1 |
23:59:34 |
eng-rus |
biochem. |
distorted bond |
изогнутая связь |
MichaelBurov |
2 |
23:54:12 |
eng-rus |
uncom. |
anti-prism |
антипризма |
MichaelBurov |
3 |
23:42:07 |
eng-rus |
ed. |
betriebswirtschaftliche Grundlagen |
основы бизнеса |
platon |
4 |
23:40:58 |
eng-rus |
gen. |
warranty policy and procedures |
гарантийные правила и обязательства |
sankozh |
5 |
23:27:24 |
rus-lav |
mech.eng. |
обточка |
apvirpošana |
Czerny |
6 |
23:25:49 |
rus-lav |
mech.eng. |
обточить |
apvirpot |
Czerny |
7 |
23:25:09 |
eng-rus |
gen. |
nomadically |
ведя кочевой образ жизни |
4uzhoj |
8 |
23:19:24 |
eng-rus |
law |
bind somebody for a warranty |
принимать гарантийные обязательства от чьего-либо лица (No person is authorized to bind Х for any warranty) |
sankozh |
9 |
23:18:56 |
rus-lav |
mech.eng. |
колёсная пара |
riteņpāris |
Czerny |
10 |
23:17:16 |
eng-rus |
context. |
in a burst of |
на волне (I had asked to visit Yasenevo, not believing it would really happen. Suddenly, in a burst of post-coup glasnost, I am actually inside. It is surreal.) |
4uzhoj |
11 |
23:05:46 |
eng-rus |
gen. |
all at once |
одновременно (I can't do everything all at once, you'll have to be patient.) |
Alexander Demidov |
12 |
23:04:23 |
eng |
|
underly |
underlie |
'More |
13 |
23:00:43 |
eng-rus |
scient. |
underlying |
положенный в основу |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:57:33 |
eng-rus |
gen. |
arm |
ветвь (власти: The new constitution has strengthened the legislative arm of government.) |
4uzhoj |
15 |
22:56:44 |
eng-rus |
gen. |
puffing device |
ингаляционное устройство (в самом широком смысле, от курительной трубки до электронной сигареты и медицинского ингалятора) |
Svetozar |
16 |
22:48:50 |
eng-rus |
gen. |
dog-sit |
присмотреть за собакой (Allow [your pet] to spend time with close friends and family, who you can call on to dog-sit if you have plans. scotsman.com) |
4uzhoj |
17 |
22:45:51 |
eng-rus |
idiom. inf. |
get off with a slap on the wrist |
отделаться символически |
4uzhoj |
18 |
22:43:53 |
eng-rus |
|
get a slap on the wrist |
get off with a slap on the wrist |
4uzhoj |
19 |
22:43:14 |
eng-rus |
|
slap on the wrist |
get a slap on the wrist |
4uzhoj |
20 |
22:41:54 |
eng-rus |
|
slap on the wrist |
get off with a slap on the wrist |
4uzhoj |
21 |
22:37:36 |
eng-rus |
gen. |
beside oneself with |
вне себя от (She was beside herself with joy when she saw her baby.) |
4uzhoj |
22 |
22:35:36 |
eng-rus |
gen. |
besides oneself with |
вне себя от (After a frantic episode, your dog may settle and chew on something that carries your scent. When you return home, they may seem besides themselves with excitement – spinning, jumping and howling. scotsman.com) |
4uzhoj |
23 |
22:31:48 |
eng-rus |
gen. |
determine that the situation is warrantable |
определить наличие гарантийного случая |
sankozh |
24 |
22:31:19 |
eng-rus |
gen. |
determine that the situation is warrantable |
установить наличие гарантийного случая |
sankozh |
25 |
22:27:25 |
eng-rus |
gen. |
have shown a proclivity toward insulting people with no penalty |
продемонстрировать тенденцию в поведении, связанную с оскорблением людей без негативных для себя последствий |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:27:22 |
eng-rus |
gen. |
consideration of warranty |
рассмотрение гарантийной претензии |
sankozh |
27 |
22:27:08 |
eng-rus |
gen. |
delusions of power |
иллюзия обладания властью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:27:07 |
eng-rus |
gen. |
severe emotional abuse |
жестокое психологическое издевательство |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:27:06 |
eng-rus |
gen. |
transsubstantiation |
переход в другую субстанцию (belief that sacred wine and bread become the body and blood of Jesus in the sacrament of the Mass (Christianity)) |
Alexander Demidov |
30 |
22:27:02 |
eng-rus |
gen. |
have lost his rational faculty |
утратить способность к рациональному мышлению |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:27:01 |
eng-rus |
gen. |
central task |
главная задача (AD) |
Alexander Demidov |
32 |
22:26:25 |
eng-rus |
psychiat. |
principles of psychological manipulation |
принципы психологического манипулирования |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:23:32 |
eng-rus |
psychiat. |
thought control |
контроль мышления |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:23:24 |
eng-rus |
psychiat. |
pre-conceive understanding of things |
искажённое предрассудками восприятие действительности |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:23:06 |
eng-rus |
psychiat. |
it is a mistake to project your own values on others |
большая ошибка судить других по себе |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:23:05 |
eng-rus |
psychiat. |
happiness in material gains |
счастье в форме обретения материальных благ |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:21:48 |
eng-rus |
astronaut. |
propellant tanking |
заправка топливного бака |
Raz_Sv |
38 |
22:18:04 |
eng-rus |
inf. |
be scot-free |
гулять на свободе (оставаться безнаказанным, в контексте: My kids' murderers are still scot-free.) |
4uzhoj |
39 |
22:16:00 |
eng-rus |
idiom. |
get off with a slap on the wrist |
отделаться лёгким испугом |
4uzhoj |
40 |
22:15:57 |
eng-rus |
design. |
stylescape |
прикидка дизайна (набор иллюстраций показывающих как будет выглядеть фирменный стиль вцелом, и в разных контекстах применения (веб-дизайн, принт на майке, плакат)) |
Dudintv |
41 |
22:13:21 |
eng-rus |
|
scot-free |
get off scot-free |
4uzhoj |
42 |
22:12:57 |
eng-rus |
|
get off scot-free |
scot-free |
4uzhoj |
43 |
22:12:09 |
eng-rus |
slang context. |
get off scot-free |
отмазаться (подойдет не во всех контекстах) |
Lavrov |
44 |
22:07:51 |
eng-rus |
inf. |
get off scot-free |
сойти с рук (вариант требует замены безличной конструкции на личную: Anyway while I seem to have gotten off scot free, many people don't. • It's not fair. I was punished and they got off scot-free.) |
4uzhoj |
45 |
22:06:39 |
rus-ita |
mil. |
холостой спуск курка |
scatto a secco |
massimo67 |
46 |
22:06:09 |
eng-rus |
inf. |
get off scot-free |
выйти сухим из воды |
В.И.Макаров |
47 |
22:04:34 |
eng-rus |
gen. |
beam from ear to ear |
растянуться в улыбке |
4uzhoj |
48 |
21:56:23 |
eng-rus |
med.appl. |
multifiltration equipment |
оборудование для мультифильтрации |
koh777 |
49 |
21:53:54 |
rus-ita |
gen. |
ведущий глаз |
occhio dominante (Ведущий глаз (лат. oculus dominans), доминирующий глаз, превалирующий глаз — глаз, функционально преобладающий в акте бинокулярного зрения) |
massimo67 |
50 |
21:50:00 |
eng-rus |
gen. |
in front of everybody |
на виду (also, humorously (US): in front of God and everybody) |
Liv Bliss |
51 |
21:32:36 |
eng-rus |
med.appl. |
laboratory fume hood |
лабораторный вытяжной шкаф |
koh777 |
52 |
21:25:10 |
eng-rus |
busin. |
daylighting |
другая работа на условиях полной занятости т.е. полный рабочий день в те часы, когда работник должен находиться на своём рабочем месте и выполнять свою основную работу (в отличие от moonlighting – совместительство, подрабатывание на стороне помимо основной работы в качестве дополнительного заработка) |
Maria Klavdieva |
53 |
21:23:44 |
eng-rus |
scient. |
artifacts of the history of science |
памятники науки ("artifacts" can be spelled as "artefacts") |
Maria Klavdieva |
54 |
21:22:45 |
eng-rus |
busin. |
expediter |
