1 |
23:58:08 |
rus-ger |
avunc. |
в прошлом-аптека |
Saftladen |
Litvishko |
2 |
23:46:20 |
eng-rus |
mineral. |
fused magnesia |
плавленая магнезия |
makhno |
3 |
23:44:34 |
eng-rus |
gen. |
shoptalk |
деловой разговор в неформальной обстановке |
MariAlex |
4 |
23:40:44 |
eng-rus |
econ. |
associated quota |
объединённая квота |
makhno |
5 |
23:37:31 |
eng-rus |
geol. |
CCM |
каустическая кальцинированная магнезия (caustic calcined magnesia) |
makhno |
6 |
23:32:54 |
eng-rus |
gen. |
replacement |
сменный (напр., replacement tips – сменные наконечники) |
RD3QG |
7 |
23:32:33 |
eng-rus |
med. |
National Death Index |
национальный реестр смертности |
mash22 |
8 |
23:25:14 |
eng-rus |
gen. |
make-up |
пересдача |
MariAlex |
9 |
23:18:55 |
rus-ger |
gen. |
причина отказа |
Absagegrund |
Tatacha |
10 |
23:11:25 |
rus-ger |
inf. |
проказник |
Ulknudel |
Litvishko |
11 |
23:09:55 |
rus-spa |
gen. |
пляжный волейбол |
voley-playa |
Alexander Matytsin |
12 |
22:49:21 |
eng |
abbr. |
Police Federation of England and Wales |
PFEW |
Anglophile |
13 |
22:46:33 |
rus-ger |
comp. |
информационная магистраль |
Datenautobahn |
ВВладимир |
14 |
22:45:22 |
rus-dut |
inet. |
@ cобака |
apenstaartje at-teken, ad-teken (Batir.D) |
Batir.D |
15 |
22:44:11 |
eng |
abbr. mineral. |
FM |
fused magnesia |
makhno |
16 |
22:44:05 |
eng |
abbr. |
Diploma in Social Work |
DipSW |
Anglophile |
17 |
22:35:52 |
eng-rus |
tech. |
antifog film |
незапотевающая плёнка |
В. Бузаков |
18 |
22:34:03 |
eng-rus |
gen. |
postgrads |
аспиранты |
Anglophile |
19 |
22:31:21 |
eng-rus |
gen. |
commonly held misconception |
широко распространённое заблуждение |
Anglophile |
20 |
22:28:10 |
eng |
abbr. |
MA in Translation with Language Technology |
MATLT |
Anglophile |
21 |
22:27:35 |
eng |
abbr. |
MA in Applied Translation Studies |
MAATS |
Anglophile |
22 |
22:25:48 |
eng-rus |
gen. |
enhance the likelihood |
усиливать вероятность |
Anglophile |
23 |
22:24:24 |
eng-rus |
gen. |
enhance the likelihood |
повышать вероятность |
Anglophile |
24 |
22:20:38 |
eng-rus |
gen. |
fairylore |
сказковедение |
Anglophile |
25 |
22:16:53 |
eng-rus |
gen. |
cris medio |
средне серый, северный |
manechka |
26 |
22:10:13 |
eng-rus |
gen. |
instahot |
инстахот (устройство, схожее с обычным водопроводным краном. устанавливается на кухне для получениня горячей воды (почти кипятка) из специальной емкости. необходимо для получения горячей воды в сжатые сроки. подробнее здесь blogspot.com) |
Ivan Bezborody |
27 |
22:07:24 |
eng |
abbr. post |
Declared Value Compensation |
DVC (возмещение объявленной стоимости) |
lila-blume |
28 |
22:04:10 |
eng-rus |
med. |
APTT |
время частичной тромбопластиновой активизации (ВЧТА) |
Виталий Шконда |
29 |
22:01:52 |
eng-rus |
gen. |
cris claro |
светло серый (по политре Пантон) |
manechka |
30 |
21:55:07 |
rus-ger |
gen. |
каминная дверка |
Putztürchen |
o-klier |
31 |
21:54:38 |
rus-ger |
gen. |
каминная дверка |
Kamintürchen, Putztürchen |
o-klier |
32 |
21:49:21 |
eng |
abbr. |
PFEW |
