1 |
23:59:52 |
rus-khm |
gen. |
точка |
ខណ្ឌចប់ (знак препинания для окончания текста (៕)) |
yohan_angstrem |
2 |
23:59:30 |
eng-rus |
stratigr. |
Carboniferous complex |
каменноугольный комплекс |
MichaelBurov |
3 |
23:59:24 |
rus-khm |
gen. |
точка |
ខណ្ឌ (знак препинания (។)) |
yohan_angstrem |
4 |
23:59:02 |
eng-rus |
stratigr. |
Carboniferous complex |
каменноугольная система |
MichaelBurov |
5 |
23:59:00 |
rus-khm |
gen. |
и так далее |
បេយ្យាលៈ (знак препинания (៘)) |
yohan_angstrem |
6 |
23:58:33 |
eng-rus |
stratigr. |
Carboniferous system |
каменноугольная система |
MichaelBurov |
7 |
23:58:31 |
rus-khm |
gen. |
фигурные скобки |
រ៉ាត់ (знак препинания {....}) |
yohan_angstrem |
8 |
23:58:09 |
rus-khm |
gen. |
квадратные скобки |
វង់តង្កៀប (знак препинания [.....]) |
yohan_angstrem |
9 |
23:57:43 |
rus-khm |
gen. |
скобки |
វង់ក្រចក (выделительный знак препинания ( )) |
yohan_angstrem |
10 |
23:57:36 |
eng-rus |
geochron. |
Carboniferous period |
каменноугольный период |
MichaelBurov |
11 |
23:57:17 |
eng-rus |
geochron. |
Carboniferous subperiod |
каменноугольный подпериод |
MichaelBurov |
12 |
23:57:09 |
rus-khm |
gen. |
многоточие |
មច្ឆណ្ឌសញ្ញា (эллипсис; знак препинания (...)) |
yohan_angstrem |
13 |
23:56:42 |
rus-khm |
gen. |
восклицательный знак |
ឧទានសញ្ញា (знак препинания (!)) |
yohan_angstrem |
14 |
23:56:16 |
rus-khm |
gen. |
вопросительный знак |
បុច្ឆនសញ្ញា (знак препинания (?)) |
yohan_angstrem |
15 |
23:55:40 |
eng-rus |
geochron. |
Carboniferous |
каменноугольный период |
MichaelBurov |
16 |
23:55:39 |
rus-khm |
gen. |
кавычки |
សញ្ញាអព្ភន្តរសញ្ញា (знак препинания (‘...')) |
yohan_angstrem |
17 |
23:55:13 |
rus-khm |
gen. |
кавычки |
សញ្ញាអញ្ញប្រកាស (знак препинания (" ") или ("...")) |
yohan_angstrem |
18 |
23:54:50 |
eng-rus |
stratigr. |
Carboniferous |
каменноугольная система |
MichaelBurov |
19 |
23:54:43 |
rus-khm |
gen. |
двоеточие |
ទ្វិពិន្ទុលេខ (знак препинания (៖)) |
yohan_angstrem |
20 |
23:52:55 |
eng-rus |
stratigr. |
Carbon |
каменноугольная система |
MichaelBurov |
21 |
23:51:51 |
eng-rus |
geochron. |
Carbon |
каменноугольный период |
MichaelBurov |
22 |
23:46:59 |
eng-rus |
stratigr. |
Pennsylvanian system |
пенсильванская система |
MichaelBurov |
23 |
23:45:58 |
eng-rus |
stratigr. |
Pennsylvanian |
пенсильванская система |
MichaelBurov |
24 |
23:44:41 |
eng-ukr |
gen. |
be up in the air |
перебувати у підвішеному стані |
Александр_10 |
25 |
23:41:52 |
eng-ukr |
gen. |
it ain't over till it's over |
ще подивимося, хто кого |
Александр_10 |
26 |
23:41:27 |
eng-ukr |
gen. |
it ain't over till it's over |
ще не кінець |
Александр_10 |
27 |
23:32:22 |
eng-rus |
stratigr. |
Devonian |
девонская система |
MichaelBurov |
28 |
23:29:47 |
rus-khm |
gen. |
знак препинания |
ខណ្ឌសញ្ញា |
yohan_angstrem |
29 |
23:29:38 |
eng-rus |
stratigr. |
Devonian system |
девонская система (страт.) |
MichaelBurov |
30 |
23:29:27 |
rus-khm |
gen. |
иначе называется |
ឬហៅម្យ៉ាងទៀតថា |
yohan_angstrem |
31 |
23:29:12 |
eng-rus |
stratigr. |
Devonian system |
девонская система |
MichaelBurov |
32 |
23:29:08 |
rus-khm |
gen. |
арии |
ពួកជនអរិយកៈ |
yohan_angstrem |
33 |
23:28:32 |
rus-khm |
gen. |
арий |
ជនកុលសម្ព័ន្ទអារយ័ណ |
yohan_angstrem |
34 |
23:28:12 |
rus-khm |
gen. |
часть |
កថាខណ្ឌ (литературного произведения, выступления и т.п.) |
yohan_angstrem |
35 |
23:27:36 |
rus-khm |
gen. |
параграф |
កថាខ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
36 |
23:26:25 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Devonian |
верхний девон (
) |
MichaelBurov |
37 |
23:25:50 |
rus-khm |
gen. |
абзац |
សង្កាត់នៃកថា |
yohan_angstrem |
38 |
23:25:20 |
rus-khm |
gen. |
слово |
កាថា |
yohan_angstrem |
39 |
23:24:19 |
rus-khm |
gen. |
этимология слова |
ជាតិសព្ទរបស់ពាក្យ |
yohan_angstrem |
40 |
23:22:53 |
rus-khm |
gen. |
числовые символы |
របាប់ចំនួន (sangapac.com) |
yohan_angstrem |
41 |
23:22:23 |
rus-khm |
gen. |
кхмерская система счисления |
ប្រព័ន្ធរបាប់ខ្មែរ |
yohan_angstrem |
42 |
23:22:04 |
rus-khm |
gen. |
больше не признавать своим ребёнком |
ឈប់រាប់ជាកូន |
yohan_angstrem |
43 |
23:21:44 |
rus-khm |
gen. |
идти очень медленно |
ដើររាប់ជំហាន (как-будто считая шаги) |
yohan_angstrem |
44 |
23:21:21 |
rus-khm |
gen. |
долго идти |
ទៅរាប់ម៉ោង |
yohan_angstrem |
45 |
23:20:58 |
rus-khm |
gen. |
никто не выказывает уважения |
ឥតគេរាប់ |
yohan_angstrem |
46 |
23:20:51 |
eng |
geol. |
Penn |
Pennsylvanian |
MichaelBurov |
47 |
23:20:33 |
rus-khm |
gen. |
тысячи людей |
មនុស្សរាប់ពាន់ |
yohan_angstrem |
48 |
23:05:55 |
rus-ger |
|
Marschall der Pioniertruppen |
Marschall der technischen Truppen |
Bursch |
49 |
23:04:44 |
eng |
abbr. AI. |
LAION |
Large-scale Artificial Intelligence Open Network |
MichaelBurov |
50 |
23:04:19 |
eng-rus |
adv. |
paid traffic |
платный трафик |
mindmachinery |
51 |
23:01:50 |
rus-ger |
food.ind. |
лёгкий завтрак |
leichtes Frühstück |
Лорина |
52 |
22:55:46 |
rus-khm |
gen. |
считать братом |
រាប់អានគ្នាដូចបងប្អូន кого-либо |
yohan_angstrem |
53 |
22:55:25 |
rus-khm |
gen. |
включая налоги |
រាប់បញ្ចូលទាំងពន្ធ |
yohan_angstrem |
54 |
22:55:08 |
rus-khm |
gen. |
включая в себя |
រាប់បញ្ចូល |
yohan_angstrem |
55 |
22:54:43 |
rus-khm |
gen. |
проводить инвентаризацию |
រាប់ទំនិញក្នុងសន្និធិ |
yohan_angstrem |
56 |
22:54:19 |
rus-khm |
gen. |
пересчитать всё |
រាប់អស់ |
yohan_angstrem |
57 |
22:53:59 |
rus-khm |
gen. |
считать другом |
រាប់រក (кого-либо) |
yohan_angstrem |
58 |
22:53:37 |
rus-khm |
gen. |
считать медленно |
រាប់មួយមួយ |
yohan_angstrem |
59 |
22:53:26 |
eng |
abbr. mater.sc. |
LSE |
liquid crystal elastomer |
MichaelBurov |
60 |
22:53:19 |
rus-khm |
gen. |
выказывать уважение |
រាប់មុខ (по отношение к кому-либо) |
yohan_angstrem |
61 |
22:52:56 |
rus-khm |
gen. |
неисчислимый |
រាប់មិនអស់ |
yohan_angstrem |
62 |
22:52:49 |
eng-rus |
mater.sc. |
liquid crystal elastomer |
жидкокристаллический эластомер (LCE) |
MichaelBurov |
63 |
22:52:36 |
rus-khm |
gen. |
невозможно пересчитать |
រាប់មិនឈ្នះ |
yohan_angstrem |
64 |
22:52:13 |
rus-khm |
gen. |
верить |
រាប់អានសាសនា (в религиозном смысле) |
yohan_angstrem |
65 |
22:51:44 |
rus-khm |
gen. |
быть в хороших отношениях с родственниками |
រាប់អានបងប្អូន |
yohan_angstrem |
66 |
22:51:19 |
rus-khm |
gen. |
объяснять в деталях |
រាប់រៀប |
yohan_angstrem |
67 |
22:51:02 |
rus-khm |
gen. |
подробно описывать |
រាប់រៀប |
yohan_angstrem |
68 |
22:50:32 |
rus-khm |
gen. |
подробно рассказывать |
រាប់ប្រាប់ |
yohan_angstrem |
69 |
22:50:15 |
rus-khm |
gen. |
перечитывать деньги |
រាប់ប្រាក់ |
yohan_angstrem |
70 |
22:49:53 |
rus-khm |
monk. |
выкладывать рис в чашки монахов |
រាប់បាត្រ (выставленных в ряд) |
yohan_angstrem |
71 |
22:49:29 |
rus-khm |
gen. |
считать на пальцах |
រាប់នឹងដៃ |
yohan_angstrem |
72 |
22:49:11 |
rus-khm |
gen. |
быть в друзьях |
រាប់គ្នាជាញាតិ |
yohan_angstrem |
73 |
22:48:53 |
rus-khm |
gen. |
любить |
រាប់អាន |
yohan_angstrem |
74 |
22:48:31 |
rus-khm |
gen. |
пересчитывать неправильно |