специалист по обеспечению эффективного движения товаров или контроля за сроками поставок (one employed to ensure efficient movement of goods or supplies in a business (Merriam-Webster's Online Dictionary)) |
Maria Klavdieva |
55 |
21:21:42 |
eng-rus |
gen. |
middle-ground |
компромиссное решение (an intermediate position between two opposing views or factions) |
Maria Klavdieva |
56 |
21:21:11 |
eng-rus |
lab.law. |
pay overtime rates |
оплачивать сверхурочную работу |
sankozh |
57 |
21:20:54 |
eng-rus |
gen. |
keep the truth away from |
скрывать правду (someone) |
Maria Klavdieva |
58 |
21:20:09 |
eng-rus |
econ. |
value for money audit |
аудит эффективности (VFM audit это полный аналог Performance audit, что означает аудит эффективности использования ресурсов, т.е. аудит того, насколько достигнуты те цели, на которые расходвались ресурсы) |
Maria Klavdieva |
59 |
21:16:53 |
eng-rus |
gen. |
lackadaisical |
наплевательски |
Liv Bliss |
60 |
21:14:33 |
eng-rus |
lab.law. |
cost of labour |
стоимость трудозатрат |
sankozh |
61 |
21:10:27 |
eng-rus |
med.appl. |
neonatal ventilator |
аппарат ИВЛ для младенцев |
koh777 |
62 |
21:09:25 |
eng-rus |
med.appl. |
baby ventilator machine |
аппарат ИВЛ для младенцев |
koh777 |
63 |
21:04:21 |
eng-rus |
scient. |
tertiary bond |
тройная связь |
MichaelBurov |
64 |
21:03:34 |
eng-rus |
scient. |
quaternary bond |
четверная связь |
MichaelBurov |
65 |
20:57:01 |
eng-rus |
scient. |
structurally related |
структурно близкий |
MichaelBurov |
66 |
20:50:02 |
eng-rus |
gen. |
canine friend |
четвероногий друг (For dog owners it's hard to imagine life without your pet – their little personalities make a house feel like a home, and for many people their dog is the centre of their world. It turns out, for your canine friend, the feeling is mutual. scotsman.com) |
4uzhoj |
67 |
20:43:12 |
eng-rus |
fig. context. |
be writ large |
встречаться сплошь и рядом (This shortsightedness might seem like Hamid's own tragic flaw were it not writ large elsewhere throughout history. nytimes.com) |
4uzhoj |
68 |
20:38:12 |
eng-rus |
|
не выносить |
терпеть не мочь |
4uzhoj |
69 |
20:34:33 |
eng-rus |
|
не мочь терпеть |
терпеть не мочь |
4uzhoj |
70 |
20:34:24 |
eng-rus |
|
терпеть не мочь |
не мочь терпеть |
4uzhoj |
71 |
20:33:29 |
eng-rus |
|
can't stand |
can’t stand the sight of |
4uzhoj |
72 |
20:32:00 |
eng-rus |
gen. |
become clouded |
заволакиваться |
Raz_Sv |
73 |
20:31:20 |
eng-rus |
gen. |
cloud over |
заволакиваться |
Raz_Sv |
74 |
20:18:13 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
целлюлоза |
pasta da carta (для производства бумаги: pasta da carta è impasto a base di pasta di legno, di stracci ecc. usato nella produzione della carta internazionale.it) |
Vlad_econ |
75 |
20:12:51 |
eng-rus |
perf. |
Brightening serum |
осветляющая сыворотка |
OstrichReal1979 |
76 |
20:12:07 |
eng-rus |
perf. |
Brightening cream |
осветляющий крем |
OstrichReal1979 |
77 |
20:08:14 |
eng-rus |
tech. |
maintenance item |
расходный материал (масло, фильтры и т. п.) |
sankozh |
78 |
20:02:58 |
rus-ger |
gen. |
привод вращения |
rotatorischer Antrieb |
dolmetscherr |
79 |
20:02:20 |
rus-ger |
gen. |
вращательный привод |
rotatorischer Antrieb |
dolmetscherr |
80 |
20:00:16 |
rus-ger |
gen. |
уровень шума в воздухе |
Luftschallwert |
dolmetscherr |
81 |
19:54:23 |
eng-rus |
law |
repair a warrantable failure |
производить гарантийный ремонт |
sankozh |
82 |
19:46:39 |
eng-rus |
gen. |
starting handle |
заводняя рукоятка |
Raz_Sv |
83 |
19:41:40 |
eng-rus |
law |
warrantable claim |
гарантийная претензия, подлежащая удовлетворению |
sankozh |
84 |
19:37:32 |
eng-rus |
law |
warrantable situation |
гарантийный случай |
sankozh |
85 |
19:36:04 |
eng-rus |
oil.lubr. |
stated property |
заявленное качество, заявленные эксплуатационные характеристики |
Raz_Sv |
86 |
19:35:25 |
eng-rus |
ecol. |
High Ambition Coalition |
"Коалиция высоких амбиций" (climatedictionary.com) |
grafleonov |
87 |
19:27:28 |
rus-ger |
fin. |
отклонить заявку |
einen Antrag ablehnen |
Raz_Sv |
88 |
19:26:40 |
rus-spa |
gen. |
проезжий о дороге, о пути |
practicable (синоним - transitable: En invierno esta senda no es practicable. rae.es) |
AnnaVeres |
89 |
19:23:19 |
eng-rus |
inet. |
canvas fingerprinting |
снятие цифровых отпечатков (Canvas fingerprinting is one of a number of browser fingerprinting techniques for tracking online users that allow websites to identify and track visitors using the HTML5 canvas element instead of browser cookies or other similar means. wikipedia.org) |
A.Rezvov |
90 |
19:20:10 |
eng-rus |
ecol. |
nationally determined contributions |
определяемые на национальном уровне вклады (Парижское соглашение russtrat.ru) |
grafleonov |
91 |
19:12:02 |
eng-rus |
ecol. |
Green Deal |
"Зеленая сделка" (русский вариант – 4,3 млн хитов в Гугле) |
grafleonov |
92 |
19:09:55 |
eng |
abbr. ecol. |
ETS |
emission trading system |
grafleonov |
93 |
19:07:40 |
eng-rus |
inet. |
Flash cookie |
Flash cookie-файл (Набор данных, который сайты, использующие программу Adobe Flash, могут сохранять на компьютере пользователя. Эти файлы, подобно обычным cookie-файлам, можно использовать для хранения информации, но в гораздо большем объёме.) |
A.Rezvov |
94 |
19:02:57 |
eng-rus |
inet. |
entity tag |
метка ETag (составная часть механизма кэширования Интернет-страниц) |
A.Rezvov |
95 |
19:02:06 |
eng-rus |
gen. |
detritus |
хлам |
IgorTolok |
96 |
19:01:27 |
eng |
inet. |
Etag |
entity tag |
A.Rezvov |
97 |
18:58:29 |
eng-rus |
inet. |
ETag |
метка ETag (то же, что entity tag, составная часть механизма кэширования интернет-страниц) |
A.Rezvov |
98 |
18:56:17 |
eng-rus |
gen. |
glass fire |
винные пожары (пожары в Калифорнии 2020 года, прокатившиеся по виноградным плантациям Napa Valley: Glass Fire that continues to rip through wine country zerohedge.com) |
akrivobo |
99 |
18:53:33 |
eng |
inet. |
ETag |
entity tag |
A.Rezvov |
100 |
18:51:21 |
eng-rus |
mil. |
ride height |
изменение дорожного просвета в зависимости от грунта |
Raz_Sv |
101 |
18:51:15 |
rus-fre |
gen. |
отдел надзора за нормативно-правовым соответствием |
departement compliance |
ROGER YOUNG |
102 |
18:49:47 |
eng-rus |
math. |
exponential function |
степенная зависимость |
Raz_Sv |
103 |
18:48:55 |
eng-rus |
math. |
inverse relationship |
обратная зависимость |
Raz_Sv |
104 |
18:47:01 |
rus-fre |
gen. |
отдел нормативно-правового обеспечения |
compliance de la banque |
ROGER YOUNG |
105 |
18:18:59 |
eng-rus |
econ. |
labor |
трудозатраты |
sankozh |
106 |
18:18:13 |
rus-ita |
gen. |
первозданный |
primitivo |
Assiolo |
107 |
18:07:07 |
eng-rus |
O&G |
proppant storage silo |
бункер для хранения проппанта |
Jenny1801 |
108 |
18:06:18 |
eng-rus |
law |
coverage |
действие гарантии (на изделие) |
sankozh |
109 |
17:59:16 |
rus-spa |
gen. |
береговой бриз |
terral |
Alexander Matytsin |
110 |
17:48:20 |
rus-ger |
gen. |
коротрон |
Ladekorona (заряда) |
marinik |
111 |
17:43:51 |
eng-rus |
law |
extend from |
начинать истекать с (о гарантийном сроке: warranty period extends from the date of...) |
sankozh |
112 |
17:28:08 |
eng-rus |
UN |
AqGR |
ВГР (Водные Генетические Ресурсы) |
elisevin |
113 |
17:20:27 |
rus-ger |
gen. |
блок управления |
Kontrollkasten |
dolmetscherr |
114 |
17:16:07 |
rus-ger |
gen. |
узел проявки |
Entwicklereinheit |
marinik |
115 |
17:08:44 |
rus-lav |
med. |
недомогание |
savārgums |
m1911 |
116 |
17:08:10 |
eng-rus |
gen. |
shirk |
закосить (to shirk PE lessons – закосить физкультуру / закосить от физкультуры) |
Рина Грант |
117 |
17:04:17 |
rus-ger |
gen. |
индикатор неисправности |
