1 |
23:59:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp relief |
наглядно демонстрировать |
Игорь Миг |
2 |
23:59:21 |
eng-rus |
fin. |
MTBF, medium term budgetary framework |
среднесрочная бюджетная рамка |
Sloneno4eg |
3 |
23:57:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp relief |
ярко высвечивать |
Игорь Миг |
4 |
23:55:35 |
rus-ger |
|
корреспондироваться |
im Einklang stehen |
Лорина |
5 |
23:54:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
убедительно показать |
Игорь Миг |
6 |
23:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
продемонстрировать |
Игорь Миг |
7 |
23:50:06 |
rus-dut |
|
дорабатывать |
herwerken |
Сова |
8 |
23:42:56 |
rus-ita |
|
выйти из автомобиля |
uscire dalla macchina |
ИнессаГ |
9 |
23:30:58 |
rus-ger |
ling. |
устойчивое сочетание |
feste Verbindung |
cherryshores |
10 |
23:30:14 |
rus-ger |
fin. |
капиталовложения в основные средства |
Anlageinvestitionen |
Vorbild |
11 |
23:29:13 |
eng-rus |
EU. |
ERRA |
Электронный региональный атлас рисков (Electronic Regional Risk Atlas) |
Lapkins |
12 |
23:25:09 |
rus-ger |
|
в повседневной жизни |
im gemeinen Leben |
cherryshores |
13 |
23:25:08 |
rus-ger |
|
в который раз |
zum wiederholten Male |
Лорина |
14 |
23:23:46 |
rus-ger |
fin. |
чистая балансовая стоимость |
Nettobuchwert |
Vorbild |
15 |
23:23:13 |
eng-rus |
oncol. |
hilar cholangiocarcinoma |
опухоль Клатскина (тж. внутрипротоковая холангиокарцинома wikipedia.org) |
buraks |
16 |
23:22:27 |
eng-rus |
railw. |
access control and ticketing management system |
билетно-пропускная система |
slitely_mad |
17 |
23:20:15 |
eng-rus |
railw. |
power car |
обмоторенный вагон |
slitely_mad |
18 |
23:18:10 |
eng-rus |
oncol. |
heart cancer |
рак сердца |
buraks |
19 |
23:16:30 |
eng-rus |
railw. |
English coupler |
винтовая стяжка |
slitely_mad |
20 |
23:16:17 |
eng-rus |
railw. |
screw coupler |
винтовая стяжка |
slitely_mad |
21 |
23:16:07 |
eng-rus |
railw. |
buffers and screw |
винтовая стяжка |
slitely_mad |
22 |
23:15:14 |
eng-rus |
railw. |
buffers and screw |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
23 |
23:15:09 |
rus-ger |
fin. |
движение валютного курса |
Wechselkursbewegung |
Vorbild |
24 |
23:15:03 |
eng-rus |
railw. |
screw coupling |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
25 |
23:14:57 |
eng-rus |
railw. |
screw coupler |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
26 |
23:14:52 |
eng-rus |
fin. |
foreign exchange movement |
движение валютного курса |
Vorbild |
27 |
23:14:46 |
eng-rus |
railw. |
English coupler |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
28 |
23:14:08 |
eng-rus |
railw. |
buffers and chain coupling |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
29 |
23:14:00 |
eng-rus |
railw. |
buffers and chain coupling |
винтовая стяжка |
slitely_mad |
30 |
23:13:40 |
eng-rus |
oncol. |
gestational trophoblastic tumor |
болезнь трофобласта (болезнь трофобласта или гестационная трофобластическая опухоль) |
buraks |
31 |
23:12:49 |
eng-rus |
railw. |
buffers and screw |
винтовая сцепка |
slitely_mad |
32 |
23:12:25 |
eng-rus |
railw. |
English coupler |
винтовая сцепка |
slitely_mad |
33 |
23:12:06 |
eng-rus |
railw. |
screw coupler |
винтовая сцепка |
slitely_mad |
34 |
23:11:48 |
eng-rus |
railw. |
buffers and chain coupling |
винтовая сцепка |
slitely_mad |
35 |
23:10:04 |
eng-rus |
EU. |
disaster risk assessment |
оценка риска катастроф |
Lapkins |
36 |
23:09:16 |
eng |
|
limbeck |
retort (http://www.shakespeareswords.com/Glossary.aspx?Ref=limbeck&ID=19374) |
TimkinTut |
37 |
23:08:38 |
rus-ger |
wood. |
валка деревьев |
Bäumefällen |
marinik |
38 |
23:03:19 |
eng-rus |
oncol. |
extracranial germ cell tumor |
экстракраниальная герминогенная опухоль |
buraks |
39 |
23:03:05 |
eng-rus |
oil |
oil port terminal |
нефтяной портовый терминал |
vatnik |
40 |
23:01:10 |
eng-rus |
opt. |
crown optical glass, crown glass |
кронглас |
pta |
41 |
23:00:26 |
rus-fre |
tech. |
масляный канал |
conduit d'huile |
Nadiya07 |
42 |
22:58:33 |
eng-rus |
opt. |
flint |
флинтовая, флинт, флинтглас (wikipedia.org) |
pta |
43 |
22:58:16 |
eng-rus |
|
spawn |
становиться зародышем |
eugenealper |
44 |
22:53:14 |
eng-rus |
transp. |
at-grade |
одноуровневый |
slitely_mad |
45 |
22:49:19 |
rus-fre |
tech. |
корпус подшипника |
carter de palier |
Nadiya07 |
46 |
22:46:51 |
eng-rus |
oncol. |
bronchioalveolar carcinoma |
бронхоальвеолярная карцинома |
buraks |
47 |
22:45:34 |
eng-rus |
mil. |
fatherly advice |
отеческий совет |
Sebastijana |
48 |
22:45:31 |
eng-rus |
oncol. |
bronchial cancer |
рак бронхов |
buraks |
49 |
22:44:20 |
eng-rus |
geophys. |
acoustic inversion |
акустическая инверсия |
Litans |
50 |
22:43:27 |
rus-ger |
med. |
направление врача |
fachärztlicher Zuweisungsschein |
jurist-vent |
51 |
22:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrape |
подскрёбывать (= подскребать) |
Gruzovik |
52 |
22:35:33 |
rus-ger |
construct. |
корпус здания |
Gebäudeblock |
olinka_ja |
53 |
22:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrape clean |
подскрёбывать (= подскребать) |
Gruzovik |
54 |
22:26:12 |
ger |
med. |
kVp |
kilovoltage peak |
VasDoc |
55 |
22:15:23 |
rus-ger |
fin. |
резерв под обесценивание |
Wertminderungsrückstellung |
Vorbild |
56 |
22:14:36 |
rus-ger |
fin. |
по первоначальной стоимости за вычетом резерва под обесценивание |
zu Anschaffungskosten abzüglich Wertminderungsrückstellungen |
Vorbild |
57 |
22:13:09 |
eng-rus |
theatre. |
hoke |
рассчитывать на дешёвый эффект |
shrewd |
58 |
22:11:20 |
rus-ger |
fin. |
обесценивание |
Wertminderung |
Vorbild |
59 |
22:10:26 |
rus-ger |
fin. |
резерв под обесценивание |
Rückstellungen für Wertminderungen |
Vorbild |
60 |
22:08:41 |
eng-rus |
fin. |
at cost less provision for impairment |
по первоначальной стоимости за вычетом резерва под обесценивание |
Vorbild |
61 |
22:07:09 |
rus-ara |
|
Мухаррам |
محرم (первый месяц по хиджре) |
onastasiy |
62 |
22:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up to |
подскочить (pf of подскакивать) |
Gruzovik |
63 |
22:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
подскочить (pf of подскакивать) |
Gruzovik |
64 |
22:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaping up |
подскок |
Gruzovik |
65 |
22:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
подскоблить |
Gruzovik |
66 |
22:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scratching out |
подскобка |
Gruzovik |
67 |
21:59:51 |
rus-ara |
|
сафар |
صفر (второй месяц лунного календаря) |
onastasiy |
68 |
21:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up to |
подскакивать (impf of подскочить) |
Gruzovik |
69 |
21:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
prices are rising sharply |
цены подскакивают |
Gruzovik |
70 |
21:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rise sharply |
подскакивать (impf of подскочить) |
Gruzovik |
71 |
21:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallop up to |
подскакивать (impf of подскакать) |
Gruzovik |
72 |
21:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallop up to |
подскакать (pf of подскакивать) |
Gruzovik |
73 |
21:53:46 |
rus-ger |
fin. |
по первоначальной стоимости за вычетом амортизации |
zu Anschaffungskosten abzüglich Abschreibungen |
Vorbild |
74 |
21:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
arise |
подсказываться |
Gruzovik |
75 |
21:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
promptress |
подсказчица |
Gruzovik |
76 |
21:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
thematic prompt |
смысловая подсказка |
Gruzovik |
77 |
21:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
sight cue |
зрительная подсказка |
Gruzovik |
78 |
21:50:34 |
eng-rus |
fin. |
at cost less depreciation |
по первоначальной стоимости за вычетом амортизации |
Vorbild |
79 |
21:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prompt |
подсказ (= подсказка) |
Gruzovik |
80 |
21:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prompting |
подсказ (= подсказка) |
Gruzovik |
81 |
21:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
подскабливать |
Gruzovik |
82 |
21:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint blue |
подсинить (pf of синить) |
Gruzovik |
83 |
21:44:33 |
rus-dut |
|
почтовый чек |
postcheque |
Сова |
84 |
21:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue |
подсинить |
Gruzovik |
85 |
21:41:39 |
rus-ara |
|
номер удостоверения личности |
الرقم الشخصي |
onastasiy |
86 |
21:40:34 |
eng-rus |
law |
due diligence |
комплексная финансово-юридическая экспертиза |
Alexander Matytsin |
87 |
21:40:24 |
eng-rus |
ed. |
Test of Ukrainian as a Foreign Language |
Тест на знание украинского языка как иностранного |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:40:11 |
rus-ger |
fin. |
на основе правил учёта по первоначальной стоимости |
auf Basis des historischen Anschaffungskostenprinzips |
Vorbild |
89 |
21:39:00 |
rus-ger |
fin. |
принцип первоначальной стоимости |
historisches Anschaffungskostenprinzip |
Vorbild |
90 |
21:36:51 |
eng-rus |
product. |
nothing good will come of it |
ни к чему хорошему это не приведёт |
Yeldar Azanbayev |
91 |
21:33:49 |
rus-ara |
|
работодатель |
كفيل |
onastasiy |
92 |
21:33:17 |
eng-rus |
product. |
settle among yourselves |
договориться самим |
Yeldar Azanbayev |
93 |
21:32:34 |
rus-ara |
|
удостоверение личности |
بطاقة الهوية |
onastasiy |
94 |
21:32:00 |
rus-lav |
law |
при наступлении страхового случая |
iestājoties apdrošināšanas gadījumam |
Latvija |
95 |
21:30:16 |
rus-ara |
|
уникальный номер |
الرقم الموحد |
onastasiy |
96 |
21:29:36 |
rus-ara |
|
место выдачи |
بهة الإصدار |
onastasiy |
97 |
21:28:08 |
rus-lav |
law |
допустить |
ielaist |
Latvija |
98 |
21:27:04 |
rus-ger |
mil. |
обшивка танка |
Panzergehäuse |
pavzagor |
99 |
21:23:49 |
eng-rus |
philos. |
kaizen |
постоянное совершенствование (постоянное улучшение деятельности с целью увеличения создаваемой добавленной стоимости и экономии трудозатрат) |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:23:09 |
eng-rus |
product. |
arrive at a view |
прийти к мнению |
Yeldar Azanbayev |
101 |
21:21:32 |
eng |
abbr. med. |
CER |
clinical evaluation report |
MichaelBurov |
102 |
21:20:33 |
eng-rus |
product. |
from January |
с января |
Yeldar Azanbayev |
103 |
21:20:26 |
eng-rus |
busin. |
immediately upon request of the client |
по первому требованию клиента |
Vetrenitsa |
104 |
21:20:05 |
eng-rus |
railw. |
power car |
моторвагон |
slitely_mad |
105 |
21:19:53 |
eng |
med. |
clinical evaluation report |
CER |
MichaelBurov |
106 |
21:19:34 |
eng-rus |
railw. |
power car |
мотовагон |
slitely_mad |
107 |
21:18:53 |
eng-rus |
product. |
continue negotiations |
продолжить переговоры |
Yeldar Azanbayev |
108 |
21:18:19 |
eng-rus |
inf. |
get your head around something |
понять и принять |
chronik |
109 |
21:17:17 |
eng-rus |
AI. |
expertise level |
уровень владения специальными знаниями |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:17:15 |
rus-ger |
account. |
расчёт налоговой базы |
Ermittlung der Steuerbemessungsgrundlage |
wanderer1 |
111 |
21:17:12 |
eng-rus |
ed. |
expertise level |
уровень компетенции |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:17:11 |
rus-spa |
|
дальнейшее развитие |
desarrollo sucesivo, mayor, progresivo, continuo, futuro |
Lavrov |
113 |
21:16:06 |
eng-rus |
product. |
contract under terms and conditions |
договор на условиях |
Yeldar Azanbayev |
114 |
21:14:15 |
eng-rus |
law |
practices |
области специализации |
Alexander Matytsin |
115 |
21:13:53 |
eng-rus |
product. |
won't help |
не помогут |
Yeldar Azanbayev |
116 |
21:13:48 |
eng-rus |
med. |
HA |
Health Authority-орган здравоохранения |
Sluvik |
117 |
21:10:10 |
eng-rus |
product. |
on options |
по вариантам |
Yeldar Azanbayev |
118 |
21:09:23 |
eng-rus |
|
high-frequency |
сверхскоростной (контекстуально) |
dreamjam |
119 |
21:08:19 |
rus-ger |
transp. |
номер транспортного средства |
amtliches Kennzeichen |
Лорина |
120 |
21:07:46 |
eng-rus |
product. |
my judgement |
моё мнение |
Yeldar Azanbayev |
121 |
21:07:45 |
eng-rus |
product. |
my opinion |
моё мнение |
Yeldar Azanbayev |
122 |
21:07:34 |
eng-rus |
progr. |
programming activity |
деятельность по программированию |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:06:17 |
eng-rus |
|
test producer |
составитель тестов (напр., на знание того или иного языка как иностранного) |
Alex_Odeychuk |
124 |
21:04:28 |
eng-rus |
ed. |
certificate level |
сертификационный уровень |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:02:18 |
eng-rus |
ed. |
TORFL |
ТРКИ |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:02:04 |
eng-rus |
product. |
development of oil industry |
развитие нефтяной промышленности |
Yeldar Azanbayev |
127 |
21:00:20 |
eng-rus |
ed. |
TOPIK |
тест на знание корейского языка (сокр. от "Test of Proficiency in Korean") |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:59:54 |
eng-rus |
ed. |
JLPT |
тест на знание японского языка (сокр. от "Japanese Language Proficiency Test") |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat with blue |