រាប់ខុស |
yohan_angstrem |
75 |
22:48:14 |
rus-khm |
gen. |
считать от одного до десяти |
រាប់ពីមួយទៅដល់ដប់ |
yohan_angstrem |
76 |
22:47:53 |
rus-khm |
gen. |
считать кровяные тельца |
រាប់ចំនួនកោសិកា |
yohan_angstrem |
77 |
22:47:33 |
rus-khm |
gen. |
считать |
រាប់ |
yohan_angstrem |
78 |
22:47:12 |
rus-khm |
gen. |
нумерация |
របាប់ |
yohan_angstrem |
79 |
22:46:39 |
eng-rus |
quant.mech. |
topological entanglement entropy |
энтропия топологической запутанности (TEE) |
MichaelBurov |
80 |
22:46:22 |
rus-khm |
geogr. |
Египет |
ប្រទេសអេហ្ស៊ីប |
yohan_angstrem |
81 |
22:46:02 |
rus-khm |
geogr. |
Каир |
ក្រុងឡឺគែរ |
yohan_angstrem |
82 |
22:45:35 |
rus-khm |
gen. |
однокоренные слова |
ពាក្យបងប្អូន |
yohan_angstrem |
83 |
22:45:17 |
rus-khm |
gen. |
пар |
ចំហាយ |
yohan_angstrem |
84 |
22:44:59 |
rus-khm |
gen. |
холодный пар |
ចំហាយត្រជាក់ |
yohan_angstrem |
85 |
22:43:43 |
rus-khm |
gen. |
алкогольные пары |
ចំហាយស្រា |
yohan_angstrem |
86 |
22:43:29 |
eng |
abbr. NASA |
TEE |
topological entanglement entropy |
MichaelBurov |
87 |
22:43:23 |
rus-khm |
gen. |
испарение |
ចំហាយក្លិន |
yohan_angstrem |
88 |
22:43:06 |
rus-khm |
gen. |
тёплый ветер с гор |
ចំហាយក្តៅដែលចេញមកពីភ្នំ |
yohan_angstrem |
89 |
22:42:46 |
rus-khm |
gen. |
перегретый пар |
ចំហាយកំដៅហួត |
yohan_angstrem |
90 |
22:42:30 |
rus-khm |
gen. |
водяной пар |
ចំហាយទឹក |
yohan_angstrem |
91 |
22:42:12 |
rus-khm |
gen. |
сухой пар |
ចំហាយស្ងួត |
yohan_angstrem |
92 |
22:41:49 |
rus-khm |
gen. |
влага |
ចំហាយសើម |
yohan_angstrem |
93 |
22:41:31 |
rus-khm |
gen. |
пар от холодной воды |
ចំហាយទឹកត្រជាក់ |
yohan_angstrem |
94 |
22:41:11 |
rus-khm |
gen. |
насыщенный водяной пар |
ចំហាយឆ្អែត |
yohan_angstrem |
95 |
22:40:55 |
rus-khm |
gen. |
горячий водяной пар |
ចំហាយទឹកក្តៅ |
yohan_angstrem |
96 |
22:40:34 |
rus-khm |
gen. |
мнение |
ឥរិយាបថ |
yohan_angstrem |
97 |
22:40:15 |
rus-khm |
gen. |
заработная плата за один месяц |
មាសិកា |
yohan_angstrem |
98 |
22:39:53 |
rus-khm |
gen. |
заработная плата за один день |
ទិនិកា |
yohan_angstrem |
99 |
22:39:30 |
rus-khm |
gen. |
не так ли? |
ទេ? (финальная вопросительная частица: Ты идёшь? Ты идёшь, не так ли? ទៅទេ?) |
yohan_angstrem |
100 |
22:38:55 |
rus-khm |
gen. |
не так ли? |
អេះ? (финальная вопросительная частица: Ты идёшь? Ты идёшь, не так ли? ទៅអេះ?) |
yohan_angstrem |
101 |
22:38:38 |
rus-swe |
gen. |
быть признательным |
uppskattas |
Alex_Odeychuk |
102 |
22:38:27 |
eng |
abbr. NASA |
STMD |
Space Technology Mission Directorate |
MichaelBurov |
103 |
22:37:55 |
rus-khm |
gen. |
выгоревший цвет |
ឆ្លក |
yohan_angstrem |
104 |
22:37:50 |
rus-swe |
gen. |
поставить на ноги |
ställa ner det på fötterna |
Alex_Odeychuk |
105 |
22:37:33 |
rus-khm |
gen. |
выгоревший белый цвет |
សឆ្លក |
yohan_angstrem |
106 |
22:37:10 |
rus-swe |
gen. |
аккуратно |
försiktigt |
Alex_Odeychuk |
107 |
22:37:02 |
rus-khm |
gen. |
предположительно из китайского языка |
ដឹងចិន |
yohan_angstrem |
108 |
22:36:25 |
rus-swe |
gen. |
так что если |
så om |
Alex_Odeychuk |
109 |
22:35:46 |
rus-khm |
chinese.lang. |
топор |
ប៉ូវថៅ |
yohan_angstrem |
110 |
22:35:20 |
rus-khm |
gen. |
ось рулевого управления |
អ័ក្សចង្កូត |
yohan_angstrem |
111 |
22:34:50 |
rus-khm |
gen. |
краткое описание |
ការពិពណ៌នាសង្ខេប |
yohan_angstrem |
112 |
22:34:49 |
rus-swe |
gen. |
на краю |
på kant |
Alex_Odeychuk |
113 |
22:33:45 |
rus-swe |
gen. |
отказаться |
ge upp (от этой затеи) |
Alex_Odeychuk |
114 |
22:33:41 |
rus-khm |
engl. |
лого |
ឡូហ្គោ |
yohan_angstrem |
115 |
22:33:04 |
rus-khm |
gen. |
модель шины |
ម៉ូដែលសំបកកង់ |
yohan_angstrem |
116 |
22:32:45 |
rus-khm |
gen. |
условия гарантии |
ធានាលក្ខខណ្ឌ |
yohan_angstrem |
117 |
22:32:23 |
rus-khm |
royal |
полуприцеп |
រ៉ឺម៉កពាក់កណ្ដាល |
yohan_angstrem |
118 |
22:32:11 |
rus-swe |
gen. |
оказаться тяжёлым |
vara tungt (vara för tungt — оказаться слишком тяжёлым) |
Alex_Odeychuk |
119 |
22:32:00 |
rus-khm |
royal |
Королевский Водный фестиваль |
ព្រះរាជពិធីបុណ្យអុំទូក |
yohan_angstrem |
120 |
22:31:24 |
rus-khm |
gen. |
нытик |
មនុស្សរអ៊ូរទាំ |
yohan_angstrem |
121 |
22:31:21 |
rus-swe |
gen. |
почти сразу |
nästan direkt |
Alex_Odeychuk |
122 |
22:31:06 |
rus-khm |
gen. |
нытьё |
សម្ដីរអ៊ូរទាំ |
yohan_angstrem |
123 |
22:30:45 |
rus-khm |
gen. |
постоянно ныть |
រអ៊ូរទាំ |
yohan_angstrem |
124 |
22:30:41 |
eng-rus |
gen. |
returned checks |
результаты проверок (safeguarding checks) |
sankozh |
125 |
22:30:29 |
rus-khm |
gen. |
постоянно жаловаться |
រអ៊ូរទាំ |
yohan_angstrem |
126 |
22:30:06 |
rus-swe |
gen. |
вывозить |
flytta ut |
Alex_Odeychuk |
127 |
22:29:56 |
rus-khm |
gen. |
нечленораздельное всхлипывание |
រអ៊ូ |
yohan_angstrem |
128 |
22:29:51 |
eng |
abbr. missil. |
RAMFIRE |
Reactive Additive Manufacturing for the Fourth Industrial Revolution |
MichaelBurov |
129 |
22:29:39 |
rus-khm |
gen. |
невнятное нытьё |
រអ៊ូ |
yohan_angstrem |
130 |
22:29:23 |
rus-ara |
names |
Эйфель |
ايفل |
Alex_Odeychuk |
131 |
22:29:10 |
rus-ara |
France archit. |
Эйфелева башня |
برج ايفل |
Alex_Odeychuk |
132 |
22:28:43 |
rus-khm |
gen. |
громко приветствовать |
ហ៊ោ |
yohan_angstrem |
133 |
22:28:23 |
rus-khm |
gen. |
громко кричать |
ហ៊ោ |
yohan_angstrem |
134 |
22:27:37 |
rus-khm |
fr. |
мыло |
សាប៊ូ |
yohan_angstrem |
135 |
22:27:13 |
rus-khm |
gen. |
налог на торговцев |
ភាស៊ី (а также на импортёров и экспортёров) |
yohan_angstrem |
136 |
22:26:47 |
rus-khm |
gen. |
тофу |
តៅហ៊ូ |
yohan_angstrem |
137 |
22:26:29 |
rus-khm |
gen. |
резина |
កៅស៊ូ |
yohan_angstrem |
138 |
22:26:01 |
rus-khm |
gen. |
упорный |
ស៊ូ |
yohan_angstrem |
139 |
22:25:32 |
rus-khm |
gen. |
вяхирь |
ហ៊ូពូ (лесной голубь) |
yohan_angstrem |
140 |
22:25:08 |
rus-khm |
gen. |
лесной голубь |
ហ៊ូពូ |
yohan_angstrem |
141 |
22:24:49 |
rus-swe |
|
försöka |
försök (försök – императив от försöka) |
Alex_Odeychuk |
142 |
22:24:37 |
rus-khm |
gen. |
военный лидер |
ហ៊ូពាន់ (командующий 9 тысячами солдат ស័ក្តិ ៩ ហ៊ូពាន់) |
yohan_angstrem |
143 |
22:24:05 |
rus-swe |
|
försöka |
försökt (försökt – супин от försöka) |
Alex_Odeychuk |
144 |
22:24:02 |
rus-khm |
gen. |
короткий период времени |
ហ៊ូ |
yohan_angstrem |
145 |
22:23:44 |
rus-khm |
gen. |
порыв сильного ветра |
ហ៊ូ |
yohan_angstrem |
146 |
22:23:35 |
rus-swe |
|
försöka |
försökte (försökte – пр.вр. от försöka) |
Alex_Odeychuk |
147 |
22:23:00 |
rus-khm |
gen. |
звук сильного ветра |
ហ៊ូ (ветер завывает ខ្យល់បក់ហ៊ូៗ) |
yohan_angstrem |
148 |
22:22:57 |
rus-swe |
|
försöka |
försöker (försöker – наст.вр. от försöka) |
Alex_Odeychuk |
149 |
22:22:42 |
rus-khm |
gen. |
колода карт |
ហ៊ូ |
yohan_angstrem |
150 |
22:22:06 |
rus-khm |
gen. |
тро кхмер |
ទ្រ (щипковый музыкальный инструмент) |
yohan_angstrem |
151 |
22:21:34 |
rus-swe |
gen. |
в порыве высокомерия |
i ett infall av hybris |
Alex_Odeychuk |
152 |
22:21:05 |
rus-swe |
gen. |
порыв |
infall (i ett infall av grav hybris — в порыве жуткого высокомерия) |
Alex_Odeychuk |
153 |
22:20:52 |
rus-khm |
gen. |
канал |
