1 |
23:59:11 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
linear controller with pole assignment |
линейный регулятор с заданным расположением полюсов |
ssn |
2 |
23:50:49 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
STA |
МСА (метод стохастической аппроксимации) |
ssn |
3 |
23:50:32 |
eng-rus |
gen. |
peccadillo |
мелкое прегрешение |
eugenealper |
4 |
23:50:15 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
STA |
stochastic approximation |
ssn |
5 |
23:49:58 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
stochastic approximation |
МСА (метод стохастической аппроксимации) |
ssn |
6 |
23:48:51 |
eng |
auto.ctrl. |
stochastic approximation |
STA |
ssn |
7 |
23:48:44 |
rus-ita |
tax. |
налоговые последствия |
effetti fiscali |
livebetter.ru |
8 |
23:48:19 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
stochastic approximation |
метод стохастической аппроксимации |
ssn |
9 |
23:47:54 |
eng-rus |
tech. |
back-to-back MGB test stand gears |
стендовое оборудование для испытаний главных редукторов в замкнутом контуре |
agrabo |
10 |
23:45:07 |
rus-lav |
pharm. |
дозозависимый |
atkarīgs no zāļu devas |
Latvija |
11 |
23:43:03 |
eng-rus |
gen. |
as long as |
раз уж (As long as you're up, would you mind getting me a drink?) |
jodrey |
12 |
23:37:00 |
eng-rus |
auto. |
Peugeot |
Пежо |
kkruglov |
13 |
23:34:57 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
LS |
МНК (метод наименьших квадратов) |
ssn |
14 |
23:33:55 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
LS |
least squares |
ssn |
15 |
23:33:29 |
eng-rus |
idiom. |
suffer a sticky patch |
переживать сложности (из книги британского автора ..she confessed they were suffering a sticky patch in their relationship – она призналась, что в их отношениях было не всё гладко) |
YuliaO |
16 |
23:33:14 |
eng |
abbr. |
LS parameter estimation |
least squares parameter estimation |
ssn |
17 |
23:33:02 |
eng |
auto.ctrl. |
least squares parameter estimation |
LS parameter estimation |
ssn |
18 |
23:32:48 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
least squares parameter estimation |
идентификация параметров по методу наименьших квадратов |
ssn |
19 |
23:31:57 |
rus-spa |
bot. |
асфодель летняя |
Castarañuela |
Immortorosa |
20 |
23:30:38 |
rus-spa |
bot. |
асфодель летняя |
Gamón común (Asphodelus aestivus Brot.) |
Immortorosa |
21 |
23:21:51 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
correlation analysis with LS parameter estimation |
КОР-МНК (корреляционный анализ с идентификацией параметров по методу наименьших квадратов) |
ssn |
22 |
23:21:21 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
COR-LS |
КОР-МНК (корреляционный анализ с идентификацией параметров по методу наименьших квадратов) |
ssn |
23 |
23:20:54 |
rus-ita |
weav. |
Фламандское кружево |
fiandre |
vk.com/italianskii |
24 |
23:19:21 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
COR-LS |
correlation analysis with LS parameter estimation |
ssn |
25 |
23:19:03 |
eng |
auto.ctrl. |
correlation analysis with LS parameter estimation |
COR-LS |
ssn |
26 |
23:18:06 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
correlation analysis with LS parameter estimation |
корреляционный анализ с идентификацией параметров по методу наименьших квадратов |
ssn |
27 |
23:17:09 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
LS parameter estimation |
идентификация параметров по методу наименьших квадратов |
ssn |
28 |
23:15:09 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
parameter estimation |
идентификация параметров |
ssn |
29 |
23:12:57 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
estimation |
идентификация |
ssn |
30 |
22:58:43 |
eng-rus |
inf. |
jar on someone's nerves |
трепать нервы |
Anglophile |
31 |
22:56:44 |
rus-ger |
law |
при предъявлении документа |
gegen Vorlage des Dokuments |
wanderer1 |
32 |
22:56:17 |
rus-ger |
law |
после предъявления документа |
gegen Vorlage des Dokuments |
wanderer1 |
33 |
22:55:14 |
rus-ger |
chem. |
центрифуга |
Taumler (возможно неточный перевод, это круглый аппарат, который совершает обороты) |
Spider_Elk |
34 |
22:54:12 |
eng-rus |
comp. |
game developers |
девы |
SirReal |
35 |
22:53:58 |
eng-rus |
comp.games. |
game developers |
разрабы (сленг) |
SirReal |
36 |
22:53:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be unapologetic |
не собираться извиняться |
Игорь Миг |
37 |
22:52:11 |
rus-fre |
|
Настоящий апостиль не подтверждает содержание документа, на котором он проставлен. |
cette apostille ne garantit pas l'authenticité du contenu du document |
ROGER YOUNG |
38 |
22:44:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cracks |
конфликты |
Игорь Миг |
39 |
22:38:30 |
eng-rus |
cosmet. |
apply gel to one's hair |
делать укладку гелем |
Andrey Truhachev |
40 |
22:38:13 |
eng-rus |
cosmet. |
apply gel to one's hair |
сделать укладку гелем |
Andrey Truhachev |
41 |
22:37:44 |
rus-ger |
cosmet. |
сделать укладку гелем |
sich die Haare gelen |
Andrey Truhachev |
42 |
22:36:37 |
rus-ger |
cosmet. |
уложить волосы гелем |
sich die Haare gelen |
Andrey Truhachev |
43 |
22:36:18 |
eng-rus |
cosmet. |
apply gel to one's hair |
уложить волосы гелем |
Andrey Truhachev |
44 |
22:35:15 |
eng-rus |
cosmet. |
apply gel |
пользоваться гелем |
Andrey Truhachev |
45 |
22:34:43 |
rus-ger |
cosmet. |
пользоваться гелем |
gelen |
Andrey Truhachev |
46 |
22:34:17 |
rus-ger |
cosmet. |
пользоваться гелем для волос |
sich die Haare gelen |
Andrey Truhachev |
47 |
22:33:55 |
eng-rus |
cosmet. |
apply gel to one's hair |
пользоваться гелем для волос |
Andrey Truhachev |
48 |
22:32:55 |
eng-rus |
cosmet. |
apply gel to one's hair |
укладывать волосы гелем |
Andrey Truhachev |
49 |
22:32:33 |
rus-ger |
cosmet. |
укладывать волосы гелем |
sich die Haare gelen |
Andrey Truhachev |
50 |
22:29:10 |
rus-ger |
|
вероятно |
eventuell |
Andrey Truhachev |
51 |
22:25:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at play |
решаться |
Игорь Миг |
52 |
22:25:05 |
eng-rus |
|
person seeking help |
нуждающийся в помощи |
Andrey Truhachev |
53 |
22:24:12 |
eng-rus |
law |
drug proceeds |
наркодоходы (oklahoma-criminal-defense-lawyer.com) |
aldrignedigen |
54 |
22:20:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at play |
поучаствовать |
Игорь Миг |
55 |
22:17:55 |
rus-ger |
|
держать путь домой |
heimwärts steuern |
Andrey Truhachev |
56 |
22:17:29 |
rus-ger |
|
направляться домой |
heimwärts steuern |
Andrey Truhachev |
57 |
22:16:49 |
eng-ger |
|
head for home |
sich auf den Nachhauseweg machen |
Andrey Truhachev |
58 |
22:16:30 |
eng-rus |
|
go out and do it |
возьми и сделай |
VLZ_58 |
59 |
22:16:20 |
eng-rus |
|
head for home |
направляться домой |
Andrey Truhachev |
60 |
22:15:29 |
eng-rus |
|
lie around |
пролёживать бока (If you lie around, waiting for success to come to you, you'll have bedsores by the time it arrives.) |
VLZ_58 |
61 |
22:14:03 |
rus-fre |
|
свидетельство о не обжаловании судебного решения |
certificat de non appel (Le certificat de non appel est l'attestation délivrée par le greffier en chef de la Cour d'appel certifiant qu'un jugement rendu en première instance n'a pas fait l'objet d'un appel dans le délai imparti. Le certificat de non appel est délivré exclusivement par le greffe de la Cour d'appel.) |
ROGER YOUNG |
62 |
22:13:02 |
eng-rus |
|
make for home |
держать путь домой |
Andrey Truhachev |
63 |
22:12:29 |
eng-rus |
|
get bogged down |
погрязнуть |
VLZ_58 |
64 |
22:12:13 |
eng-rus |
|
on the way home |
по дороге домой |
Andrey Truhachev |
65 |
22:11:12 |
eng-rus |
|
be making for home |
идти домой |
Andrey Truhachev |
66 |
22:10:38 |
eng-rus |
|
be making for home |
направляться домой |
Andrey Truhachev |
67 |
22:10:14 |
eng-rus |
|
be making for home |
держать путь домой |
Andrey Truhachev |
68 |
22:09:49 |
rus-ger |
|
держать путь домой |
auf dem Nachhauseweg sein |
Andrey Truhachev |
69 |
22:09:26 |
rus-ger |
|
идти домой |
auf dem Nachhauseweg sein |
Andrey Truhachev |
70 |
22:09:08 |
rus-ger |
|
направляться домой |
auf dem Nachhauseweg sein |
Andrey Truhachev |
71 |
22:08:26 |
rus-ger |
|
по дороге домой |
auf dem Nachhauseweg |
Andrey Truhachev |
72 |
22:08:10 |
rus-ita |
econ. |
совет директоров |
CDA |
spanishru |
73 |
22:07:52 |
eng-rus |
|
get someone past |
преодолеть (Stay focused on that, and it should be enough to get you past any petty differences of opinion) |
VLZ_58 |
74 |
22:05:51 |
eng-ger |
|
entrance gate |
Toreinfahrt |
Andrey Truhachev |
75 |
22:02:08 |
eng-rus |
inf. |
take a breather |
сделать перерыв |
VLZ_58 |
76 |
22:01:04 |
eng-rus |
inf. |
take a breather |
сделать паузу |
VLZ_58 |
77 |
21:55:37 |
rus-ger |
comp. |
сумка для ноутбука |
Laptoptasche |
Andrey Truhachev |
78 |
21:54:13 |
eng-rus |
comp. |
laptop case |
сумка для ноутбука |
Andrey Truhachev |
79 |
21:53:28 |
rus-fre |
|
заместитель, исполняющий обязанности бургомистра коммуны |
Echevin délégué à la fonction mayorale |