Störungsleuchte |
dolmetscherr |
118 |
17:04:14 |
eng-rus |
gen. |
shirk |
откосить (comment by 4uzhoj: в данном случае пример относится к форме несовершенного вида "косить" или "откашивать": He used to shirk PE lessons) |
Рина Грант |
119 |
16:59:37 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
generalized gradient approximation |
обобщённое градиентное приближение |
pvconst |
120 |
16:58:56 |
rus-fre |
tech. |
повторно завинчивать |
revisser |
Raz_Sv |
121 |
16:55:47 |
heb |
relig. |
מהור"ר |
см. тж. ⇒ מורי הגדול ורב רבי |
Баян |
122 |
16:55:37 |
eng-rus |
context. |
writ large on |
исполненный (вариант требует замены конструкции: Inside, the murals and detailing were exquisite, but perhaps the images that stayed with us the most were those of the monks clad in their red robes – serenity writ large on their seemingly ageless faces.) |
4uzhoj |
123 |
16:48:31 |
eng-rus |
gen. |
Educational Private Institution for Higher Education |
образовательное частное учреждение высшего образования |
Translate_Me |
124 |
16:47:58 |
eng-rus |
quant.mech. |
Darwin correction |
поправка Дарвина |
pvconst |
125 |
16:47:24 |
eng-rus |
fig. |
be writ large |
явственно ощущаться (The pain of crushingly low oil market prices and wary investors is already writ large across the US shale heartlands. theguardian.com) |
4uzhoj |
126 |
16:41:24 |
eng-rus |
gen. |
writ large |
вообще (в знач. "в целом": His electrifying run from 2003 to 2005 remains an essential thread in the fabric of Trojans football and college football writ large, impossible to untangle from the rich histories of either. latimes.com) |
4uzhoj |
127 |
16:38:33 |
rus-spa |
gen. |
вручение ключей от квартир |
entrega de las casas |
Alexander Matytsin |
128 |
16:28:12 |
eng-rus |
coll. |
voter writ large |
избиратель (собирательно, т.е. избиратели: "It would be perfectly appropriate if a voter or a voter writ large decided they wanted a person of color to be the next mayor," he said in the interview.) |
4uzhoj |
129 |
16:25:35 |
rus-ita |
mil. |
свободный ход |
corsa a vuoto (corsa a vuoto del pedale del freno diventa sempre più lunga) |
massimo67 |
130 |
16:20:59 |
rus-ita |
mil. |
холостой спуск курка |
scatto a vuoto |
massimo67 |
131 |
16:18:55 |
eng-rus |
auto. |
miles of operation |
количество пробега |
sankozh |
132 |
16:14:28 |
eng-rus |
real.est. |
location, location, location |
место решает все (The Cape Town property experience appears to be the old ‘location, location, location' principle writ large.) |
4uzhoj |
133 |
16:14:09 |
eng-rus |
inet. |
respawning cookie |
возобновляемый cookie-файл (A respawning cookie is a standard HTTP cookie backed up by data stored in additional files that are used to rebuild the original cookie when the user visits the originating site again. techtarget.com) |
A.Rezvov |
134 |
16:12:41 |
eng-rus |
gen. |
writ large |
в ярко выраженной форме (Bribing people by way of tax allowances is the paternalistic state writ large. • This is a critical incident writ large of the type my colleagues and I have advised about, studied, and written about over a period of eight years.) |
4uzhoj |
135 |
16:09:05 |
eng-rus |
comp., MS |
slug |
динамический идентификатор (The part of the URL that consists of the user name and the app identifier, in the format of {username}/{app_identifier}.) |
Enotte |
136 |
16:04:41 |
eng-rus |
fire. |
fire suppression system |
система пожаротушения |
Alexander Demidov |
137 |
15:59:44 |
eng-rus |
gen. |
warranty policy and procedures |
гарантийные обязательства и правила эксплуатации |
sankozh |
138 |
15:57:20 |
eng-rus |
gen. |
warranty policy and procedures |
гарантийные обязательства и обслуживание |
sankozh |
139 |
15:54:45 |
rus-ita |
mil. |
в безопасном направлении |
tenete l’arma rivolta in direzione sicura |
massimo67 |
140 |
15:54:32 |
rus-heb |
law |
Постановление о мерах в чрезвычайной ситуации регистрация и реквизиция оборудования |
תקנות שעת חירום רישום וגיוס ציוד |
Баян |
141 |
15:51:17 |
rus-tur |
tech. |
крышный вентилятор |
çatı tipi fan (Вентилятор, спроектированный для установки на крыше с внешней защитой от неблагоприятных погодных условий cntd.ru) |
Natalya Rovina |
142 |
15:50:57 |
rus-ita |
mil. |
усилие спуска |
peso di scatto (спусковой механизм оружия) |
massimo67 |
143 |
15:50:51 |
eng-rus |
law |
data dissemination |
разглашение данных |
sissoko |
144 |
15:50:41 |
eng-tur |
tech. |
powered-roof ventilator |
çatı tipi fan |
Natalya Rovina |
145 |
15:49:27 |
eng-tur |
tech. |
axial-flow fan |
eksenel akış fanı |
Natalya Rovina |
146 |
15:48:59 |
eng-tur |
tech. |
axial-flow fan |
eksenel fan |
Natalya Rovina |
147 |
15:48:40 |
rus-tur |
tech. |
осевой вентилятор |
eksenel fan |
Natalya Rovina |
148 |
15:48:01 |
rus-tur |
tech. |
радиальный вентилятор |
radyal fan (Вентилятор со спиральным корпусом, у которого направление меридиональной скорости потока газа на входе в рабочее колесо параллельно, а на выходе из рабочего колеса перпендикулярно оси его вращения) |
Natalya Rovina |
149 |
15:47:28 |
rus-tur |
tech. |
центробежный вентилятор |
santrifüj fan (также известен как: радиальный вентилятор) |
Natalya Rovina |
150 |
15:46:37 |
eng-tur |
tech. |
centrifugal fan |
santrifüj fan (radial fan) |
Natalya Rovina |
151 |
15:45:50 |
eng-tur |
tech. |
radial fan |
radyal fan (santrifüj fan) |
Natalya Rovina |
152 |
15:43:45 |
eng-tur |
tech. |
axial-flow fan |
aksiyel fan |
Natalya Rovina |
153 |
15:43:00 |
rus-tur |
tech. |
осевой вентилятор |
aksiyel fan (Вентилятор, у которого направление меридиональной скорости потока газа на входе в рабочее колесо и выходе из рабочего колеса параллельно оси его вращения cntd.ru) |
Natalya Rovina |
154 |
15:40:22 |
rus-heb |
crim.law. |
завладение имуществом путём обмана |
קבלת דבר במרמה |
Баян |
155 |
15:35:31 |
rus-heb |
crim.law. |
воспрепятствование осуществлению правосудия |
שיבוש מהלכי משפט |
Баян |
156 |
15:33:19 |
eng-rus |
spoken |
lend money before payday |
одолжить деньги до получки |
Ivan Pisarev |
157 |
15:33:15 |
eng-rus |
|
at large |
remain at large |
4uzhoj |
158 |
15:32:34 |
rus-heb |
crim.law. |
оказание давления на участников уголовного процесса |
הדחה בחקירה |
Баян |
159 |
15:31:01 |
eng-rus |
|
at large |
be at large |
4uzhoj |
160 |
15:30:53 |
eng-rus |
tech. |
size designation |
размер вентилятора (Номинальный диаметр рабочего колеса проектируемого вентилятора, измеренный по внешним концам лопаток рабочего колеса cntd.ru) |
Natalya Rovina |
161 |
15:30:48 |
eng-rus |
|
large |
at large |
4uzhoj |
162 |
15:30:10 |
eng-rus |
tech. |
impeller tip diameter |
диаметр рабочего колеса (Максимальный диаметр, измеренный по внешним концам лопаток рабочего колеса, выраженный в мм cntd.ru) |
Natalya Rovina |
163 |
15:29:15 |
eng-rus |
tech. |
fan outlet |
выходное отверстие вентилятора (Отверстие, обычно круглой или прямоугольной формы, через которое воздух выходит из корпуса вентилятора cntd.ru) |
Natalya Rovina |
164 |
15:29:09 |
rus-heb |
crim.law. |
оказание влияния на следствие |
הדחה בחקירה |
Баян |
165 |
15:28:39 |
eng-rus |
tech. |
fan inlet |
входное отверстие вентилятора (Отверстие обычно круглой или прямоугольной формы, через которое воздух поступает в корпус вентилятора cntd.ru) |
Natalya Rovina |
166 |
15:28:01 |
eng-rus |
tech. |
positive-pressure ventilator |
приточный вентилятор избыточного давления (Вентилятор избыточного давления, который размещают вплотную к отверстию закрытой зоны помещения и который нагнетает воздух для создания давления в этом помещении.