подсинивать (impf of подсинить) |
Gruzovik |
130 |
20:58:18 |
eng-rus |
product. |
untested figures |
непроверенные данные |
Yeldar Azanbayev |
131 |
20:57:59 |
eng-rus |
ed. |
graded examination |
дифференцированный экзамен (комплексный экзамен) |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bluing |
подсинивание |
Gruzovik |
133 |
20:55:57 |
eng-rus |
product. |
influence on |
повлиять на |
Yeldar Azanbayev |
134 |
20:55:30 |
eng-rus |
product. |
sway |
повлиять на |
Yeldar Azanbayev |
135 |
20:53:39 |
eng-rus |
|
test of Chinese as a foreign language |
тест на знание китайского языка как иностранного |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:52:56 |
rus-fre |
tech. |
опорно-поворотное устройство с шариками |
couronne d'orientation à billes |
Nadiya07 |
137 |
20:52:37 |
eng-rus |
product. |
support from |
содействия у |
Yeldar Azanbayev |
138 |
20:51:32 |
rus-ger |
transp. |
КДПГ |
Internationale Vereinbarung über Beförderungsverträge auf Straßen |
Лорина |
139 |
20:50:59 |
rus |
transp. |
Конвенция о договоре международной перевозки грузов автомобильным транспортом |
КДПГ |
Лорина |
140 |
20:50:55 |
eng-rus |
avia. |
MLM |
максимальная посадочная масса (maximum landing mass) |
Cooper_US |
141 |
20:50:27 |
eng-rus |
biochem. |
Acetylornithinase |
ацетилорнитиназа |
irinaloza23 |
142 |
20:49:40 |
eng-rus |
product. |
reliable ties |
надёжные связи |
Yeldar Azanbayev |
143 |
20:47:12 |
eng-rus |
product. |
than we are now |
чем сейчас |
Yeldar Azanbayev |
144 |
20:46:56 |
eng-rus |
product. |
than this |
чем сейчас |
Yeldar Azanbayev |
145 |
20:46:00 |
rus-fre |
busin. |
крупномасштабное сотрудничество |
collaboration à grande échelle |
Sergei Aprelikov |
146 |
20:44:55 |
eng-rus |
product. |
more favourable price |
более выгодная цена |
Yeldar Azanbayev |
147 |
20:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
subsystem |
подсингония (классификация кристаллографических групп симметрии, кристаллов и кристаллических решёток в зависимости от системы координат [координатного репера]) |
Gruzovik |
148 |
20:43:56 |
rus-ger |
busin. |
крупномасштабное сотрудничество |
groß angelegte Kooperation |
Sergei Aprelikov |
149 |
20:43:27 |
rus-ger |
fin. |
авансом |
als Vorschuss |
Лорина |
150 |
20:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of the same strength as |
подсильный |
Gruzovik |
151 |
20:42:06 |
eng-rus |
auto. |
select cable |
трос выбора передачи |
Hay_Pendergast |
152 |
20:41:59 |
eng-rus |
busin. |
large-scale collaboration |
крупномасштабное сотрудничество |
Sergei Aprelikov |
153 |
20:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scheme against |
подсиживать (impf of подсидеть) |
Gruzovik |
154 |
20:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie in wait for |
подсиживать (impf of подсидеть) |
Gruzovik |
155 |
20:40:43 |
eng-rus |
product. |
there may be problems |
могут возникнуть проблемы |
Yeldar Azanbayev |
156 |
20:40:20 |
rus-spa |
ed. |
Система дополнительной коммуникации |
SAC (Sistemas Aumentativos de Comunicación, используется для детей с особыми потребностями) |
anealin |
157 |
20:39:42 |
eng-rus |
|
theatre production |
спектакль |
Dollie |
158 |
20:39:28 |
eng-rus |
|
young charges |
юные подопечные (напр., ученики) |
SirReal |
159 |
20:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie in wait for |
подсидеть (pf of подсиживать) |
Gruzovik |
160 |
20:37:16 |
eng-rus |
|
theatre production |
театральная постановка |
Dollie |
161 |
20:36:07 |
eng-rus |
rhetor. |
be that complex |
быть настолько сложным |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:34:16 |
eng-rus |
idiom. |
relax and enjoy |
не напрягайся, смотри на вещи проще |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:31:35 |
eng-rus |
product. |
approved price |
утверждённая цена |
Yeldar Azanbayev |
164 |
20:31:23 |
eng-rus |
tech. |
equivalence table |
таблица соответствия |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:30:07 |
eng-rus |
sport. |
crossover |
подсечка (шаг в фигурном катании; см. goo.gl) |
masizonenko |
166 |
20:29:42 |
eng-rus |
ed. |
AUCA |
Американский университет в Центральной Азии (AUCA – сокр. от "American University of Central Asia") |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
leap up |
подсигивать (impf of подсигнуть) |
Gruzovik |
168 |
20:29:21 |
eng-rus |
ed. |
American University of Central Asia |
АУЦА (сокр. от "Американский университет в Центральной Азии") |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:29:06 |
eng-rus |
ed. |
AUCA |
АУЦА |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:29:02 |
eng-arm |
|
hammer and sickle |
մուրճ եւ մանգաղ |
Yerkwantai |
171 |
20:28:53 |
eng-rus |
|
in a substantial manner |
по существу |
I. Havkin |
172 |
20:28:24 |
eng-arm |
|
sickle |
մանգաղ |
Yerkwantai |
173 |
20:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
riddle |
подсеять (pf of подсевать) |
Gruzovik |
174 |
20:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow some more/in addition |
подсеять (pf of подсевать) |
Gruzovik |
175 |
20:27:30 |
rus |
offic. |
п/у |
подлежит уточнению |
igisheva |
176 |
20:27:08 |
eng-rus |
ed. |
Osaka University of Foreign Studies |
Осакский университет зарубежного регионоведения (в г. Осака, Япония) |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
end suddenly |
подсечься (pf of подсекаться) |
Gruzovik |
178 |
20:26:32 |
eng-pan |
|
Mars |
ਮੰਗਲ਼ |
Yerkwantai |
179 |
20:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stop abruptly |
подсечься (pf of подсекаться) |
Gruzovik |
180 |
20:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bend |
подсечься (pf of подсекаться) |
Gruzovik |
181 |
20:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break under |
подсечься (pf of подсекаться) |
Gruzovik |
182 |
20:25:42 |
eng-tha |
|
auspicious |
มงคล |
Yerkwantai |
183 |
20:25:32 |
eng-rus |
ed. |
in higher education |
в системе высшего образования |
Alex_Odeychuk |
184 |
20:24:16 |
eng-kor |
|
Tuesday |
화요일 |
Yerkwantai |
185 |
20:23:35 |
eng-rus |
ed. |
academic organizations |
научно-образовательные комплексы |
Alex_Odeychuk |
186 |
20:23:32 |
eng-hin |
astr. |
Mars |
मंगल |
Yerkwantai |
187 |
20:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
strike a fish |
подсечь (pf of подсекать) |
Gruzovik |
188 |
20:22:24 |
eng-rus |
|
language testing |
языковое тестирование (тестирование на уровень владения иностранным языком) |
Alex_Odeychuk |
189 |
20:22:14 |
eng-rus |
|
language testing and assessment |
языковое тестирование |
Alex_Odeychuk |
190 |
20:22:08 |
eng-rus |
product. |
I can't tell for sure |
не берусь предсказать |
Yeldar Azanbayev |
191 |
20:21:31 |
eng-rus |
product. |
I hesitate to make any prediction |
не берусь предсказать |
Yeldar Azanbayev |
192 |
20:21:28 |
rus-spa |
|
ведущая организация |
entidad puntera |
Lavrov |
193 |
20:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
hack |
подсечь (pf of подсекать) |
Gruzovik |
194 |
20:20:53 |
eng-rus |
busin. |
culture |
набор сформулированных и подразумеваемых ценностей и соответствующих действий организации |
Alex_Odeychuk |
195 |
20:19:33 |
eng-rus |
O&G |
MLCB |
устьевое долото с линией подачи бурового раствора (Mud Line Cellar Bit) |
kalinin1 |
196 |
20:19:23 |
eng-rus |
product. |
some minimum |
до какого-то минимума |
Yeldar Azanbayev |
197 |
20:18:39 |
eng-rus |
|
clear, well-structured, detailed text |
ясный, хорошо продуманный, подробный текст |
Alex_Odeychuk |
198 |
20:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
slash-and-burn system of agriculture |
подсечная система земледелия |
Gruzovik |
199 |
20:17:39 |
eng-rus |
idiom. |
fluently, without much obvious searching for expressions |
не залезая за словом в карман |
Alex_Odeychuk |
200 |
20:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
slash-and-burn |
подсечно-огневой |
Gruzovik |
201 |
20:16:31 |
rus-spa |
|
насыщенная программа |
intenso programa |
Lavrov |
202 |
20:15:51 |
eng-rus |
busin. |
culture |
общие принципы и подходы к делу |
Alex_Odeychuk |
203 |
20:13:17 |
eng-swe |
|
sandcastle |
sandslott |
Yerkwantai |
204 |
20:11:55 |
eng-swe |
|
sandbox |
sandlåda |
Yerkwantai |
205 |
20:10:12 |
eng-fao |
|
sand |
sandur |
Yerkwantai |
206 |
20:10:03 |
eng-rus |
|
recognize implicit meaning |
осознавать подразумеваемое значение (слова, словосочетания, предложения) |
Alex_Odeychuk |
207 |
20:08:52 |
rus |
abbr. transp. |
ЭБ |
электронный билет |
igisheva |
208 |
20:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down near/next to |
подсесть (pf of подседать, подсаживаться) |
Gruzovik |
209 |
20:07:33 |
eng-rus |
|
explain a viewpoint on a topical issue |
разъяснить точку зрения по актуальному вопросу |
Alex_Odeychuk |
210 |
20:06:16 |
eng-rus |
|
clear, detailed text |
ясный и подробный текст |
Alex_Odeychuk |
211 |
20:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
crowd |
подсесть (pf of подседать) |
Gruzovik |
212 |
20:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
squat a little |
подсесть (pf of подседать) |
Gruzovik |
213 |
20:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a seat near/next to |
подсесть (pf of подседать, подсаживаться) |
Gruzovik |
214 |
20:02:15 |
eng-fin |
|
honeymoon |
kuherruskuukausi |
Yerkwantai |
215 |
20:01:37 |
eng-fin |
|
month |
kuu |
Yerkwantai |
216 |
20:01:19 |
eng-fin |
|
moon |
kuu |
Yerkwantai |
217 |
20:01:15 |
eng-rus |
med. |
Follow-up time |
период последующего наблюдения |
MichaelBurov |
218 |
20:01:10 |
rus-fre |
dipl. |
возобновить заверения в |
renouveler les assurances de |
olliwo |
219 |
20:00:03 |
eng-fin |
|
retriever |
noutaja |
Yerkwantai |
220 |
19:59:41 |
eng-fin |
|
angel of death |
kuolemanenkeli |
Yerkwantai |
221 |
19:59:40 |
eng-rus |
|
complex text |
трудный для понимания текст |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
urine |
бильярд (This is from a four-volume R>E dictionary) |
Gruzovik |
223 |
19:59:18 |
eng-rus |
|
performative |
принимаемый в качестве программы к действию (контекстуально) |
dreamjam |
224 |
19:59:16 |
rus-dut |
dial. |
громко хохотать |
uitschateren |
Сова |
225 |
19:58:47 |
eng-fin |
|
scythe |
viikate |
Yerkwantai |
226 |
19:58:19 |
eng-fin |
|
sickle-cell disease |
sirppisoluanemia |
Yerkwantai |
227 |
19:57:58 |
eng-rus |
|
produce connected text on topics that are of personal interest |
составлять связные тексты на темы, представляющие личный интерес |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:57:52 |
eng-fin |
|
crescent moon |
kuunsirppi |
Yerkwantai |
229 |
19:57:29 |
eng-fin |
|
sickle-shaped |
sirppimäinen |
Yerkwantai |
230 |
19:56:55 |
eng-fin |
|
hammer and sickle |
sirppi ja vasara |
Yerkwantai |
231 |
19:56:27 |
eng-fin |
|
sickle |
sirppi |
Yerkwantai |
232 |
19:52:18 |
rus-lav |
law |
залогодатель |
ieķīlātājs |
Latvija |
233 |
19:52:15 |
eng-rus |
|
common reference level |
уровень владения иностранным языком согласно Общеевропейским критериям |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:51:49 |
eng-rus |
|
main points |
основные моменты |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:49:55 |
rus-fre |
tech. |
обмотка двигателя |
enroulement du moteur |
Nadiya07 |
236 |
19:49:23 |
rus-dut |
dial. |
валять дурака |
beestig doen |
Сова |
237 |
19:48:13 |
eng-rus |
sport. |
structured |
организованный (We found a way against a good team, a team that works extremely hard. It's a structured team.) |
VLZ_58 |
238 |
19:47:34 |
rus-fre |
tech. |
температура обмотки |
température d'enroulement |
Nadiya07 |
239 |
19:43:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place reforms |
проводить в жизнь реформы |
Игорь Миг |
240 |
19:43:27 |
eng-rus |
sport. |
draw |
вытягивать на себя (Tavares drove towards the left circle with the puck, drawing two defenders before going back to the slot, where he sent the backhander on net that Hickey redirected past Elliott.) |
VLZ_58 |
241 |
19:42:32 |
eng |
abbr. |
perceptual mapping |
position mapping |
ssn |
242 |
19:42:19 |
eng |
abbr. |
position mapping |
perceptual mapping |
ssn |
243 |
19:42:10 |
rus-fre |
tech. |
охлаждаемый вывод |
conducteurs froids |
Nadiya07 |
244 |
19:41:56 |
eng-rus |
commer. |
position mapping |
построение графика позиции товара (метод рыночного исследования, при котором отношение потребителей к товарам (маркам, компаниям) наносится на график; потребители отвечают на вопросы о товаре на основании своего личного опыта и мнения относительно того, каким товар должен быть; ответы наносятся на график, а результаты используются для определения позиции того или иного товара на рынке, для совершенствования товаров и разработки новой продукции) |
ssn |
245 |
19:40:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
провести |
Игорь Миг |
246 |
19:37:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of measures |
всесторонние меры |
Игорь Миг |
247 |
19:32:52 |
eng-rus |
phys.chem. |
GERG |
Европейская группа научных исследований природного газа |
Mutonchik |
248 |
19:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place strong measures |
принять серьёзные меры |
Игорь Миг |
249 |
19:29:35 |
eng-rus |
microbiol. |
had set |