អូរ |
yohan_angstrem |
154 |
22:20:15 |
rus-swe |
gen. |
высокомерие |
hybris |
Alex_Odeychuk |
155 |
22:20:13 |
rus-khm |
gen. |
шумно |
អ៊ូ |
yohan_angstrem |
156 |
22:19:58 |
rus-khm |
gen. |
в панике |
អ៊ូ |
yohan_angstrem |
157 |
22:19:14 |
eng-rus |
gen. |
fan fave |
любимец публики (Perry is most famous for his role as Chandler Bing on the hit '90s sitcom, which ran for 10 seasons ... and with him in all 234 episodes. His character was a fan fave, as was his performance tmz.com) |
crockodile |
158 |
22:19:08 |
rus-khm |
gen. |
цветок |
ចំប៉ា |
yohan_angstrem |
159 |
22:18:49 |
rus-khm |
gen. |
рыбная паста |
ម៉ាំ |
yohan_angstrem |
160 |
22:18:34 |
rus-swe |
gen. |
прихоть |
infall |
Alex_Odeychuk |
161 |
22:18:27 |
rus-khm |
gen. |
обгонять |
វ៉ា |
yohan_angstrem |
162 |
22:18:11 |
rus-khm |
gen. |
небольшая флейта |
ប៉ី |
yohan_angstrem |
163 |
22:18:04 |
rus-swe |
gen. |
каприз |
infall |
Alex_Odeychuk |
164 |
22:17:47 |
rus-swe |
gen. |
затея |
infall |
Alex_Odeychuk |
165 |
22:17:07 |
rus-khm |
gen. |
есть |
ញ៉ាំ (питаться) |
yohan_angstrem |
166 |
22:16:37 |
rus-khm |
gen. |
неважный |
រម៉េះរម៉ោះ |
yohan_angstrem |
167 |
22:15:38 |
rus-khm |
gen. |
серьги |
រយ៉ា (вид украшений) |
yohan_angstrem |
168 |
22:15:05 |
rus-khm |
gen. |
папа |
ប៉ា |
yohan_angstrem |
169 |
22:14:46 |
rus-khm |
gen. |
мама |
ម៉ែ |
yohan_angstrem |
170 |
22:14:15 |
rus-khm |
gen. |
ковид 19 |
ជំងឺរីករាលដាលកូវីដ-១៩ |
yohan_angstrem |
171 |
22:13:41 |
rus-khm |
gen. |
новорождённая |
មេង៉ែត |
yohan_angstrem |
172 |
22:13:15 |
rus-khm |
gen. |
грудная девочка |
មេង៉ែត |
yohan_angstrem |
173 |
22:12:55 |
rus-khm |
gen. |
малышка |
មេង៉ែត |
yohan_angstrem |
174 |
22:12:20 |
eng-rus |
progr. |
codebase |
программный багаж (Воеводин В.В., Воеводин Вл.В. Параллельные вычисления, 2002) |
Alex_Odeychuk |
175 |
22:11:49 |
rus-khm |
gen. |
дитя |
មេង៉ែត (о девочке) |
yohan_angstrem |
176 |
22:10:57 |
rus-khm |
gen. |
новорождённый |
អាង៉ែត |
yohan_angstrem |
177 |
22:10:40 |
rus-khm |
gen. |
грудной ребёнок |
អាង៉ែត |
yohan_angstrem |
178 |
22:10:24 |
rus-khm |
gen. |
малыш |
អាង៉ែត |
yohan_angstrem |
179 |
22:09:55 |
rus-khm |
gen. |
дитя |
អាង៉ែត |
yohan_angstrem |
180 |
21:59:35 |
eng-rus |
cook. |
trifle bowl |
стаканчик для трайфла |
xmoffx |
181 |
21:27:40 |
rus-ara |
gov. |
правительственная комиссия |
هيئة حكومية |
Alex_Odeychuk |
182 |
21:19:29 |
eng-rus |
law |
spend alternate holidays |
проводить праздничные дни через раз (по очереди с каждым из разведённых родителей) |
sankozh |
183 |
21:19:11 |
rus-ara |
inet. |
отправить уведомление |
بعث بإشعار (بعث لك بإشعار — отправить тебе уведомление arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
184 |
21:16:01 |
rus-ara |
dat.proc. |
персональные данные |
معلومات شخصية (معلوماتك الشخصية — твои персональные данные arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
185 |
21:13:24 |
rus-ara |
polit. |
ориентированная на действия политика |
إجراءات إيجابية |
Alex_Odeychuk |
186 |
21:12:47 |
rus-ara |
polit. |
активная политика |
إجراءات إيجابية |
Alex_Odeychuk |
187 |
21:11:28 |
rus-ara |
econ. |
дискреционная мера политики |
إجراءات إيجابية |
Alex_Odeychuk |
188 |
21:05:31 |
eng-rus |
gen. |
subject to martial law |
военнообязанный |
sankozh |
189 |
21:03:04 |
rus-ara |
gen. |
во время |
في وقت (في وقت البحث — во время поиска arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
190 |
21:02:41 |
rus-ara |
inet. |
во время поиска |
في وقت البحث (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
191 |
21:00:21 |
rus-ara |
inet. |
удалить из результатов поиска |
حذف من نتائج البحث (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
192 |
20:54:45 |
rus-ara |
gen. |
полностью |
بشكل كامل (حذف بشكل كامل – полностью удалить arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
193 |
20:52:31 |
rus-ara |
money |
саудовский риал |
ريال سعودي (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
194 |
20:50:47 |
rus-ara |
|
برج |
أبراج (أبراج – мн.ч. от برج arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
195 |
20:48:33 |
rus-ara |
law |
мировое соглашение |
اتفاقية التسوية (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
196 |
20:44:21 |
rus-ara |
|
حالي |
حالية (حالية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от حالي) |
Alex_Odeychuk |
197 |
20:43:43 |
rus-ara |
gen. |
существующий |
حالي (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
20:42:22 |
rus-ara |
IT |
блокирование |
تأمين |
Alex_Odeychuk |
199 |
20:13:51 |
eng-rus |
cook. |
pantry meal |
блюдо из продуктов, имеющихся дома |
xmoffx |
200 |
20:11:51 |
rus-ger |
gen. |
сведённый |
zusammengezogen (Hermine, die alle Finger im Schoß gekreuzt hatte, schaute mit zusammengezogenen Augenbrauen unablässig Harry nach, der wie ein Falke über dem Spiel kreiste und Ausschau nach dem Schnatz hielt.) |
lunuuarguy |
201 |
20:10:44 |
eng-rus |
geochron. |
Pennsylvanian |
пенсильванский возраст |
MichaelBurov |
202 |
20:10:07 |
eng-rus |
geochron. |
Pennsylvanian |
пенсильванский подпериод |
MichaelBurov |
203 |
20:09:51 |
eng-rus |
geochron. |
Pennsylvanian |
пенсильванский период |
MichaelBurov |
204 |
20:09:38 |
eng-rus |
geochron. |
Pennsylvanian |
пенсильванское время |
MichaelBurov |
205 |
20:09:01 |
rus-ger |
inf. |
отправлять по электронной почте |
e-mailen |
Ремедиос_П |
206 |
20:08:25 |
eng-rus |
law, court |
award creditor |
взыскатель (по арбитражном решению – Who is an award creditor? In the absence of voluntary compliance, an award creditor, i.e., a party with an award in its favour, may seek recognition and enforcement of the award.: Do the award creditor and award debtor have the right to attend the hearing on consideration of a request for recognition and enforcement of foreign arbitral award? – Yes, the hearing shall be conducted in the presence of the award creditor and the award debtor or their representatives.) |
'More |
207 |
20:03:10 |
rus-ger |
inet. |
веб-аналитика |
Web-Analyse (die Web-Analyse – ж.р.) |
Лорина |
208 |
20:02:47 |
rus-heb |
gen. |
начаться |
לצאת לדרך (о масштабном мероприятии, проекте, кампании) |
Баян |
209 |
20:02:44 |
eng-rus |
stratigr. |
Pennsylvanian complex |
пенсильванская система |
MichaelBurov |
210 |
20:02:15 |
eng-rus |
stratigr. |
Pennsylvanian complex |
пенсильваний |
MichaelBurov |
211 |
20:01:31 |
eng-rus |
stratigr. |
Pennsylvanian complex |
пенсильванский комплекс |
MichaelBurov |
212 |
20:00:40 |
eng-rus |
stratigr. |
Pennsylvanian system |
пенсильванский комплекс |
MichaelBurov |
213 |
19:59:14 |
eng-rus |
geochron. |
Pennsylvanian period |
пенсильванская эпоха (эпоха – редк.) |
MichaelBurov |
214 |
19:54:53 |
eng-rus |
geochron. |
Pennsylvanian period |
пенсильванское время |
MichaelBurov |
215 |
19:54:36 |
eng-rus |
geochron. |
Pennsylvanian period |
пенсильванский возраст |
MichaelBurov |
216 |
19:53:41 |
rus-ger |
mil. |
маршал рода войск |