Примечание – Такие вентиляторы используют при пожаре для снижения задымления, а также для наддува различных устройств cntd.ru) |
Natalya Rovina |
167 |
15:27:18 |
rus-heb |
crim.law. |
вмешательство в ход следствия |
הדחה בחקירה |
Баян |
168 |
15:27:10 |
eng-rus |
tech. |
powered-roof ventilator |
крышный вентилятор (Вентилятор, спроектированный для установки на крыше с внешней защитой от неблагоприятных погодных условий cntd.ru) |
Natalya Rovina |
169 |
15:26:32 |
eng-rus |
tech. |
spark-resistant fan |
взрывозащищённый вентилятор (Вентилятор для перемещения взрывоопасных смесей, не содержащих взрывчатых, волокнистых и липких веществ, спроектированный таким образом, чтобы снизить риск искрообразования или перегрева в результате соприкосновения вращающихся частей с неподвижными частями, что может способствовать воспламенению перемещаемой пыли или газа cntd.ru) |
Natalya Rovina |
170 |
15:26:04 |
eng-rus |
|
large |
writ large |
4uzhoj |
171 |
15:25:43 |
eng-rus |
tech. |
corrosion-resistant fan |
коррозионно-стойкий вентилятор (Вентилятор для перемещения агрессивного воздуха с температурой не более 80°С и запыленностью не более 100 мг/м3. Выполнен из коррозионно-стойких материалов либо его внутренние поверхности обрабатываются специальными агентами, чтобы снизить образование коррозии cntd.ru) |
Natalya Rovina |
172 |
15:24:50 |
eng-rus |
tech. |
abrasion-resistant fan |
износостойкий вентилятор (Вентилятор, разработанный с учетом минимизации износа лопаток рабочего колеса и стенок корпуса при перемещении запыленного потока cntd.ru) |
Natalya Rovina |
173 |
15:24:24 |
eng-rus |
|
writ |
writ large |
4uzhoj |
174 |
15:24:12 |
eng-rus |
tech. |
non-clogging fan |
самоочищающийся вентилятор (Вентилятор с рабочим колесом, спроектированным таким образом, чтобы минимизировать отложение перемещаемого материала на лопатках рабочего колеса за счет точно проработанной формы лопаток или за счет использования специальных материалов cntd.ru) |
Natalya Rovina |
175 |
15:23:33 |
eng-rus |
tech. |
conveying fan |
вентилятор для пневмотранспорта (Вентилятор, предназначенный для перемещения твёрдых материалов или пыли, содержащихся во входном потоке воздуха, спроектированный с учетом параметров перемещаемых материалов cntd.ru) |
Natalya Rovina |
176 |
15:22:50 |
eng-rus |
tech. |
dust fan |
пылевой вентилятор (Вентилятор, предназначенный для перемещения воздуха с температурой не более 80°С с запыленностью более 100 мг/м3 или для транспортирования сыпучих и волокнистых материалов cntd.ru) |
Natalya Rovina |
177 |
15:22:23 |
rus-heb |
idiom. |
восстановить справедливость по отношению к |
לעשות צדק עם |
Баян |
178 |
15:21:44 |
eng-rus |
tech. |
gas-tight fan |
герметичный вентилятор (Вентилятор с герметичным корпусом, обеспечивающим заданный коэффициент протечки при заданном давлении cntd.ru) |
Natalya Rovina |
179 |
15:21:26 |
rus-heb |
idiom. |
поступать с кем-л. справедливо |
לעשות צדק עם |
Баян |
180 |
15:21:02 |
eng-rus |
tech. |
wet-gas fan |
вентилятор для влажных газов (Вентилятор, предназначенный для перемещения воздуха с относительной влажностью до 100%. cntd.ru) |
Natalya Rovina |
181 |
15:20:18 |
eng-rus |
gen. |
begin to blow |
завеять |
Raz_Sv |
182 |
15:20:17 |
eng-rus |
tech. |
smoke-ventilating fan |
вентилятор дымоудаления (Вентилятор, предназначенный для вытяжки горячего дыма в определенных временно-температурных условиях cntd.ru) |
Natalya Rovina |
183 |
15:19:35 |
eng-rus |
tech. |
hot-gas fan |
теплостойкий вентилятор (Вентилятор, предназначенный для постоянной работы с горячим газом с температурой до 400°С cntd.ru) |
Natalya Rovina |
184 |
15:18:53 |
eng-rus |
tech. |
special-purpose fan |
вентилятор специального назначения (Вентилятор, предназначенный для работы в особых рабочих условиях) |
Natalya Rovina |
185 |
15:17:59 |
eng-rus |
tech. |
general-purpose fan |
вентилятор общего назначения (Вентилятор, предназначенный для перемещения неагрессивного (нетоксичного, ненасыщенного, некоррозионного, негорючего) воздуха с температурой от минус 50°С до плюс 80°С и с запыленностью не более 100 мг/м3 cntd.ru) |
Natalya Rovina |
186 |
15:16:51 |
eng-rus |
tech. |
peripheral fan |
вихревой вентилятор (Вентилятор с рабочим колесом периферийного типа, расположенным в тороидальном, примыкающем к рабочему колесу корпусе с близко расположенными и отделенными перегородкой входным и выходным отверстиями в боковой стенке корпуса.
Примечание – Воздух поступает в рабочее колесо с большим количеством коротких лопаток и последовательно перемещается от одного межлопаточного канала к другому, получая энергию и создавая циркуляционное течение со спиралетороидальными линиями тока cntd.ru) |
Natalya Rovina |
187 |
15:15:35 |
eng-rus |
tech. |
cross-flow fan |
диаметральный вентилятор (Вентилятор, в котором воздух движется через рабочее колесо, в основном по диаметральному направлению в плоскостях, расположенных перпендикулярно к его оси вращения как на входе, так и на выходе cntd.ru) |
Natalya Rovina |
188 |
15:14:57 |
eng-rus |
tech. |
mixed-flow fan |
диагональный вентилятор (Вентилятор, у которого направление меридиональной скорости газа на входе в рабочее колесо параллельно его оси вращения, а на выходе из рабочего колеса – под углом, образующим с осью его вращения некоторый угол, преимущественно около 45° cntd.ru) |
Natalya Rovina |
189 |
15:12:19 |
eng-rus |
tech. |
tube-axial fan |
осевой вентилятор с цилиндрическим корпусом (Осевой вентилятор без спрямляющих лопаток, предназначенный для работы в системе воздуховодов cntd.ru) |
Natalya Rovina |
190 |
15:11:43 |
eng-rus |
tech. |
vane-axial fan |
осевой вентилятор со спрямляющим аппаратом (Осевой вентилятор, предназначенный для работы в системе воздуховодов и имеющий неподвижные лопатки либо входного направляющего аппарата (перед рабочим колесом), либо спрямляющего аппарата (за рабочим колесом), либо и те, и другие лопатки cntd.ru) |
Natalya Rovina |
191 |
15:11:04 |
eng-rus |
tech. |
plate-mounted axial-flow fan |
осевой вентилятор, монтируемый на плите (Осевой вентилятор, монтируемый на плите, имеющий небольшие осевые размеры и предназначенный главным образом для установки в отверстие стены cntd.ru) |
Natalya Rovina |
192 |
15:10:13 |
eng-rus |
tech. |
propeller fan |
вентилятор пропеллерного типа (Осевой вентилятор с небольшим количеством листовых лопаток рабочего колеса, предназначенный главным образом для установки в отверстие стены cntd.ru) |
Natalya Rovina |
193 |
15:09:26 |
eng-rus |
tech. |
reversible axial-flow fan |
реверсивный осевой вентилятор (Осевой вентилятор, специально спроектированный для обеспечения эффективной подачи воздуха в реверсивных режимах, которые обеспечиваются либо изменением направления вращения, либо поворотом лопаток рабочего колеса) |
Natalya Rovina |
194 |
15:08:51 |
eng-rus |
tech. |
contra-rotating fan |
осевой вентилятор встречного вращения (Осевой вентилятор с двумя рабочими колесами, расположенными последовательно и вращающимися в противоположных направлениях) |
Natalya Rovina |
195 |
15:08:13 |
eng-rus |
tech. |
multi-stage fan |
многоступенчатый вентилятор (Вентилятор с двумя или более рабочими колесами, работающими последовательно) |
Natalya Rovina |
196 |
15:07:39 |
eng-rus |
tech. |
single-stage fan |
одноступенчатый вентилятор (Вентилятор с одним рабочим колесом) |
Natalya Rovina |
197 |
15:07:04 |
eng-rus |
tech. |
axial-flow fan |
осевой вентилятор (Вентилятор, у которого направление меридиональной скорости потока газа на входе в рабочее колесо и выходе из рабочего колеса параллельно оси его вращения) |
Natalya Rovina |
198 |
15:06:25 |
eng-rus |
tech. |
plenum fan |
вентилятор – свободное колесо (Вентилятор с радиальным рабочим колесом без корпуса с прямым приводом, имеющий на входе перпендикулярную к оси вращения пластину, переходящую во входной патрубок и предназначенную для крепления) |
Natalya Rovina |
199 |
15:05:45 |
eng-rus |
tech. |
in-line centrifugal fan |
прямоточный радиальный вентилятор (Вентилятор с радиальным рабочим колесом, установленным в прямолинейном воздуховоде) |
Natalya Rovina |
200 |
15:04:58 |
eng-rus |
tech. |
plug fan |