застывать (для культуральных сред) |
irinaloza23 |
250 |
19:29:28 |
eng-rus |
|
Common Reference Level |
уровень владения иностранным языком согласно Общеевропейским критериям (определения уровня владения иностранным языком: A1, A2, B1, B2, C1, C2) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:29:23 |
rus-fre |
|
Материальные активы |
actifs corporels |
ROGER YOUNG |
252 |
19:28:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
привести в действие |
Игорь Миг |
253 |
19:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
расставлять по местам |
Игорь Миг |
254 |
19:27:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
расставить по местам |
Игорь Миг |
255 |
19:27:04 |
eng-rus |
commer. |
perceptual mapping |
построение карты восприятия (метод рыночного исследования, при котором отношение потребителей к товарам (маркам, компаниям) наносится на график; потребители отвечают на вопросы о товаре на основании своего личного опыта и мнения относительно того, каким товар должен быть; ответы наносятся на график, а результаты используются для определения позиции того или иного товара на рынке, для совершенствования товаров и разработки новой продукции) |
ssn |
256 |
19:26:04 |
eng-rus |
commer. |
perceptual mapping |
перцептография |
ssn |
257 |
19:25:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
закладывать |
Игорь Миг |
258 |
19:25:44 |
eng-rus |
commer. |
perceptual mapping |
построение графика отношения к товару |
ssn |
259 |
19:24:45 |
rus-est |
photo. |
фокус, регулируемый с помощью сенсорной операции |
puutefookus |
ВВладимир |
260 |
19:24:38 |
rus-ger |
transp. |
автомобильная перевозка |
Kraftwagenbeförderung |
Лорина |
261 |
19:23:49 |
rus-est |
photo. |
сенсорный фокус |
puutefookus (http://helpguide.sony.net/ilc/1430/v1/ru/contents/TP0000550909.html) |
ВВладимир |
262 |
19:23:24 |
rus-dut |
dial. |
кровельщик |
schaliedekker |
Сова |
263 |
19:23:00 |
rus-est |
|
сенсорный |
puute- |
ВВладимир |
264 |
19:18:05 |
eng-rus |
commer. |
perceptual map |
схема восприятия (двухмерная система координат, на которой представлено, как потребители воспринимают различные торговые марки (товары); оси координат соответствуют тем двум свойствам, которые потребители считают наиболее важными в товарах (напр., цена и качество)) |
ssn |
265 |
19:16:55 |
rus-dut |
|
высший свет |
hoge wereld |
Сова |
266 |
19:16:46 |
eng-rus |
commer. |
perceptual map |
карта позиционирования |
ssn |
267 |
19:16:15 |
eng |
abbr. telecom. |
OTN |
Optical Transform Network |
lxu5 |
268 |
19:15:52 |
eng-rus |
|
language activities |
виды речевой деятельности (reception (listening and reading), production (spoken and written), interaction (spoken and written), and mediation (translating and interpreting); речевая деятельность – взаимосвязанные речевые действия, направленные на достижение одной цели) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:59:11 |
rus-dut |
dial. |
аптекарь |
pil |
Сова |
270 |
18:58:46 |
rus-dut |
|
батарейка |
pil (тж. ж. р.) |
Сова |
271 |
18:55:40 |
eng-rus |
pharm. |
Vindesine |
виндезин |
buraks |
272 |
18:55:25 |
eng-rus |
immunol. |
interleukin receptor |
рецептор интерлейкина |
VladStrannik |
273 |
18:49:37 |
eng-rus |
pharm. |
Pegaptanib |
пегаптаниб |
buraks |
274 |
18:46:08 |
eng-rus |
pharm. |
Nilotinib |
нилотиниб |
buraks |
275 |
18:43:47 |
eng-rus |
pharm. |
Lenvatinib |
ленватиниб |
buraks |
276 |
18:43:34 |
eng-rus |
formal |
Federal Road Fund |
Федеральный дорожный фонд |
vatnik |
277 |
18:43:31 |
eng-rus |
missil. |
qualifying test |
приёмочные испытания |
4uzhoj |
278 |
18:42:22 |
eng-rus |
immunol. |
neutralization potency |
активность нейтрализации |
VladStrannik |
279 |
18:42:16 |
rus-ita |
sport. |
высшая лига |
serie a |
alesssio |
280 |
18:41:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
внедрить в жизнь |
Игорь Миг |
281 |
18:41:16 |
eng-rus |
abbr. |
municipal maintenance depot |
ГДРСУ (городское дорожное ремонтно–строительное управление) |
vatnik |
282 |
18:40:19 |
rus-ita |
|
не давать |
impedire (делать что-л. - di fare qc) |
Assiolo |
283 |
18:39:38 |
rus-ita |
|
отстать |
lasciar stare |
Assiolo |
284 |
18:39:20 |
rus-ita |
|
оставить в покое |
lasciar stare |
Assiolo |
285 |
18:39:16 |
eng-rus |
pharm. |
Fostamatinib |
фостаматиниб |
buraks |
286 |
18:38:50 |
eng-rus |
mil. |
hard- and software |
КПТС (комплекс программно-технических средств) |
Ремедиос_П |
287 |
18:38:19 |
rus-ita |
|
даже и не пытаться |
lasciar perdere |
Assiolo |
288 |
18:37:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
разрабатывать и внедрять |
Игорь Миг |
289 |
18:32:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place measures |
предпринять шаги |
Игорь Миг |
290 |
18:32:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place measures |
принять меры |
Игорь Миг |
291 |
18:31:42 |
eng-rus |
|
language testing |
тестирование уровня владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:31:29 |
eng-rus |
geogr. |
St. Nicholas Cathedral of the Sea |
Морской Никольский собор |
vatnik |
293 |
18:30:44 |
eng-rus |
|
language testing |
тестирование на уровень владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:26:55 |
eng-rus |
|
SiLT |
теория тестирования на уровень владения иностранным языком (сокр. от "Studies in Language Testing") |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:26:20 |
eng-rus |
fin. |
currency transaction reporting |
подготовка отчётов о валютных операциях |
grafleonov |
296 |
18:26:04 |
eng-rus |
fin. |
currency transaction report |
отчёт о валютных операциях |
grafleonov |
297 |
18:23:47 |
eng-rus |
market. |
digital marketing specialist |
специалист по маркетингу в цифровой среде |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
сдавать в эксплуатацию |
Игорь Миг |
299 |
18:17:27 |
eng-rus |
ed. |
standard for grading an individual's language proficiency |
стандарт определения уровня владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:16:45 |
rus-ita |
|
задумка |
idea |
Assiolo |
301 |
18:16:25 |
rus-ita |
|
задумка |
pensata |
Assiolo |
302 |
18:16:09 |
eng-rus |
ed. |
reference level |
уровень владения иностранным языком (напр., согласно Общеевропейским критериям определения уровня владения иностранным языком (Common European Framework of Reference for Languages)) |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:14:03 |
eng-rus |
immunol. |
therapeutic product |
терапевтический продукт |
VladStrannik |
304 |
18:13:00 |
eng-rus |
AI. |
validation of language ability |
проверка уровня владения естественным языком |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:12:37 |
eng-rus |
ed. |
validation of language ability |
проверка уровня владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:11:01 |
eng-rus |
mil. |
cross-branch |
межвидовой |
Ремедиос_П |
307 |
18:07:55 |
eng-rus |
|
we've got you covered |
можете на нас положиться (в разных рекламных материалах) |
vlad-and-slav |
308 |
18:06:34 |
eng-rus |
immunol. |
cross-reactivity of the binding member |
перекрёстная реактивность связывающего элемента |
VladStrannik |
309 |
18:04:38 |
eng-rus |
ed. |
framework of reference for |
критерии определения уровня (напр., владения чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:01:45 |
eng-rus |
immunol. |
endothelial vein cell |
эндотелиальная венозная клетка |
VladStrannik |
311 |
18:00:53 |
eng-rus |
immunol. |
human endothelial vein cell |
эндотелиальная венозная клетка человека |
VladStrannik |
312 |
17:58:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
заключать |
Игорь Миг |
313 |
17:58:16 |
eng-rus |
busin. |
job site |
сайт с предложениями работы |
Trident |
314 |
17:58:04 |
eng-rus |
inet. |
job site |
сайт по трудоустройству |
Trident |
315 |
17:57:36 |
eng-rus |
immunol. |
human fibroblast |
фибробласт человека |
VladStrannik |
316 |
17:57:08 |
eng-rus |
immunol. |
human fibroblast cell line |
клеточная линия фибробластов человека |
VladStrannik |
317 |
17:55:55 |
eng-rus |
inet. |
job board |
электронная биржа труда |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
применить |
Игорь Миг |
319 |
17:55:28 |
rus-ita |
|
взаимосвязь |
correlazione |
Assiolo |
320 |
17:54:59 |
rus-ita |
|
взаимосвязанный |
correlato |
Assiolo |
321 |
17:53:40 |
eng-rus |
immunol. |
cell-based functional assays |
функциональный клеточный анализ |
VladStrannik |
322 |
17:53:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
устанавливать |
Игорь Миг |
323 |
17:53:05 |
rus-ger |
topon. |
Бомте |
Bohmte (коммуна в Германии) |
Лорина |
324 |
17:51:07 |
rus-ita |
|
оляпка |
merlo acquaiolo |
Assiolo |
325 |
17:50:33 |
eng-rus |
|
hands down |
не пошевельнув и пальцем |
Elena_MKK |
326 |
17:49:29 |
eng-rus |
mining. |
coal for pulverized coal injection |
уголь для пылеугольного вдувания |
Sergey Old Soldier |
327 |
17:48:41 |
rus-ita |
|
привыкнуть |
farci l'abitudine |
Assiolo |
328 |
17:46:46 |
eng-rus |
mining. |
semi-soft coking coal |
полумягкий коксующийся уголь |
Sergey Old Soldier |
329 |
17:46:04 |
eng-rus |
|
cohesive devices |
слова-связки |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:44:35 |
eng-rus |
missil. |
propellant mixture |
смесевое топливо |
4uzhoj |
331 |
17:44:16 |
rus-ger |
topon. |
Нововолынск |
Nowowolynsk |
Лорина |
332 |
17:42:42 |
eng-rus |
busin. |
four-eye principle |
принцип четырёх глаз |
grafleonov |
333 |
17:41:56 |
eng-rus |
busin. |
four eyes principle |
принцип четырёх глаз |
grafleonov |
334 |
17:41:54 |
rus-ger |
psychol. |
теребить мочку уха |
am Ohrläppchen zupfen (язык невербального общения) |
VeraS90 |
335 |
17:40:01 |
eng-rus |
immunol. |
competition assay |
конкурентный анализ |
VladStrannik |
336 |
17:39:55 |
eng |
abbr. ed. |
CIP |
course in progress (https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20121217105015AAfuOz8) |
aldrignedigen |
337 |
17:39:51 |
eng-rus |
immunol. |
HTRF competition assay |
конкурентный HTRF-анализ |
VladStrannik |
338 |
17:39:39 |
eng-rus |
mil. |
burnout |
выхолащивание (удаление топлива из двигательной установки и т.д.) |
4uzhoj |
339 |
17:38:41 |
rus-ger |
relig. |
шаманствовать |
schamanisieren |
Tanu |
340 |
17:38:19 |
eng-rus |
biol. |
europinidin |
европинидин |
buraks |
341 |
17:38:06 |
eng-rus |
mining. |
semi-hard coking coal |
полутвёрдый коксующийся уголь |
Sergey Old Soldier |
342 |
17:36:22 |
eng-rus |
med. |
alleviate the pain |
снимать боль |
Saffron |
343 |
17:35:55 |
eng-rus |
med. |
relieve pain |
снимать боль |
Saffron |
344 |
17:34:06 |
eng-rus |
biol. |
capensinidin |
капенсинидин |
buraks |
345 |
17:32:55 |
eng-rus |
biol. |
aurantinidin |
аурантинидин |
buraks |
346 |
17:32:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Procession of the Venerable Wood of the Life-Creating Cross of the Lord |
Происхождение честных древ Животворящего Креста Господня (the) |
grafleonov |
347 |
17:32:19 |
rus |
abbr. tech. |
АВПО |
АТПО |
MichaelBurov |
348 |
17:31:54 |
rus-ger |
law |
на стороне истца |
auf Seiten des Klägers |
Лорина |
349 |
17:30:55 |
rus |
abbr. tech. |
АТПО |
АВПО |
MichaelBurov |
350 |
17:30:10 |
eng-rus |
tech. |
FMEA |
АВПО |
MichaelBurov |
351 |
17:29:49 |
eng-rus |
immunol. |
geomean |
геометрическое среднее |
VladStrannik |
352 |
17:28:12 |
eng |
abbr. tech. |
FMEA |
failure modes and effects analysis |
MichaelBurov |
353 |
17:26:53 |
eng-rus |
fin. |
account onboarding |
открытие нового счета (в Oracle) |
grafleonov |
354 |
17:24:04 |
eng-rus |
biol. |
theasinensin |
теазинензин |
buraks |
355 |
17:23:21 |
eng-rus |
missil. |
thrust profile |
кривая тяги (также thrust curve и performance curve ) Результат определения энергетических параментов двигательной установки) |
4uzhoj |
356 |
17:21:34 |
eng-rus |
dent.impl. |
cap |
колпачок (редк.) |
MichaelBurov |
357 |
17:21:02 |
eng-rus |
dent.impl. |
coping |
колпачок |
MichaelBurov |
358 |
17:13:52 |
eng-rus |
pharm. |
pseudoaldosteronism |
псевдоальдостеронизм |
denikoboroda |
359 |
17:11:56 |
eng-rus |
busin. |
risk management report |
отчёт о контроле факторов риска |
MichaelBurov |
360 |
17:08:01 |
eng-rus |
biol. |
phlorotannin |
флоротаннин |
buraks |
361 |
17:07:43 |
rus-ger |
psychol. |
сидеть нога на ногу |
Beine übereinander schlagen (одна нога закинута на другую) |
VeraS90 |
362 |
17:07:01 |
eng-rus |
immunol. |
immune signature |
иммуносигнатура (иммунная подпись) |
SWexler |
363 |
17:06:01 |
rus-fre |
tech. |
утилизация |
élimination |
Nadiya07 |
364 |
17:02:29 |
eng-rus |
immunol. |
proliferation assay |
анализ пролиферации |
VladStrannik |
365 |
17:01:59 |
rus-ger |
tech. |
резьбовой герметик |
Gewindedichtmittel |
dolmetscherr |
366 |
17:01:50 |
eng-rus |
|
shingle beach |
каменистый пляж |
indrajiita |
367 |
16:59:52 |
eng-rus |
biol. |
Robinetinidol |
робинетинидол |
buraks |
368 |
16:59:18 |
rus-ger |
psychol. |
скрещенные руки |
verschränkte Arme |
VeraS90 |
369 |
16:56:56 |
eng-rus |
immunol. |
interleukin receptor alpha |
альфа-рецептор интерлейкина |
VladStrannik |
370 |
16:55:12 |
eng-rus |
biol. |
Fisetinidol |
физетинидол |
buraks |
371 |
16:52:43 |
rus-ger |
psychol. |
непроизвольные жесты |
unbeabsichtigte Gesten |
VeraS90 |
372 |
16:51:51 |
eng-rus |