Marschall der Waffengattung (под этим понимаются маршалы артиллерии и маршалы бронетанковых войск; маршалы авиации сюда не относятся, так как авиация это не род войск, а род сил) |
Tanu |
217 |
19:52:27 |
rus-ger |
mil. |
маршал рода войск |
Marschall der Truppengattung (под этим понимаются маршалы артиллерии и маршалы бронетанковых войск; маршалы авиации сюда не относятся, так как авиация это не род войск, а род сил) |
Tanu |
218 |
19:52:13 |
eng-rus |
geochron. |
Pennsylvanian period |
пенсильваний |
MichaelBurov |
219 |
19:51:29 |
eng-rus |
geochron. |
Pennsylvanian period |
пенсильванский период |
MichaelBurov |
220 |
19:49:33 |
rus-ger |
mil. |
маршал специальных войск |
Marschall der Spezialtruppen (под этим понимаются маршалы инженерных войск и маршалы войск связи) |
Tanu |
221 |
19:47:47 |
eng-rus |
gen. |
relationship to child |
кем приходится ребенку (отец, мать (из анкеты)) |
sankozh |
222 |
19:45:42 |
eng-rus |
geol. |
mid-Carboniferous |
средний карбон |
MichaelBurov |
223 |
19:45:22 |
eng-rus |
geol. |
midCarboniferous |
средний карбон |
MichaelBurov |
224 |
19:44:59 |
rus-ger |
mil. |
главный маршал рода войск |
Hauptmarschall der Truppengattung |
Tanu |
225 |
19:42:54 |
eng-rus |
geol. |
midSilurian |
средний силур |
MichaelBurov |
226 |
19:40:20 |
eng-rus |
geol. |
mid-Devonian |
средний девон |
MichaelBurov |
227 |
19:39:30 |
eng-rus |
geol. |
midDevonian |
средний девон |
MichaelBurov |
228 |
19:38:30 |
eng-rus |
geol. |
Middle Devonian |
средний девон |
MichaelBurov |
229 |
19:36:58 |
eng-rus |
geochron. |
Middle Devonian |
средний девон |
MichaelBurov |
230 |
19:34:05 |
eng-rus |
geochron. |
Lower Devonian |
нижний девон |
MichaelBurov |
231 |
19:33:34 |
eng-rus |
geochron. |
Late Devonian |
поздний девон |
MichaelBurov |
232 |
19:33:01 |
eng-rus |
geochron. |
Early Devonian |
ранний девон |
MichaelBurov |
233 |
19:30:14 |
eng-rus |
geochron. |
Early Silur |
ранний силур |
MichaelBurov |
234 |
19:29:56 |
eng-rus |
geochron. |
Early Silurian |
ранний силур |
MichaelBurov |
235 |
19:28:48 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Silur |
верхний силур |
MichaelBurov |
236 |
19:28:28 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Silurian |
верхний силур |
MichaelBurov |
237 |
19:26:52 |
eng-rus |
progr. |
unaligned operand |
невыравненный операнд в памяти (напр., операнд размером в двойное слово по адресу памяти, не кратному четырём в микропроцессоре i486) |
ssn |
238 |
19:26:46 |
eng-rus |
geol. |
Lower Silurian |
нижний силур |
MichaelBurov |
239 |
19:25:46 |
eng-rus |
geol. |
mid-Silurian |
средний силур |
MichaelBurov |
240 |
19:23:17 |
eng-rus |
geol. |
midOrdovician |
среднеордовикский |
MichaelBurov |
241 |
19:22:17 |
eng-rus |
geol. |
mid-Ordovician |
среднеордовикский |
MichaelBurov |
242 |
19:20:59 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Ordovician |
верхний ордовик |
MichaelBurov |
243 |
19:19:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Ordovician |
нижний ордовик |
MichaelBurov |
244 |
19:16:32 |
eng-rus |
geochron. |
Late Ordovician |
поздний ордовик |
MichaelBurov |
245 |
19:13:29 |
eng-rus |
geochron. |
Early Ordovician |
ранний ордовик |
MichaelBurov |
246 |
19:07:53 |
eng-rus |
geol. |
mid-Ordovician |
средний ордовик |
MichaelBurov |
247 |
19:07:16 |
eng-rus |
geol. |
Middle Ordovician |
средний ордовик |
MichaelBurov |
248 |
19:05:44 |
eng-rus |
geol. |
midCambrian |
средний кембрий |
MichaelBurov |
249 |
19:05:23 |
eng-rus |
geol. |
mid-Cambrian |
средний кембрий |
MichaelBurov |
250 |
19:04:36 |
rus-ara |
econ. |
использовать инновации |
ابتكر |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:04:01 |
rus-ger |
inf. |
проверять почту |
E-Mails checken |
Ремедиос_П |
252 |
19:03:58 |
eng-rus |
stratigr. |
Middle Cambrian |
средний кембрий |
MichaelBurov |
253 |
19:03:27 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Cambrian |
верхний кембрий |
MichaelBurov |
254 |
19:03:04 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Cambrian |
нижний кембрий |
MichaelBurov |
255 |
19:01:48 |
eng-rus |
geochron. |
Early Cambrian |
раннекембрийский |
MichaelBurov |
256 |
19:01:06 |
eng-rus |
geochron. |
Early Cambrian |
ранний кембрий |
MichaelBurov |
257 |
19:00:24 |
rus-ger |
lit. |
роман взросления |
Bildungsroman |
Ремедиос_П |
258 |
18:59:50 |
eng-rus |
geol. |
mid-Cambrian |
среднекембрийский |
MichaelBurov |
259 |
18:59:39 |
eng-rus |
geol. |
midCambrian |
среднекембрийский |
MichaelBurov |
260 |
18:59:21 |
rus-ger |
gen. |
взросление |
Großwerden |
Ремедиос_П |
261 |
18:59:12 |
eng-rus |
geol. |
Middle Cambrian |
среднекембрийский |
MichaelBurov |
262 |
18:58:40 |
eng-rus |
geol. |
Middle Cambrian |
средний кембрий |
MichaelBurov |
263 |
18:57:14 |
rus-ger |
gen. |
медиапотребление |
Mediennutzung |
Ремедиос_П |
264 |
18:56:19 |
eng-rus |
geol. |
mid-Proterozoic |
средний протерозой |
MichaelBurov |
265 |
18:56:03 |
eng-rus |
geol. |
midProterozoic |
средний протерозой |
MichaelBurov |
266 |
18:55:33 |
eng-rus |
geol. |
Middle Proterozoic |
средний протерозой |
MichaelBurov |
267 |
18:54:46 |
eng-rus |
geol. |
mid-Archean |
средний архей |
MichaelBurov |
268 |
18:54:33 |
eng-rus |
geol. |
midArchean |
средний архей |
MichaelBurov |
269 |
18:53:54 |
eng-rus |
geol. |
Middle Archean |
средний архей |
MichaelBurov |
270 |
18:53:00 |
eng-rus |
geol. |
mid-Hadean |
средний гадей |
MichaelBurov |
271 |
18:52:39 |
eng-rus |
geol. |
midHadean |
средний гадей |
MichaelBurov |
272 |
18:52:26 |
eng-rus |
geol. |
Middle Hadean |
средний гадей |
MichaelBurov |
273 |
18:51:37 |
rus-ara |
patents. |
вводить новшество |
ابتكر |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:50:51 |
eng-rus |
geochron. |
Late Hadean |
поздний гадей |
MichaelBurov |
275 |
18:50:42 |
rus-ara |
softw. |
предустановка |
تثبيت مسبق (...+ل – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:50:08 |
eng-rus |
geochron. |
Early Hadean |
ранний гадей |
MichaelBurov |
277 |
18:49:21 |
rus-ara |
gen. |
метод |
وسيلة |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:49:09 |
rus-ara |
|
وسيلة |
وسائل (وسائل – мн.ч. от وسيلة) |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:47:11 |
rus-ara |
hack. |
хакер |
قرصان (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:46:41 |
rus-ara |
gen. |
пират |
قرصان (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:45:52 |
rus-ara |
|
قرصان |
قراصنة (قراصنة – мн.ч. от قرصان) |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:43:58 |
rus-ara |
commer. |
партия |
مجموعة |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:43:41 |
rus-ara |
IT |
пиратская партия |
مجموعة قراصنة |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:42:44 |
rus-ara |
hack. |
взламывать |
اختراق (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:40:56 |
rus-ara |
|
رقاقة إلكترونية |
رقائق إلكترونية (رقائق إلكترونية – мн.ч. от رقاقة إلكترونية) |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:40:20 |
eng-rus |
geol. |
Carboniferous deposit |
каменноугольное отложение |
MichaelBurov |
287 |
18:39:41 |