вентилятор в вентиляторном блоке (Вентилятор с радиальным рабочим колесом без спирального корпуса, не обязательно с прямым приводом, предназначенный для работы в вентиляторном блоке, который является его корпусом) |
Natalya Rovina |
201 |
15:04:11 |
eng-rus |
tech. |
centrifugal fan |
центробежный вентилятор (также известен как радиальный вентилятор (radial fan)) |
Natalya Rovina |
202 |
15:03:04 |
eng-rus |
tech. |
radial fan |
радиальный вентилятор (Вентилятор со спиральным корпусом, у которого направление меридиональной скорости потока газа на входе в рабочее колесо параллельно, а на выходе из рабочего колеса перпендикулярно оси его вращения: также известен как центробежный вентилятор (centrifugal fan)) |
Natalya Rovina |
203 |
15:02:51 |
eng-rus |
gen. |
year-end |
по результатам года |
Ремедиос_П |
204 |
15:02:23 |
eng-rus |
gen. |
year-end rating |
рейтинг по результатам года |
Ремедиос_П |
205 |
15:01:56 |
eng-rus |
tech. |
impeller |
рабочее колесо вентилятора (Вращающаяся часть вентилятора, в которой механическая энергия передается воздуху посредством динамического действия лопаток) |
Natalya Rovina |
206 |
15:01:03 |
eng-rus |
tech. |
airstream |
воздушная завеса (Устройство локальной вентиляции, которое уменьшает перемещение воздуха через проем в здании с помощью дальнобойной воздушной струи, либо осуществляет интенсивное струйное перемешивание истекающего наружного воздуха с подаваемым подготовленным внутренним (наружным) воздухом, либо создает комбинированную защиту, снижая воздействие контакта наружной атмосферы с внутренним пространством здания) |
Natalya Rovina |
207 |
15:00:26 |
eng-rus |
gen. |
once-a-year review |
ежегодная оценка (напр., персонала) |
Ремедиос_П |
208 |
15:00:02 |
eng-rus |
gen. |
once-a-year |
ежегодный |
Ремедиос_П |
209 |
14:59:59 |
eng-rus |
tech. |
air curtain unit |
агрегат воздушной завесы (Устройство, состоящее в общем случае из вентилятора, воздухонагревателя (или без него) и сопел преимущественно прямоугольной формы, предназначенное для создания цельной дальнобойной и при необходимости подогретой воздушной струи, имеющей в ближайшей окрестности сопла поперечное сечение, близкое к прямоугольной форме) |
Natalya Rovina |
210 |
14:59:23 |
eng-rus |
tech. |
circulating fan |
вентилятор для создания циркуляции (Вентилятор используется для создания циркуляции воздуха в пространстве, не подключается к воздуховодам и часто не имеет корпуса) |
Natalya Rovina |
211 |
14:59:03 |
eng-rus |
gen. |
squarely focused on |
с чётким фокусом на |
Ремедиос_П |
212 |
14:58:44 |
eng-rus |
tech. |
partition fan |
вентилятор, встраиваемый в отверстие стены (Вентилятор, используемый для перемещения воздуха из одного пространства в другое, отделенное от первого перегородкой с отверстием, в котором или на котором установлен вентилятор) |
Natalya Rovina |
213 |
14:58:32 |
eng-rus |
ornit. |
oxpecker |
буйволовый скворец |
moevot |
214 |
14:58:06 |
eng-rus |
tech. |
jet fan |
струйный вентилятор (Вентилятор, используемый для создания струи воздуха в пространстве без присоединения к воздуховодам) |
Natalya Rovina |
215 |
14:57:34 |
eng-rus |
gen. |
drive |
способствовать |
Ремедиос_П |
216 |
14:57:08 |
eng-rus |
tech. |
channel fan with spiral housing and inlet box |
канальный вентилятор со спиральным корпусом и входной коробкой (Радиальный вентилятор обычно с рабочим колесом барабанного типа (с загнутыми вперед лопатками) со спиральным корпусом и упрощённой входной коробкой, расположенный в дополнительном корпусе с прямоугольными входным и выходным, как правило, несоосными сечениями, у которого ось вращения рабочего колеса перпендикулярна направлению потока в этих сечениях) |
Natalya Rovina |
217 |
14:56:46 |
eng-rus |
gen. |
be increasingly out of step with |
всё больше отрываться от |
Ремедиос_П |
218 |
14:56:25 |
eng-rus |
tech. |
in-line fan |
канальный прямоточный вентилятор (Вентилятор с радиальным или диагональным рабочим колесом, расположенным в корпусе с одинаковыми входным и выходным соосными сечениями, у которого ось вращения рабочего колеса параллельна направлению входного и выходного потоков) |
Natalya Rovina |
219 |
14:56:18 |
eng-rus |
gen. |
out of step with |
существующий в отрыве от |
Ремедиос_П |
220 |
14:56:08 |
eng-rus |
bot. |
bullhorn acacia |
акация бычерогая |
moevot |
221 |
14:55:35 |
eng-rus |
tech. |
channel fan |
канальный вентилятор (Встраиваемый в прямолинейный воздуховод вентилятор с радиальным рабочим колесом и корпусом, имеющим входной и выходной фланцы и обеспечивающим прямолинейное движение воздуха в воздуховоде. cntd.ru) |
Natalya Rovina |
222 |
14:55:00 |
eng-rus |
gen. |
address through |
решать путём |
Ремедиос_П |
223 |
14:54:44 |
eng-rus |
tech. |
ducted fan |
вентилятор с воздуховодом (Вентилятор, предназначенный для перемещения воздуха в воздуховоде cntd.ru) |
Natalya Rovina |
224 |
14:54:29 |
rus-ita |
mil. |
держать дуло в безопасном направлении |
puntare la volata in direzione sicura (Всегда держите дуло в безопасном направлении) |
massimo67 |
225 |
14:54:15 |
eng-rus |
gen. |
perform to expectations |
оправдывать ожидания |
Ремедиос_П |
226 |
14:53:21 |
eng-rus |
tech. |
installation category А |
компоновка варианта A (Вентилятор имеет свободный вход и отделенный от входа свободный выход cntd.ru) |
Natalya Rovina |
227 |
14:52:29 |
rus-ita |
mil. |
в безопасном направлении |
puntare l'arma pistola, fucile in una direzione sicura |
massimo67 |
228 |
14:52:14 |
eng-rus |
tech. |
standard air |
стандартный воздух (Воздух c нормальной плотностью 1,2 кг/м при абсолютном давлении 101,2 кПа, температуре 20°С и относительной влажности 50% cntd.ru) |
Natalya Rovina |
229 |
14:51:29 |
eng-rus |
gen. |
capture |
принимать во внимание (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
230 |
14:50:34 |
eng-rus |
tech. |
driven fan |
вентилятор с приводом |
Natalya Rovina |
231 |
14:49:50 |
eng-rus |
gen. |
in the college context |
на занятиях в высшем учебном заведении |
Raz_Sv |
232 |
14:49:46 |
eng-rus |
tech. |
long spring channel nut |
скользящая гайка с удлиненной пружиной |
YGA |
233 |
14:48:48 |
eng-rus |
tech. |
bare shaft fan |
вентилятор с открытым валом (Вентилятор без привода, который имеет свободный конец вала) |
Natalya Rovina |
234 |
14:48:44 |
eng-rus |
gen. |
compress into |
упрощать до (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
235 |
14:47:38 |
rus-ita |
mil. |
ручка затвора |
manubrio otturatore |
massimo67 |
236 |
14:46:35 |
rus-tur |
tech. |
низкоскоростной |
düşük devirli |
Natalya Rovina |
237 |
14:45:24 |
eng-rus |
gen. |
but the devil is in the detail |
но есть нюансы (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
238 |
14:44:55 |
eng-rus |
gen. |
nuance |
нюансы |
Ремедиос_П |
239 |
14:44:23 |
eng-rus |
gen. |
infinite variety |
бесконечное разнообразие |
Ремедиос_П |
240 |
14:43:45 |
eng-rus |
gen. |
battery of tests |
набор тестов |
Ремедиос_П |
241 |
14:43:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage grade |
номинальное напряжение (обозначается в виде Uo/U) |
YGA |
242 |
14:42:43 |
eng-rus |
gen. |
get blood work done |
сдавать анализ крови (подразумевается весь процесс с точки зрения пациента, от сдачи до получения результатов) |
Ремедиос_П |
243 |
14:40:24 |
rus-tur |
tech. |
подключение |
akuple |
Natalya Rovina |
244 |
14:38:06 |
rus-tur |
tech. |
муфтовое соединение |
kaplin bağlantı |
Natalya Rovina |
245 |
14:36:40 |
eng-rus |
rec.mngmt |
I look forward to hearing from you |
Надеемся на Ваш скорый ответ |
Glebson |
246 |
14:36:23 |
eng-rus |
rec.mngmt |
I look forward to hearing from you soon |
Надеемся на Ваш скорый ответ |
Glebson |
247 |
14:36:22 |
rus-ita |
mil. |
стрелковое оружие |
armi da sparo (Стрелковое оружие — это ствольное оружие для стрельбы пулями или другими поражающими элементами. ARMI DA SPARO Ossia quelle in grado di espellere un proiettile attraverso una canna, ma senza sfruttare la forza lavoro prodotta dalla combustione di una carica di lancio (ne sono tipici esempi le armi ad aria compressa e quelle a gas compresso).) |
massimo67 |
248 |
14:35:43 |
eng-rus |
fig. |
engaging |
цепляющий |
Ремедиос_П |
249 |
14:33:21 |
eng-rus |
fig. |
killer app |
огромный плюс |
Ремедиос_П |
250 |
14:30:28 |
eng-rus |
bus.styl. |
check in with |
проводить текущее совещание с |