Police Federation of England and Wales |
Anglophile |
33 |
21:45:16 |
eng-rus |
dipl. |
upstream activities |
мероприятия на высшем уровне |
Ilya Serchenya |
34 |
21:44:05 |
eng |
gen. |
DipSW |
Diploma in Social Work |
Anglophile |
35 |
21:35:35 |
eng-rus |
med. |
myasthenia gravis |
тяжёлая псевдопаралитическая миастения |
Anisha |
36 |
21:28:10 |
eng |
abbr. |
MATLT |
MA in Translation with Language Technology |
Anglophile |
37 |
21:27:35 |
eng |
abbr. |
MAATS |
MA in Applied Translation Studies |
Anglophile |
38 |
21:21:34 |
eng-rus |
med. |
bronchodilatatory |
Бронходилатационный |
rslon |
39 |
21:20:41 |
eng-rus |
med. |
bronchodilatatory test |
Бронходилатационный тест |
rslon |
40 |
21:20:00 |
rus-ger |
construct. |
генеральный план |
Einreichplan (со сметой) |
o-klier |
41 |
21:19:27 |
eng-rus |
med. |
thread veins |
ретикулярные вены |
phlebokot |
42 |
21:18:27 |
eng-rus |
med. |
threadveins |
ретикулярные вены |
phlebokot |
43 |
21:13:58 |
rus-ger |
lab.law. |
заработная плата до вычета налога |
Bruttovergütung |
Cranberry |
44 |
21:13:51 |
eng-rus |
med. |
bronchodilatatory test |
Бронходилатационная проба |
rslon |
45 |
21:07:24 |
eng |
abbr. post |
DVC |
Declared Value Compensation (возмещение объявленной стоимости) |
lila-blume |
46 |
21:01:14 |
eng-rus |
med. |
bone remodelling |
ремоделирование кости |
Anisha |
47 |
20:58:51 |
eng-rus |
gen. |
crystal arthropathy |
кристаллическая артропатия |
Anisha |
48 |
20:53:38 |
rus-ita |
construct. |
коллектор катионов |
collettore cationico |
oksanamazu |
49 |
20:52:29 |
rus-ita |
construct. |
канализационный коллектор |
collettore di fognatura |
oksanamazu |
50 |
20:51:54 |
rus-ita |
construct. |
кабельный коллектор |
cavo collettore |
oksanamazu |
51 |
20:51:16 |
rus-ita |
construct. |
заправочный коллектор |
collettore di rifornimento |
oksanamazu |
52 |
20:50:14 |
rus-ita |
construct. |
дренажный коллектор |
collettore di drenaggio |
oksanamazu |
53 |
20:49:37 |
rus-ita |
met. |
коллектор горячего дутья |
collettore del vento caldo |
oksanamazu |
54 |
20:48:42 |
rus-ita |
construct. |
главный коллектор |
collettore principale |
oksanamazu |
55 |
20:48:16 |
rus-ita |
construct. |
газовый коллектор |
collettore di gas |
oksanamazu |
56 |
20:47:50 |
eng |
abbr. |
Corpus-based Specialised Translation |
CST |
Anglophile |
57 |
20:47:41 |
rus-ita |
construct. |
выпускной коллектор |
collettore si scarico |
oksanamazu |
58 |
20:47:11 |
rus-ita |
construct. |
всасывающий коллектор |
collettore di aspirazione |
oksanamazu |
59 |
20:46:46 |
rus-ita |
construct. |
впускной коллектор |
collettore di ammissione |
oksanamazu |
60 |
20:46:02 |
rus-ita |
construct. |
воздушный коллектор |
collettore d'aria |
oksanamazu |
61 |
20:45:18 |
rus-ita |
construct. |
водяной коллектор |
collettore d'acqua |
oksanamazu |
62 |
20:44:50 |
rus-ita |
construct. |
коллектор анионов |
collettore anionico |
oksanamazu |
63 |
20:43:05 |
eng |
abbr. |
Solicitors Regulation Authority |
SRA |
Anglophile |
64 |
20:40:44 |