rus-ger |
gen. |
борьба со стрессом |
Umgang mit Stress |
Ремедиос_П |
288 |
18:39:08 |
rus-ara |
tech. |
разрабатываемая технология |
التقنية التي يجري العمل عليها (букв.: технология, над которой идёт работа arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:39:00 |
eng-rus |
stratigr. |
Carboniferous system |
каменноугольный комплекс |
MichaelBurov |
290 |
18:37:57 |
rus-ara |
softw. |
электронное пиратство |
قرصنة إلكترونية (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:37:21 |
eng-rus |
geol. |
midCarboniferous |
среднекаменноугольный |
MichaelBurov |
292 |
18:37:13 |
rus-ara |
gen. |
борьба |
محاربة (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:37:00 |
eng-rus |
geol. |
mid-Carboniferous |
среднекаменноугольный |
MichaelBurov |
294 |
18:34:31 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Carboniferous |
нижнекаменноугольный |
MichaelBurov |
295 |
18:34:00 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Carboniferous |
верхнекаменноугольный |
MichaelBurov |
296 |
18:30:48 |
rus-ger |
gen. |
десятки раз |
dutzende Male |
Ремедиос_П |
297 |
18:25:04 |
eng-rus |
law |
in open court |
в открытом судебном заседании (modern term: in public. LE.: If Katia Zatuliveter, the 26-year-old former assistant and lover of the Liberal Democrat MP Mike Hancock, was a Russian spy she would be the first anywhere in the world to fight the accusation in open court, her lawyer said on Thursday. TG) |
Alexander Demidov |
298 |
18:23:24 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Devonian |
верхнедевонский |
MichaelBurov |
299 |
18:22:55 |
rus-ger |
inf. |
прийти в себя |
runterkommen |
Ремедиос_П |
300 |
18:22:21 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Devonian |
нижнедевонский |
MichaelBurov |
301 |
18:21:31 |
eng-rus |
geochron. |
Late Devonian |
позднедевонский |
MichaelBurov |
302 |
18:21:08 |
eng-rus |
geochron. |
Early Devonian |
раннедевонский |
MichaelBurov |
303 |
18:17:05 |
rus-ger |
inf. |
скатиться |
runterrutschen (напр., с горки) |
Ремедиос_П |
304 |
18:15:47 |
rus-ger |
inf. |
скатываться |
runtersausen (напр., с горки) |
Ремедиос_П |
305 |
18:14:32 |
rus-ger |
inf. |
взбежать |
heraufrennen |
Ремедиос_П |
306 |
18:14:06 |
rus-ger |
inf. |
взбегать |
heraufrennen |
Ремедиос_П |
307 |
18:13:41 |
rus-ger |
inf. |
взбегать |
raufrennen |
Ремедиос_П |
308 |
18:06:11 |
rus-ger |
gen. |
принимать во внимание |
bedenken |
Ремедиос_П |
309 |
17:58:52 |
rus-ger |
econ. |
менеджер внешнеэкономической деятельности |
Manager der Außenwirtschaftstätigkeit |
dolmetscherr |
310 |
17:56:15 |
eng-rus |
geochron. |
Silurian period |
силурийский период |
MichaelBurov |
311 |
17:52:11 |
rus-ger |
inf. |
отключать голову |
abschalten |
Ремедиос_П |
312 |
17:51:51 |
rus-ger |
gen. |
отдыхать |
abschalten |
Ремедиос_П |
313 |
17:51:30 |
rus-ara |
bus.styl. |
внедрять инновационные разработки |
ابتكر |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:50:46 |
eng-rus |
gen. |
resign |
отрешаться |
Анастасия Беляева |
315 |
17:48:40 |
eng-rus |
gen. |
resigned |
отрешившийся |
Анастасия Беляева |
316 |
17:44:51 |
rus-ger |
gen. |
соизмерять с обстоятельствами |
ins Verhältnis setzen |
Ремедиос_П |
317 |
17:44:44 |
eng-rus |
geol. |
mid-Devonian |
среднедевонский |
MichaelBurov |
318 |
17:44:33 |
eng-rus |
geol. |
midDevonian |
среднедевонский |
MichaelBurov |
319 |
17:36:24 |
eng-rus |
geol. |
Silurian-Devonian |
силурско-девонский |
MichaelBurov |
320 |
17:35:10 |
rus-ger |
gen. |
получить минуту покоя |
sich Ruhe verschaffen |
Ремедиос_П |
321 |
17:32:56 |
rus-ara |
tech. |
внедрять техническое новшество |
ابتكر |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:31:33 |
eng-rus |
stratigr. |
Ordovician system |
ордовикский комплекс |
MichaelBurov |
323 |
17:31:21 |
eng-rus |
stratigr. |
Ordovician complex |
ордовикский комплекс |
MichaelBurov |
324 |
17:30:13 |
rus-ara |
geogr. |
Саудовская Аравия |
السعودية (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:30:04 |
eng-rus |
stratigr. |
Silurian system |
силурийский комплекс |
MichaelBurov |
326 |
17:29:38 |
rus-ger |
gen. |
выпустить пар |
sich abreagieren |
Ремедиос_П |
327 |
17:29:35 |
eng-rus |
stratigr. |
Devonian system |
девонский комплекс |
MichaelBurov |
328 |
17:29:25 |
eng-rus |
stratigr. |
Devonian complex |
девонский комплекс |
MichaelBurov |
329 |
17:28:31 |
eng-rus |
stratigr. |
Cambrian complex |
кембрийский комплекс |
MichaelBurov |
330 |
17:28:16 |
eng-rus |
stratigr. |
Cambrian system |
кембрийский комплекс |
MichaelBurov |
331 |
17:26:48 |
rus-ara |
dipl. |
отношения |
تعامل (сотрудничество: ... مع – с ... youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:25:42 |
rus-ara |
USA |
Белый дом |
البيت الأبيض (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:22:57 |
rus-ara |
gen. |
на земле и под землёй |
فوق وتحت الأرض (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:18:19 |
rus-ara |
|
بري |
برية (برية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от بري) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:17:26 |
rus-ara |
mil. |
наземная операция |
عملية برية (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:17:10 |
eng-rus |
geochron. |
Ordovician time |
ордовикский период |
MichaelBurov |
337 |
17:17:04 |
rus-ara |
|
عملية برية |
عمليات برية (عمليات برية – мн.ч. от عملية برية) |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:16:50 |
eng-rus |
geochron. |
Ordovician age |
ордовикский период |
MichaelBurov |
339 |
17:12:31 |
eng-rus |
stratigr. |
Ordovician system |
ордовикская система (страт.) |
MichaelBurov |
340 |
17:11:01 |
eng-rus |
brit. |
sister under the skin |
мужчина, поддерживающий женщин в их борьбе за равные права с мужчинами |
LisLoki |
341 |
17:10:58 |
eng-rus |
stratigr. |
Cambrian system |
кембрийская система (страт.) |
MichaelBurov |
342 |
17:10:10 |
eng-rus |
geochron. |
Cambrian period |
кембрийский период |
MichaelBurov |
343 |
17:09:22 |
eng-rus |
stratigr. |
Cambrian system |
кембрийская система |
MichaelBurov |
344 |
17:04:16 |
eng-rus |
geol. |
mid-Silurian |
среднесилурийский |
MichaelBurov |
345 |
17:03:54 |
eng-rus |
geol. |
midSilurian |
среднесилурийский |
MichaelBurov |
346 |
16:59:17 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Silurian |
нижнесилурийский |
MichaelBurov |
347 |
16:57:57 |
eng-rus |
geochron. |
postSilurian |
послесилурийский |
MichaelBurov |
348 |
16:57:41 |
eng-rus |
geochron. |
post-Silurian |
послесилурийский |
MichaelBurov |
349 |
16:56:11 |
rus-ger |
gen. |
добиться возможности отдохнуть |
sich Ruhe verschaffen |
Ремедиос_П |
350 |
16:55:39 |
eng-rus |
geol. |
preSilurian |
досилурийский |
MichaelBurov |
351 |
16:54:01 |
eng-rus |
geol. |
pre-Silurian |
досилурийский |
MichaelBurov |
352 |
16:45:26 |
eng-rus |
geol. |
Silurian-Devonian |
силурийско-девонский |
MichaelBurov |
353 |
16:44:55 |
eng-rus |
biotechn. |
functional β-globin gene |
функциональный ген бета-глобина |
capricolya |
354 |
16:43:12 |