|
best album |
сборный альбом (альбом, выпускаемый певцами и включающий в себя песни их предыдущих альбомов, набравшие самую высокую популярность у слушателей) |
Mizu |
373 |
16:50:34 |
eng-rus |
product. |
flexographic printing |
флексопечать |
Блуждающий огонек |
374 |
16:49:56 |
ger |
abbr. pharma. |
ANSG |
Apothekennotdienstsicherstellungsgesetz |
kreecher |
375 |
16:48:30 |
rus-dut |
dial. |
выпалить |
uitflappen |
Сова |
376 |
16:48:18 |
eng-rus |
immunol. |
recombinantly expressed |
рекомбинантно экспрессированный |
VladStrannik |
377 |
16:43:50 |
eng-rus |
immunol. |
epitope residue |
остаток эпитопа |
VladStrannik |
378 |
16:43:09 |
eng-rus |
|
rote job |
автоматическая работа |
Ремедиос_П |
379 |
16:39:49 |
eng-rus |
tech. |
jawstock |
язык (рабочий элемент щековой дробилки) |
Jen anto |
380 |
16:38:58 |
rus-dut |
dial. |
птичья клетка |
muit (тж. ж. р.) |
Сова |
381 |
16:36:54 |
eng-rus |
immunol. |
isolated binding member |
выделенный связывающий элемент |
VladStrannik |
382 |
16:35:11 |
rus-ger |
tech. |
штуцер насоса |
Pumpenadapter |
dolmetscherr |
383 |
16:27:01 |
rus-ita |
lab.law. |
общее заболевание |
malattia comune |
Fiorina |
384 |
16:25:53 |
rus-ita |
ecol. |
почвенно-климатические условия |
ambiente pedoclimatico |
Fiorina |
385 |
16:23:57 |
rus-ita |
forestr. |
лесохозяйственный регламент |
vincolo forestale |
Fiorina |
386 |
16:22:42 |
eng-rus |
inf. |
ass |
*используется для усиления предыдущего прилагательного* (ugly ass shoes) |
joyand |
387 |
16:22:41 |
rus-ita |
oil |
высококалорийное топливо ВКТ |
combustibile ad alto potere calorifico |
Fiorina |
388 |
16:19:46 |
rus-ita |
commer. |
разрешение на выпуск в продажу |
autorizzazione di immissione in commercio A.I.C. |
Fiorina |
389 |
16:19:11 |
eng-rus |
police |
department-issued sidearm |
табельное оружие (пистолет ) Под department имеется ввиду police department) |
4uzhoj |
390 |
16:18:47 |
rus-ger |
tech. |
разъём батареи |
Batteriestecker |
dolmetscherr |
391 |
16:17:25 |
eng-rus |
media. |
lawmaker |
законотворец (член законодательного органа) |
4uzhoj |
392 |
16:17:13 |
eng-rus |
tech. |
kneading |
помятость |
MichaelBurov |
393 |
16:16:42 |
rus-ger |
polygr. |
программа-установщик |
Programm-Installation (die) |
Maria0097 |
394 |
16:14:51 |
rus-ita |
winemak. |
энолог |
enologo |
Fiorina |
395 |
16:13:04 |
eng-rus |
mil. |
behind enemy lines |
в тылу врага (specialized guerrilla units operating behind enemy lines) |
4uzhoj |
396 |
16:12:12 |
eng-rus |
automat. |
automatic devices and automation |
автоматические устройства и автоматизация |
ssn |
397 |
16:11:19 |
eng |
abbr. |
aut |
automatic devices and automation |
ssn |
398 |
16:11:13 |
eng-rus |
biol. |
baicalein |
байкалейн |
buraks |
399 |
16:09:55 |
eng-rus |
concr. |
sulphonated naphthalene formaldehyde |
СФН (сульфированный формальдегид нафталина) |
Reyandy |
400 |
16:09:32 |
eng-rus |
mil. |
carry out missions |
выполнять боевые задачи (Observer teams are expected to be able to move, communicate, interact and carry out missions as members of these units with a high level of proficiency.) |
4uzhoj |
401 |
16:09:23 |
rus-ita |
bank. |
спящие невостребованные вклады |
rapporti dormienti |
Fiorina |
402 |
16:08:22 |
eng |
abbr. |
weld |
welding |
ssn |
403 |
16:06:28 |
eng |
abbr. |
meas |
measurements and measuring instruments |
ssn |
404 |
16:04:21 |
eng |
abbr. |
pwr |
power engineering |
ssn |
405 |
16:04:03 |
eng-rus |
|
don't take it personal |
не принимай на свой счёт |
4uzhoj |
406 |
16:04:02 |
eng-rus |
mil. |
single automated training system |
ЕАСО (единая автоматизированная система обучения) |
Ремедиос_П |
407 |
16:03:41 |
eng-rus |
immunol. |
loop region |
петлевая область |
VladStrannik |
408 |
16:02:57 |
eng-rus |
|
pick up the shipment |
забрать посылку |
4uzhoj |
409 |
15:58:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
magnetic stand |
магнитный штатив (для захватывания магнитных бус) |
dzimmu |
410 |
15:57:45 |
eng-rus |
immunol. |
loop swap |
замена петлёй (не петлёй, как предлагают на сайте, а петлей (род. падеж)) |
VladStrannik |
411 |
15:56:27 |
rus-ita |
|
модернизация |
restyling (англицизм) |
ulkomaalainen |
412 |
15:53:46 |
eng-rus |
|
highly undesirable |
крайне нежелательно |
lapudzi |
413 |
15:47:32 |
eng-rus |
scient. |
a set of new scientific results |
совокупность новых научных результатов |
cgbspender |
414 |
15:43:01 |
eng-rus |
med. |
peripheral decarboxylase inhibitor |
ингибитор периферической декарбоксилазы |
Yasmina7 |
415 |
15:41:14 |
rus-ita |
microbiol. |
бактериальное число |
conta batterica |
Fiorina |
416 |
15:35:25 |
eng-rus |
product. |
off each head |
с носа |
Yeldar Azanbayev |
417 |
15:34:34 |
rus-ita |
tech. |
плунжер |
otturatore |
Fiorina |
418 |
15:34:23 |
eng-rus |
product. |
delivered gas |
сдаваемый газ |
Yeldar Azanbayev |
419 |
15:33:39 |
rus-ita |
hydraul. |
сжимаемые жидкости |
fluidi comprimibili |
Fiorina |
420 |
15:33:33 |
eng-rus |
med. |
striatal dopamine deficiency |
дефицит стриарного дофамина |
Yasmina7 |
421 |
15:31:11 |
rus-ita |
tech. |
нагнетание давления |
pressurizzazione |
Fiorina |
422 |
15:31:01 |
eng-rus |
construct. |
work execution design |
проект производства работ (ППР) |
Reyandy |
423 |
15:30:57 |
eng-rus |
product. |
may entail |
может повлечь за собой |
Yeldar Azanbayev |
424 |
15:29:10 |
rus-ita |
tech. |
натянуть пружину |
precaricare molla |
Fiorina |
425 |
15:27:32 |
eng-rus |
product. |
problem of gauge |
отклонение прибора |
Yeldar Azanbayev |
426 |
15:27:28 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal and connective tissue disorders |
нарушения со стороны опорно-двигательного аппарата и соединительной ткани |
ladyinred |
427 |
15:27:18 |
rus-ita |
mach.comp. |
зажимной винт |
vite di manovra |
Fiorina |
428 |
15:25:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
overreach |
расширенный охват защитной зоны |
ssn |
429 |
15:22:23 |
rus-ita |
tech. |
упорная шайба |
rondella di spallamento |
Fiorina |
430 |
15:21:55 |
eng-rus |
product. |
informal nature |
неофициальный характер |
Yeldar Azanbayev |
431 |
15:19:47 |
eng-rus |
account. |
support |
подтверждающие документы (разг. амер.) |
Yakov F. |
432 |
15:19:21 |
eng-rus |
med. |
blood compartment |
компартмент крови |
traductrice-russe.com |
433 |
15:19:05 |
eng-rus |
med. |
Liver and gallbladder disorders |
Нарушения со стороны печени и жёлчного пузыря |
ladyinred |
434 |
15:18:47 |
rus-ger |
obs. |
тиран |
Zwingherr |
Dartel |
435 |
15:16:01 |
ger |
abbr. pharm. |
GCP |
Gute Klinische Praxis |
kreecher |
436 |
15:15:43 |
eng-rus |
mil. |
discipline broke down |
дисциплина упала (Hardly surprisingly, discipline broke down and recruits raided street fruit stalls and commandeered passing vehicles.) |
4uzhoj |
437 |
15:15:41 |
ger |
abbr. pharm. |
GDP |
Gute Vertriebspraxis |
kreecher |
438 |
15:14:34 |
eng-rus |
product. |
individuals |
иным лицам |
Yeldar Azanbayev |
439 |
15:13:47 |
eng-rus |
fig. |
break down |
упасть (о дисциплине: Hardly surprisingly, discipline broke down and recruits raided street fruit stalls and commandeered passing vehicles.) |
4uzhoj |
440 |
15:10:20 |
eng-rus |
textile |
Area weigh |
Поверхностная плотность ткани |
Photon_A |
441 |
15:10:17 |
rus-ita |
bank. |
с выплатой частями |
a scalare |
Fiorina |
442 |
15:10:04 |
ger |
abbr. pharm. |
ATC |
Anatomisch-Therapeutisch-Chemisch Klassifikation |
kreecher |
443 |
15:09:57 |
eng-rus |
slang context. |
commandeer |
отжимать (незаконно реквизировать, особ. о военных или боевиках) Данный перевод не годится с точки зрения стилистики, но в какой-то ситуации может и выручить: recruits raided street fruit stalls and commandeered passing vehicles) |
4uzhoj |
444 |
15:09:35 |
ger |
pharm. |
ATC-Klassifikation |
Anatomisch-Therapeutisch-Chemisch-Klassifikation |
kreecher |
445 |
15:09:03 |
eng-rus |
immunol. |
signalling complex |
сигнальный комплекс |
VladStrannik |
446 |
15:08:31 |
rus-ita |
vent. |
вытяжной воздуховод |
camino espulsione aria |
Fiorina |
447 |
15:07:18 |
rus-ita |
tech. |
перекрытие вакуума |
rottura vuoto |
Fiorina |
448 |
15:06:03 |
eng-rus |
law |
legal compliance |
юридический комплаенс |
Leonid Dzhepko |
449 |
15:04:31 |
eng-rus |
product. |
waiver of pre-emptive right |
отказ от преимущественного права |
Yeldar Azanbayev |
450 |
15:02:39 |
rus-ita |
cloth. |
нарукавники для сварщика |
manicotti per saldatore |
Fiorina |
451 |
15:01:54 |
eng-rus |
econ. |
lending capacity |
кредитный потенциал |
A.Rezvov |
452 |
15:00:41 |
eng-rus |
econ. |
lending capacity |
способность осуществлять кредитование |
A.Rezvov |
453 |
15:00:31 |
rus-ita |
tools |
двусторонние гаечные ключи |
chiavi aperte a forchette doppie |
Fiorina |
454 |
14:59:14 |
rus-lav |
energ.syst. |
ячейка |
tvertne |
Vasily Krumin |
455 |
14:57:41 |
eng-rus |
product. |
concrete response |
конкретный ответ |
Yeldar Azanbayev |
456 |
14:56:36 |
rus-ita |
tools |
метчики |
maschi a mano |
Fiorina |
457 |
14:56:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
optical fibre distribution system |
волоконно-оптическая система распределения |
ssn |
458 |
14:56:24 |
eng-rus |
product. |
definite answer |
конкретный ответ |
Yeldar Azanbayev |
459 |
14:54:39 |
rus-ita |
lab.law. |
временно направляемые работники |
lavoratori somministrati |
Fiorina |
460 |
14:53:10 |
eng-rus |
hindi |
Krishi Kalyan Cess |
налог на развитие сельского хозяйства (действует с 1.07.2016 г., взимается со всех видов услуг и предназначен только для финансирования инициатив по совершенствованию сельского хозяйства) |
starling52 |
461 |
14:52:46 |
eng-rus |
geogr. |
Loire Valley |
Долина Луары (географический регион во Франции по течению реки Луары) |
Jerry_Frost |
462 |
14:50:12 |
eng-rus |
geogr. |
Saint-Malo |
Сен-Мало (город и порт в Бретани на северо-западе Франции) |
Jerry_Frost |
463 |
14:47:59 |
eng-rus |
geogr. |
Armentieres |
Армантьер (коммуна во Франции) |
Jerry_Frost |
464 |
14:45:18 |
eng-rus |
|
blank audit |
предварительная проверка, пробный аудит (от фр. l’audit à blanc) |
capricolya |
465 |
14:42:23 |
eng-rus |
mil. |
military products |
ВВиСТ (вооружение, военная и специальная техника. контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
466 |
14:40:52 |
eng-rus |
|
early noughties |
начало двухтысячных |
capricolya |
467 |
14:40:30 |
eng-rus |
chem. |
tautomeric compounds |
таутомерные соединения |
Yasmina7 |
468 |
14:38:21 |
eng-rus |
med. |
vvm |
об/об/мин (Aeration rate vvm = gas volume flow per unit of liquid volume per minute (volume per volume per minute).) |
KatyaAkm |
469 |
14:37:51 |
eng-rus |
hindi |
Swachh Bharat Cess |
налог на поддержание чистоты (SBC; введён правительством Индии с 15 ноября 2015 года, взимается за гостиницы, мобильные телефоны и авиабилеты. Лозунг "Один шаг к чистоте") |
starling52 |
470 |
14:34:13 |
eng-rus |
idiom. |
helpless as the blind kittens |
как слепые котята (Without Your Grace we are completely helpless as the blind kittens, but still we try to somehow serve your divine feet.) |
4uzhoj |
471 |
14:32:12 |
rus-ita |
el. |
дистанционно-управляемый контакт |
servo contatto |
Fiorina |
472 |
14:31:59 |
eng-rus |
econ. |
in the course of current banking business |
в ходе текущей банковской деятельности |
A.Rezvov |
473 |
14:31:29 |
eng-rus |
mil. |
for military applications |
ВН (военного назначения) |
Ремедиос_П |
474 |
14:29:24 |
rus-ita |
el. |
диодный мост |
ponte di diodi |
Fiorina |
475 |
14:29:00 |
eng-rus |
product. |
KazTransGas |
КТГ (оператор по транспортировке газа в Казахстане) |
Yeldar Azanbayev |
476 |
14:28:07 |
eng |
genet. |
long process |
foot process |
вася1191 |
477 |
14:23:06 |
eng-rus |
HR |
burnout |
психологическое переутомление на работе |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:22:50 |
eng-rus |
patents. |
teach away |
уводить |
Anisha |
479 |
14:22:35 |
eng-rus |
product. |
gas contract |
договора по газу |
Yeldar Azanbayev |
480 |
14:20:21 |
eng-rus |
med. |
MDS |
МДС (myelodysplastic syndrome) |
Horacio_O |
481 |
14:20:02 |
eng-rus |
product. |
scenarios |
варианты развития ситуации |
Yeldar Azanbayev |
482 |
14:19:48 |
eng-rus |
econ. |
the sum borrowed |
заимствованная сумма |
A.Rezvov |
483 |
14:19:47 |
rus-lav |
hydr. |
водозабор |
ūdensguve |
Latvija |
484 |
14:18:46 |
eng-rus |
mil. |
geospatial information |
ГПИ (геопространственная информация) |
Ремедиос_П |
485 |
14:18:25 |
eng-rus |
genet. |
mis-sense mutation |
несмысловая мутация |
irinaloza23 |
486 |
14:17:36 |
eng-rus |
|
this applies to the case in which |
это относится к тому случаю, когда |
A.Rezvov |
487 |
14:15:37 |
eng-rus |
product. |
excavator wheel type |
экскаватор колёсный |
Yeldar Azanbayev |
488 |
14:13:06 |
eng-rus |
|
secondary importance |
второстепенное значение |
A.Rezvov |
489 |
14:12:07 |
eng-rus |
geogr. |
Benalmadena |
Бенальмадена (муниципалитет в Испании, входит в провинцию Малага) |
Jerry_Frost |
490 |
14:11:48 |
eng-rus |
product. |
out of the office |
вышел из офиса |
Yeldar Azanbayev |
491 |
14:11:20 |
eng-rus |
geogr. |
Benalm |
Бенальмадена (муниципалитет в Испании, входит в провинцию Малага) |
Jerry_Frost |
492 |
14:10:28 |
eng-rus |
|