rus-ita |
construct. |
инженерное обеспечение |
impiantistica производства |
oksanamazu |
65 |
20:39:41 |
rus-ita |
construct. |
инженерные кадры |
quadri di ingegneri |
oksanamazu |
66 |
20:39:16 |
rus-ita |
construct. |
инженерный |
di ingegnere |
oksanamazu |
67 |
20:32:18 |
eng-rus |
O&G |
TAME |
МТАЭ (Метил-трет-амиловый эфир // Tert-amyl methyl ether (NOT "tret")) |
masizonenko |
68 |
20:29:57 |
rus-spa |
gen. |
уходить сквозь пальцы |
escurrirse entre los dedos |
Alexander Matytsin |
69 |
20:29:24 |
eng-rus |
O&G |
tert-amyl methyl ether |
метил-трет-амиловый эфир (Правильное английское написание – с "tert", а не "tret". // "Tert": TERTiary.) |
masizonenko |
70 |
20:27:31 |
eng-rus |
tech. |
resistance to constant airflow |
сопротивление постоянному потоку воздуха (характеристика средств защиты -противогазов и т.п.)) |
В. Бузаков |
71 |
20:26:16 |
eng-rus |
med. |
longitudinal research |
долгосрочное исследование |
Vladimir Shevchuk |
72 |
20:22:58 |
eng-rus |
med. |
pelvic organs |
тазовые органы |
Dimpassy |
73 |
20:21:36 |
rus-spa |
gen. |
разрешение на ношение оружия |
permiso de armas |
Alexander Matytsin |
74 |
20:15:01 |
rus-spa |
gen. |
предупреждение об исключении |
apercibimiento de expulsión |
Alexander Matytsin |
75 |
20:07:04 |
eng-rus |
law |
compensatory interest for wrongful use or retention of funds |
проценты за неправомерное пользование чужими денежными средствами |
ОксанаС. |
76 |
20:06:45 |
rus-spa |
gen. |
сказочно |
fabuloso |
Alexander Matytsin |
77 |
20:06:05 |
rus-spa |
gen. |
сказочно |
de fábula |
Alexander Matytsin |
78 |
20:05:08 |
eng-rus |
chem. |
siloxan |
силоксан |
Hiema |
79 |
20:01:15 |
rus-spa |
gen. |
водный велосипед |
velomar |
Alexander Matytsin |
80 |
20:00:08 |
rus-ita |
real.est. |
жилищный дом, здание и т.д. |
ad uso residenziale |
oksanamazu |
81 |
19:58:26 |
rus-ita |
construct. |
монолитная конструкция |
struttura monolitica |
oksanamazu |
82 |
19:57:42 |
rus-spa |
gen. |
пляжные принадлежности |
accesorios playeros |
Alexander Matytsin |
83 |
19:50:44 |
rus-ita |
lab.law. |
униформа |
tenuta di lavoro |
Андатра |
84 |
19:47:50 |
eng |
abbr. |
CST |
Corpus-based Specialised Translation |
Anglophile |
85 |
19:45:22 |
eng-rus |
gen. |
give one's due |
отдать кому-нибудь должное |
Interex |
86 |
19:43:05 |
eng |
abbr. UK law |
SRA |
Solicitors Regulation Authority (org.uk) |
Anglophile |
87 |
19:41:53 |
rus-ita |
account. |
уровень работника |
inquadratura (в соответствии с CCNL) |
Андатра |
88 |
19:37:25 |
rus-fre |
Игорь Миг NGO |
управделами |
gérant des affaires |
Игорь Миг |
89 |
19:34:59 |
eng-rus |
med. |
first-patient-in |
включение первого пациента (в клиническое исследование) |
Dimpassy |
90 |
19:34:11 |
rus-fre |
Игорь Миг commer. |
универмаг |
supermarché |
Игорь Миг |
91 |
19:34:05 |
rus-ita |
construct. |
малоэтажный |
palazzina |
oksanamazu |
92 |
19:30:23 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
умиротворяющий речь, высказывание |
style patte de velours |
Игорь Миг |
93 |