rus-ger |
inet. |
контент |
Inhalte |
Ремедиос_П |
355 |
16:42:46 |
eng-rus |
geol. |
Ordovician-Silurian |
ордовик-силурийский |
MichaelBurov |
356 |
16:41:49 |
eng-rus |
med. |
transfusion-dependent beta-thalassemia |
трансфузионно-зависимая бета-талассемия |
capricolya |
357 |
16:41:27 |
eng-rus |
med. |
transfusion-dependent β-thalassemia |
трансфузионно-зависимая бета-талассемия |
capricolya |
358 |
16:40:24 |
eng-rus |
geol. |
Silurian-Ordovician |
силурийско-ордовикский |
MichaelBurov |
359 |
16:39:42 |
rus-ger |
gen. |
полный запрет |
gänzliches Verbot |
Ремедиос_П |
360 |
16:32:39 |
rus-fre |
cryptogr. |
шифр, не поддающийся расшифровке |
chiffre indéchiffrable |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:31:40 |
rus-ger |
gen. |
ограничивать себя |
sich zurücknehmen |
Ремедиос_П |
362 |
16:28:48 |
eng-rus |
geol. |
Ordovician-Cambrian |
ордовик-кембрийский |
MichaelBurov |
363 |
16:25:44 |
rus-ger |
gen. |
целесообразный |
stimmig |
Ремедиос_П |
364 |
16:22:40 |
eng-rus |
commun. intell. |
black room |
чёрный кабинет (орган, занимающийся перлюстрацией и дешифрованием корреспонденции, а также помещение, служащее для этих целей wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:21:04 |
eng-rus |
commun. intell. |
black room |
помещение перехвата данных (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:20:34 |
rus-ger |
gen. |
поддерживать |
stärken (морально) |
Ремедиос_П |
367 |
16:20:09 |
eng-rus |
commun. intell. |
black room |
помещение снятия информации с технических каналов связи (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:18:56 |
eng-rus |
commun. intell. |
semantic traffic analyzer |
семантический анализатор трафика (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:18:27 |
rus-ger |
gen. |
избавить от угрызений совести |
das schlechte Gewissen nehmen (кого-л. – jmdm) |
Ремедиос_П |
370 |
16:17:56 |
eng-rus |
commun. |
beam splitter |
оптический делитель (устройство, делящее один оптический поток на два идентичных) |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:07:57 |
rus-ger |
gen. |
применимость к повседневной жизни |
Alltagstauglichkeit |
Ремедиос_П |
372 |
16:06:30 |
rus-ger |
gen. |
в конечном итоге |
am Ende |
Ремедиос_П |
373 |
15:58:26 |
rus-ger |
gen. |
резвиться |
toben |
Ремедиос_П |
374 |
15:57:58 |
rus-ger |
med. |
катетеризацию сердечных полостей |
Katheterisierung der Herzhöhlen |
dolmetscherr |
375 |
15:44:42 |
rus-ger |
gen. |
полосатая кошка |
getigerte Katze |
Ремедиос_П |
376 |
15:43:32 |
rus-ger |
gen. |
глубокое понимание |
Fingerspitzengefühl |
Ремедиос_П |
377 |
15:26:31 |
eng-rus |
med. |
adherence to |
приверженность лечению |
Olga47 |
378 |
15:25:25 |
eng-rus |
geol. |
pre-Ordovician |
доордовикский |
MichaelBurov |
379 |
15:24:55 |
eng-rus |
geol. |
pre-Ordovician |
доордовик |
MichaelBurov |
380 |
15:24:19 |
eng-rus |
gen. |
turn to |
податься (as in, "Куда пойти, куда податься") |
Рина Грант |
381 |
15:22:00 |
eng-rus |
hist. |
retainer |
дружинник (средние века: "the prince's retainers" – "княжеские дружинники": In a feudal system, a retainer or vassal provided services, especially military, to a lord who in return offered protection and land.) |
Рина Грант |
382 |
15:20:20 |
eng-rus |
lit. |
world-building |
картина мира (писательский сленг. Не как философский термин, а как писательский сленг.: The author's worldbuilding is unique – Автор создает свою уникальную картину мира.) |
Рина Грант |
383 |
15:07:44 |
rus-spa |
bank. |
код иностранной организации |
código de organización extranjera |
BCN |
384 |
15:01:24 |
eng-rus |
geochron. |
post-Ordovician |
послеордовикский |
MichaelBurov |
385 |
14:59:30 |
eng-rus |
geol. |
post-Cambrian |
послекембрийский |
MichaelBurov |
386 |
14:59:14 |
eng-rus |
geol. |
postCambrian |
послекембрийский |
MichaelBurov |
387 |
14:55:35 |
eng-rus |
gen. |
failsafe |
система защиты |
Zippity |
388 |
14:51:39 |
eng-rus |
tab.tenn. |
backhand flick |
"банан" (некоторые теннинисты и тренеры, например Артем Уточкин, называют "бананом" не только к удар с основным боковым вращением, но и обычный флик с бэкхенда с чисто верхним вращением. насколько я знаю, это не соответствует английским терминам banana и Chiquita, но что есть, то есть.) |
SirReal |
389 |
14:45:34 |
eng-rus |
tab.tenn. |
lob |
"накидывать" |
SirReal |
390 |
14:42:41 |
eng-rus |
tab.tenn. |
push |
срезка |
SirReal |
391 |
14:39:53 |
eng-rus |
law |
give live evidence |
давать показания лично |
sankozh |
392 |
14:38:13 |
eng-rus |
tab.tenn. |
strawberry flick |
"клубника" (технический прием закрытой стороной ракетки с изогнутым движением, обратным "банану". youtu.be) |
SirReal |
393 |
14:37:23 |
rus-ger |
idiom. |
переглянуться |
sich Blicke zuwerfen (Harry und Ron hatten kaum Zeit, sich ratlose Blicke zuzuwerfen, als sie schon wieder die Treppe heruntergeflogen kam, ein riesiges altes Buch in den Armen.) |
lunuuarguy |
394 |
14:16:36 |
eng-rus |
law |
judicial reading |
ознакомление суда с материалами дела (You and the parties are entitled to expect the judge to have familiarised himself with the case and indeed the judge will want to do so. Contrary to popular belief, the pressure of other cases is such that judicial reading time is limited lawgazette.co.uk) |
sankozh |
395 |
14:14:01 |
rus-ger |
gen. |
собеседник |
Ansprechpartner (Schauen Erwachsene bei einem Video zu, haben Kinder sofort Ansprechpartner, denen sie Fragen stellen können.) |
Ремедиос_П |
396 |
14:10:26 |
rus-ger |
gen. |
быть предназначенным на |
zum Ziel haben |
Ремедиос_П |
397 |
14:07:54 |
eng-rus |
inf. |
that's neat! |
очень классно! ведьма недурно! |
Ivan Pisarev |
398 |
14:07:39 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Ordovician |
верхнеордовикский |
MichaelBurov |
399 |
14:07:05 |
eng-rus |
inf. |
that's neat! |
мне нравится! это классно! это здорово! очень мило! чудненько! очень недурно! неплохо! отлично! |
Ivan Pisarev |
400 |
14:06:49 |
eng-rus |
geochron. |
Late Ordovician |
позднеордовикский |
MichaelBurov |
401 |
13:58:58 |
rus-ger |
gen. |
по видеосвязи |
per Video |
Ремедиос_П |
402 |
13:46:57 |
rus-ger |
fig. |
задать направление |
Orientierung geben |
Ремедиос_П |
403 |
13:39:19 |
rus-ger |
gen. |
экспериментально доказанный |
evidenzbasiert |
Ремедиос_П |
404 |
13:38:18 |
rus-ger |
gen. |
консенсусный |
konsensbasiert |
Ремедиос_П |
405 |
13:37:23 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Ordovician |
нижнеордовикский |
MichaelBurov |
406 |
13:36:38 |
eng-rus |
geochron. |
Early Ordovician |
раннеордовикский |
MichaelBurov |
407 |
13:27:12 |
eng-rus |
health. |
regulatory response |
действия регуляторных органов в ответ на (например, пандемию) |
capricolya |
408 |
13:26:46 |
eng-rus |
health. |
regulatory response |
ответные действия регуляторных органов |
capricolya |
409 |
13:07:02 |
eng-rus |
gen. |
clip |
подборка (clip of information) |
sankozh |
410 |
12:50:13 |
eng-rus |
inf. |
stamp bag |