the Continent |
материковая Европа |
A.Rezvov |
493 |
14:07:43 |
rus-fre |
libr. |
Баварская государственная библиотека |
Bibliothèque d'Etat Bavaroise |
Sergei Aprelikov |
494 |
14:06:56 |
eng-rus |
mil. |
laser gun-firing simulator |
ЛИСП (лазерный имитатор стрельбы из пушки) |
Ремедиос_П |
495 |
14:06:39 |
rus-fre |
libr. |
Баварская государственная библиотека |
Bibliothèque d'État de Bavière |
Sergei Aprelikov |
496 |
14:05:59 |
eng-rus |
fin. |
abbreviated account |
упрощённый финансовый отчёт |
Vorbild |
497 |
14:05:44 |
rus-ger |
fin. |
упрощённый финансовый отчёт |
Kurzbilanz |
Vorbild |
498 |
14:05:10 |
rus-ger |
fin. |
сокращённый финансовый отчёт |
Kurzbilanz |
Vorbild |
499 |
14:04:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
WHIP |
устьевое давление нагнетания |
Углов |
500 |
14:04:33 |
eng-rus |
fin. |
abbreviated account |
сокращённый финансовый отчёт |
Vorbild |
501 |
14:04:14 |
eng-rus |
fin. |
abbreviated account |
сокращённый балансовый отчёт |
Vorbild |
502 |
14:03:57 |
rus-ger |
fin. |
сокращённый балансовый отчёт |
Kurzbilanz |
Vorbild |
503 |
14:03:24 |
eng-rus |
libr. |
the Bavarian State Library |
Баварская государственная библиотека |
Sergei Aprelikov |
504 |
14:02:00 |
rus-ger |
libr. |
Баварская государственная библиотека |
Bayerische Staatsbibliothek |
Sergei Aprelikov |
505 |
13:58:09 |
rus-dut |
dial. |
пожирать |
binnenspelen |
Сова |
506 |
13:53:25 |
rus-ger |
tech. |
система учёта данных заправки |
Tankdatenerfassungssystem |
dolmetscherr |
507 |
13:52:07 |
eng-rus |
tech. |
VCR gland |
сальник с изменяемой затяжкой (variable compression ratio) |
mock |
508 |
13:49:37 |
eng-rus |
product. |
standby mode |
ожидание работ |
Yeldar Azanbayev |
509 |
13:47:44 |
ita |
fin. |
c/ |
conto (в бухгалтерской документации) |
ulkomaalainen |
510 |
13:47:34 |
rus-ita |
|
на рубеже столетия |
a cavallo del secolo |
Sergei Aprelikov |
511 |
13:47:13 |
rus-fre |
tech. |
выключатель, приводимый в действие ключом |
interrupteur à clé amovible |
Nadiya07 |
512 |
13:44:46 |
eng-rus |
product. |
in service |
на линии |
Yeldar Azanbayev |
513 |
13:44:32 |
rus-spa |
|
на рубеже столетия |
en el giro del siglo |
Sergei Aprelikov |
514 |
13:43:33 |
rus-spa |
|
на рубеже столетия |
en el cambio de siglo |
Sergei Aprelikov |
515 |
13:42:45 |
eng-rus |
|
at the Company site |
на сайте компании |
Yakov F. |
516 |
13:40:29 |
eng-rus |
immunol. |
high affinity complex |
комплекс с высокой аффинностью |
VladStrannik |
517 |
13:39:48 |
eng-rus |
product. |
actual capacity |
фактический потенциал |
Yeldar Azanbayev |
518 |
13:38:36 |
rus-ger |
|
на рубеже столетия |
an der Jahrhundertwende |
Sergei Aprelikov |
519 |
13:37:30 |
rus-ger |
|
на рубеже столетия |
an der Wende des Jahrhunderts |
Sergei Aprelikov |
520 |
13:34:53 |
rus-ger |
tech. |
индикатор количества |
Mengenanzeige |
dolmetscherr |
521 |
13:34:24 |
eng-rus |
construct. |
bored pile |
буроинъекционная свая (Bored piling is a method that involves boring a circular hole into the ground, installing steel reinforcement and filling the bore hole with concrete to form a pile. com.au) |
RVahitov |
522 |
13:33:52 |
eng-rus |
product. |
subject to inspection |
подвергнуть осмотру |
Yeldar Azanbayev |
523 |
13:32:21 |
eng-rus |
product. |
deployment base |
база дислокации |
Yeldar Azanbayev |
524 |
13:29:50 |
eng-rus |
met. |
mill window |
проём станины рабочей клети |
Nikita S |
525 |
13:29:27 |
rus-dut |
dial. |
отъявленный мошенник |
lorejas |
Сова |
526 |
13:28:27 |
rus-ara |
|
специалист |
استشاري |
onastasiy |
527 |
13:23:18 |
eng-rus |
slang |
travel to |
поездка на |
Yeldar Azanbayev |
528 |
13:22:56 |
rus-spa |
cook. |
цесарка |
guinea (Numida meleagris; gallina de Guinea) |
Jelly |
529 |
13:22:05 |
rus-ger |
tech. |
диапазон расхода |
Volumenstrombereich |
dolmetscherr |
530 |
13:21:43 |
rus-ger |
tech. |
объёмный расход |
Volumenstrombereich |
dolmetscherr |
531 |
13:17:10 |
rus-dut |
dial. |
подстерегать |
sjoerren |
Сова |
532 |
13:15:22 |
eng-rus |
slang |
fall to |
приступать к работе |
Yeldar Azanbayev |
533 |
13:14:08 |
eng-rus |
slang |
fall through |
проваливать (экзамен) |
Yeldar Azanbayev |
534 |
13:13:36 |
eng-rus |
slang |
fall thru |
проваливать (экзамен) |
Yeldar Azanbayev |
535 |
13:12:55 |
eng-rus |
slang |
fall over backwards |
выворачиваться наизнанку (чтобы понравиться) |
Yeldar Azanbayev |
536 |
13:12:25 |
eng-rus |
slang |
fall over oneself |
выворачиваться наизнанку (чтобы понравиться) |
Yeldar Azanbayev |
537 |
13:11:46 |
eng-rus |
slang |
fall over |
лезть из кожи вон |
Yeldar Azanbayev |
538 |
13:11:28 |
eng-rus |
sport. |
depth |
наличие в команде достаточного количества сильных и слаженно играющих игроков (They have no depth – у них в команде мало сильных игроков) |
Scooper |
539 |
13:11:13 |
eng-rus |
slang |
fall over |
выворачиваться наизнанку (чтобы понравиться) |
Yeldar Azanbayev |
540 |
13:08:48 |
eng-rus |
HR |
burnout |
хроническая усталость от трудовой деятельности |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:07:58 |
rus-fre |
tech. |
гидравлическое масло |
huile hydraulique |
Nadiya07 |
542 |
13:07:48 |
rus-fre |
UN |
Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации |
La clause de la nation la plus favorisée |
luminorena |
543 |
13:06:10 |
eng-rus |
econ. |
banking practices |
методы работы банков |
A.Rezvov |
544 |
13:05:47 |
eng-rus |
econ. |
banking technique |
методы работы банков |
A.Rezvov |
545 |
13:05:28 |
rus-fre |
tech. |
многофункциональный смазочный материал |
Graisse multi-usage |
Nadiya07 |
546 |
13:04:06 |
rus-ita |
tech. |
зашлаковывать |
scorificare |
Avenarius |
547 |
13:02:00 |
rus-ita |
|
разрыхлять |
disgregare |
Avenarius |
548 |
12:59:19 |
rus-fre |
tech. |
подшипник вала |
Roulement d'arbre |
Nadiya07 |
549 |
12:59:03 |
rus-fre |
UN |
Лига Наций |
Société des Nations (Организация, существовавшая в период с 1919 по 1946 годы.) |
luminorena |
550 |
12:58:01 |
eng-rus |
real.est. explan. |
owner of an adjacent plot of land |
смежник (владелец смежного участка земли) |
4uzhoj |
551 |
12:55:27 |
eng-rus |
|
yell one's head off |
орать во весь голос |
4uzhoj |
552 |
12:53:12 |
eng-rus |
med.appl. |
ring artefact |
кольцевидный артефакт (в томографии) |
Vakhnitsky |
553 |
12:53:10 |
eng-rus |
O&G |
Modular Separation Unit |
Блочная сепарационная установка (УБС) |
mirAcle |
554 |
12:52:31 |
eng-rus |
geogr. |
Sughd region |
Согдийская область (Sughd) |
ssfatima |
555 |
12:52:03 |
rus-spa |
jewl. |
застёжка, замочек |
reasa |
romando |
556 |
12:51:30 |
eng-rus |
O&G |
Modular Separation Unit |
УБС (Блочная сепарационная установка) |
mirAcle |
557 |
12:50:49 |
eng-rus |
econ. |
in the normal course of business |
в ходе обычной работы (напр., о коммерческой организации) |
A.Rezvov |
558 |
12:50:23 |
eng-rus |
immunol. |
orthologous |
ортологичный |
VladStrannik |
559 |
12:49:58 |
eng-rus |
immunol. |
orthologous protein |
ортологичный белок |
VladStrannik |
560 |
12:43:48 |
eng-rus |
avia. |
LSP |
защита от ударов молний (Lightning Strike Protection) |
markaron |
561 |
12:43:02 |
eng |
phys. |
emv |
electromagnetic viscometer |
Mutonchik |
562 |
12:42:36 |
eng-rus |
avia. |
Lightning Strike Protection |
защита от ударов молний |
markaron |
563 |
12:41:25 |
eng-rus |
comp. |
perceptually-based representation |
воспринимаемый образ |
ssn |
564 |
12:39:22 |
eng-rus |
comp. |
perceptual unit |
воспринимаемая единица (письменной или устной речи) |
ssn |
565 |
12:34:18 |
eng-rus |
econ. |
equivalent increase |
аналогичное увеличение |
A.Rezvov |
566 |
12:30:43 |
eng-rus |
commer. |
perceptual positioning |
построение восприятия (маркетинговая стратегия, которая заключается в изменении мнения целевого рынка о марке (марках) товара-конкурента с целью утвердить свою марку как лучшую в сознании потребителей; используется компаниями при выходе на рынок с товаром, у которого уже много конкурентов, с целью отвоевать у конкурентов долю рынка) |
ssn |
567 |
12:29:53 |
rus-fre |
tech. |
дозатор заполнителя |
bascule à agrégats |
Nadiya07 |
568 |
12:29:52 |
eng-rus |
econ. |
grant of credit |
выдача кредита |
A.Rezvov |
569 |
12:29:18 |
eng-rus |
immunol. |
oligonucleotide mutagenesis |
олигонуклеотидный мутагенез |
VladStrannik |
570 |
12:28:43 |
rus-fre |
tech. |
дозатор цемента |
bascule à ciment |
Nadiya07 |
571 |
12:27:49 |
eng-rus |
|
humble petition |
челобитная |
m_rakova |
572 |
12:27:27 |
eng-rus |
slang |
as it fell out |
как оказалось |
Yeldar Azanbayev |
573 |
12:26:33 |
eng-rus |
slang |
fall out |
происходить |
Yeldar Azanbayev |
574 |
12:23:19 |
eng-rus |
immunol. |
transgenic mice |
трансгенные мыши |
VladStrannik |
575 |
12:23:13 |
eng-rus |
slang |
fall flat |
облажаться |
Yeldar Azanbayev |
576 |
12:21:53 |
eng-rus |
immunol. |
human monoclonal antibody |
моноклональное антитело человека |
VladStrannik |
577 |
12:20:35 |
eng-rus |
immunol. |
human anti-Chimeric antibody |
антитело человека к химерному антителу |
VladStrannik |
578 |
12:18:30 |
rus-ger |
relig. |
мантический |
mantisch |
Tanu |
579 |
12:17:27 |
eng-rus |
slang |
fag hag |
транссексуалка |
Yeldar Azanbayev |
580 |
12:17:13 |
rus-ger |
account. |
годовой отчёт, бухгалтерский отчёт |
JAB Jahresabschlussbericht |
popovalex2 |
581 |
12:16:51 |
eng-rus |
cultur. |
hedonistic cult |
гедонистический культ |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:15:19 |
eng-rus |
slang |
face up |
смотреть в лицо невзгодам |
Yeldar Azanbayev |
583 |
12:13:28 |
eng-rus |
trav. |
relax and enjoy |
отдыхай и получай удовольствие |
Alex_Odeychuk |
584 |
12:12:32 |
rus-ita |
arts. |
духовная пища |
cibo per anima |
Sergei Aprelikov |
585 |
12:09:01 |
rus-ita |
arts. |
духовная пища |
nutrimento dell'anima |
Sergei Aprelikov |
586 |
12:06:58 |
rus-spa |
arts. |
духовная пища |
alimento del alma |
Sergei Aprelikov |
587 |
12:05:55 |
rus-fre |
arts. |
духовная пища |
nourriture pour âme |
Sergei Aprelikov |
588 |
12:05:13 |
rus-fre |
arts. |
духовная пища |
aliment de l'âme |
Sergei Aprelikov |
589 |
12:04:52 |
eng-rus |
econ. |
credit the account |
зачислять на счёт (денежную сумму) |
A.Rezvov |
590 |
12:01:17 |
eng-rus |
pipes. |
sand probe |
датчик эрозии (трубы; The Sand Probe is a sacrificial tube inserted into the flow and can be used as and early warning (safety) device for alerting the operator that a critical metal loss (erosion) has occurred due to the effects of sand or solids erosion in the flow.) |
RVahitov |
591 |
11:59:21 |
ger |
abbr. med. |
RBA 2 QF |
Rippen- Becken- Abstand 2 Querfinger |
iuli |
592 |
11:59:17 |
rus-ara |
|
удостоверение личности |
بطاقة التعريف |
onastasiy |
593 |
11:59:03 |
rus-ger |
arts. |
духовная пища |
Seelennahrung |
Sergei Aprelikov |
594 |
11:58:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Holy Trinity Cathedral |
храм во имя Пресвятой Живоначальной Троицы (конт.) |
Игорь Миг |
595 |
11:58:30 |
eng |
abbr. avia. |
TRS |
Technical Requirements Specification - техническое задание на проектирование |
geseb |
596 |
11:57:35 |
eng-rus |
immunol. |
baculovirus-derived |
бакуловирусного происхождения |
VladStrannik |
597 |
11:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Holy Trinity Cathedral |
Свято-Троицкий собор |
Игорь Миг |
598 |
11:56:45 |
rus-ara |
|
директор по развитию |
مدير تطوير |
onastasiy |
599 |
11:56:39 |
eng-rus |
arts. |
soul food |
духовная пища |
Sergei Aprelikov |
600 |
11:56:30 |
rus-spa |
|
маркетинговый комплекс |
mezcla de mercadotecnia |
Gorelik |
601 |
11:52:59 |
rus-ara |
|
менеджер продаж |
مدير مبيعات |
onastasiy |
602 |
11:52:09 |
eng-rus |
O&G |
offshore oil rig |
морская нефтяная платформа |
Leonid Dzhepko |
603 |
11:50:13 |
eng-rus |
el. |
perceptual matching |
согласование по цветовому восприятию (при цветопередаче) |
ssn |
604 |
11:49:21 |
eng-rus |
immunol. |
neutralizing murine monoclonal antibody |
нейтрализующее мышиное моноклональное антитело |
VladStrannik |
605 |
11:45:48 |
rus-ara |
|
ООО |
ل ذ م م |
onastasiy |
606 |
11:45:19 |
rus-ara |
|
взыскано по тарифу |
استوفيت الرسوم |
onastasiy |
607 |
11:45:04 |
eng-rus |
tax. |
water conservation tax |
налог на воду (WCT) |
Julchonok |
608 |
11:44:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
liquid handler |
Устройство для манипуляций с жидкостями |
Wolfskin14 |
609 |
11:43:39 |
eng-rus |
physiol. |
non-hematopoietic cell |
клетка, не являющаяся гемопоэтической |
VladStrannik |
610 |
11:39:12 |
eng-rus |
physiol. |
peripheral blood T cell |
Т-клетка периферической крови |
VladStrannik |
611 |
11:36:51 |
eng-rus |
|
no cheating rules |
правила игры |
Анна Ф |
612 |
11:36:06 |
eng-rus |
physiol. |
lung fibroblast |
фибробласт лёгких |
VladStrannik |
613 |
11:36:03 |
rus-ita |
|
непредвиденный |
accidentale |
Avenarius |
614 |
11:35:31 |
eng-rus |
physiol. |
respiratory epithelial cell |
клетка эпителия дыхательных путей |
VladStrannik |
615 |
11:34:55 |
eng-rus |
physiol. |
airway smooth muscle cell |
гладкомышечная клетка дыхательных путей |
VladStrannik |
616 |
11:33:25 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
white-lined chipboard |
макулатурный мелованный картон |
Diskov |
617 |
11:32:05 |
eng-rus |
bot. |