19:28:10 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
улучшаться об отношениях |
se dégeler |
Игорь Миг |
94 |
19:18:44 |
eng-rus |
|
bluster |
блеф, блефовать |
КГА |
95 |
19:17:01 |
rus-fre |
Игорь Миг contempt. |
узколобый делец |
affairiste à la petite tête |
Игорь Миг |
96 |
19:14:09 |
rus-fre |
Игорь Миг tech. |
удобства |
sanitaires lavabo, w.-c. etc. (коммунал. хоз-во) |
Игорь Миг |
97 |
19:09:59 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
сокрушительный ответный удар |
coup foudroyant en retour |
Игорь Миг |
98 |
19:09:35 |
rus-ita |
construct. |
Втулки для вбивания в землю |
inserti per pali |
oksanamazu |
99 |
19:08:54 |
rus-ita |
construct. |
установка для предварительного вспенивания |
Impianto realizzazione schiume principali |
oksanamazu |
100 |
19:06:31 |
rus-fre |
Игорь Миг hist. |
красный уголок |
"coin rouge" (советск.) |
Игорь Миг |
101 |
19:06:09 |
rus-ita |
construct. |
главный тормозной цилиндр |
cilindro freni principali |
oksanamazu |
102 |
19:05:21 |
rus-ita |
construct. |
забивка |
affondamento di pali |
oksanamazu |
103 |
19:04:39 |
rus-ita |
construct. |
свайные работы |
affondamento di pali |
oksanamazu |
104 |
19:03:06 |
rus-fre |
Игорь Миг lab.law. |
массовое увольнение |
mise au chômage |
Игорь Миг |
105 |
19:00:42 |
rus-ger |
econ. |
инфраструктура финансового сектора недостаточно развита |
die Finanzsektorinfrastruktur ist unterentwickelt |
Tolgonay |
106 |
18:58:39 |
rus-fre |
Игорь Миг lab.law. |
тяжесть труда |
pénibilité du travail |
Игорь Миг |
107 |
18:56:12 |
eng-rus |
|
shipping manifest |
путевой лист (перевозчика) |
Zamatewski |
108 |
18:54:39 |
eng-rus |
|
low physical activity |
лёгкая физическая нагрузка |
В. Бузаков |
109 |
18:50:40 |
rus-ita |
construct. |
забивные сваи |
pali per fondamenta |
oksanamazu |
110 |
18:50:18 |
eng-rus |
|
make it through |
пережить |
Баян |
111 |
18:44:39 |
eng-rus |
|
medium physical activity |
средняя физическая нагрузка |
В. Бузаков |
112 |
18:44:19 |
eng-rus |
sport. |
playmaker |
разыгрывающий |
bananariva |
113 |
18:43:14 |
eng-rus |
|
high physical activity |
тяжёлая физическая нагрузка |
В. Бузаков |
114 |
18:43:13 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
тыл |
arrière-pays (в противопоставлении фронту) |
Игорь Миг |
115 |
18:41:30 |
rus-fre |
Игорь Миг trav. |
турист |
marcheur |
Игорь Миг |
116 |
18:41:08 |
eng-rus |
tech. |
protective mask life |
время работы противогаза |
В. Бузаков |
117 |
18:40:20 |
eng-rus |
idiom. |
follow in the footsteps |
идти по стопам (follow in the footsteps of... / follow in someoned's footsteps) |
Баян |
118 |
18:39:33 |
rus-fre |
Игорь Миг trav. |
пеший туризм |
randonnée à pied |
Игорь Миг |
119 |
18:38:39 |
rus-fre |
Игорь Миг trav. |
конный туризм |
randonnée à cheval |
Игорь Миг |
120 |
18:37:13 |
eng |
abbr. med. |
FPI |
first-patient-in (включение первого пациента (в клиническое исследование)) |
Dimpassy |
121 |
18:36:44 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
трудоёмкий процесс |