пакетик (из вощёной бумаги -- либо как таковой, либо с порцией наркотика, см. urbandictionary.com) |
Abysslooker |
411 |
12:46:30 |
eng-rus |
gen. |
video contact |
контакт с помощью видеосвязи |
sankozh |
412 |
12:31:23 |
eng-rus |
tech. |
lid lock |
функция блокировки замка крышки в бытовой технике |
xmoffx |
413 |
12:30:18 |
eng-rus |
med. |
lidlock |
векорасширитель |
xmoffx |
414 |
12:22:18 |
rus-heb |
gen. |
исключить возможность |
לשלול אפשרות (в основном в медицинском контексте) |
Баян |
415 |
12:21:40 |
rus-heb |
gen. |
исключить возможность |
לפסול אפשרות (встречается не очень часто) |
Баян |
416 |
12:03:15 |
eng-rus |
gen. |
involve |
быть сопряжённым с |
Stas-Soleil |
417 |
11:51:52 |
eng-rus |
gen. |
yet-to-be-published |
ещё не опубликованный (напр. книга, статья: В основе сценария, написанием которого займется британский кинорежиссер и муж Мадонны, лежит ещё не опубликованная книга комиксов Лионеля ...) |
'More |
418 |
11:50:48 |
rus-ger |
tech. |
машины и агрегаты |
Maschinen und Anlagen |
dolmetscherr |
419 |
11:38:18 |
eng-rus |
sarcast. |
boss |
шишка на ровном месте |
Vadim Rouminsky |
420 |
11:27:25 |
rus-heb |
int. law. |
Порядок реализации Гаагской Конвенции о получении за границей доказательств по гражданским или торговым делам 1970 г. |
תקנות לביצוע אמנת האג 1970 (nevo.co.il) |
Баян |
421 |
11:26:31 |
rus-heb |
int. law. |
Конвенция о получении за границей доказательств по гражданским или торговым делам |
האמנה בדבר גביית ראיות בחוץ לארץ בענינים אזרחיים או מסחריים |
Баян |
422 |
11:23:32 |
eng-rus |
formal |
may we also wish you |
позвольте также пожелать вам (May we also wish you and your family all the best over the holiday season.) |
ART Vancouver |
423 |
11:22:06 |
eng-rus |
fig. |
offer a glimpse into |
позволять заглянуть в (The Codex Leicester offers a glimpse into da Vinci's mind, the mind of a genius) |
ART Vancouver |
424 |
11:20:14 |
eng-rus |
mach. |
fill quantity |
заправочный объём (СОЖ) |
translator911 |
425 |
11:16:26 |
eng-rus |
formal |
waste production |
образование отходов (sounds paradoxical but is derived from the term 'to produce waste') |
ART Vancouver |
426 |
10:55:54 |
eng-rus |
gen. |
please don't throw me in the briar patch |
только не бросай меня в терновый куст (As rabbits are at home in thickets, the resourceful Br'er Rabbit escapes. Using the phrases "please don't throw me in the briar patch" and "tar ... If you say please don't throw me in the briar patch it means you are very comfortable in a situation someone else thinks will be difficult for you.) |
Alexander Demidov |
427 |
10:55:10 |
eng-rus |
idiom. |
above-board |
без обмана ("I can see that I have you to thank that I have these bracelets upon my wrists. Still, I bear no grudge for that. It is all fair and above-board." (Sir Arthur Conan Doyle) – Всё справедливо и без обмана) |
ART Vancouver |
428 |
10:54:14 |
eng-rus |
gen. |
When you find yourself in a hole, stop digging |
Если попал в трясину, перестань барахтаться (Will Rogers said, "When you find yourself in a hole, stop digging." We are in a hole. Alaska is the only state with cost metrics worse than ours ...) |
Alexander Demidov |
429 |
10:53:00 |
eng-rus |
gen. |
When you find yourself in a hole, stop digging |
Если попал в трясину, не барахтайся ("Nor would a wise man, seeing that he was in a hole, go to work and blindly dig it deeper…" This old proverb can be applied to business, economics, gambling, friendships and love.) |
Alexander Demidov |
430 |
10:50:52 |
eng-rus |
gen. |
If you find yourself in a hole, stop digging |
Если попал в трясину, перестань барахтаться (When it is said, "if you find yourself in a hole, stop digging," it is because digging a hole makes it deeper and therefore harder to get out of, which is used as a metaphor: When in an untenable position, it is best to stop making the situation worse.) |
Alexander Demidov |
431 |
10:43:39 |
eng-rus |
law, contr. |
unconditionally and completely |
без оговорок и в полном объёме |
ART Vancouver |
432 |
10:31:12 |
rus-heb |
law |
объявление гражданина умершим |
הצהרת מותו של אדם |
Баян |
433 |
10:13:42 |
eng-rus |
NGO |
literacy |
борьба с неграмотностью (literacy programs) |
ART Vancouver |
434 |
10:11:22 |
eng-rus |
gen. |
fight the fire |
бороться с огнём (Stanley Park is just as dry as any forest in B.C. and therefore, just as likely to go up in flames. It would be very difficult to fight the fire with the man power on the ground.) |
ART Vancouver |
435 |
10:08:20 |
eng-rus |
inf. |
huge buff |
большой любитель (I’m not a huge movie buff, but every once in a while I like to stay in and watch a good movie. – Я не большой любитель ...) |
ART Vancouver |
436 |
9:46:20 |
rus-spa |
vernac. |
Национальное управление Национального реестра уголовного судопроизводства |
D.N.R.N.R. ((Dirección Nacional del Registro Nacional de Reincidencia)) |
postoronnaja |
437 |
9:36:58 |
eng-rus |
gen. |
for as long as it takes |
сколько бы времени на это ни потребовалось |
Alex_Odeychuk |
438 |
9:28:57 |
eng-rus |
lit. |
The paternal instruction |
Завещание отеческое |
Maria Klavdieva |
439 |
8:51:40 |
eng-rus |
trib. |
triboparameter |
трибопараметр |
AK67 |
440 |
8:50:35 |
eng-rus |
trib. |
tribogap |
трибозазор |
AK67 |
441 |
8:47:51 |
eng-rus |
trib. |
tribospot |
трибопятно |
AK67 |
442 |
8:46:58 |
eng-rus |
trib. |
tribocouple |
трибопара |
AK67 |
443 |
8:40:13 |
eng-rus |
formal |
current |
существующий на данный момент (must meet our current minimum requirements) |
ART Vancouver |
444 |
8:39:57 |
eng-rus |
formal |
current |
имеющийся на данный момент (must meet our current minimum requirements) |
ART Vancouver |
445 |
8:14:05 |
eng-rus |
cliche. |
comes in hundreds of varieties |
существуют несколько видов, сортов (Cheese is a dairy product that comes in hundreds of varieties, textures and flavors.) |
ART Vancouver |
446 |
7:55:09 |
eng-rus |
gen. |
be out there |
существовать (So those are the two main types of this technology out there. • It will continue to be out there, too. • While there are many ways to catch some of the many diseases out there transmitted by birds, these are the most common mediums: ...) |
ART Vancouver |
447 |
7:28:34 |
eng-rus |
crim.law. |
police intelligence |
оперативно-разыскная деятельность |
Logofreak |
448 |
6:44:43 |
eng-rus |
furn. |
fire wood log rack |
металлическая дровница |
Goplisum |
449 |
6:24:03 |
eng-rus |
R&D. |
high-impact |
высокоцитируемый (high-impact paper) |
bix |
450 |
6:22:31 |
eng-rus |
gen. |
demands |
запросы (Gunderson delved into the details of the Beatles' performance contracts, revealing that their requirements were quite simple compared to modern concert demands. "The only demands that the Beatles wanted were... clean towels, mirrors in the dressing room, a portable TV set, and two cases of soda pop," he reported. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
451 |
6:20:31 |
eng-rus |
cliche. |
be stretched out on one's Chesterfield |