Malva neglecta |
просвирник пренебрежённый (или мальва незамеченная (вид растений рода Мальва семейства Мальвовые)) |
Vilesov |
618 |
11:31:50 |
eng-rus |
med. |
be conscious |
находиться в сознании (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:30:48 |
eng-rus |
bot. |
Malva neglecta |
Мальва незамеченная (или просвирник пренебрежённый (вид растений рода Мальва семейства Мальвовые)) |
Vilesov |
620 |
11:30:34 |
rus-fre |
fin. |
Государственное управление валютного контроля |
Administration nationale du contrôle des changes |
nerdie |
621 |
11:30:25 |
rus-fre |
fin. |
Государственное управление валютного контроля |
Administration nationale du contrôle des changes (в Китае) |
nerdie |
622 |
11:26:53 |
eng-rus |
for.pol. |
Egypt's foreign minister |
министр иностранных дел Египта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:25:17 |
eng-rus |
busin. |
professional conscience |
высокая профессиональная мораль (профессиональная мораль – исторически сложившаяся совокупность нравственных предписаний, норм, кодексов о должном поведении в профессиональной деятельности) |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:22:54 |
eng-rus |
|
responsible for |
обуславливающий |
Post Scriptum |
625 |
11:18:42 |
eng-rus |
|
responsible for |
действия которого повлекли (за собой (нередко фраза "за собой" опускается, хотя такое употребление не является корректным): В Кирове осужден инженер КОГУП "Облкоммунсервис", недобросовестные действия которого повлекли значительное снижение ... С директора, действия которого повлекли привлечение общества к административной, налоговой ответственности, ... Подозреваемый, умышленные действия которого повлекли смерть 28-летнего мужчины, заключен под стражу.) |
Alexander Demidov |
626 |
11:17:37 |
eng-rus |
polit. |
political point-scoring |
сведение политических счетов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:16:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
corruption of the military leadership |
коррупция среди высшего командного состава вооружённых сил (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
628 |
11:16:31 |
eng-rus |
|
area specialist |
предметный специалист |
dimock |
629 |
11:15:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
shake the confidence |
подорвать доверие (of ... in ... – ... кого-либо к ... чему-либо/кому-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
630 |
11:12:44 |
eng-rus |
|
place special emphasis on |
делать особый упор на |
dimock |
631 |
11:08:53 |
eng-rus |
bus.styl. |
technetium99m |
технеций-99m |
VladStrannik |
632 |
11:08:18 |
rus-ger |
med. |
инсультное отделение |
Schlaganfall-Station |
Орешек |
633 |
11:02:41 |
eng-rus |
immunol. |
aberrant level |
аберрантный уровень |
VladStrannik |
634 |
11:01:08 |
eng-rus |
mil. |
guarantor of regional security |
гарант безопасности в регионе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
635 |
10:58:59 |
rus-ger |
polygr. |
на дюйм |
pro Zoll (для принтеров) |
Maria0097 |
636 |
10:56:24 |
rus-spa |
sec.sys. |
ситуационный центр |
Sala de Problemas |
serdelaciudad |
637 |
10:53:12 |
eng-rus |
busin. |
customer liaison |
работа с заказчиком |
Ремедиос_П |
638 |
10:53:05 |
eng-rus |
fin. |
monetary accommodation |
монетарное стимулирование (напр., о политике Европейского центрального банка) |
nerdie |
639 |
10:48:38 |
eng-rus |
cust. |
of civil use |
для гражданских целей |
Himera |
640 |
10:48:06 |
eng-rus |
|
take on a new dimension |
принимать новое измерение |
ROGER YOUNG |
641 |
10:47:47 |
eng-rus |
|
in unclear circumstances |
при неустановленных обстоятельствах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:47:13 |
eng-rus |
formal |
official coronation |
официальная коронация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
643 |
10:47:10 |
eng-rus |
cust. |
of civil use |
гражданское предназначение |
Himera |
644 |
10:46:16 |
eng-rus |
|
command the same level of respect as |
пользоваться не меньшим уважением, чем (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
645 |
10:45:37 |
rus-ita |
lit. |
рецепция |
recezione |
I. Havkin |
646 |
10:45:28 |
eng-rus |
polit. |
interest in state affairs |
заинтересованность в государственных делах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
647 |
10:45:19 |
rus-ita |
lit. |
рецепция |
recezione (Программа не дает возможности указать женский род.) |
I. Havkin |
648 |
10:45:05 |
eng-rus |
immunol. |
biosensor system |
биосенсорная система |
VladStrannik |
649 |
10:44:17 |
eng-rus |
med. |
Fibrocalcinosis |
фиброкальциноз (уплотнение и кальцификация стенок клапана) |
denikoboroda |
650 |
10:43:14 |
eng-rus |
ed. |
bell work |
упражнения в начале урока |
Ремедиос_П |
651 |
10:42:00 |
eng-rus |
immunol. |
immuno-precipitation |
иммунопреципитация |
VladStrannik |
652 |
10:41:46 |
eng-rus |
mol.biol. |
black hole quencher |
Гаситель флуоресценции типа "чёрная дыра" |
Wolfskin14 |
653 |
10:39:20 |
eng-rus |
busin. |
a web of lies, material misstatements, and omissions |
паутина лжи, искажений существенных фактов и недомолвок |
Alex_Odeychuk |
654 |
10:38:57 |
rus |
med. |
Миелодиспластический синдром |
МДС |
Horacio_O |
655 |
10:38:26 |
eng-rus |
|
at rest |
при хранении (Microsoft Teams also enforces encryption of data in transit and at rest) |
vlad-and-slav |
656 |
10:36:03 |
eng-rus |
busin. |
data analytics company |
аналитическая компания |
Alex_Odeychuk |
657 |
10:35:55 |
rus-ger |
polygr. |
параметры печати |
Ausdruckoptionen (pl die) |
Maria0097 |
658 |
10:35:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
close-field electroporation |
узкопольная электропорация (электропорация близкого (короткого) действия) |
Wolfskin14 |
659 |
10:34:24 |
rus-ita |
|
настраивать |
tarare |
Avenarius |
660 |
10:34:23 |
eng-rus |
immunol. |
antiviral toxin |
противовирусный токсин |
VladStrannik |
661 |
10:31:40 |
eng-rus |
immunol. |
toxin moiety |
фрагмент токсина |
VladStrannik |
662 |
10:31:31 |
eng-rus |
chromat. |
polishing chromatography |
заключительная хроматографическая очистка (Или же завершающая хроматографическая очистка. Дополнительная технологическая операция после стадии захвата (биотехнологическое производство) с целью повышения чистоты конечного продукта. В публикациях можно встретить и дословный термин "полировка".) |
Wolfskin14 |
663 |
10:31:14 |
eng-rus |
immunol. |
cytotoxic fragment |
цитотоксический фрагмент |
VladStrannik |
664 |
10:28:58 |
rus-ita |
|
безупречно |
a regola d'arte |
Avenarius |
665 |
10:22:52 |
eng-rus |
el. |
perceptual audio coder |
кодер воспринимаемых цифровых аудиосигналов |
ssn |
666 |
10:12:32 |
eng-rus |
comp. |
perceptual coding |
перцепционное кодирование (методы кодирования аудио и/или видео с потерей информации, основанные на результатах изучения особенностей восприятия информации человеком; предусматривают идентификацию и удаление информации, отсутствие которой будет вряд ли замечено средним слушателем/зрителем) |
ssn |
667 |
10:12:15 |
eng-rus |
comp. |
perceptual coding |
учитывающее восприятие кодирование |
ssn |
668 |
10:09:09 |
eng-rus |
comp. |
perceptual |
учитывающий восприятие |
ssn |
669 |
10:06:40 |
eng-rus |
comp. |
perceptual |
субъективно оцениваемый |
ssn |
670 |
10:06:18 |
eng-rus |
railw. |
racheting |
заклинивание |
Кунделев |
671 |
10:06:08 |
eng-rus |
comp. |
perceptual |
использующий особенности восприятия |
ssn |
672 |
10:05:40 |
eng-rus |
comp. |
perceptual |
субъективно воспринимаемый |
ssn |
673 |
10:02:41 |
eng-rus |
slang |
winning touchdown |
победный тачдаун |
Yeldar Azanbayev |
674 |
10:02:19 |
eng-rus |
slang |
eat up |
внимать похвале |
Yeldar Azanbayev |
675 |
10:01:19 |
eng-rus |
slang |
eat pussy |
иссохнуть (eat one's heart out) |
Yeldar Azanbayev |
676 |
10:01:04 |
eng-rus |
slang |
eat one |
иссохнуть (eat one's heart out) |
Yeldar Azanbayev |
677 |
10:00:03 |
eng-rus |
slang |
eat pussy |
известись на нет |
Yeldar Azanbayev |
678 |
9:59:21 |
eng-rus |
slang |
eat one |
известись на нет (eat one 's heart out) |
Yeldar Azanbayev |
679 |
9:58:18 |
eng-rus |
slang |
bird like |
малоежка |
Yeldar Azanbayev |
680 |
9:57:38 |
eng-rus |
slang |
eat like |
обжора (eat like a horse) |
Yeldar Azanbayev |
681 |
9:55:50 |
eng-rus |
slang |
eat it |
подавись! |
Yeldar Azanbayev |
682 |
9:55:47 |
eng-rus |
|
scouring pad |
скотч-брайт (металлическая вата тут совершенно ни при чем, это ошибка, см. wikipedia.org) |
fa158 |
683 |
9:54:06 |
eng-rus |
slang |
easy does |
осторожно |
Yeldar Azanbayev |
684 |
9:53:18 |
eng-rus |
slang |
easy dig |
даст любому (тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идёт на такого рода контакт) |
Yeldar Azanbayev |
685 |
9:50:56 |
eng-rus |
idiom. |
ear to the ground |
нос по ветру |
Yeldar Azanbayev |
686 |
9:50:25 |
eng-rus |
idiom. |
ear to |
ухо к |
Yeldar Azanbayev |
687 |
9:49:57 |
eng-rus |
idiom. |
eager beaver |
извечный бобёр |
Yeldar Azanbayev |
688 |
9:48:37 |
eng-rus |
idiom. |
dutch treat |
датч трит |
Yeldar Azanbayev |
689 |
9:45:54 |
eng-rus |
idiom. |
duck soup |
что-то простое, как 2+2 |
Yeldar Azanbayev |
690 |
9:45:23 |
eng-rus |
slang |
drop out |
отчисленный |
Yeldar Azanbayev |
691 |
9:43:34 |
eng-rus |
slang |
drop back |
пятиться |
Yeldar Azanbayev |
692 |
9:41:14 |
eng-rus |
slang |
don't count |
считать невылупившихся цыплят (don't count your chickens before they're hatched) |
Yeldar Azanbayev |
693 |
9:40:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
RPG |
сырой бензин пиролиза (raw pyrolysis gasoline) |
Chainsaw |
694 |
9:40:35 |
eng-rus |
railw. |
stationary stone |
абразивный брусок (для РШП) |
Кунделев |
695 |
9:40:03 |
eng |
slang |
doen |
don't (употребляется, чтобы передать либо детское произношение, либо взрослое, но плохое, точнее, слэнговое.) |
Yeldar Azanbayev |
696 |
9:37:46 |
eng-rus |
slang |
it didn't do a thing over here |
всё было тише воды, ниже травы |
Yeldar Azanbayev |
697 |
9:37:08 |
eng-rus |
slang |
do one |
проворачивать в лучшем виде |
Yeldar Azanbayev |
698 |
9:35:25 |
eng-rus |
slang |
do in |
прогореть |
Yeldar Azanbayev |
699 |
9:34:13 |
eng-rus |
slang |
do away |
остановить |
Yeldar Azanbayev |
700 |
9:33:14 |
eng-rus |
slang |
do a job |
напортачить |
Yeldar Azanbayev |
701 |
9:30:18 |
eng-rus |
cables |
reduction sealing insert |
уплотнение уменьшающегося размера |
Salamander_S |
702 |
9:29:44 |
eng-rus |
inf. |
what did I get myself into? |
куда я попал?! (what the hell...) |
VLZ_58 |
703 |
9:27:10 |
rus-ita |
dentist. |
дентальная технология |
tecnologia dentale |
Sergei Aprelikov |
704 |
9:26:09 |
rus-spa |
dentist. |
дентальная технология |
tecnología denta |
Sergei Aprelikov |
705 |
9:25:38 |
rus-ger |
mus. |
музыка к фильму |
Filmscore |
dolmetscherr |
706 |
9:25:09 |
rus-fre |
dentist. |
дентальная технология |
technologie dentaire |
Sergei Aprelikov |
707 |
9:24:38 |
eng |
law |
dep |
deposition (colloquial abbr. - the process of giving sworn evidence) |
Val_Ships |
708 |
9:21:58 |
rus-ger |
dentist. |
дентальная технология |
Dentaltechnologie |
Sergei Aprelikov |
709 |
9:21:20 |
eng-rus |
law |
deposition |
взятие устных показаний (под присягой) |
Val_Ships |
710 |
9:20:47 |
eng-rus |
telecom. |
Terrestrial Trunked Radio |
наземная система транкинговой радиосвязи (TETRA) |
r313 |
711 |
9:20:28 |
rus-ita |
philos. |
случайный, не необходимый, контингентный |
contingente |
oxanaroma |
712 |
9:19:38 |
rus-ita |
philos. |
случайный, не необходимый, контингентный |
contingente ((от лат. contingere - случаться) случайность как противоположность необходимости.) |
oxanaroma |
713 |
9:19:13 |
eng-rus |
law |
deposition |
свидетельские показания (под присягой; the process of giving sworn evidence) |
Val_Ships |
714 |
9:18:47 |
eng-rus |
dentist. |
dental technology |
дентальная технология |
Sergei Aprelikov |
715 |
9:16:43 |
eng |
abbr. law |
deposition |
dep (colloquial abbr. - the process of giving sworn evidence) |
Val_Ships |
716 |
9:15:28 |
rus-ger |
sec.sys. |
кража персональных данных |
Identitätsdiebstahl |
Shevi |
717 |
9:15:18 |
rus-ger |
mus. |
музыкальный гений |
Musikgröße |
dolmetscherr |
718 |
9:13:45 |
rus-ita |
mech. |
микромеханика |
micromeccanica |
Sergei Aprelikov |
719 |
9:13:22 |
rus-ita |
tech. |
дверной привод |
apriporta (например, у автобуса) |
Himera |
720 |
9:12:46 |
rus-spa |
mech. |
микромеханика |
micromecánica |
Sergei Aprelikov |
721 |
9:12:41 |
eng-rus |
tech. |
bundle up |
скатывание в бухты (кабелей) |
lxu5 |
722 |
9:11:52 |
rus-fre |
mech. |
микромеханика |
micromécanique |
Sergei Aprelikov |
723 |
9:10:58 |
rus-ger |
mus. |
музыкальный продюсер |
Musikproduzent |
dolmetscherr |
724 |
9:06:23 |
rus-fre |
|
Королев |
Korolev (город) |
ich_bin |
725 |
9:05:14 |
rus-ger |
theatre. |
второй состав |
zweite Besetzung |
dolmetscherr |
726 |
9:05:13 |
eng-rus |
slang |
add pizzazz |
придать шика |
Technical |
727 |
9:05:02 |
rus-ger |
theatre. |
дублёр |
zweite Besetzung |
dolmetscherr |
728 |
9:01:39 |
eng-rus |
med. |
urine specimen |
образец мочи |
Юрий Гомон |
729 |
9:01:25 |
eng-rus |
med. |
urine sample |
образец мочи |
Юрий Гомон |
730 |
8:54:59 |
rus-fre |
cook. |
свиной окорок |
noix de jambon |
mayay4ik |
731 |