procédé à haute intensité de travail |
Игорь Миг |
122 |
18:35:40 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
трудоёмкий |
à haute intensité de travail |
Игорь Миг |
123 |
18:33:12 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
труд |
éducation manuelle et technique (школьный предмет) |
Игорь Миг |
124 |
18:31:07 |
eng-rus |
amer. slang |
word |
да? (- man, I won a million – oh, word [?]) |
Баян |
125 |
18:27:23 |
eng-rus |
inf. |
is that right? |
что правда что ли? |
Баян |
126 |
18:25:49 |
eng-rus |
|
yellowjackets |
настоящие осы |
Rudy |
127 |
18:23:47 |
eng-rus |
law |
material contract |
значимая сделка (A review of the target’s material contracts is undertaken to give the investor a full understanding of the matrix of relationships that underpin the business. DBiRF) |
Alexander Demidov |
128 |
18:21:30 |
eng-rus |
weld. |
weldolet |
отводной патрубок под сварку встык (O-lets. Purchased fittings, o-lets have one end shaped to the contour of the header and the other end manufactured to accept the type of end connections being used on the branch. Weldolets are manufactured for butt-weld fittings. Sockolets are made for socket-weld fittings. And threadolets are available for screwed fittings. ( Pipe drafting and design / Roy A. Parisher, Robert A. Rhea-2nd ed.)) |
Malexey |
129 |
18:21:23 |
eng-rus |
biotechn. |
cell culture fluid |
культуральная жидкость |
stepa_t |
130 |
18:10:14 |
rus-ita |
construct. |
бетонная свая |
palo di calcestruzzo |
oksanamazu |
131 |
18:09:29 |
rus-ita |
construct. |
анкерная свая |
palo di ancoraggio |
oksanamazu |
132 |
18:08:24 |
eng-rus |
idiom. |
can of worms |
ящик Пандоры |
Баян |
133 |
18:01:31 |
eng-rus |
|
illegible |
нечитаемый |
Hiema |
134 |
17:58:11 |
fre |
cardiol. |
USIC |
unité de soins intensifs cardiologiques |
Koshka na okoshke |
135 |
17:50:35 |
fre |
med. |
USI |
unité de soins intensifs |
Koshka na okoshke |
136 |
17:41:14 |
rus-fre |
cust. |
процедура упрощённого растаможивания |
procédure de dédouanement simplifiée |
Koshka na okoshke |
137 |
17:40:04 |
fre |
cust. |
PDS |
procédure de dédouanement simplifiée |
Koshka na okoshke |
138 |
17:39:05 |
fre |
product. |
PDS |
plan de surveillance |
Koshka na okoshke |
139 |
17:37:05 |
fre |
med. |
PDS |
produit dose surface |
Koshka na okoshke |
140 |
17:36:40 |
eng-rus |
fin. |
mezzanine financing |
мезонин финансирование |
Dollie |
141 |
17:35:35 |
rus-fre |
med. |
постоянный уход |
permanence des soins (за пациентом) |
Koshka na okoshke |
142 |
17:34:19 |
fre |
med. |
PDS |
permanence des soins |
Koshka na okoshke |
143 |
17:34:04 |
eng-rus |
post |
remote meter-setting franking system |
система дистанционного авансирования франкировальных машин |
xltr |
144 |
17:23:57 |
eng-rus |
biochem. |
isopropylmalate |
изопропилмалат |
Yerkwantai |
145 |
17:23:31 |
eng-rus |
biochem. |
isopropylmalate synthase |
изопропилмалатсинтаза |
Yerkwantai |
146 |
17:18:50 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Design-Basis Event |