Ремедиос_П |
251 |
14:29:59 |
eng-rus |
bus.styl. |
check in with |
проводить пятиминутку с участием (для обсуждения текущих вопросов) |
Ремедиос_П |
252 |
14:28:49 |
eng-rus |
bus.styl. |
check-in |
экспресс-совещание (для обсуждения текущих вопросов) |
Ремедиос_П |
253 |
14:28:30 |
rus-tur |
tech. |
сушилка |
kurutucu |
Natalya Rovina |
254 |
14:28:19 |
rus-tur |
tech. |
осушитель |
kurutucu (сжатого воздуха: компрессор) |
Natalya Rovina |
255 |
14:24:55 |
rus-tur |
tech. |
интегрированный |
entegreli |
Natalya Rovina |
256 |
14:24:15 |
rus-tur |
tech. |
встроенный |
entegreli |
Natalya Rovina |
257 |
14:23:43 |
eng-rus |
bus.styl. |
check-in |
пятиминутка (для обсуждения текущих вопросов) |
Ремедиос_П |
258 |
14:23:12 |
rus-spa |
gen. |
слон |
obispo (шахматная фигура) |
Doctor Lens |
259 |
14:23:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
check-in |
текущее совещание |
Ремедиос_П |
260 |
14:22:08 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
at the water's edge |
у края пропасти |
kirobite |
261 |
14:21:06 |
eng-rus |
electric. |
fiscal electricity metering |
коммерческий учёт электроэнергии (ucl.ac.uk) |
Firiel |
262 |
14:20:58 |
eng-rus |
gen. |
put differently |
другими словами |
Ремедиос_П |
263 |
14:19:26 |
eng-rus |
gen. |
at a single moment in time |
по состоянию на конкретный момент |
Ремедиос_П |
264 |
14:15:46 |
rus-tur |
tech. |
модельный ряд |
model aralığı |
Natalya Rovina |
265 |
14:15:44 |
rus-ger |
gen. |
прeдохранитeль замыкающeго контура |
Schließkantensicherung |
dolmetscherr |
266 |
14:14:16 |
eng-rus |
gen. |
on a yes-or-no basis |
да или нет (формат ответа на вопрос) |
Ремедиос_П |
267 |
14:13:02 |
eng-rus |
gen. |
award a bonus |
выплачивать премию |
Ремедиос_П |
268 |
14:12:10 |
eng-rus |
gen. |
on a five-point scale |
по пятибалльной шкале |
Ремедиос_П |
269 |
14:09:45 |
rus-ita |
mil. |
поднять рычаг затвора вверх до остановки и отвести затвор назад |
sollevare la leva dell'otturatore e tirare all'indietro indietro l'otturatore (винтовка: Для открывания затвора поднять рычаг затвора вверх до остановки и отвести затвор назад Tirare lentamente all’indietro con l’altra mano la leva del caricatore per rimuovere la cartuccia dalla camera) |
massimo67 |
270 |
14:04:13 |
rus-ger |
med. |
секвестрация легкого (лёгочная секвестрация, бронхолёгочная секвестрация, секвестрированная доля легкого |
Lungensequester (Aber auch Kinder mit Lungenfehlbildungen wie Lungensequester und CPAM (zystischer Lungenmalformation) und Bauchwanddefekten (Gastroschisis und Omphalozele) werden häufig behandelt.) |
AllGOL |
271 |
14:01:59 |
eng-rus |
gen. |
hold |
подтверждаться |
Ремедиос_П |
272 |
14:00:10 |
eng-rus |
gen. |
art studio |
студия искусств |
Johnny Bravo |
273 |
13:53:45 |
eng-rus |
inet. |
unique to |
предназначенный именно для (Each web browser on a computer (e.g., Internet Explorer or Chrome) stores the cookies that are created during a user's use of the browser in a folder on the user's computer that is unique to that browser.) |
A.Rezvov |
274 |
13:52:57 |
rus-ita |
mil. |
ручка затвора |
leva dell'otturatore |
massimo67 |
275 |
13:48:41 |
rus-ger |
law |
Закон о консульских сборах |
KGG (Konsulargebührengesetz) |
JuCh |
276 |
13:45:42 |
tur |
abbr. tech. |
SHV |
serbest hava debisi |
Natalya Rovina |
277 |
13:45:26 |
rus-heb |
crim.law. |
сведения о правонарушении |
פרטי אירוע (в распечатках реестра уголовного судопроизводства) |
Баян |
278 |
13:43:09 |
rus-ita |
mil. |
нажать на спусковой крючок |
premere il grilletto |
massimo67 |
279 |
13:42:20 |
rus-dut |
gen. |
исходя из |
aan de hand van |
Lichtgestalt |
280 |
13:41:59 |
rus-ita |
mil. |
нажать на курок |
premere il grilletto |
massimo67 |
281 |
13:40:50 |
rus-ita |
mil. |
нажать на курок |
premere il grilletto |
massimo67 |
282 |
13:39:28 |
tur |
abbr. tech. |
SHV |
serbest hava verimi |
Natalya Rovina |
283 |
13:36:27 |
eng-rus |
gen. |
merit certificate |
похвальная грамота |
Johnny Bravo |
284 |
13:33:36 |
rus-ita |
mil. |
снять с предохранителя |
disinserire la sicura del grilletto (пистолет) |
massimo67 |
285 |
13:31:10 |
rus-ita |
mil. |
поставить пистолет на предохранитель |
innestare la sicura del grilletto (innestare/disinserire la sicura del grilletto) |
massimo67 |
286 |
13:30:52 |
rus-tur |
tech. |
пропорциональный регулирующий клапан |
oransal kontrol valfi |
Natalya Rovina |
287 |
13:27:33 |
rus-dut |
geogr. |
Новая Каледония |
Nieuw-Caledonië |
Alexander Oshis |
288 |
13:27:04 |
rus-dut |
geogr. |
Соломоновы острова |
Salomonseilanden |
Alexander Oshis |
289 |
13:23:37 |
rus-tur |
tech. |
энергоэффективность |
enerji verimliliği |
Natalya Rovina |
290 |
13:21:43 |
rus-ita |
gen. |
первое правило техники безопасности при |
primo comandamento in materia di sicurezza di (arrestarsi e ricordare il primo comandamento in materia di sicurezza delle armi da fuoco) |
massimo67 |
291 |
13:19:16 |
rus-tur |
tech. |
воздушный резервуар |
hava tankı |
Natalya Rovina |
292 |
13:19:07 |
rus-ita |
gen. |
правило |
comandamento (arrestarsi e ricordare il primo comandamento in materia di sicurezza delle armi da fuoco) |
massimo67 |
293 |
13:18:02 |
rus-tur |
tech. |
компрессор для рельсовых транспортных систем |
raylı sistem kompresör |
Natalya Rovina |
294 |
13:17:23 |
rus-dut |
geogr. |
Ереван |
Jerevan (Такое написание на нидерландском языке используется в нидерландской Википедии. wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
295 |
13:15:03 |
rus-tur |
tech. |
поршневой компрессор |
pistonlu kompresör |
Natalya Rovina |
296 |
13:14:37 |
rus-ita |
mil. |
в безопасном направлении |
tenere la canna puntata in una direzione di sicurezza |
massimo67 |
297 |
13:12:24 |
rus-ger |
paint.varn. |
укрывистость |
Stellvermögen (способность пигмента или пигментированного лакокрасочного материала при равномерном нанесении перекрывать цвет поверхности, на которую он был нанесен) |
korvin.freelancer |
298 |
13:11:21 |
rus-heb |
crim.law. |
общественно-полезные работы |
שירות לתועלת הציבור |
Баян |
299 |
13:10:09 |
eng-rus |
chem. |
net null optical rotation |
суммарное нулевое оптическое вращение (Racemates have a net null optical rotation) |
Maggotka |
300 |
13:07:16 |
rus-heb |
crim.law. |
смягчение наказания |
הקלה בעונש |
Баян |
301 |
12:56:47 |
eng-rus |
gen. |
counting of hours |
учёт рабочего времени |
Ремедиос_П |
302 |
12:55:30 |
eng-rus |
gen. |
case for change |
предпосылки для изменений (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
303 |
12:54:41 |
eng-rus |
context. |
bear witness |
происходить на чьих-либо глазах (вариант требует замены конструкции) |
4uzhoj |
304 |
12:54:30 |
eng-rus |
gen. |
batched |
обобщённый |
Ремедиос_П |
305 |
12:53:05 |
eng-rus |
gen. |
bear witness |
становиться свидетелем (или свидетелями; to something: As we bear witness to the inevitable permutations that characterize human frailty writ large, the recording and preservation of memory is a cultural imperative.) |
4uzhoj |
306 |
12:50:37 |
eng-rus |
chem. |
nonsuperimposable chiral substance |
не совпадающее при наложении хиральное вещество (The physicochemical properties of nonsuperimposable chiral substances) |
Maggotka |
307 |
12:49:27 |
eng-rus |
gen. |
writ large |
явственно читаемый (см. be writ large: The unspoken question was writ large upon Rose's face.) |
4uzhoj |
308 |
12:48:51 |
rus-ger |
law |
уравнивание долей супругов |
Versorgungsausgleich |
dolmetscherr |
309 |
12:45:06 |
rus-tur |
tech. |
винтовой компрессор |
vidalı kompresör |
Natalya Rovina |
310 |
12:44:58 |
eng-rus |
gen. |
a whole new thing |
новая фишка |
suburbian |
311 |
12:44:35 |
eng-rus |
|
be writ large |
writ large |
4uzhoj |
312 |
12:44:26 |
eng-rus |
fig. |
be writ large |
явственно читаться (That desire is writ large across Stevens's recent output. • The unspoken question was writ large upon Rose's face. • Obviously, dejection was writ large on his face, as he could not get more ‘coverage'. • Meantime the old salt ("ex-coasting skipper" was writ large all over his person) had hobbled up alongside in his bumpy, shiny boots. • The anger of victims confronted with the complacency and hostility of local and federal authorities was writ large on their faces and made clear in their comments to reporters. • The pain of losing to their great rivals one of the three trophies they won during their all-conquering 2003 season was writ large on the faces of the Bradford players.) |