8:49:28 |
rus-ger |
inet. |
страница заказа |
Bestellseite |
dolmetscherr |
732 |
8:28:30 |
eng-rus |
slang |
for your reference |
для вашей ссылки |
Yeldar Azanbayev |
733 |
8:11:07 |
eng-rus |
product. |
dig in |
приступать кеде |
Yeldar Azanbayev |
734 |
8:04:59 |
eng-rus |
amer. |
diddly-squat |
ни шиша (slang) |
Val_Ships |
735 |
8:03:49 |
eng-rus |
slang |
diddly-squat |
ни шиша (I didn't tell the cop diddly-squat) |
Val_Ships |
736 |
7:58:58 |
eng-rus |
railw. |
piece of rail |
участок рельса |
Кунделев |
737 |
7:54:19 |
eng-rus |
inf. |
diddly-squat |
что-нибудь стоящее |
Val_Ships |
738 |
7:51:29 |
eng-rus |
slang |
diddly-squat |
совсем ничего (anything: that doesn't mean diddly-squat) |
Val_Ships |
739 |
7:44:06 |
eng-rus |
inf. |
diddly |
ровным счётом ничего (His advice wasn't worth diddly to me.) |
Val_Ships |
740 |
7:39:50 |
eng-rus |
psychol. |
skitsofrenia |
шизофрения (заимствовано из финского языка, но используется в т.ч. англоговорящими психологами) |
inbozz |
741 |
7:37:26 |
eng-rus |
inf. |
diddly |
ничегошеньки |
Val_Ships |
742 |
7:35:13 |
eng-rus |
inf. |
diddly |
ровно ничего (Your excuses aren't worth diddly to me.) |
Val_Ships |
743 |
7:28:08 |
eng-rus |
tel. |
overage |
превышение (сверх установленной нормы: munutes overage) |
Val_Ships |
744 |
7:23:10 |
eng-rus |
nucl.phys. |
cold fusion |
низкотемпературный ядерный синтез |
Val_Ships |
745 |
7:20:47 |
eng-rus |
nucl.phys. |
low-energy nuclear reaction |
холодный ядерный синтез (abbr. LENR) |
Val_Ships |
746 |
7:14:39 |
eng-rus |
|
sensual experience |
волнительное событие |
dolmetscherr |
747 |
7:14:18 |
rus-ger |
|
волнительное событие |
sinnliches Erlebnis |
dolmetscherr |
748 |
7:12:08 |
eng-rus |
product. |
for pressure |
по давлению |
Yeldar Azanbayev |
749 |
7:11:23 |
eng-rus |
product. |
by pressure |
по давлению |
Yeldar Azanbayev |
750 |
7:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
below the heart |
подсердечный |
Gruzovik |
751 |
7:10:25 |
eng-rus |
product. |
overshoot of setting |
превышение уставки |
Yeldar Azanbayev |
752 |
7:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
diaphragm |
подсердечник |
Gruzovik |
753 |
7:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Infra-Cenomanian |
подсеноманский |
Gruzovik |
754 |
7:09:18 |
eng-rus |
product. |
exceedance of emergency setting |
превышение аварийной уставки |
Yeldar Azanbayev |
755 |
7:08:47 |
ger |
construct. |
Gewerk |
Leistungsbereich (объем работ в спецификации работ и услуг (LV = Leistungsverzeichnis)) |
Soldat Schwejk |
756 |
7:06:59 |
eng-rus |
product. |
on a limited basis |
в ограниченном объёме |
Yeldar Azanbayev |
757 |
7:06:41 |
eng-rus |
product. |
to a limited extent |
в ограниченном объёме |
Yeldar Azanbayev |
758 |
7:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
settle near by/next to |
подселяться (impf of подселиться) |
Gruzovik |
759 |
7:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
assign living quarters to someone in somebody's apartment |
подселять (impf of подселить) |
Gruzovik |
760 |
7:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
settle near by/next to |
подселять (impf of подселить) |
Gruzovik |
761 |
7:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
settle near by/next to |
подселиться (pf of подселяться) |
Gruzovik |
762 |
7:05:27 |
eng-rus |
product. |
pressure build-up |
поднятие давления |
Yeldar Azanbayev |
763 |
7:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
assign living quarters to someone in somebody's apartment |
подселить (pf of подселять) |
Gruzovik |
764 |
7:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
settle near by/next to |
подселить (pf of подселять) |
Gruzovik |
765 |
7:04:21 |
eng-rus |
product. |
as water freezes |
замерзание влаги |
Yeldar Azanbayev |
766 |
7:03:56 |
eng-rus |
product. |
when freezing |
при замерзании |
Yeldar Azanbayev |
767 |
7:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stop abruptly |
подсекаться (impf of подсечься) |
Gruzovik |
768 |
7:01:52 |
eng-rus |
product. |
moisture freezing |
замерзание влаги |
Yeldar Azanbayev |
769 |
7:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break under |
подсекаться (impf of подсечься) |
Gruzovik |
770 |
6:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
strike a fish |
подсекать (impf of подсечь) |
Gruzovik |
771 |
6:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disconcert |
подсекать (impf of подсечь) |
Gruzovik |
772 |
6:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ruin |
подсекать под корень |
Gruzovik |
773 |
6:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sap |
подсекать (impf of подсечь) |
Gruzovik |
774 |
6:55:30 |
eng-rus |
product. |
extraction outlet |
отвод отбора (отвод отбора датчика давления) |
Yeldar Azanbayev |
775 |
6:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
hack |
подсекать (impf of подсечь) |
Gruzovik |
776 |
6:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
slash-and-burn system of agriculture |
подсека |
Gruzovik |
777 |
6:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
clearing |
подсека |
Gruzovik |
778 |
6:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
a kind of sickle |
подсек |
Gruzovik |
779 |
6:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
interplant |
подсеивать (= подсевать) |
Gruzovik |
780 |
6:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddle |
подсёдлывать (impf of подседлать) |
Gruzovik |
781 |
6:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddle |
подседлать (pf of подсёдлывать) |
Gruzovik |
782 |
6:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
malanders |
подседина |
Gruzovik |
783 |
6:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
saddle horse |
подседельная |
Gruzovik |
784 |
6:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
saddle horse |
подседельный |
Gruzovik |
785 |
6:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
saddle horse |
подседельный конь |
Gruzovik |
786 |
6:46:40 |
rus |
abbr. law |
КГГА |
Киевская городская государственная администрация |
Лорина |
787 |
6:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the saddle |
подседельный |
Gruzovik |
788 |
6:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
girth |
подседельник |
Gruzovik |
789 |
6:41:39 |
eng-rus |
product. |
water evaporation |
испарение влаги |
Yeldar Azanbayev |
790 |
6:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
dourine |
подседал (a contagious disease of horses, asses, and mules caused by the protozoan parasite Trypanosoma equiperdum, which is transmitted during copulation) |
Gruzovik |
791 |
6:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik weightlift. |
squatting position |
подсед |
Gruzovik |
792 |
6:38:34 |
rus-fre |
cook. |
утиное филе |
maigret de canard |
mayay4ik |
793 |
6:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
malanders |
подсед |
Gruzovik |
794 |
6:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
lighter hairs in dark fur |
подсед |
Gruzovik |
795 |
6:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
undercoast on hide |
подсед |
Gruzovik |
796 |
6:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
undergrowth |
подсед |
Gruzovik |
797 |
6:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sift |
подсевать (impf of подсеять) |
Gruzovik |
798 |
6:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sow some more/in addition |
подсевать (impf of подсеять) |
Gruzovik |
799 |
6:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle as accompaniment to |
подсвистывать (impf of подсвистеть) |
Gruzovik |
800 |
6:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
piglet |
подсвинок (between four and ten months old) |
Gruzovik |
801 |
6:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep magnifier |
подсвечиватель |
Gruzovik |
802 |
6:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional illumination |
подсвечивание |
Gruzovik |
803 |
6:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional illumination |
подсветка |
Gruzovik |
804 |
6:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
key light |
подсветка ключа |
Gruzovik |
805 |
5:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash on |
подсветить (pf of подсвечивать) |
Gruzovik |
806 |
5:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gun sight dimmer |
подсвет прицела |
Gruzovik |
807 |
5:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
side illumination |
подсвет |
Gruzovik |
808 |
5:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
beetroot |
подсвекольник (Amaranthus retroflexus) |
Gruzovik |
809 |
5:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
refresh a little |
подсвежать (impf of подсвежить) |
Gruzovik |
810 |
5:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
take up with a landing net |
подсачить (pf of подсачивать) |
Gruzovik |
811 |
5:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
tap trees for resin or sap |
подсачивать (impf of подсочить) |
Gruzovik |
812 |
5:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
take up with a landing net |
подсачивать (impf of подсачить) |
Gruzovik |
813 |
5:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
add sugar into |
подсахарить (pf of подсахаривать) |
Gruzovik |
814 |
5:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
add sugar into |
подсахаривать (impf of подсахарить) |
Gruzovik |
815 |
5:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
attach oneself to the bottom by suction |
подсасываться (impf of подсосаться) |
Gruzovik |
816 |
5:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
suck under |
подсасывать (impf of подсосать) |
Gruzovik |
817 |
5:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suck out |
подсасывать (impf of подсосать) |
Gruzovik |
818 |
5:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflow of air |
подсасывание |
Gruzovik |
819 |
5:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snuffle from time to time |
подсапывать (breathe noisily through the nose due to crying or having a cold) |
Gruzovik |
820 |
5:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
short sled |
подсанки |
Gruzovik |
821 |
5:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become more salty |
подсаливаться (impf of подсолиться) |
Gruzovik |
822 |
5:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put more fat into |
подсаливать (impf of подсалить) |
Gruzovik |
823 |
5:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
some more salt in/into |
подсаливать (impf of подсолить) |
Gruzovik |
824 |
5:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down near/next to |
подсаживаться (impf of подсесть) |
Gruzovik |
825 |
5:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
plant some more cherry trees |
подсаживать вишен |
Gruzovik |
826 |
5:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit in extra people in a room, etc |
подсаживать (impf of подсадить) |
Gruzovik |
827 |
5:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seat next to |
подсаживать (impf of подсадить) |
Gruzovik |
828 |
5:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
place next to |
подсаживать (impf of подсадить) |
Gruzovik |
829 |
5:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
help someone mount a horse |
подсаживать кого-либо на лошадь |
Gruzovik |
830 |
5:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
help to sit down |
подсаживать (impf of подсадить) |
Gruzovik |
831 |
5:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
additionally-planted tree |
подсадок |
Gruzovik |
832 |
5:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
grafting |
подсадка |
Gruzovik |
833 |
5:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
planting some more trees |
подсадка |
Gruzovik |
834 |
5:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit in extra people in a room, etc |
подсадить (pf of подсаживать) |
Gruzovik |
835 |
5:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seat next to |
подсадить (pf of подсаживать) |
Gruzovik |
836 |
5:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
place next to |
подсадить (pf of подсаживать) |
Gruzovik |
837 |
5:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
help to sit down |
подсадить (pf of подсаживать) |
Gruzovik |
838 |
5:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
thickset |
подсадистый |
Gruzovik |
839 |
5:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
planting |
подсад |
Gruzovik |
840 |
5:17:53 |
eng-rus |
busin. |
indirect shareholders |
опосредованные акционеры |
Ying |
841 |
5:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become a little more decrepit |
подряхлеть |
Gruzovik |
842 |
5:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
chimere |
подрясник |
Gruzovik |
843 |
5:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
undertake |
подряжаться (impf of подрядиться) |
Gruzovik |
844 |
5:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hire |
подряжать (impf of подрядить) |
Gruzovik |
845 |
5:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
swath |
подрядье |
Gruzovik |
846 |
5:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