ROGER YOUNG |
80 |
21:52:10 |
rus-fre |
|
заместитель бургомистра |
Echevin délégué à la fonction mayorale |
ROGER YOUNG |
81 |
21:50:38 |
rus-fre |
|
заместитель, исполняющий обязанности бургомистра |
Echevin délégué à la fonction mayorale |
ROGER YOUNG |
82 |
21:46:54 |
rus-ger |
med. |
тест Лахмана с жёсткой остановкой |
Lachman mit festem Anschlag |
folkman85 |
83 |
21:44:46 |
rus-ger |
polit. |
индепендентист |
Unabhängigkeitskämpfer (сторонник движения за независимость в Каталонии) |
I. Havkin |
84 |
21:41:11 |
eng-rus |
slang |
like trying to pick up a turd by its clean end |
пытаться совершить невозможное (Political Correctness is a doctrine, recently fostered by a delusional, illogical minority and promoted by a sick mainstream media, which holds forth the proposition that it is entirely possible to pick up a piece of shit by clean end! Harry S. Truman) |
VLZ_58 |
85 |
21:39:00 |
rus-fre |
polit. |
индепендентист |
indépendantiste (сторонник движения за независимость в Каталонии) |
I. Havkin |
86 |
21:35:55 |
rus-ger |
med. |
ограничение сгибания |
Beugeinschränkung |
folkman85 |
87 |
21:35:35 |
rus-ita |
polit. |
индепендентист |
independentista (сторонник движения за независимость в Каталонии) |
I. Havkin |
88 |
21:35:06 |
eng-rus |
polit. |
independentist |
индепендентист (сторонник движения за независимость в Каталонии) |
I. Havkin |
89 |
21:34:43 |
rus-ger |
law |
доказательство проверки |
Prüfungsnachweis |
Лорина |
90 |
21:34:27 |
rus-spa |
polit. |
индепендентист |
independentista (сторонник движения за независимость в Каталонии) |
I. Havkin |
91 |
21:34:02 |
rus-ger |
law |
получить доказательство |
Nachweis erlangen |
Лорина |
92 |
21:33:42 |
rus-ger |
law |
получать доказательство |
Nachweis erlangen |
Лорина |
93 |
21:31:03 |
eng-rus |
|
award-winning |
премированный |
VLZ_58 |
94 |
21:30:43 |
eng-rus |
econ. |
benchmark overnight bank lending rate |
базовая ставка однодневного банковского кредитования |
angryberry |
95 |
21:29:07 |
rus-ita |
polit. |
сторонник независимости |
independentista |
I. Havkin |
96 |
21:25:25 |
eng-rus |
polit. |
independentist |
сторонник независимости |
I. Havkin |
97 |
21:25:04 |
eng-rus |
fishery |
in the wilderness |
взабродку |
Анна Ф |
98 |
21:24:30 |
rus-ita |
anat. |
мочевые пути |
vie urinarie |
Avenarius |
99 |
21:21:49 |
eng-rus |
fishery |
bank fishing |
лов рыбы с берега |
Анна Ф |
100 |
21:19:35 |
eng-rus |
|
idealist |
далёкий от реальности |
Nekatro |
101 |
21:19:27 |
eng-rus |
lit. |
causerie |
короткое неформальное эссе (a short informal essay) |
VLZ_58 |
102 |
21:18:19 |
rus-lav |
|
опосредованно |
netieši |
Latvija |
103 |
21:13:47 |
eng-rus |
inf. |
spooky |
боязливый (spooky horse) |
VLZ_58 |
104 |
21:12:50 |
eng-rus |
phys. |
stored energy |
потенциальная энергия |
Motivator |
105 |
21:11:38 |
rus-ita |
|
в самом... и за его пределами |
dentro e fuori... (La domanda che tutti si fanno, dentro e fuori la Catalogna, г più o meno questa: e adesso cosa succede?) |
I. Havkin |
106 |
21:09:30 |
rus-ger |
|
лучший ученик |
Vorzugsschüler |
Niki x |
107 |
21:08:51 |
eng-rus |
inf. |
spooky |
чудовищный |
VLZ_58 |
108 |
21:07:58 |
rus-ita |
|
трикотажное производство |
maglificio |
Avenarius |
109 |
21:06:54 |
eng-rus |
inf. |
spooky |
сверхъестественный |
VLZ_58 |
110 |
21:03:29 |
rus-ita |
|
снимать с должности |
rimuovere dall'incarico |
I. Havkin |
111 |
21:02:11 |
eng-rus |
ecol. |
primitive form |
первозданный вид |
Анна Ф |
112 |
21:00:10 |
rus-ita |
wine.gr. |
фогарина |
fogarina (итальянский сорт винограда) |
Avenarius |
113 |
20:59:01 |
rus-dut |
|
в гору |
heuvelopwaarts |
palske |
114 |
20:57:44 |
eng-rus |
fishery |
sport fishing |
спортивный лов |
Анна Ф |
115 |
20:55:57 |
rus-fre |
|
Объявление мэрии о предстоящей свадьбе |
Publication des bans |
ROGER YOUNG |
116 |
20:55:38 |
rus-fre |
|
Оповещение о бракосочетании |
Publication des bans |
ROGER YOUNG |
117 |
20:54:53 |
rus-fre |
|
справка о регистрации места жительства |
сertificat de domicile |
ROGER YOUNG |
118 |
20:53:43 |
rus-fre |
|
справка об отсутствии препятствий для вступления в брак |
Certificat de coutume |
ROGER YOUNG |
119 |
20:52:45 |
rus-fre |
|
Свидетельство о дееспособности вступать в брак |
Certificat de capacité matrimoniale |
ROGER YOUNG |
120 |
20:52:31 |
eng-rus |
|
Vostochnaya Litsa |
Восточная Лица |
Анна Ф |
121 |
20:52:05 |
eng-rus |
|
Zolotaya |
Золотая (река) |
Анна Ф |
122 |
20:46:29 |
rus-dut |
|
против всех ожиданий |
tegen alle verwachtingen in |
palske |
123 |
20:38:26 |
eng-rus |
med. |
needle biopsy |
игольная биопсия |
MichaelBurov |
124 |
20:36:00 |
rus-ger |
med. |
в собственной личности, времени, пространстве и ситуации ориентирован |
vierfach orientiert (Orientierung zu Person, Zeit, Ort und Situation) |
folkman85 |
125 |
20:31:06 |
rus-fre |
|
парить в невесомости |
flotter en apesanteur |
traductrice-russe.com |
126 |
20:21:42 |
rus-fre |
|
о котором упоминается в настоящем документе |
repris à l'acte ci-contre |
ROGER YOUNG |
127 |
20:15:21 |
eng-rus |
cinema |
film's release |
прокат фильма |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:15:10 |
eng-rus |
cinema |
film's release process |
процесс проката фильма |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:14:59 |
eng-rus |
cinema |
in a film's release process |
в процессе проката фильма |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:13:16 |
eng-rus |
cinema |
be taken out from movie theaters |
быть снятым с проката |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:12:33 |
eng-rus |
cinema |
exhibitor |
прокатчик |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:12:20 |
eng-rus |
cinema |
be dropped from screens |
быть снятым с проката |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:03:16 |
rus-ita |
|
как...так и... |
vuoi... vuoi... |
spanishru |
134 |
20:03:05 |
rus-ita |
|
как...так и... |
sia... che... |
spanishru |
135 |
19:56:47 |
eng-rus |
med. |
Nonacetylated salicylate |
Неацетилированные салицилаты (препараты из группы НПВС (натрия салицилат, холина салициламид)) |
Iljulia |
136 |
19:56:28 |
eng-rus |
commer. |
inexpensiveness |
дешевизна |
Sergei Aprelikov |
137 |
19:52:13 |
eng |
abbr. dipl. |
GCA |
Government Controlled Areas (Ukraine) |
tat-konovalova |
138 |
19:50:23 |
eng-rus |
police |
Spanish Interior Ministry |
МВД Испании (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:49:30 |
rus-ita |
tech. |
фотоэлектрическая система |
impianto fotovoltaico |
spanishru |
140 |
19:47:54 |
eng-rus |
law |
under the conditions of the law |
в установленном законом порядке (CNN) |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:47:44 |
eng-rus |
law |
under the conditions of the law |
согласно закону (CNN) |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:47:32 |
eng-rus |
|
do nothing that can |
воздерживаться от всякого рода деятельности, которая может (In that case, de Gaulle told him, do nothing that can bring it about.) |
Alexander Demidov |
143 |
19:47:07 |
eng-rus |
polit. |
continue in politics |
продолжить политическую деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:46:08 |
eng-rus |
|
do nothing that can |
не совершать действий, которые могут (Do nothing that can harm your host!) |
Alexander Demidov |
145 |
19:45:14 |
eng-rus |
mil. |
follow the orders of the new commanders |
исполнять приказы новых командиров (CNN) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:44:01 |
eng-rus |
polit. |
declare unilateral independence |
объявить о независимости в одностороннем порядке (CNN) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:39:05 |
eng-rus |
auto. |
Free cutting copper |
легкообрабатываемая медь |
kkruglov |
148 |
19:34:46 |
rus-ger |
psychol. |
интегративная мотивация |
integrative Motivation |
Sergei Aprelikov |
149 |
19:29:44 |
eng-rus |
psychol. |
integrative motivation |
интегративная мотивация |
Sergei Aprelikov |
150 |
19:27:15 |
rus-ita |
cosmet. |
цветоотдача |
rilascio di colore (о косметических средствах) |
Lantra |
151 |
19:25:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw green dye over |
обливать зеленкой |
Игорь Миг |
152 |
19:21:38 |
rus-fre |
|
Муниципальный служащий, уполномоченный по вопросам регистрации актов гражданского состояния |
agent communal délégué |
ROGER YOUNG |
153 |
19:19:09 |
eng-rus |
|
predictable |
ожидаемый |
Tamerlane |
154 |
19:14:52 |
eng-rus |
med. |
hereditary thrombophilia |
наследственная тромбофилия |
Elmitera |
155 |
19:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close associates |
соратники |
Игорь Миг |
156 |
18:55:49 |
eng-rus |
econ. |
mass effect |
удешевление за счёт массовости (Удешевление производства при росте количества продукции в связи с тем, что наиболее существенные затраты (на разработку, освоение, создание производственной базы) распределяются на всю продукцию, себестоимость которой, следовательно, выше в начале производства и/или при производстве малочисленными сериями.) |
Vadim Rouminsky |