4uzhoj |
313 |
12:43:43 |
eng-rus |
gen. |
a whole new thing |
совсем другое дело |
suburbian |
314 |
12:42:54 |
eng-rus |
|
writ large |
be writ large |
4uzhoj |
315 |
12:40:10 |
rus-heb |
gen. |
распечатка |
פלט (из электронной базы данных) |
Баян |
316 |
12:39:58 |
rus-tur |
tech. |
безмасляный компрессор |
yağsız kompresör (Благодаря отделению масла от потоков воздуха безмасляный компрессор генерирует на 100% чистый поток сжатого воздуха без малейших примесей смазывающей жидкости) |
Natalya Rovina |
317 |
12:37:11 |
eng-rus |
fig. |
writ small |
только в более мелких масштабах |
4uzhoj |
318 |
12:36:56 |
eng-rus |
|
writ small |
writ large |
4uzhoj |
319 |
12:36:46 |
eng-rus |
|
writ large |
writ small |
4uzhoj |
320 |
12:32:11 |
rus-heb |
bot. |
осенний крокус |
סיתוונית (Colchicum autumnale) |
Баян |
321 |
12:29:12 |
eng-rus |
gen. |
writ large |
то же, что ..., только в более крупных масштабах (It's a future of even bigger government, even more regulation, higher taxes, and a national version of progressive campus politics – in short, California writ large. • But in fact, Australia's fortunes went up and went down; we won some and we lost some; history is simply life writ large. • Madeleine Albright recently repeated a phrase I often use: "Fascism is not a political ideology." I usually add: "It is mental pathology writ large." salon.com) |
4uzhoj |
322 |
12:24:41 |
rus-tur |
energ.syst. |
устойчивые технологии |
sürdürülebilir teknolojiler |
Natalya Rovina |
323 |
12:23:44 |
rus-tur |
energ.syst. |
устойчивая энергия |
sürdürülebilir enerji |
Natalya Rovina |
324 |
12:14:57 |
rus-ger |
|
nach bestem Wissen und Gewissen handeln |
nach bestem Wissen und Gewissen |
4uzhoj |
325 |
12:13:53 |
eng-rus |
nautic. |
electro-mechanical cable |
кабель-трос (EMC: In the oil and gas industry, electromechanical cables (EMC) are used whenever services need to be performed during the entire life of the well. ssw-americas.com) |
Lassetti1 |
326 |
12:13:02 |
eng-rus |
market. |
not valid with any other offer |
скидки не суммируются |
BC_777 |
327 |
11:42:18 |
eng |
law abbr. |
OEE |
Organizational Effectiveness Exercise |
Leonid Dzhepko |
328 |
11:18:56 |
rus-fre |
inf. |
привет, старина |
salut mon vieux |
sophistt |
329 |
11:18:14 |
eng-rus |
gen. |
inverse replica fixture of femoral head |
модель имплантата вертлужной впадины в тазовой кости (qwe.wiki) |
matveyburduzhan |
330 |
11:17:11 |
eng-rus |
inf. |
hello, old chap |
привет, старина (обращение к старому приятелю) |
sophistt |
331 |
11:15:14 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
наряд-допуск |
рұқсат наряды |
Yeldar Azanbayev |
332 |
11:14:57 |
rus-fre |
gen. |
свод этических норм |
charte éthique |
ROGER YOUNG |
333 |
11:06:49 |
eng-rus |
inf. |
old pal |
старина (обращение к старому приятелю) |
sophistt |
334 |
11:05:39 |
eng-rus |
gen. |
rack drawer |
стеллажный выдвижной ящик |
Баян |
335 |
11:05:36 |
rus-dut |
geogr. |
Стамбул |
Istanboel (Именно такой вариант написания на нидерландском языке предлагает нидерландская Википедия: Een kleine hoeveelheid land ligt geografisch in Europa: het oudste en westelijke deel van de grootste stad, Istanboel, en het gebied ten westen daarvan liggen in Europa, wat overeenkomt met 3% van het Turkse land wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
336 |
11:00:42 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
объединённый центр управления производством |
өндіріс басқару біріккен орталық |
Yeldar Azanbayev |
337 |
10:54:52 |
eng-rus |
gen. |
bring your own lunch |
принести свой обед (multitran.com) |
dimock |
338 |
10:47:42 |
eng-rus |
slang |
co-operating witness |
свидетель, дающий показания (multitran.com) |
dimock |
339 |
10:47:06 |
eng |
abbr. bus.styl. |
NBD |
Next Business Day |
Баян |
340 |
10:40:02 |
rus-dut |
geogr. |
линия смены дат |
datumgrens |
Alexander Oshis |
341 |
10:38:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
area controller |
утверждающее лицо |
Yeldar Azanbayev |
342 |
10:36:45 |
eng-rus |
product. |
approver |
утверждающее лицо |
Yeldar Azanbayev |
343 |
10:35:28 |
rus-spa |
racing |
приятный |
agradable |
EffieS |
344 |
10:25:28 |
eng-rus |
mater.sc. |
biconite |
биконит |
Baykus |
345 |
10:25:09 |
eng-rus |
gen. |
splash |
забрызгивать |
Raz_Sv |
346 |
10:24:51 |
rus-spa |
adv. |
сублиминальная реклама |
publicidad subliminal (wikipedia.org) |
scrabble |
347 |
10:10:33 |
rus-fre |
gen. |
разрабатывать какой-л. сюжет |
traiter le sujet |
ROGER YOUNG |
348 |
10:10:05 |
eng-rus |
gen. |
more likely than not |
скорее да, чем нет (merriam-webster.com) |
yagailo |
349 |
10:08:28 |
eng-rus |
auto. |
powered trailer |
активный прицеп (powertrans.net) |
masizonenko |
350 |
10:08:01 |
rus-ger |
gen. |
сетчатый фильтр |
Drahtgestrickfilter |
dolmetscherr |
351 |
10:04:22 |
rus-fre |
gen. |
акимат |
administration de la ville |
Челпаченко Артём |
352 |
9:59:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
single point accountable |
ответственное лицо |
Yeldar Azanbayev |
353 |
9:57:01 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
SPA |
single point of accountability |
Yeldar Azanbayev |
354 |
9:47:16 |
eng |
abbr. pharma. |
VBN |
Vendor batch number |
Игорь_2006 |
355 |
9:46:46 |
eng-rus |
chem. |
nanoparticle tracking analysis |
анализ траекторий движения наночастиц |
Linguistica |
356 |
9:46:31 |
eng-rus |
pharma. |
Vendor batch number |
номер серии поставщика (в сертификате анализа) |
Игорь_2006 |
357 |
9:45:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
waste water system |
система обработки промстоков |
Yeldar Azanbayev |
358 |
9:44:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wing valve right |
правая боковая задвижка |
Yeldar Azanbayev |
359 |
9:42:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
western regional dispatcher center |
западный региональный диспетчерский центр |
Yeldar Azanbayev |
360 |
9:39:43 |
rus-ger |
med. |
клиническая виньетка |
Fallvignette (описание клинического случая wikipedia.org) |
hagzissa |
361 |
9:38:46 |
rus-dut |
law |
книга регистрации актов о рождении |
geboorteregistratieboek |
Linguistica |
362 |
9:34:13 |
eng |
abbr. pharma. |
GM |
Manufacturer guarantees (отметка в сертификате о гарантии производителем соответствия продукта требованиям качества (по данному показателю)) |
Игорь_2006 |
363 |
9:33:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
read and understood |
ознакомлен с приказом |
Yeldar Azanbayev |
364 |
9:32:43 |
rus-heb |
traf. |
зебра |
מַעֲבַר חֲצִייָה (рус. разг. – пешеходный переход) |
Raz_Sv |
365 |
9:32:27 |
rus-spa |
gen. |
неоднократно |
en forma reiterada |
spanishru |
366 |
9:28:32 |
eng-rus |
gen. |
worry |
заботиться |
Raz_Sv |
367 |
9:24:34 |
eng-rus |
cardiol. |
RCA dominance |
правый тип кровоснабжения сердца |
Linguistica |
368 |
9:23:39 |
eng-rus |
gen. |
Zabolovsky |
Заболоцкий |
Raz_Sv |
369 |
9:21:50 |
eng-rus |
gen. |
thrust one's legs out |
вытянуть ноги (towards – к: "Let us have everything in its due order." Holmes thrust his long thin legs out towards the fire and composed himself to listen. (Sir Arthur Conan Doyle) – вытянул к огню свои длинные тонкие ноги и приготовился слушать) |
ART Vancouver |
370 |
9:20:45 |
eng-rus |
athlet. |
stretch out one's legs |
вытянуть ноги (You need to have your legs stretched out like this. Take a deep breath and relax.) |
ART Vancouver |
371 |
9:20:13 |
eng-rus |
cardiol. |
Kugel's artery |
большая ушковая артерия |
Linguistica |
372 |
9:17:47 |
eng |
abbr. trav. |
ACE |
Association of Cruise Experts |
dimock |
373 |
9:16:13 |
rus-ger |
gen. |
фотобарабан |
Bildtrommel (лазерного принтера) |
marinik |
374 |
9:16:04 |
eng |
abbr. mil. |
CORDS |
Civil Operations and Revolutionary Development Support |
dimock |
375 |
9:11:05 |
eng |
abbr. geophys. |
EEI |
extended elastic impedance |
dimock |
376 |
9:08:02 |
eng-rus |
fig. |
lost sheep |
заблудшая овца |
Raz_Sv |
377 |
9:05:40 |
rus-ger |
gen. |