растянуться на диване (I was cycling west on Wall Street in Round Cape when I heard a crash behind me. Quickly I went back and saw a car bumper, then noticed the fence was gone. A car had flown across Wall Street coming down the hill on Renfrew Street. It missed me by seconds. I looked over the embankment and saw a white Honda on its side lying on train tracks! I called 911. Fire and ambulance and police were all there in under 15 minutes. I went on with my ride though I felt shaken. As I am stretched out on my Chesterfield in the living room, I can hear my mother saying 'it was not your day to die'. Good to be alive. (Reddit)) |
ART Vancouver |
452 |
6:07:34 |
eng-rus |
gen. |
span |
растянуться на (Spanning a full city block, the park is a rare refuge of green solitude in the concrete grid of Yaletown.) |
ART Vancouver |
453 |
6:07:21 |
eng-rus |
inf. |
bolt headlong onto |
растянуться на (при падении: At lunchtime on July 19, I tripped over the median and, soup and sandwich in hand, bolted headlong onto Mackey Drive. Here with my most sincere thanks to the lady and the gentleman who seemed to be there instantaneously to help me up and dust me off. – растянулся на проезжей части) |
ART Vancouver |
454 |
6:07:06 |
eng-rus |
gen. |
grow to |
растянуться на (Eventually, the procession of marchers grew to over 5km in length.) |
ART Vancouver |
455 |
6:04:53 |
eng-rus |
gen. |
in under |
меньше чем за (говоря о времени: I looked over the embankment and saw a car on its side. I called 911. Fire and ambulance and police were all there in under 15 minutes. (Reddit) -- приехали меньше, чем за 15 минут) |
ART Vancouver |
456 |
5:59:58 |
eng-rus |
gen. |
embankment |
откос (The car flipped down an embankment and fell into the water. – скатилась под откос, несколько раз перевернувшись, и упала в воду • Two people were injured after a vehicle went down an embankment in north Oshawa. – скатилась под откос) |
ART Vancouver |
457 |
5:59:43 |
eng-rus |
gen. |
embankment |
обрыв (вдоль улицы: I was walking the dog in Round Cape. I saw something fly across the street coming from Renfrew St, then heard a crash. Quickly I walked into the park on Wall St and saw a car bumper and then noticed the fence was gone. I looked over the embankment and saw a car on its side. I called 911. -- выглянула вниз с обрыва / посмотрела вниз с обрыва (Reddit)) |
ART Vancouver |
458 |
5:20:12 |
eng-rus |
show.biz. |
venue |
концертный зал (Gunderson spoke about the band's natural progression and adaptability as they transitioned from small venues in Liverpool to larger stages around the UK and, ultimately, the United States. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
459 |
5:16:57 |
eng-rus |
cliche. |
take on challenges |
не отступать перед трудностями (He praised the Beatles' professionalism and willingness to take on challenges, noting their exceptional ability to adjust to the ever-growing crowds and intense schedules, which allowed them to succeed during the tour. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
460 |
5:14:49 |
eng-rus |
gen. |
vast distance |
большое расстояние (The Beatles' journey, though somewhat haphazardly planned, covered a vast distance and exposed them to a diverse American landscape, he added. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
461 |
5:11:23 |
eng-rus |
humor. |
long time no see! |
кого я вижу! |
ART Vancouver |
462 |
4:53:36 |
eng-rus |
gen. |
tighten the nut |
затянуть гайку (Make sure your lug nuts are tightened properly. – Убедитесь, чтобы все гайки были затянуты, как положено.) |
ART Vancouver |
463 |
4:52:37 |
eng-rus |
tech. |
become dull |
затупиться (The blade has become dull because of its continuous use on fairly hard or vitrified material.) |
ART Vancouver |
464 |
4:51:19 |
eng-rus |
formal |
impact |
затронуть (So, who will these new rules impact? – На ком отразятся эти новые правила? / Кого затронут эти новые правила? • Nearly 60 units have been impacted by the fire. – пожар затронул) |
ART Vancouver |
465 |
4:28:21 |
eng-rus |
gen. |
send snail mail |
послать письмо обычной почтой (to – по адресу: To reach Discovery Channel Canada, send snail mail to: ......) |
ART Vancouver |
466 |
4:25:56 |
eng-rus |
slang |
racket |
афера (I think Lois Morny was Vannier's contact with Phillips, at first anyway. I don't think she was in the racket. She was seen to give Phillips a small package. (Raymond Chandler) – я не думаю, что она участвовала в афере) |
ART Vancouver |
467 |
4:22:54 |
eng-rus |
cliche. |
what's the good of that? |
а что толку? |
ART Vancouver |
468 |
4:21:12 |
eng-rus |
cliche. |
what's it got to do with me? |
а я здесь при чём? |
ART Vancouver |
469 |
4:20:28 |
eng-rus |
gen. |
airshow |
аэропредставление (А.С. Грин) |
ART Vancouver |
470 |
1:15:24 |
eng-rus |
equest.sp. |
Cross Ties |
развязки (to put a horse in cross-ties (поставить лошадь на развязки)) |
olga69 |
471 |
0:52:26 |
rus-fre |
heat. |
печь |
poêle (Appareil de chauffage produisant directement de la chaleur dans le local où il est installé.: poêle à bois avec four larousse.fr) |
Lauris |
472 |
0:48:38 |
rus-fre |
cook. |
печь, духовой шкаф |
four (partie fermée d'une cuisinière ou élément séparé où l'on peut mettre les aliments pour les faire cuire.: Rôti cuit au four. lerobert.com) |
Lauris |
473 |
0:36:19 |
eng-rus |
law |
by mutual agreement |
по совместному волеизъявлению |
sankozh |
474 |
0:30:12 |
eng-rus |
law |
by mutual agreement |
руководствуясь волей сторон (из реального договора: "стороны ... руководствуясь волей сторон, ... заключили настоящее соглашение") |
sankozh |
475 |
0:18:05 |
rus-fre |
pack. |
запас прочности |
coefficient de sécurité (conteneur souple big bag: Coefficient de sécurité 5/1 (fond plat) ou 6/1 (goulotte de vidange).) |
Lauris |
476 |
0:17:02 |
rus-fre |
pack. |
ричстакер |
chariot porte-conteneurs (wikipedia.org) |
Lauris |
477 |
0:07:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
bubble chaser |
штурман (намёк на работу с пузырьковым уровнем) |
MichaelBurov |
478 |
0:05:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
brush-fire |
боевые действия местного значения |
MichaelBurov |
479 |
0:04:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
brown sucker |
рядовой пехотинец |
MichaelBurov |
480 |
0:03:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
brown sacker |
женатый военнослужащий (приносит еду в коричневом пакете) |
MichaelBurov |
481 |
0:02:21 |
eng |
mil., lingo |
brown sacker |
brown bagger |
MichaelBurov |
482 |
0:02:06 |
eng |
mil., lingo |
brown bagger |
brown sacker |
MichaelBurov |
483 |
0:01:48 |
rus-fre |
cook. |
куриная голень |
pilon (partie inférieure de la cuisse (d'une volaille). lerobert.com) |
Lauris |
484 |
0:00:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
brown-nose |
выслуживаться |
MichaelBurov |
485 |
0:00:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
brown-nose |
подхалимничать |
MichaelBurov |