157 |
18:55:19 |
rus-ita |
|
артиллерийский салют |
colpi di cannone a salve |
gorbulenko |
158 |
18:54:11 |
eng-rus |
IT |
override a method |
предоставить замещающую реализацию метода (в дочернем классе, в классе, реализующем интерфейс) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:54:03 |
eng-rus |
|
economies of scale |
удешевление за счёт массовости (Влияние количества на значимость вещи и/или её коммерческую стоимость. Проявляется, напр., в удешевлении производства при росте количества продукции в связи с тем, что наиболее существенные затраты (на разработку, освоение, создание производственной базы) распределяются на всю продукцию, себестоимость которой, следовательно, выше в начале производства и/или при производстве малочисленными сериями.) |
Vadim Rouminsky |
160 |
18:53:52 |
eng-rus |
IT |
override a method |
реализовывать замещающий вариант метода (в дочернем классе, в классе, реализующем интерфейс; из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:52:49 |
rus-ita |
|
орудийный салют |
colpi di cannone a salve |
gorbulenko |
162 |
18:52:31 |
eng-rus |
UN |
International Convention Against Apartheid in Sports |
Международная конвенция против апартеида в спорте |
Indigirka |
163 |
18:51:51 |
eng-rus |
|
mass effect |
эффект количества (Влияние количества на значимость вещи и/или её коммерческую стоимость. Проявляется, напр., в удешевлении производства при росте количества продукции в связи с тем, что наиболее существенные затраты (на разработку, освоение, создание производственной базы) распределяются на всю продукцию, себестоимость которой, следовательно, выше в начале производства и/или при производстве малочисленными сериями.) |
Vadim Rouminsky |
164 |
18:51:05 |
rus-ita |
|
пушечный салют |
colpi di cannone a salve |
gorbulenko |
165 |
18:48:29 |
rus-fre |
|
Администрация коммуны |
administration communale de nom de commune |
ROGER YOUNG |
166 |
18:47:26 |
eng-rus |
adv. |
complete marketing |
комплексный маркетинг |
Маковка |
167 |
18:46:37 |
eng-rus |
progr. |
method declared without an implementation |
метод, объявленный без реализации (по умолчанию; напр., говоря о методе интерфейса) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:45:35 |
eng-rus |
progr. |
define a default implementation |
определить реализацию по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:29:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
very nicely |
прекрасно |
Игорь Миг |
170 |
18:28:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
very nicely |
здо́рово |
Игорь Миг |
171 |
18:25:51 |
rus-ita |
econ. |
акционерное общество |
impresa sociale |
spanishru |
172 |
18:23:47 |
rus-ger |
|
ключевая ставка |
Schlüsselsatz |
ich_bin |
173 |
18:16:06 |
eng-rus |
d.b.. |
delete or update the matching rows in the child table |
удалить или обновить строки в дочерней таблице, содержащие ссылки по внешнему ключу на родительскую таблицу |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:15:48 |
eng-rus |
d.b.. |
matching rows in the child table |
строки дочерней таблицы, содержащие ссылки по внешнему ключу на родительскую таблицу |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:14:57 |
eng-rus |
d.b.. |
column in the child table |
столбец дочерней таблицы |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:14:40 |
eng-rus |
d.b.. |
column in the parent table |
столбец родительской таблицы |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:14:08 |
eng-rus |
|
find somebody attractive |
положить глаз (на кого-либо) |
AFilinovTranslation |
178 |
18:14:02 |
eng-rus |
d.b.. |
delete or update the row in the child table |
удалить или обновить строку в дочерней таблице |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:13:08 |
eng-rus |
|
find attractive |
положить глаз на |
AFilinovTranslation |
180 |
18:12:57 |
eng-rus |
d.b.. |
delete or update the row in the parent table |
удалить или обновить строку в родительской таблице |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:07:55 |
rus-fre |
|
лиц без определённого рода деятельности |
sans profession |
ROGER YOUNG |
182 |
18:03:51 |
eng-rus |
progr. |
locale-sensitive class |
класс, реализующий региональный стандарт (отображения даты, времени, денежных сумм, разделителей групп разрядов, целой и дробной части числа) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:03:30 |
rus-dut |
law |
в ускоренном порядке |
summierlijk |
Baldrian |
184 |
18:02:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get wrong |
неправильно истолковывать |
Игорь Миг |
185 |
17:59:43 |
rus-ger |
|
не включая |
exklusive |
Katrin Denev1 |
186 |
17:59:30 |
rus-ger |
media. |
противостояние |
Kräftemessen |
marinik |
187 |
17:58:53 |
rus-ger |
media. |
мерение силами |
Kräftemessen (столкновение или состязание/соревнование) |
marinik |
188 |
17:53:16 |
rus-ger |
media. |
деэскалировать |
deeskalieren |
marinik |
189 |
17:48:05 |
eng-rus |
IT |
millisecond value |
значение в миллисекундах |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:46:23 |
eng-rus |
progr. |
annotate |
предварять аннотацией (with .) |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:37:39 |
rus-ger |
fin. |
лимитная заявка |
Limitorder |
SKY |
192 |
17:37:15 |
eng-rus |
d.b.. |
row in the child table |
строка дочерней таблицы |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:35:51 |
eng-rus |
d.b.. |
affect a key value in the parent table |
затрагивать значение ключа в родительской таблице |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:35:32 |
eng-rus |
d.b.. |
key value in the parent table |
значение ключа в родительской таблице |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:25:41 |
eng-rus |
math. |
decimals |
цифры после запятой |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:24:25 |
eng-rus |
math. |
the number of digits following the decimal point |
количество цифр в дробной части числа |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:24:05 |
eng-rus |
math. |
the number of digits following the decimal point |
количество цифр после запятой |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:18:52 |
eng-rus |
math. |
digits following the decimal point |
цифры после запятой |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:15:43 |
rus-spa |
|
с учётом |
en consideración a, en atención a |
kulturnaia |
200 |
17:12:43 |
eng-rus |
op.syst. |
operating system-specific |
зависящий от операционной системы |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:12:17 |
eng-rus |
progr. |
operating system-specific |
платформенно-ориентированный |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:09:55 |
eng-rus |
auto. |
active noise cancelling |
система активного шумоподавления (подавляет в салоне автомобиля шум двигателя, других агрегатов, и от движения по дорожному покрытию) |
Vicomte |
203 |
17:03:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
protest candidate |
оппозиционный кандидат |
Игорь Миг |
204 |
17:00:45 |
rus-ger |
insur. |
страховая защита домашнего имущества |
Hausratversicherungsschutz |
Лорина |
205 |
16:59:26 |
eng-rus |
|
equity interest |
доля в уставном капитале (Rolls-Royce and Daimler today announce that they have agreed the valuation of Daimler's 50% equity interest in the joint venture Rolls-Royce ...) |
Alexander Demidov |
206 |
16:59:09 |
eng-rus |
|
International Committee on the Taxonomy of Viruses |
Международный комитет по таксономии вирусов |
peregrin |
207 |
16:59:06 |
rus-fre |
cosmet. |
хайлайтер |
enlumineur |
traductrice-russe.com |
208 |
16:58:36 |
eng-rus |
|
equity interest |
долевое участие в уставном капитале (Capital participation (sometimes also called equity participation or equity interest) is a form of equity sharing not restricted to housing, in which a company, infrastructure, property or business is shared between different parties. WK) |
Alexander Demidov |
209 |
16:58:30 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
seasoned professional |
ас |
Игорь Миг |
210 |
16:58:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seasoned professional |
мастер |
Игорь Миг |
211 |
16:55:08 |
rus-fre |
|
старший сын |
fils majeur |
ROGER YOUNG |
212 |
16:53:20 |
eng-rus |
electric. |
R-C circuit |
RC-цепь |
TarasZ |
213 |
16:51:08 |
rus-ger |
law |
расходы на считывание показаний прибора |
Zwischenablesekosten |
Лорина |
214 |
16:45:34 |
eng-rus |
med. |
grid cell culture |
культивирование выращивание клеток на плёнках-подложках для исследования методом электронной микроскопии |
KatyaAkm |
215 |
16:43:30 |
rus-fre |
cosmet. |
хайлайтер |
illuminateur |
traductrice-russe.com |
216 |
16:39:35 |
eng-rus |
tech. |
Czech pit |
биотермическая яма |
lxu5 |
217 |
16:39:17 |
rus-fre |
cosmet. |
порядок по уходу за собой, процедуры по уходу за собой |
routine beauté |
Nadiya07 |
218 |
16:39:15 |
eng-rus |
tech. |
Piriatin pit |
биотермическая яма |
lxu5 |
219 |
16:39:08 |
eng-rus |
med. |
pacreaticogastrostomy |
панкреатогастростомия |