коротрон |
Koronadraht |
marinik |
378 |
9:05:08 |
rus-spa |
build.struct. |
несущая конструкция |
estructura portante |
Sergei Aprelikov |
379 |
9:02:35 |
eng-rus |
formal |
everything in its due order |
всё по порядку ("Let us have everything in its due order." Holmes thrust his long thin legs out towards the fire and composed himself to listen. (Sir Arthur Conan Doyle) приготовился слушать) |
ART Vancouver |
380 |
8:56:36 |
eng-rus |
formal |
be owned by |
принадлежать (Warren Granville Jr., who owns Granville Brewing Co., said he intends to sell 25% per cent of the stock to a Japanese investor. – которому принадлежит • Over 70 per cent of all commercial real estate in the downtown core is owned by Hong Kong and Mainland China investors. – принадлежит) |
ART Vancouver |
381 |
8:53:13 |
eng |
abbr. |
SDASM |
San Diego Air & Space Museum |
CRINKUM-CRANKUM |
382 |
8:52:57 |
eng-rus |
formal |
be in the possession of |
принадлежать (This book of magic and prophecies is said to have been in the possession of Suleiman the Magnificent, the most famous Sultan of the Ottoman Empire. – принадлежала) |
ART Vancouver |
383 |
8:45:54 |
rus-ger |
rel., cath. |
глава ордена |
Ordensober |
maxkuzmin |
384 |
8:38:42 |
rus-fre |
gen. |
потренироваться |
s'entraîner |
ROGER YOUNG |
385 |
8:31:20 |
rus-ger |
rel., cath. |
местный епископ |
Ortsbischof (ординарий) |
maxkuzmin |
386 |
8:08:23 |
rus-fre |
gen. |
самопозиционирование |
auto-positionnement |
ROGER YOUNG |
387 |
8:07:59 |
eng-rus |
gen. |
self-positioning |
самопозиционирование |
ROGER YOUNG |
388 |
8:07:22 |
rus-fre |
gen. |
следует понимать |
Il est important de comprendre que |
Sergei Aprelikov |
389 |
8:02:45 |
rus-fre |
gen. |
правила поведения |
conduite à tenir |
ROGER YOUNG |
390 |
8:02:09 |
eng-rus |
gen. |
digestible |
наглядный (To make the results more digestible...) |
Post Scriptum |
391 |
8:01:52 |
eng-rus |
gen. |
digestible |
легко воспринимаемый |
Post Scriptum |
392 |
8:01:29 |
rus-ger |
cleric. |
название модели |
Modellbezeichnung (автомобиля) |
maxkuzmin |
393 |
7:50:12 |
eng-rus |
gen. |
tellingly |
любопытно |
Sergei Aprelikov |
394 |
7:35:43 |
eng-rus |
scient. |
vision |
понимание (In the preface to his monumental book, Prof. Muenschenberg lays out his grand vision of a future global society. – излагает своё понимание) |
ART Vancouver |
395 |
7:34:00 |
eng-rus |
polit. |
politicized attempt |
политизированная попытка |
Sergei Aprelikov |
396 |
7:32:27 |
eng-rus |
gen. |
give a surprised look |
удивлённо взглянуть (на: She gave me a surprised look.) |
ART Vancouver |
397 |
7:26:33 |
eng-rus |
sociol. |
general dumbing-down |
всеобщее оглупление |
ART Vancouver |
398 |
7:19:28 |
eng-rus |
gen. |
dumbing-down |
оглупление (The media is responsible for the gradual dumbing-down of the population. (...) The dumbing-down of America has never stopped.) |
ART Vancouver |
399 |
7:16:40 |
eng-rus |
gas.proc. |
coupling hub runout |
биение ступицы муфты |
Fuat |
400 |
7:10:42 |
eng-rus |
gas.proc. |
coupling runout |
биение муфты (ngpedia.ru) |
Fuat |
401 |
7:08:14 |
rus-ger |
gen. |
башня для вытяжной трубы |
Abluftturm |
dolmetscherr |
402 |
7:08:06 |
rus-ger |
gen. |
башня для вытяжной трубы |
Ausblasturm |
dolmetscherr |
403 |
7:03:05 |
eng-rus |
idiom. |
be at one's wits' end |
зайти в тупик ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
404 |
7:01:59 |
eng-rus |
idiom. |
be at one's wits' end |
находиться в недоумении ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
405 |
7:01:06 |
eng-rus |
idiom. |
be at one's wits' end |
быть в недоумении ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
406 |
6:59:59 |
eng-rus |
inf. |
zoom past |
пронестись мимо (The gigantic space rock zoomed safely past Earth last night.) |
ART Vancouver |
407 |
6:58:25 |
eng-rus |
inf. |
blast past |
пронестись мимо |
ART Vancouver |
408 |
6:53:56 |
eng-rus |
gen. |
hippie commune |
коммуна хиппи (vicnews.com) |
ART Vancouver |
409 |
6:47:30 |
eng-rus |
gen. |
ugh |
ох ты ж |
Побеdа |
410 |
6:39:22 |
eng-rus |
manag. |
guidelines |
общие установки |
ART Vancouver |
411 |
6:33:07 |
eng-rus |
idiom. |
take for granted |
казаться в порядке вещей ("Ныне то и другое кажется мне в порядке вещей." – А.С. Пушкин) |
ART Vancouver |
412 |
5:58:56 |
eng-rus |
dipl. |
Foreign, Commonwealth and Development Office |
Министерство иностранных дел, по делам Содружества и развития |
Elena_afina |
413 |
5:41:39 |
eng-rus |
busin. |
business expressions |
фразы для делового общения |
sophistt |
414 |
5:38:34 |
eng-rus |
busin. |
business expressions |
деловые фразы |
sophistt |
415 |
5:38:13 |
eng-rus |
busin. |
business expressions |
деловые выражения |
sophistt |
416 |
5:12:46 |
rus-ita |
law |
возникновение обязательства |
maturazione dell'obbligo |
livebetter.ru |
417 |
4:49:10 |
eng-rus |
gram. |
expressions of quantity |
квантификаторы |
sophistt |
418 |
4:48:32 |
eng-rus |
gram. |
expressions of quantity |
слова для обозначения количества |
sophistt |
419 |
4:44:06 |
eng-rus |
gram. |
expressions of quantity |
выражения количества |
sophistt |
420 |
4:05:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
Work Productivity and Activity Impairment |
Опросник для оценки влияния болезни на производительность труда и повседневную активность |
LEkt |
421 |
3:57:06 |
eng-rus |
med. |
Inflammatory Bowel Disease Questionnaire |
Опросник для оценки качества жизни пациентов с ВЗК (freereferats.ru) |
LEkt |
422 |
3:53:19 |
eng-rus |
med. |
Natural Killer T-cell |
Т-клетки с функциями естественных киллеров (NKT-клетки applied-research.ru) |
LEkt |
423 |
2:19:38 |
rus-ger |
gen. |
сниматься в кино |
drehen (Er ist einer der wenigen deutschen Schauspieler, die auch in Hollywood drehen. https://de.wikipedia.org/wiki/Udo_Kier) |
ichplatzgleich |
424 |
2:18:52 |
rus-ger |
gen. |
сниматься в кино |
drehen |
ichplatzgleich |
425 |
2:05:33 |
rus-ger |
gen. |
полностью встраиваемый |
vollintegrierbar (о бытовой технике – посудомоечные машины, холодильники, кухонные вытяжки, спиральные машины и т. п.) |
'More |
426 |
1:46:45 |
eng-rus |
min.prod. |
maintenance strategy |
система технического обслуживания (и ремонта – иногда) |
masizonenko |
427 |
1:20:58 |
eng-rus |
math.anal. |
converged |
сходящийся |
pvconst |
428 |
1:03:49 |
rus-ger |
meat. |
колбасное производство |
Wurstherstellung |
igisheva |
429 |
1:03:39 |
rus-ger |
meat. |
производство колбасы |
Wurstherstellung |
igisheva |
430 |
0:49:29 |
eng-rus |
gen. |
have one's effect |
сказываться (on – на: In a place where so much was and still is uncertain, one can't really blame Russians for employing everything in their power to ensure good fortune. So, if the environment is having its effect on you, and you're starting to share their worries, here's what you can do.) |
4uzhoj |
431 |
0:24:11 |
eng-rus |
|
щегольской |
щёгольский |
4uzhoj |
432 |
0:21:49 |
eng-rus |
gen. |
ballot harvesting |
сбор открепительных таллонов |
akrivobo |
433 |
0:21:21 |
eng-rus |
gen. |
ballot harvester |
сборщик открепительных таллонов |
akrivobo |
434 |
0:19:36 |
eng-rus |
gen. |
ballot harvester |
сборщик бюллетеней (уполномоченное третье лицо по сбору и доставке на участки для голосования открепительных таллонов; сама процедура задумана как механизм доступа к голосованию престарелых, калек и т.п.,однако дает возможности для манипуляций самими сборщиками или стоящими за ними людьми / организациями: In some states, ballot harvesters can be paid hourly for their work collecting ballots) |
akrivobo |
435 |
0:14:35 |
eng-rus |
tech. |
epoxy phenol novolac |
эпоксидная смола, модифицированная фенольными смолами новолачного типа (chem21.info) |
ana_tiziana |
436 |
0:14:22 |
eng-rus |
gen. |
ballot harvesting |
сбор бюллетеней (процедура сбора и доставки на участки для голосования открепительных таллонов третьими лицами – задумана как механизм доступа к голосованию престарелых, калек и т.п.,однако дает возможности для манипуляций тем, кто занимается их сбором и доставкой на участки: What is ballot harvesting, where is it allowed and should you hand your ballot to a stranger?) |
akrivobo |
437 |
0:03:42 |
eng-rus |
gen. |
quagmire season |
распутица |
ElenaStPb |