contractor |
подрядчица |
Gruzovik |
847 |
5:09:08 |
eng-rus |
inf. |
virtue signal |
показывать, что разделяешь ценности какой-то группы |
joyand |
848 |
5:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik law |
by contract |
подрядный |
Gruzovik |
849 |
5:08:46 |
eng-rus |
|
shot back |
выпалить |
sever_korrespondent |
850 |
5:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
undertake |
подрядиться (pf of подряжаться) |
Gruzovik |
851 |
5:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hire |
подрядить (pf of подряжать) |
Gruzovik |
852 |
4:54:50 |
eng-rus |
med. |
fluid biopsy |
жидкостная биопсия |
Conservator |
853 |
4:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
subseries |
подряд |
Gruzovik |
854 |
4:44:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
be downwardly adjusted |
корректироваться в сторону понижения |
Aiduza |
855 |
4:44:19 |
eng-rus |
O&G, karach. |
be upwardly adjusted |
корректироваться в сторону повышения |
Aiduza |
856 |
4:38:22 |
eng-rus |
sport. |
halftime |
перерыв (после завершения первой половины игры; a period of rest between the halves of a game) |
Val_Ships |
857 |
4:34:40 |
rus-fre |
bank. |
солидарный содолжник |
co-débiteur solidaire |
Ying |
858 |
4:16:45 |
rus-ger |
med. |
стентирование |
Stent-Implantation (doccheck.com) |
Samsara |
859 |
4:01:50 |
eng-rus |
|
there's no doubt |
без сомнений (= it is certain) |
Wolverine9 |
860 |
4:00:41 |
rus-ger |
econ. |
проиндексированный |
angeglichen |
Лорина |
861 |
3:55:35 |
eng-rus |
qual.cont. |
surface openings |
поверхностные пустоты |
dimakan |
862 |
3:48:00 |
eng-rus |
weld. |
weld discontinuity |
несплошность сварного соединения (неоднородность) |
dimakan |
863 |
3:46:52 |
eng-rus |
O&G, karach. |
non-profit basis |
некоммерческая основа |
Aiduza |
864 |
3:27:55 |
rus-ger |
med. |
многососудистое поражение венечных артерий |
koronare Mehrgefäßerkrankung |
Samsara |
865 |
3:19:09 |
rus-fin |
law |
Закон об акционерных обществах |
osakeyhtiölaki |
Ying |
866 |
2:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swing from time to time |
подрягивать |
Gruzovik |
867 |
2:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accompany with roaring |
подрявкивать (impf of подрявкнуть) |
Gruzovik |
868 |
2:51:29 |
eng-rus |
qual.cont. |
color contrast examination |
капиллярный контроль методом цветового контраста |
dimakan |
869 |
2:49:05 |
eng-rus |
qual.cont. |
fluorescent penetrant examination |
люминесцентный метод капиллярного контроля |
dimakan |
870 |
2:29:40 |
eng-rus |
|
several years passed |
прошло несколько лет (Several years passed before he saw his daughter again.) |
ART Vancouver |
871 |
2:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
undermine |
подрыться (pf of подрываться) |
Gruzovik |
872 |
2:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig one's way under |
подрыться (pf of подрываться) |
Gruzovik |
873 |
2:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
burrow one's way under |
подрыться (pf of подрываться) |
Gruzovik |
874 |
2:28:01 |
rus-fre |
idiom. |
жить на широкую ногу |
mener la grande vie |
ART Vancouver |
875 |
2:26:44 |
eng-rus |
|
make someone out to be |
выставить кого-либо в качестве (After Phil's article, Clinton's press-secretary called the managing editor and tried to make Phil out to be some deadbeat hired gun.) |
ART Vancouver |
876 |
2:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
undermine |
подрыть (pf of подрывать) |
Gruzovik |
877 |
2:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig under |
подрыть (pf of подрывать) |
Gruzovik |
878 |
2:23:31 |
rus-spa |
winemak. |
чинчон |
chinchón (Анисовый алкогольный напиток защищенного наименования Chinchón) |
Alexander Matytsin |
879 |
2:23:18 |
eng-rus |
slang |
I don't take too much crap from anybody |
я никому не позволяю на себя наезжать |
ART Vancouver |
880 |
2:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jerk from time to time |
подрыгивать |
Gruzovik |
881 |
2:18:02 |
eng-rus |
obs. |
traveling merchant |
гость |
VLZ_58 |
882 |
2:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
subversive plans |
подрывные планы |
Gruzovik |
883 |
2:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blasting |
подрывка |
Gruzovik |
884 |
2:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deteriorate |
подрываться (impf of подорваться) |
Gruzovik |
885 |
2:11:19 |
eng-rus |
|
was clearly a message |
явно дали понять (For Falcone, the break-in was clearly a message, he knew the Mob was following his every step. Nothing was taken, but the clue was unmistakable: a pile of burned matches on his pillow.) |
ART Vancouver |
886 |
2:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
be blown up |
подрываться (impf of подорваться) |
Gruzovik |
887 |
2:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
undermine |
подрываться (impf of подрыться) |
Gruzovik |
888 |
2:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig one's way under |
подрываться (impf of подрыться) |
Gruzovik |
889 |
2:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
burrow one's way under |
подрываться (impf of подрыться) |
Gruzovik |
890 |
2:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
undermine someone's influence |
подрывать чьё-н. влияние |
Gruzovik |
891 |
2:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
undermine one's health |
подрывать здоровье |
Gruzovik |
892 |
2:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
undermine |
подрывать (impf of подорвать) |
Gruzovik |
893 |
2:05:10 |
eng-rus |
|
be better suited to |
лучше подходить для ("Sure, the providers of entertainment should act responsibly, but it's not our job to to preach to the masses or set moral standards. Parents and churches are better suited to that task." – Joseph Pierson, Producer-Director, Cypress films Inc., NYC) |
ART Vancouver |
894 |
2:01:37 |
eng-rus |
|
is better suited to |
лучше подходит к (к какой-либо цели) |
ART Vancouver |
895 |
2:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig out a little more |
подрывать (impf of подрыть) |
Gruzovik |
896 |
2:00:31 |
eng-rus |
|
diverse subject matter |
разнообразная тематика (Your choice of such diverse subject matter epitomizes a great travel magazine. Bravo!) |
ART Vancouver |
897 |
1:58:41 |
eng-rus |
|
seize an opportunity |
ухватиться за возможность |
ART Vancouver |
898 |
1:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
blasting by explosives |
подрывание |
Gruzovik |
899 |
1:55:51 |
eng-rus |
busin. |
do consulting work |
заниматься консалтингом (He does consulting work for oil and gas producers.) |
ART Vancouver |
900 |
1:54:18 |
eng-rus |
cinema |
set in |
действие происходит в |
ART Vancouver |
901 |
1:38:43 |
ita |
abbr. fin. |
SL |
semilavorati |
ulkomaalainen |
902 |
1:38:06 |
ita |
abbr. fin. |
PF |
prodotti finiti |
ulkomaalainen |
903 |
1:37:12 |
eng-rus |
avia. |
DME |
радиодальномер |
katuwa_sky |
904 |
1:36:19 |
eng-rus |
med. |
pruritus |
прурит |
pain |
905 |
1:30:58 |
eng-rus |
|
tough |
упадочный (об экономике) |
sankozh |
906 |
1:30:25 |
eng-rus |
|
tough economic state |
упадочное состояние экономики |
sankozh |
907 |
1:30:00 |
eng-rus |
inf. |
that's it |
и делу конец |
VLZ_58 |
908 |
1:29:42 |
eng-rus |
avia. |
thin-skinned |
тонкая обшивка |
katuwa_sky |
909 |
1:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
rock blasting |
подрыв горной породы |
Gruzovik |
910 |
1:23:19 |
eng-rus |
inf. |
lights-out |
великолепный |
VLZ_58 |
911 |
1:23:08 |
rus-ger |
mus. |
труба органа |
Pfeife |
SKY |
912 |
1:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
undermining of discipline |
подрыв дисциплины |
Gruzovik |
913 |
1:21:16 |
eng-rus |
fig. |
pull from |
брать на вооружение |
sankozh |
914 |
1:14:28 |
eng-rus |
inf. |
huge |
здо́рово (Being able to win your first start is huge) |
VLZ_58 |
915 |
1:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
harm |
подрыв |
Gruzovik |
916 |
1:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
subject to |
подручный |
Gruzovik |
917 |
1:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
assistant |
подручный |
Gruzovik |
918 |
1:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
handy |
подручный |
Gruzovik |
919 |
1:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
apprentice |
подручница |
Gruzovik |
920 |
1:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
apprentice |
подручник |
Gruzovik |
921 |
1:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
flush |
подрумяниться (pf of подрумяниваться) |
Gruzovik |
922 |
1:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
make nice and brown |
подрумянить (pf of подрумянивать) |
Gruzovik |
923 |
1:06:29 |
eng-rus |
avia. |
Avoid running |
отменаизбегайте запуска |
katuwa_sky |
924 |
1:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
redden |
подрумянить (pf of подрумянивать) |
Gruzovik |
925 |
1:04:59 |
eng-rus |
|
study music |
заниматься музыкой |
sankozh |
926 |
1:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
flush |
подрумяниваться |
Gruzovik |
927 |
1:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
make nice and brown |
подрумянивать |
Gruzovik |
928 |
1:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
redden |
подрумянивать |
Gruzovik |
929 |
1:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
steer up to |
подрулить (pf of подруливать) |
Gruzovik |
930 |
1:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
taxi up to |
подрулить (pf of подруливать) |
Gruzovik |
931 |
1:00:44 |
eng-rus |
auto. |
exhaust gas analyzer |
газоанализатор (анализатор выхлопных газов, flue gas analyzer – для стационарных печей) |
Bukvan Perov |
932 |
1:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
steer up to |
подруливать (impf of подрулить) |
Gruzovik |
933 |
0:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
taxi up to |
подруливать (impf of подрулить) |
Gruzovik |
934 |
0:56:01 |
rus-ger |
anat. |
зрительный канал |
Canalis opticus |
Sonnenschein84 |
935 |
0:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
form a friendship with |
подружиться (pf of дружиться) |
Gruzovik |
936 |
0:52:36 |
rus-ger |
|
декларация производителя |
Eigenerklärung |
SKY |
937 |
0:52:21 |
rus-ger |
|
сертификат качества производителя |
Eigenerklärung |
SKY |
938 |
0:49:11 |
rus-ger |
refr.mat. |
наносить огнезащитный материал |
das Brandschutzmaterial auftragen |
Milla123 |
939 |
0:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be friends with for a while |
подружить |
Gruzovik |
940 |
0:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring together |
подружить |
Gruzovik |
941 |
0:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wife |
подружие |
Gruzovik |
942 |
0:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a friendly way |
по-дружески |
Gruzovik |
943 |
0:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
life companion |
подруга жизни |
Gruzovik |
944 |
0:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
female schoolmate |
подруга |
Gruzovik |
945 |
0:36:02 |
eng-rus |
|
as for |
tо, что касается |
tfennell |
946 |
0:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
hem stitch |
подрубочный шов |
Gruzovik |
947 |
0:34:13 |
rus-ita |
fin. |
включая |
al lordo (в бухгалтерской документации - антоним "al netto") |
ulkomaalainen |
948 |
0:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
hem |
подрубливать (= подрубать) |
Gruzovik |
949 |
0:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop off by hewing |
подрубливать (= подрубать) |
Gruzovik |
950 |
0:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
undercut at the base |
подрубливать (= подрубать) |
Gruzovik |
951 |
0:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
notch at the base |
подрубливать (= подрубать) |
Gruzovik |
952 |
0:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
hemming |
подрубка |
Gruzovik |
953 |
0:29:26 |
eng-rus |
avia. |
access doors |
люк |
katuwa_sky |
954 |
0:27:45 |
eng-rus |
avia. |
landing gear doors |
створка шасси |
katuwa_sky |
955 |
0:23:12 |
eng-rus |
|
give back to society |
вносить вклад в общество |
sankozh |
956 |
0:23:01 |
eng-rus |
avia. |
should be well |
следует быть |
katuwa_sky |
957 |
0:22:53 |
eng-rus |
|
give back to the community |
вносить вклад в общество |
sankozh |
958 |
0:22:06 |
eng-rus |
|
give back to the community |
вкладывать в общество |
sankozh |
959 |
0:17:10 |
eng-rus |
|
give back to the community |
заниматься благотворительной деятельностью |
sankozh |
960 |
0:11:32 |
eng-rus |
relig. |
woman blasphemer |
кощунница |
VLZ_58 |
961 |
0:10:48 |
ita |
abbr. fin. |
PSR |
Piano di sviluppo rurale |
ulkomaalainen |
962 |
0:09:38 |
eng-rus |
agric. |
grain maturing |
созревание урожая зерновых |
English girl |
963 |
0:07:23 |
eng-rus |
polit. |
carousel voter |
карусельщик |
VLZ_58 |
964 |
0:06:47 |
eng-rus |
polit. |
carousel voting |
карусель |
VLZ_58 |
965 |
0:04:09 |
eng-rus |
avia. |
DME ANTENNA INSTALLATION |
антенна ДМЕ |
katuwa_sky |
966 |
0:03:37 |
eng-rus |
inf. |
shouted slogans |
кричалки |
VLZ_58 |
967 |
0:00:06 |
rus-ger |
dog. |
болонка |
Bichon |
ВадНау |