tothestarlight |
220 |
16:39:06 |
eng-rus |
tech. |
Beccari pit |
биотермическая яма |
lxu5 |
221 |
16:38:46 |
eng-rus |
tech. |
biothermic pit |
биотермическая яма |
lxu5 |
222 |
16:38:04 |
eng-rus |
tech. |
Beccari method |
метод Беккари |
lxu5 |
223 |
16:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seasoned professional |
мастер своего дела |
Игорь Миг |
224 |
16:36:45 |
eng-rus |
tech. |
Beccari pit |
яма Беккари |
lxu5 |
225 |
16:36:23 |
eng-rus |
tech. |
Czech pit |
чешская яма |
lxu5 |
226 |
16:35:50 |
eng-rus |
inf. |
catch feelings |
западать (на кого-то) |
pelipejchenko |
227 |
16:35:32 |
eng-rus |
mining. |
Piriatin pit |
пирятинская яма |
lxu5 |
228 |
16:34:51 |
rus-ger |
law |
обязанность регистрации |
Meldepflicht |
Лорина |
229 |
16:33:15 |
rus-ger |
|
с момента |
vom Zeitpunkt ab |
Лорина |
230 |
16:32:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seasoned killer |
опытный киллер |
Игорь Миг |
231 |
16:30:30 |
eng-rus |
entomol. |
forcipules |
форципулы (видоизмененные ножки, расположенные прямо за головой у многоножек и имеющие ядовитые железы) |
iwona |
232 |
16:30:12 |
rus-ger |
law |
предъявленный |
geltend gemacht |
Лорина |
233 |
16:30:01 |
rus-ger |
law |
заявленный |
geltend gemacht |
Лорина |
234 |
16:22:36 |
rus-ger |
knit.goods |
рулик |
Rollkante |
salt_lake |
235 |
16:20:15 |
eng-rus |
med. |
negative-contrast electron microscopy |
электронная микроскопия с негативным контрастированием |
KatyaAkm |
236 |
16:20:01 |
eng-rus |
|
if I'm honest |
если быть честным (reverso.net) |
Aslandado |
237 |
16:13:24 |
rus-ger |
law |
требование о повышении арендной платы |
Mieterhöhungsverlangen |
Лорина |
238 |
16:13:03 |
eng-rus |
crim.law. |
Russia's prosecutor general |
генеральный прокурор России (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:12:52 |
eng-rus |
auto. |
S-Class |
особый класс (автомобиля) |
Vicomte |
240 |
16:06:22 |
eng-rus |
|
someone who doesn't like to dally |
человек, который не теряет зря времени (e.g., it confirms his reputation as someone who doesn’t like to dally) |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:03:27 |
eng-rus |
crim.law. |
have operated out of the public eye |
работать с соблюдением тайны следствия |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:02:36 |
eng-rus |
crim.law. |
team of prosecutors and investigators |
прокурорско-следственная группа |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:01:41 |
eng-rus |
phys.chem. |
spread layer |
адсорбционный слой (слой адсорбата на межфазной поверхности) |
Motivator |
244 |
15:59:32 |
eng-rus |
crim.law. |
stage a pre-dawn raid |
проводить обыск в ночное время |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:57:39 |
eng-rus |
inf. |
end by evaporation |
сойти на нет |
IlonaSun |
246 |
15:54:28 |
eng-rus |
progr. |
the host environment of the Java virtual machine |
среда выполнения приложений под управлением виртуальной машины Java |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:54:01 |
eng-rus |
progr. |
the host environment of the virtual machine |
среда выполнения приложений под управлением виртуальной машины |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:50:23 |
eng-rus |
|
with millisecond precision |
с точностью до миллисекунды |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:49:20 |
eng-rus |
progr. |
a specific instant in time |
заданный момент времени |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:45:52 |
rus-ger |
tech. |
подающий трубопровод |
Beschickungsrohrleitung |
Io82 |
251 |
15:30:57 |
rus-est |
|
эквивалентный |
samaväärne |
platon |
252 |
15:27:18 |
rus-fre |
|
Будущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. |
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage |
ROGER YOUNG |
253 |
15:26:42 |
rus-fre |
|
Будущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона |
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage |
ROGER YOUNG |
254 |
15:26:33 |
rus-est |
fin. |
досрочное погашение кредита |
krediidi ennetähtaegne tagastamine |
platon |
255 |
15:24:50 |
rus-fre |
|
заявления на регистрацию брака |
déclaration de se prendre pour mari et pour femme |
ROGER YOUNG |
256 |
15:24:31 |
rus-fre |
|
заявление на вступление в брак |
déclaration de se prendre pour mari et pour femme |
ROGER YOUNG |
257 |
15:23:13 |
eng-rus |
progr. |
unmodifiable collection |
неизменяемая коллекция |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:22:41 |
eng-rus |
progr. |
unmodifiable |
без возможности изменения (неизменяемый) |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:17:33 |
eng-rus |
tax. |
headquarters test |
тест штаб-квартиры |
ВолшебниКК |
260 |
15:16:55 |
eng-rus |
progr. |
collection setter |
метод изменения коллекции (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:16:30 |
eng-rus |
progr. |
collection getter |
метод получения коллекции (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:16:07 |
eng-rus |
progr. |
collection getters and setters |
методы получения и изменения коллекции (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:14:59 |
eng-rus |
progr. |
unmodified set |
множество без возможности его изменения (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:14:13 |
eng-rus |
tax. |
bona fide case |
добросовестная сделка |
ВолшебниКК |
265 |
15:13:22 |
eng-rus |
progr. |
package-private |
в границах пакета (из кн.: Фейерштейн С., Прибыл Б. Oracle PL/SQL для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:12:36 |
eng-rus |
tax. |
stepping-stone conduit |
ступенчатая кондуитная компания |
ВолшебниКК |
267 |
15:11:34 |
eng-rus |
progr. |
package-private |
с доступом в границах пакета (извне пакета недоступен) |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:10:15 |
eng-rus |
tax. |
look-through |
"просмотр насквозь" |
ВолшебниКК |
269 |
15:07:34 |
eng-rus |
d.b.. |
primary key column |
столбец, являющийся первичным ключом |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:06:55 |
eng-rus |
|
smartphone zombie |
смартфонный зомби (пешеход, занятый цифровым устройством и не обращающий внимания на дорожную обстановку bbc.com) |
bojana |
271 |
15:06:09 |
eng-rus |
|
distracted walking |
невнимательная ходьба (при которой пешеход занят цифровым устройством и не обращает внимание на дорожную обстановку bbc.com) |
bojana |
272 |
14:58:16 |
eng-rus |
bot. |
Turkish asphodel |
асфодил мягкий |
Immortorosa |
273 |
14:57:54 |
eng-rus |
bot. |
Asphodel moss |
асфодил мягкий |
Immortorosa |
274 |
14:57:30 |
eng-rus |
bot. |
Tall asphodel |
асфодил мягкий |
Immortorosa |
275 |
14:57:10 |
eng-rus |
bot. |
Small-fruited asphodel |
асфодил мягкий |
Immortorosa |
276 |
14:56:48 |
eng-rus |
bot. |
Mediterranean onionweed |
асфодил мягкий |
Immortorosa |
277 |
14:56:18 |
eng-rus |
bot. |
Silver rod |
асфодил мягкий |
Immortorosa |
278 |
14:56:09 |
eng-rus |
|
coping strategies |
стратегии совладания со стрессом |
DRE |
279 |
14:55:32 |
eng-rus |
bot. |
Common asphodel |
асфодил мягкий |
Immortorosa |
280 |
14:54:45 |
eng-rus |
bot. |
Summer asphodel |
асфодил мягкий (Asphodelus aestivus Brot.) |
Immortorosa |
281 |
14:54:16 |
eng-rus |
law |
chief executive officer |
генеральный директор организации (abbreviation CEO) the person with the most authority in a large company EXAMPLES FROM CORPUS ▪ He succeeds Robert L.. Gable, 65, who continues as chairman and chief executive officer. ▪ It gave Becton the title of chief executive officer and conferred extraordinary powers upon him. ▪ Marriott will remain chairman and chief executive officer with law, finance and corporate relations departments continuing to report to him. ▪ McGrory is now chief executive officer of Price Enterprises. LDOCE) |
Alexander Demidov |
282 |
14:52:38 |
eng-rus |
law |
chief executive officer |
лицо, осуществляющее функции единоличного исполнительного органа (the person with the most important position in a company and who has overall responsibility for the way that the company is run: The CEO reports only to the board of directors. The rest of the company reports to him. Abbreviation ⃝ CEO Phrase Bank ⃝ He is chairman and chief executive officer of one of this country's great stores. ⃝ She is president and chief executive officer of Rabco. ⃝ The chief executive officer of the corporation plans to give himself a $140,000 raise. ⃝ The chief executive officer is named in the law suit. ⃝ He recently gave up the title of chief executive officer. ⃝ the former chief executive officer Additional Notes ⃝ In the UK the CEO is also known as the managing director (MD). TED) |
Alexander Demidov |
283 |
14:52:11 |
eng-rus |
bot. |
Turkish asphodel |
асфодил летний |
Immortorosa |
284 |
14:51:48 |
eng-rus |
bot. |
Asphodel moss |
асфодил летний |
Immortorosa |
285 |
14:51:25 |
eng-rus |
bot. |
Tall asphodel |
асфодил летний |
Immortorosa |
286 |
14:50:47 |
eng-rus |
bot. |
Small-fruited asphodel |
асфодил летний |
Immortorosa |
287 |
14:50:26 |
eng-rus |
bot. |
Mediterranean onionweed |
асфодил летний |
Immortorosa |
288 |
14:50:06 |
eng-rus |
bot. |
Silver rod |
асфодил летний |
Immortorosa |
289 |
14:49:49 |
eng-rus |
bot. |
Common asphodel |
асфодил летний |
Immortorosa |
290 |
14:49:21 |
eng-rus |
bot. |
Summer asphodel |
асфодил летний (Asphodelus aestivus Brot.) |
Immortorosa |
291 |
14:40:22 |
rus-ger |
tech. |
резервуарный парк |
Tankfeld |
EHermann |
292 |
14:40:05 |
rus-ger |
tech. |
фильтрационное давление |
Filtrierdruck |
Io82 |
293 |
14:39:10 |
rus-spa |
relig. |
реколект |
recoleto (монах или монахиня реформатского ордена св. Франциска, задачей которых было строжайшее самонаблюдение; свое учение называли реколлекцией.) |
Alexander Matytsin |
294 |
14:37:37 |
eng-rus |
bot. |
Turkish asphodel |
асфоделюс летний |
Immortorosa |
295 |
14:37:15 |
eng-rus |
bot. |
Asphodel moss |
асфоделюс летний |
Immortorosa |
296 |
14:37:00 |
eng-rus |
food.ind. |
protein-in-oil emulsion |
белково-жировая эмульсия |
Yessimbek |
297 |
14:36:38 |
eng-rus |
bot. |
Tall asphodel |
асфоделюс летний |
Immortorosa |
298 |
14:35:56 |
eng-rus |
bot. |
Small-fruited asphodel |
асфоделюс летний |
Immortorosa |
299 |
14:35:34 |
eng-rus |
bot. |
Mediterranean onionweed |
асфоделюс летний |
Immortorosa |
300 |
14:35:12 |
eng-rus |
bot. |
Silver rod |
асфоделюс летний |
Immortorosa |
301 |
14:34:53 |
eng-rus |
bot. |
Common asphodel |
асфоделюс летний |
Immortorosa |
302 |
14:34:28 |
eng-rus |
bot. |
Summer asphodel |
асфоделюс летний (Asphodelus aestivus Brot.) |
Immortorosa |
303 |
14:32:03 |
eng-rus |
bot. |
Turkish asphodel |
асфоделюс мягкий |
Immortorosa |
304 |
14:30:58 |
eng-rus |
bot. |
Asphodel moss |
асфоделюс мягкий |
Immortorosa |
305 |
14:30:17 |
eng-rus |
chem. |
solid complex |
ковалентный комплекс (в отличие от нековалентных (непрочных) комплексных соединений) |
Игорь_2006 |
306 |
14:29:56 |
eng-rus |
food.ind. |
multicomponent |
мультикомпонентные |
Yessimbek |
307 |
14:26:59 |
eng-rus |
bot. |
Tall asphodel |
асфоделюс мягкий |
Immortorosa |
308 |
14:24:47 |
eng-rus |
d.b.. |
foreign key column |
столбец, являющийся внешним ключом (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:24:20 |
eng-rus |
d.b.. |
foreign key column name |
имя столбца, являющегося внешним ключом (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:23:44 |
eng-rus |
progr. |
column name |
имя столбца (в кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания / Яросл. гос. ун-т. – Ярославль: ЯрГУ, 2008. – 44 с.) |
ssn |
311 |
14:22:12 |
rus-fre |
|
за неимением лучшего |
à défaut de mieux |
ROGER YOUNG |
312 |
14:22:00 |
eng-rus |
d.b.. |
changes to foreign key columns |
изменения в столбцах внешних ключей |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:21:43 |
eng-rus |
d.b.. |
referenced column |
столбец первичного ключа родительской таблицы (на который ссылается столбец внешнего ключа дочерней таблицы) |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:19:47 |
eng-rus |
d.b.. |
primary key column |
столбец первичного ключа (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
315 |
14:19:46 |
eng-rus |
bot. |
Small-fruited asphodel |
асфоделюс мягкий |
Immortorosa |
316 |
14:19:34 |
eng-rus |
cables |
Low Impedance Bus |
магистральный шинопровод с низким сопротивлением |
Natalya Rovina |
317 |
14:19:23 |
eng-rus |
bot. |
Mediterranean onionweed |
асфоделюс мягкий |
Immortorosa |
318 |
14:19:06 |
rus-fre |
|
́ |
à défaut de (à défaut de joie, il a trouvé le calme — он обрёл если не радость, то спокойствие) |
ROGER YOUNG |
319 |
14:19:04 |
eng-rus |
cables |
main busbar |
сборная шина |
Natalya Rovina |
320 |
14:18:54 |
eng-rus |
bot. |
Silver rod |
асфоделюс мягкий |
Immortorosa |
321 |
14:18:13 |
eng-rus |
bot. |
Common asphodel |
асфоделюс мягкий |
Immortorosa |
322 |
14:17:36 |
eng-rus |
bot. |
Summer asphodel |
асфоделюс мягкий (Asphodelus aestivus Brot.) |
Immortorosa |
323 |
14:14:45 |
eng-rus |
bot. |
Turkish asphodel |
асфоделус летний |
Immortorosa |
324 |
14:14:19 |
eng-rus |
bot. |
Asphodel moss |
асфоделус летний |
Immortorosa |
325 |
14:13:46 |
eng-rus |
bot. |
Tall asphodel |
асфоделус летний |
Immortorosa |
326 |
14:13:18 |
eng-rus |
cables |
Power Distribution Busbars |
Распределительные шинопроводы (РШ) |
Natalya Rovina |
327 |
14:13:04 |
eng-rus |
bot. |
Small-fruited asphodel |
асфоделус летний |
Immortorosa |
328 |
14:12:39 |
eng-rus |
bot. |
Mediterranean onionweed |
асфоделус летний |
Immortorosa |
329 |
14:12:12 |
eng-rus |
bot. |
Silver rod |
асфоделус летний |
Immortorosa |
330 |
14:11:47 |
eng-rus |
bot. |
Common asphodel |
асфоделус летний |
Immortorosa |
331 |
14:11:29 |
eng-rus |
bot. |
Summer asphodel |
асфоделус летний (Asphodelus aestivus Brot.) |
Immortorosa |
332 |
14:09:16 |
eng-rus |
bot. |
Turkish asphodel |
асфоделус мягкий |
Immortorosa |
333 |
14:08:59 |
eng-rus |
bot. |
Asphodel moss |
асфоделус мягкий |
Immortorosa |
334 |
14:08:34 |
eng-rus |
bot. |
Tall asphodel |
асфоделус мягкий |
Immortorosa |
335 |
14:08:02 |
eng-rus |
|
worth over |
сумма которых превышает (FMS expects Pay.gov to handle approximately 80 million transactions worth over $125 billion a year, reduce paperwork, and save agencies over 5 percent in ...) |
Alexander Demidov |
336 |
14:07:37 |
eng-rus |
bot. |
Small-fruited asphodel |
асфоделус мягкий |
Immortorosa |
337 |
14:07:21 |
eng-rus |
bot. |
Mediterranean onionweed |
асфоделус мягкий |
Immortorosa |
338 |
14:06:48 |
eng-rus |
bot. |
Silver rod |
асфоделус мягкий |
Immortorosa |
339 |
14:05:12 |
eng-rus |
cables |
bolt-on |
болтовое соединение (шинопроводы) |
Natalya Rovina |
340 |
14:05:08 |
eng-rus |
bot. |
Common asphodel |
асфоделус мягкий |
Immortorosa |
341 |
14:01:57 |
eng-rus |
|
as a percentage over the previous year |
в процентах к предыдущему году |
Tamerlane |
342 |
14:00:52 |
rus-ger |
law |
причина возникновения ущерба |
Schadensursache |
Лорина |
343 |
14:00:48 |
rus-fre |
|
выдача |
retrait (документов) |
T.Burger |
344 |
13:58:41 |
rus-ger |
tech. |
блок |
Zusammenbau |
Io82 |
345 |
13:53:03 |
eng-rus |
hist. |
Cyrus Cylinder |
Цилиндр Кира (After taking Babylon, Cyrus proclaimed himself "King of Babylon... king of the four corners of the world" in the famous Cyrus Cylinder.) |
Eka_Ananieva |
346 |
13:50:54 |
eng-rus |
hist. |
Cyrus Charter |
Манифест Кира (также the Cyrus Cylinder – Цилиндр Кира) |
Eka_Ananieva |
347 |
13:42:38 |
eng-rus |
|
fly-fisher |
нахлыстовик |
Анна Ф |
348 |
13:42:20 |
rus-ger |
idiom. |
ругаться как сапожник |
fluchen wie Droschkenkutscher |
Tanu |
349 |
13:41:29 |
rus-ger |
idiom. |
ругаться как извозчик |
fluchen wie Droschkenkutscher |
Tanu |
350 |
13:25:42 |
eng-rus |
|
Institute of Ecology and Evolution |
Институт проблем экологии и эволюции |
Анна Ф |
351 |
13:23:20 |
rus-dut |
law |
ходатайство |
verzoekschrift |
Baldrian |
352 |
13:11:21 |
eng-rus |
med. |
Guttmacher Institute |
Институт Гуттмахера |
Liolichka |
353 |
13:08:21 |
rus-est |
fin. |
национальная валюта |
omavääring |
platon |
354 |
13:08:01 |
rus-est |
fin. |
конвертация в национальную валюту |
omavääringusse konverteerimine |
platon |
355 |
13:06:54 |
rus-est |
EU. |
преобразование в национальное право |
ülevґtmine |
platon |
356 |
13:05:32 |
rus-est |
law |
внесудебное урегулирование спора |
vaidluse kohtuväline lahendamine |
platon |
357 |
13:04:31 |
rus-est |
fin. |
санкция |
karistus |
platon |
358 |
13:04:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
unknown quantity |
кот в мешке |
Agasphere |
359 |
13:03:50 |
rus-est |
law |
гармонизация |
ühtlustamine |
platon |
360 |
12:57:13 |
eng-rus |
|
nawp |
нет |
gennady shevchenko |
361 |
12:50:56 |
rus-ita |
|
что касается |
per quanto riguarda di... |
tayasent |
362 |
12:16:28 |
eng-rus |
astr. |
Sea of Fecundity |
Море Изобилия (лунное море) |
v_verveine |
363 |
12:15:22 |
eng-rus |
astr. |
Sea of Showers |
Море Дождей (лунное море) |
v_verveine |
364 |
12:14:11 |
eng-rus |
astr. |
Mare Anguis |
Море Змеи (Лунное море на видимой стороне Луны.) |
v_verveine |
365 |
12:12:39 |
eng-rus |
tax. |
diversion of income |
перенаправление прибыли |
ВолшебниКК |
366 |
12:07:33 |
rus-ger |
media. |
военный планировщик |
Militärplaner |
marinik |
367 |
12:06:19 |
eng-rus |
tax. |
continued deemed residence |
условное непрерывное налоговое резидентство |
ВолшебниКК |
368 |
12:04:56 |
eng-rus |
real.est. |
American Land Title Association |
Американская ассоциация страхования титулов собственности на землю |
Mixish |
369 |
12:02:29 |
rus-est |
law |
процедура |
kord |
platon |
370 |
12:00:47 |
rus-est |
law |
по заявке |
soovil (контекст) |
platon |
371 |
11:59:41 |
rus-ger |
media. |
ядерный арсенал |
Atomwaffenarsenal |
marinik |
372 |
11:57:12 |
rus-est |
fin. |
срок действия кредитного договора |
krediidilepingu kestus |
platon |
373 |
11:56:55 |
rus-ger |
media. |
договор о разоружении |
Abrüstungsvertrag |
marinik |
374 |
11:54:57 |
eng-rus |
pharma. |
annual batch |
ежегодная серия (по программе мониторинга стабильности, от Leila Usmanova, tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
375 |
11:53:46 |
eng-rus |
|
worth up to |
сумма которых не превышает (Now Pascarella is making an even bolder move: He wants companies to use Visa to make business-to-business transactions worth up to $10 million. Forbes.) |
Alexander Demidov |
376 |
11:53:17 |
rus-est |
|
смежный |
seotud |
platon |
377 |
11:52:15 |
rus-ger |
|
высокорискованный: чрезвычайно рискованный |
hochriskant ((сопряжённый) с высоким уровнем/с высокой степенью риска) |
marinik |
378 |
11:51:46 |
rus-ger |
|
справочно |
auskunftsmäßig |
Katrin Denev1 |
379 |
11:51:15 |
eng-rus |
mech.eng. |
blanking line |
Линия раскроя рулонного материала (продольно-поперечная резка) |
Natalya Rovina |
380 |
11:49:42 |
rus-ita |
winemak. |
дольчетто |
dolcetto (вино) |
Assiolo |
381 |
11:47:18 |
rus-ita |
|
сладость |
dolcetto (маленькое пирожное, кексик и под.) |
Assiolo |
382 |
11:45:34 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
АСПМ |
автоспектральная плотность мощности |
inn |
383 |
11:45:28 |
rus-ita |
|
сладость или гадость |
dolcetto o scherzetto |
Assiolo |
384 |
11:30:57 |
rus-ita |
cook. |
отложенный кофе |
caffè sospeso |
Andrey Truhachev |
385 |
11:30:44 |
rus-ger |
|
договор залога доли в уставном капитале |
Geschäftsanteilsverpfändungsvertrag |
ich_bin |
386 |
11:30:17 |
rus-fre |
cook. |
отложенный кофе |
caffè sospeso |
Andrey Truhachev |
387 |
11:29:29 |
rus-ger |
med. |
робот-терапия, основанная на методе форсированной тренировки паретичных конечностей |
Forced-use-Therapie |
Allgo |
388 |
11:29:26 |
rus-spa |
cook. |
отложенный кофе |
café pendiente |
Andrey Truhachev |
389 |
11:27:48 |
eng-rus |
mech.eng. |
pneumatic feeders |
Пневматическое устройство для подачи листового материала в станок |
Natalya Rovina |
390 |
11:25:57 |
rus-ger |
cook. |
отложенный кофе |
schwebender Kaffee |
Andrey Truhachev |
391 |
11:24:53 |
eng-rus |
cook. |
pending coffee |
отложенный кофе |
Andrey Truhachev |
392 |
11:13:14 |
rus-ger |
fin. |
договор о предоставлении ломбардного кредита |
Lombardvertrag |
SKY |
393 |
11:12:26 |
eng-rus |
|
my way or highway |
или так, или никак |
мадина юхаранова |
394 |
11:10:50 |
eng-rus |
|
drive someone to suicide |
довести до самоубийства (he was driven to suicide) |
мадина юхаранова |
395 |
10:55:47 |
rus-ger |
tech. |
характер съёма выгрузки, удаления кека в фильтр-прессе |
Kuchenablöseverhalten |
Io82 |
396 |
10:55:08 |
eng-rus |
med. |
Post-Inflammatory Hyperpigmentation |
поствоспалительная гиперпигментация |
ivabelum |
397 |
10:46:46 |
rus-fre |
|
подать условный знак, чтобы быть пропущенным куда-либо |
montrer patte blanche (José a sonné deux fois, comme il était convenu, pour montrer patte blanche. (A. Lichtenberger, Petite Madame.) — Жозе позвонил два раза, как было условлено, чтобы показать, что это свои. academic.ru) |
polity |
398 |
10:44:58 |
rus-ger |
invect. |
подонок |
Ratte |
Andrey Truhachev |
399 |
10:44:28 |
eng-rus |
invect. |
crud |
сука |
Andrey Truhachev |
400 |
10:36:59 |
rus-ger |
|
старание |
Sorgfalt |
Andrey Truhachev |
401 |
10:35:58 |
rus-ger |
|
усердие |
Sorgfalt |
Andrey Truhachev |
402 |
10:32:42 |
eng-rus |
|
without care |
без усердия |
Andrey Truhachev |
403 |
10:32:15 |
rus-ger |
|
без усердия |
ohne Sorgfalt |
Andrey Truhachev |
404 |
10:30:47 |
rus-ger |
|
небрежно |
ohne Sorgfalt |
Andrey Truhachev |
405 |
10:29:58 |
eng-rus |
|
without care |
небрежно |
Andrey Truhachev |
406 |
10:28:52 |
eng-rus |
|
without care |
без старания |
Andrey Truhachev |
407 |
10:27:20 |
rus-ger |
|
без старания |
ohne Sorgfalt |
Andrey Truhachev |
408 |
10:26:04 |
eng-rus |
med. |
debris |
участки некроза |
ivabelum |
409 |
10:25:05 |
rus-ger |
tech. |
давление отжима в фильтр-прессах |
Nachpressdruck |
Io82 |
410 |
10:24:28 |
eng-rus |
tech. |
case erector machine |
коробосборочная машина |
Оливер Грейс |
411 |
10:21:37 |
rus-ita |
|
быть в наличии |
essere disponibile |
gorbulenko |
412 |
10:14:46 |
eng-rus |
abbr. |
MVE |
МПОС (мониторинг, проверка и обеспечение соблюдения; Monitoring, Verification and Enforcement (напр., МПОС рынка при переходе на энергоэффективные технологии)) |
alexalb137 |
413 |
10:10:43 |
eng-rus |
ed. |
matriculate |
поступить (to become a student at a school and especially in a college or university: She matriculated in/at the college and began (to take) classes in the fall. MWALD) |
Alexander Demidov |
414 |
10:08:43 |
eng-rus |
|
graduate from |
окончить (Graduate from is used with these nouns as the object: academy, college, high school, university. OCD) |
Alexander Demidov |
415 |
10:07:21 |
eng-rus |
|
matriculate from |
окончить (William Bradshaw matriculated from Hart Hall in 1583 aged twenty, took his Ba from University College in 1586, proceeded ma in 1589, and Bd in 1598. | For example, include their education, what institutions they matriculated from, and their majors.) |
Alexander Demidov |
416 |
10:03:47 |
eng-rus |
|
mesostemic |
пароизоляционный, паронепроницаемый, создающий паронепроницаемый слой |
zara-rush |
417 |
10:00:33 |
eng-rus |
|
mesostemic |
пароизоляционный, паронепроницаемый |
zara-rush |
418 |
9:59:41 |
eng-rus |
law |
termination |
срок действия и порядок расторжения (соглашения/договра (как наименование раздела договора)) |
Ellisa |
419 |
9:45:33 |
eng-rus |
auto. |
tamper evident |
исключающий возможность вскрытия без видимых следов |
badak |
420 |
9:35:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
partially type-tested assembly |
частично испытанное низковольтное комплектное устройство (ГОСТ Р 51321.1-2007) |
Natalya Rovina |
421 |
9:34:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
Low-voltage switchgear and controlgear assemblies |
Устройства комплектные низковольтные распределения и управления (ГОСТ Р 51321.1-2007) |
Natalya Rovina |
422 |
9:32:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
type tested assembly |
полностью испытанное низковольтное комплектное устройство (ГОСТ Р 51321.1-2007) |
Natalya Rovina |
423 |
9:23:06 |
eng-rus |
|
Faculty of Petroleum |
нефтегазовый факультет |
UraziA |
424 |
9:22:16 |
rus-ger |
invect. |
сука |
Ratte (Du Ratte!-umgangssprachlich: Schimpfwort für einen hinterhältigen Menschen oder ein lästiges Tier) |
Andrey Truhachev |
425 |
9:10:40 |
rus-ger |
|
бездушно |
lieblos |
Andrey Truhachev |
426 |
9:10:07 |
rus-ger |
|
бездушный |
lieblos |
Andrey Truhachev |
427 |
9:02:30 |
rus-ger |
fire. |
учебная эвакуация |
Übungsevakuierung |
marinik |
428 |
8:45:10 |
rus-ger |
|
безучастный |
lieblos |
Andrey Truhachev |
429 |
8:43:56 |
rus-ger |
|
прохладно |
lieblos |
Andrey Truhachev |
430 |
8:43:30 |
rus-ger |
fire. |
учебная эвакуация |
Evakuierungsübung (тренировочная) |
marinik |
431 |
8:43:09 |
rus-ger |
|
холодновато |
lieblos |
Andrey Truhachev |
432 |
8:42:33 |
eng-rus |
|
push pin light |
канцелярская кнопкабулавка-лампочка (при нажатии подсвечивает приколотый предмет как лампочка: gearbest.com) |
andreon |
433 |
8:39:52 |
rus-ger |
|
тренировка по эвакуации |
Evakuierungsübung (тренировочная эвакуация) |
marinik |
434 |
8:38:57 |
rus-ger |
inf. |
с прохладцей |
ohne Sorgfalt |
Andrey Truhachev |
435 |
8:34:32 |
rus-ger |
|
жёстко |
lieblos |
Andrey Truhachev |
436 |
8:34:03 |
rus-ger |
|
немилостиво |
lieblos |
Andrey Truhachev |
437 |
8:31:03 |
rus-ger |
fig. |
небрежный |
lieblos |
Andrey Truhachev |
438 |
8:30:26 |
rus-ger |
fig. |
небрежно |
lieblos |
Andrey Truhachev |
439 |
8:26:43 |
rus-ger |
fig. |
поверхностно |
lieblos |
Andrey Truhachev |
440 |
8:25:57 |
rus-ger |
fig. |
поверхностный |
lieblos |
Andrey Truhachev |
441 |
8:24:08 |
rus-ger |
|
бессердечно |
lieblos |
Andrey Truhachev |
442 |
8:22:47 |
rus-ger |
|
равнодушно |
lieblos |
Andrey Truhachev |
443 |
7:47:49 |
eng-rus |
comp. |
RAM stuffing |
ОЗУ-начинка |
Technical |
444 |
7:43:05 |
eng |
abbr. med. |
CDP |
confirmed disability progression |
Valery Borisov |
445 |
7:06:08 |
eng-rus |
formal |
above-stated |
вышеозначенный (напр., "вышеозначенная сумма" – "debit the above-stated amount from my Credit Card Account as payment") |
ART Vancouver |
446 |
7:00:42 |
rus-ger |
road.wrk. |
подать сигнал поворота |
die Absicht, abzubiegen, ankündigen (Bei dem ausgeführten Fahrmanöver habe der Kläger seine Absicht abzubiegen weder rechtzeitig angekündigt noch auf den hinter seinem Rücken herannahenden Verkehr geachtet; (1) Wer abbiegen will, muss dies rechtzeitig und deutlich ankündigen; dabei sind die Fahrtrichtungsanzeiger zu benutzen. anwalt.de) |
Dominator_Salvator |
447 |
6:58:13 |
eng-rus |
formal |
give instructions |
отдать распоряжения |
ART Vancouver |
448 |
6:56:25 |
eng-rus |
|
excitement |
радостное волнение |
ART Vancouver |
449 |
6:52:28 |
eng-rus |
|
excited |
в радостном возбуждении (She ran home excited and happy.) |
ART Vancouver |
450 |
6:50:31 |
eng-rus |
tech. |
well-tuned |
хорошо отлаженный (о механизме) |
Sergei Aprelikov |
451 |
6:36:01 |
rus |
abbr. |
ДИЛП |
досье исследуемого лекарственного препарата |
peregrin |
452 |
6:26:58 |
eng-rus |
mining. |
in-seam gas drainage |
пластовая дегазация (дренаж метана из пластов угольной залежи бурением серии дренажных скважин из подготовительных выработок) |
Zamatewski |
453 |
6:04:31 |
rus-fre |
commer. |
отложенный спрос |
demande refoulée |
Sergei Aprelikov |
454 |
5:44:46 |
rus-ger |
tech. |
рост температуры охлаждающей жидкости |
Kühlmitteltemperaturanstieg (Abbildung 14: Netto-Heizbeitrag der Wärmepumpe in Abhängigkeit vom erzeugten Kühlmitteltemperaturanstieg und Kühlerwirkungsgrad.) |
Dominator_Salvator |
455 |
3:12:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
petroleum material |
нефтепродукт |
igisheva |
456 |
3:10:56 |
eng-rus |
R&D. |
be out of statistical control |
быть статистически недостоверным (напр., об испытании) |
igisheva |
457 |
3:10:36 |
eng-rus |
R&D. |
be in statistical control |
быть статистически достоверным (напр., об испытании) |
igisheva |
458 |
3:00:38 |
eng-rus |
lab.eq. |
silver wool |
серебряная вата |
igisheva |
459 |
2:48:01 |
rus-ger |
tech. |
пламенное горение |
Flammenverbrennung (Bei extrem niedrigen Spurenverunreinigungen kann wegen der kontinuierlichen Flammenverbrennung problemlos eine größere Substanzmenge aufgeschlossen [...] werden, um die Erfassungsgrenze mit Sicherheit zu überschreiten.) |
Dominator_Salvator |
460 |
2:46:59 |
eng-rus |
d.b.. |
AI |
с автоприращением (сокр. от "autoincrement"; из кн.: Никсон Р. Создаём динамические веб-сайты с помощью PHP, MySQL, JavaScript, CSS и HTML5) |
Alex_Odeychuk |
461 |
2:41:38 |
eng-rus |
d.b.. |
support foreign keys |
поддерживать ограничения по внешнему ключу |
Alex_Odeychuk |
462 |
2:40:57 |
eng-rus |
d.b.. |
foreign key specification |
спецификация внешнего ключа |
Alex_Odeychuk |
463 |
2:40:19 |
eng-rus |
d.b.. |
column specification |
спецификация столбца (таблицы базы данных) |
Alex_Odeychuk |
464 |
2:39:27 |
eng-rus |
d.b.. |
handling of foreign key references |
обработка ссылок по внешнему ключу (to ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
465 |
2:38:44 |
eng-rus |
d.b.. |
be indexed |
иметь индекс (for performance reasons) |
Alex_Odeychuk |
466 |
2:38:12 |
eng-rus |
d.b.. |
referencing column |
столбец дочерней таблицы (содержащий ссылку по внешнему ключу на родительскую таблицу) |
Alex_Odeychuk |
467 |
2:37:17 |
eng-rus |
d.b.. |
referenced column |
столбец родительской таблицы |
Alex_Odeychuk |
468 |
2:36:48 |
eng-rus |
d.b.. |
referencing table |
дочерняя таблица (child table) |
Alex_Odeychuk |
469 |
2:36:16 |
eng-rus |
d.b.. |
referenced table |
родительская таблица (parent table) |
Alex_Odeychuk |
470 |
2:35:20 |
eng-rus |
d.b.. |
composite foreign key |
многостолбцовый внешний ключ (multiple-column foreign key) |
Alex_Odeychuk |
471 |
2:35:12 |
eng-rus |
d.b.. |
composite foreign key |
составной внешний ключ (multiple-column foreign key) |
Alex_Odeychuk |
472 |
2:34:07 |
eng-rus |
d.b.. |
referential-integrity constraint definitions |
определение ограничений целостности (ограничение целостности – правило, налагающее ограничение на возможное состояние базы данных) |
Alex_Odeychuk |
473 |
2:33:06 |
eng-rus |
d.b.. |
referential-integrity constraint |
ограничение целостности (правило, налагающее ограничение на возможное состояние данных в базе данных) |
Alex_Odeychuk |
474 |
2:30:56 |
eng-rus |
progr. |
referential integrity |
целостность ссылочных данных (функция в реляционных БД – не позволяющая удалять информацию, пока в БД есть данные, ссылающиеся на неё. Например, из таблицы поставщиков нельзя убрать поставщика, если на него есть ссылка из действующего заказа. В общем случае – это состояние БД, когда все её таблицы не противоречат друг другу) |
ssn |
475 |
2:26:39 |
eng-rus |
product. |
external works |
наружные сети и сооружения (All items outside the building footprint but inside the site boundary, encompassing wastewater and surface water drains, supply of utilities (e.g. gas, electricity and cabled services), footpaths, and access for vehicles including car parks and hard standings to be found in the vicinity of buildings.) |
VLZ_58 |
476 |
2:24:17 |
eng-rus |
d.b.. |
column identifier |
идентификатор столбца |
Alex_Odeychuk |
477 |
2:23:45 |
eng-rus |
d.b.. |
cause loss of referential integrity |
вызвать нарушение целостности данных (в базе данных) |
Alex_Odeychuk |
478 |
2:23:30 |
eng-rus |
d.b.. |
loss of referential integrity |
нарушение целостности данных (в базе данных) |
Alex_Odeychuk |
479 |
2:22:07 |
eng-rus |
d.b.. |
adding a foreign key |
добавление внешнего ключа |
Alex_Odeychuk |
480 |
2:21:53 |
eng-rus |
d.b.. |
dropping a foreign key |
удаление внешнего ключа |
Alex_Odeychuk |
481 |
2:21:37 |
eng-rus |
d.b.. |
drop a foreign key |
удалить внешний ключ |
Alex_Odeychuk |
482 |
2:21:23 |
eng-rus |
d.b.. |
add a foreign key |
добавить внешний ключ |
Alex_Odeychuk |
483 |
2:14:01 |
eng-rus |
d.b.. |
constraint name |
имя ограничения |
Alex_Odeychuk |
484 |
2:13:05 |
eng-rus |
d.b.. |
be self referential |
ссылаться на ту же самую таблицу (говоря о внешнем ключе) |
Alex_Odeychuk |
485 |
2:11:42 |
eng-rus |
d.b.. |
add a new foreign key constraint to an existing table |
добавить новое ограничение по внешнему ключу в существующую таблицу |
Alex_Odeychuk |
486 |
2:08:06 |
eng-rus |
d.b.. |
two-column index |
двухстолбцовый индекс |
Alex_Odeychuk |
487 |
2:05:57 |
eng-rus |
d.b.. |
foreign key reference |
ссылка по внешнему ключу (to ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
488 |
2:05:27 |
eng-rus |
d.b.. |
child table records |
записи в дочерней таблице |
Alex_Odeychuk |
489 |
2:04:06 |
eng-rus |
d.b.. |
eager |
немедленный (в отличие от отложенного) |
Alex_Odeychuk |
490 |
2:03:30 |
eng-rus |
d.b.. |
deferred check |
отложенная проверка (в отличие от немедленной проверки) |
Alex_Odeychuk |
491 |
2:02:33 |
eng-rus |
d.b.. |
the delete or update operation for the parent table |
операция удаления или обновления данных в родительской таблице |
Alex_Odeychuk |
492 |
2:00:21 |
eng-rus |
d.b.. |
cascaded foreign key actions |
каскадные операции по внешнему ключу (операции каскадного обновления или удаления данных в родительской и дочерних таблицах, связанных отношением по внешнему ключу) |
Alex_Odeychuk |
493 |
1:59:57 |
eng-rus |
d.b.. |
cascaded actions |
каскадные операции (операции каскадного обновления или удаления данных в родительской и дочерних таблицах, связанных отношением по внешнему ключу) |
Alex_Odeychuk |
494 |
1:56:59 |
eng-rus |
d.b.. |
guarantee referential integrity |
поддерживать непротиворечивость данных (в базе данных) |
Alex_Odeychuk |
495 |
1:56:48 |
eng-rus |
d.b.. |
guarantee referential integrity |
поддерживать целостность данных (в базе данных) |
Alex_Odeychuk |
496 |
1:55:32 |
eng-rus |
d.b.. |
child table's foreign key |
внешний ключ дочерней таблицы |
Alex_Odeychuk |
497 |
1:55:04 |
eng-rus |
d.b.. |
parent table's primary key |
первичный ключ родительской таблицы |
Alex_Odeychuk |
498 |
1:53:56 |
eng-rus |
d.b.. |
user partitioning |
пользовательское секционирование (напр., таблицы базы данных) |
Alex_Odeychuk |
499 |
1:53:20 |
eng-rus |
d.b.. |
linear key |
линейный ключ |
Alex_Odeychuk |
500 |
1:52:39 |
eng-rus |
d.b.. |
be partitioned |
быть секционированным (by ... – по ...) |
Alex_Odeychuk |
501 |
1:52:01 |
eng-rus |
d.b.. |
user-defined partitioning |
пользовательское секционирование (напр., таблицы базы данных) |
Alex_Odeychuk |
502 |
1:50:26 |
eng-rus |
d.b.. |
constraint symbol value |
значение имени ограничения (напр., по внешнему ключу) |
Alex_Odeychuk |
503 |
1:49:28 |
eng-rus |
d.b.. |
foreign key column |
столбец, назначенный внешним ключом |
Alex_Odeychuk |
504 |
1:48:57 |
eng-rus |
d.b.. |
index prefix |
префикс индекса |
Alex_Odeychuk |
505 |
1:47:27 |
eng-rus |
d.b.. |
referenced column |
столбец, на который ссылается внешний ключ |
Alex_Odeychuk |
506 |
1:46:31 |
eng-rus |
d.b.. |
referenced table |
таблица, на которую ссылается внешний ключ |
Alex_Odeychuk |
507 |
1:45:45 |
eng-rus |
d.b.. |
referencing table |
таблица, содержащая ссылку по внешнему ключу |
Alex_Odeychuk |
508 |
1:45:14 |
eng-rus |
d.b.. |
enforce the foreign key constraint |
обеспечить соблюдение ограничения по внешнему ключу |
Alex_Odeychuk |
509 |
1:44:27 |
eng-rus |
d.b.. |
foreign key column |
столбец внешнего ключа (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
510 |
1:42:55 |
eng-rus |
d.b.. |
foreign key check |
проверка ограничения по внешнему ключу |
Alex_Odeychuk |
511 |
1:42:03 |
eng-rus |
d.b.. |
referenced key |
ключ, на который ссылается внешний ключ (a primary key or unique key referenced by a foreign key) |
Alex_Odeychuk |
512 |
1:40:55 |
eng-rus |
d.b.. |
indexes on foreign keys and referenced keys |
индексы по внешним ключам и ключам, на которые ссылаются внешние ключи |
Alex_Odeychuk |
513 |
1:39:41 |
eng-rus |
d.b.. |
nonbinary string |
символьная строка (character string; из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
514 |
1:38:51 |
eng-rus |
d.b.. |
nonbinary string |
недвоичная строка |
Alex_Odeychuk |
515 |
1:37:09 |
eng-rus |
d.b.. |
creation of a foreign key constraint |
создание ограничения по внешнему ключу |
Alex_Odeychuk |
516 |
1:36:22 |
eng-rus |
d.b.. |
central data values |
значения основных данных |
Alex_Odeychuk |
517 |
1:36:19 |
eng-rus |
phys.chem. |
gravimetric preparation |
приготовление по массе |
igisheva |
518 |
1:35:44 |
eng-rus |
phys.chem. |
volumetric preparation |
объёмный метод приготовления |
igisheva |
519 |
1:35:23 |
eng-rus |
d.b.. |
referencing foreign key column |
столбец таблицы, на который ссылается внешний ключ |
Alex_Odeychuk |
520 |
1:34:34 |
eng-rus |
d.b.. |
foreign key index name |
имя индекса внешнего ключа |
Alex_Odeychuk |
521 |
1:34:05 |
eng-rus |
phys.chem. |
gravimetric preparation |
весовой метод приготовления |
igisheva |
522 |
1:34:01 |
eng-rus |
d.b.. |
constraint symbol |
имя ограничения (напр., по внешнему ключу) |
Alex_Odeychuk |
523 |
1:33:03 |
eng-rus |
d.b.. |
foreign key index |
индекс внешнего ключа |
Alex_Odeychuk |
524 |
1:32:31 |
eng-rus |
d.b.. |
foreign key ID |
идентификатор внешнего ключа |
Alex_Odeychuk |
525 |
1:32:05 |
eng-rus |
d.b.. |
index name |
имя индекса |
Alex_Odeychuk |
526 |
1:28:37 |
eng-rus |
med. |
hepatic regeneration set |
комбинация из регенерирующей печени (Термин из работы (Gal`perin, E.I. et al., 2017) doi.org) |
klabukov |
527 |
1:21:32 |
eng-rus |
d.b.. |
drop a foreign key constraint |
удалить ограничение по внешнему ключу |
Alex_Odeychuk |
528 |
1:16:25 |
eng-rus |
d.b.. |
create a foreign key constraint |
создать ограничение по внешнему ключу (on the ... column) |
Alex_Odeychuk |
529 |
1:12:59 |
eng-rus |
d.b.. |
naming of a foreign key constraint |
присвоение имени ограничению по внешнему ключу |
Alex_Odeychuk |
530 |
1:10:29 |
rus-ger |
real.est. |
средняя арендная плата |
Vergleichsmiete (по населенному пункту) |
Лорина |
531 |
1:09:44 |
eng-rus |
d.b.. |
define a foreign key constraint |
определить ограничение по внешнему ключу |
Alex_Odeychuk |
532 |
1:07:16 |
rus-ita |
|
суетливый |
frenetico |
Assiolo |
533 |
1:06:10 |
rus-ita |
|
безудержный ритм |
frenesia |
Assiolo |
534 |
1:03:23 |
eng-rus |
d.b.. |
null |
отсутствующее значение (из кн.: Никсон Р. Создаём динамические веб-сайты с помощью PHP, MySQL, JavaScript, CSS и HTML5) |
Alex_Odeychuk |
535 |
1:01:37 |
rus-ger |
|
возросший |
gestiegen |
Лорина |
536 |
1:00:06 |
eng-rus |
progr. |
REST application |
приложение с передачей состояния представления (из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
537 |
0:59:54 |
eng-rus |
progr. |
RESTful application |
приложение с передачей состояния представления (из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
538 |
0:59:42 |
eng-rus |
progr. |
RESTful app |
приложение с передачей состояния представления (из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
539 |
0:59:29 |
eng-rus |
progr. |
REST app |
приложение с передачей состояния представления (из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
540 |
0:58:42 |
eng-rus |
progr. |
REST |
с передачей состояния представления (из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
541 |
0:56:55 |
eng-rus |
progr. |
NDK |
комплект разработки платформенно-ориентированного ПО (сокр. от "native development kit") |
Alex_Odeychuk |
542 |
0:53:56 |
eng-rus |
telecom. |
near field communication |
коммуникация ближнего поля (в кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android. – 2-е изд. – СПб.: Питер, 2013. – 560 с.) |
sega_tarasov |
543 |
0:52:46 |
rus-ger |
|
увеличившийся |
gestiegen |
Лорина |
544 |
0:50:19 |
eng-rus |
progr. |
RESTful request |
запрос с передачей состояния представления (из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
545 |
0:48:39 |
rus-ger |
econ. |
изменение индекса |
Indexänderung |
Лорина |
546 |
0:41:09 |
eng-rus |
|
that matter |
которые по-настоящему важны |
triumfov |
547 |
0:40:45 |
eng-rus |
progr. |
at the API level |
на уровне программного интерфейса |
Alex_Odeychuk |
548 |
0:40:28 |
eng-rus |
progr. |
at the API level |
на уровне интерфейса прикладного программирования |
Alex_Odeychuk |
549 |
0:38:39 |
eng-rus |
progr. |
application programming interface |
интерфейс программирования приложений (в кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android. – 2-е изд. – СПб.: Питер, 2013. – 560 с.) |
PAYX |
550 |
0:38:32 |
eng-rus |
IT |
API |
интерфейс программирования приложений (в кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android. – 2-е изд. – СПб.: Питер, 2013. – 560 с.) |
Zorg |
551 |
0:37:29 |
eng-rus |
progr. |
programming idioms |
идиомы программирования (из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
552 |
0:36:22 |
eng-rus |
progr. |
software development kit |
комплект разработки ПО (из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
553 |
0:36:03 |
eng-rus |
progr. |
SDK |
комплект разработки ПО (сокр. от "software development kit"; из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
554 |
0:34:59 |
rus-ita |
|
наскальный |
rupestre |
Avenarius |
555 |
0:34:36 |
eng-rus |
d.b.. |
foreign key constraint |
ограничение по внешнему ключу (из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
556 |
0:33:19 |
eng-rus |
softw. |
you will be prompted for confirmation |
вам будет предложено подтвердить |
triumfov |
557 |
0:30:29 |
rus-ita |
|
онемение |
formicolio (какой-л. части тела) |
Avenarius |
558 |
0:30:21 |
eng-rus |
d.b.. |
become inconsistent |
утратить целостность (говоря о данных в базе данных) |
Alex_Odeychuk |
559 |
0:28:02 |
rus-ita |
med. |
формикация |
formicolio |
Avenarius |
560 |
0:26:48 |
eng-rus |
d.b.. |
database consistency |
целостность данных в базе данных |
Alex_Odeychuk |
561 |
0:26:25 |
eng-rus |
d.b.. |
maintain database consistency |
поддерживать непротиворечивость данных в базе данных |
Alex_Odeychuk |
562 |
0:26:16 |
eng-rus |
d.b.. |
maintain database consistency |
поддерживать целостность данных в базе данных |
Alex_Odeychuk |
563 |
0:25:53 |
rus-ita |
|
договорный |
trattabile (о цене и т.п.) |
Avenarius |
564 |
0:21:32 |
eng-rus |
mining. |
pipeline separator |
трубопроводный разделитель |
lxu5 |
565 |
0:20:58 |
eng-rus |
|
lame |
ломаный (об уровне владения языком, напр., "lame English" – ломаный английский) |
carburetted |
566 |
0:20:53 |
eng-rus |
mining. |
relieve workings |
разгружающие выработки |
lxu5 |
567 |
0:20:13 |
eng-rus |
mining. |
degassing of mine workings |
разгазирование выработок |
lxu5 |
568 |
0:18:46 |
eng-rus |
chromat. |
zero-grade |
нулевой (о газе: пригодный для установки нулевой линии) |
igisheva |
569 |
0:18:39 |
eng-rus |
mining. |
detailed exploration |
детальная разведка полезных ископаемых |
lxu5 |
570 |
0:17:59 |
rus-ita |
hist. |
Каппадокия |
Cappadocia (местность на востоке Малой Азии, на территории современной Турции) |
Avenarius |
571 |
0:17:47 |
eng-rus |
mining. |
ground water exploration |
разведка подземных вод |
lxu5 |
572 |
0:17:45 |
eng-rus |
d.b.. |
administration procedures |
процедуры администрирования |
Alex_Odeychuk |
573 |
0:17:22 |
eng-rus |
d.b.. |
architectural details |
структура архитектуры |
Alex_Odeychuk |
574 |
0:16:46 |
eng-rus |
d.b.. |
storage engine |
механизм хранения (из кн.: Никсон Р. Создаём динамические веб-сайты с помощью PHP, MySQL, JavaScript, CSS и HTML5) |
Alex_Odeychuk |
575 |
0:16:17 |
eng-rus |
d.b.. |
ACID design philosophy |
транзакционная семантика (т.е. свойства атомарности, непротиворечивости, изолированности и долговечности транзакций в реляционной базе данных) |
Alex_Odeychuk |
576 |
0:16:12 |
eng-rus |
mining. |
mineral exploration |
разведка месторождений |
lxu5 |
577 |
0:16:00 |
rus-est |
fin. |
кредитный посредник |
krediidivahendaja |
platon |
578 |
0:15:41 |
eng-rus |
d.b.. |
embody the ACID design philosophy |
поддерживать транзакционную семантику (транзакционная семантика – свойства атомарности, непротиворечивости, изолированности и долговечности транзакций в реляционной базе данных) |
Alex_Odeychuk |
579 |
0:15:13 |
rus-est |
fin. |
кредитование счета |
arvelduskrediit (овердрафт) |
platon |
580 |
0:15:11 |
eng-rus |
mining. |
gas-field exploration |
разведка газовых месторождений |
lxu5 |
581 |
0:14:30 |
eng-rus |
mining. |
mark out network |
разбивочная сеть |
lxu5 |
582 |
0:13:04 |
eng-rus |
mining. |
radiological age |
радиометрический возраст |
lxu5 |
583 |
0:12:25 |
rus-est |
law |
национальное законодательство |
siseriiklik õigus |
platon |
584 |
0:11:26 |
rus-ger |
med. |
удлинение шейки матки |
elongatio colli (Verlängerung des Gebärmutterhalses) |
Elena18 |
585 |
0:05:31 |
rus-est |
fin. |
стоимостный фактор |
kulutegur |
platon |
586 |
0:04:23 |
eng-rus |
|
board of managers |
совет управляющих |
triumfov |
587 |
0:02:41 |
eng-rus |
|
the future lies in |
будущее за |
triumfov |
588 |
0:01:22 |
eng-rus |
|
with prices that start from |
по цене от |
triumfov |