DBE (echidna) |
echidna |
147 |
17:09:06 |
eng-rus |
|
sealing |
создание союза |
Dsinvest |
148 |
17:04:00 |
eng-rus |
afr. |
Anyanya |
аньянья (племя на юге Судана) |
Maria Donchenko |
149 |
17:02:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Arsenius of Cappadocia |
Арсений Каппадокийский (православный святой) |
browser |
150 |
17:00:55 |
eng-rus |
pharm. |
olmesartan |
олмесартан (гипотензивное средство, блокатор рецепторов ангиотензина II) |
Dimpassy |
151 |
17:00:47 |
eng-rus |
med. |
corneal detachment |
отчуждение роговицы |
natfursaeva |
152 |
16:59:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Parasceva of Iconium |
Параскева Иконийская (раннехристианская святая) |
browser |
153 |
16:57:27 |
eng-rus |
|
grow visibly |
расти не по дням, а по часам |
Anglophile |
154 |
16:56:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Procla |
Прокла (имя) |
browser |
155 |
16:54:29 |
eng-rus |
pharm. |
acetophenazine |
ацетофеназин (антипсихотическое средство) |
Dimpassy |
156 |
16:52:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyriacus, patriarch of Constantinople |
Кириак, патриарх Константинопольский (православный святой) |
browser |
157 |
16:49:21 |
eng-rus |
biochem. |
L-serine dehydratase |
L-сериндегидратаза |
Yerkwantai |
158 |
16:48:29 |
eng-rus |
|
improvisational |
импровизационный |
Anglophile |
159 |
16:47:52 |
eng-rus |
biochem. |
threonine dehydratase |
треониндегидратаза |
Yerkwantai |
160 |
16:47:01 |
eng-rus |
|
spectrum of coverage |
спектр охвата |
Uncrowned king |
161 |
16:46:41 |
eng-rus |
|
emotional robustness |
эмоциональная устойчивость |
Anglophile |
162 |
16:46:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Andrew, prince of Smolensk |
Андрей, князь Смоленский (православный святой) |
browser |
163 |
16:45:08 |
eng-rus |
ophtalm. |
inferior temporal location |
нижневисочный (квадрант глаза) |
Karabas |
164 |
16:44:03 |
eng-rus |
biochem. |
threonine synthase |
треонинсинтаза |
Yerkwantai |
165 |
16:42:56 |
eng-rus |
biochem. |
homoserine kinase |
гомосеринкиназа |
Yerkwantai |
166 |
16:41:53 |
eng-rus |
|
dramatherapy |
драматерапия |
Anglophile |
167 |
16:41:44 |
eng-rus |
microbiol. |
homoserine dehydrogenase |
гомосериндегидрогеназа |
Yerkwantai |
168 |
16:41:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nestor the Chronicler of the Kiev Caves |
Нестор Летописец, Печерский (православный святой, историк) |
browser |
169 |
16:40:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nestor the Chronicler of the Kyiv Caves |
Нестор Летописец, Печерский (православный святой, историк) |
browser |
170 |
16:40:18 |
eng-rus |
microbiol. |
pyruvate carboxylase |
пируваткарбоксилаза (фермент) |
Yerkwantai |
171 |
16:38:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nestor of Thessalonica |
Нестор Солунский (раннехристианский святой) |
browser |
172 |
16:38:08 |
eng-rus |
microbiol. |
phosphoenolpyruvate carboxylase |
фосфоенолпируваткарбоксилаза (фермент) |
Yerkwantai |
173 |
16:33:06 |
eng |
abbr. |
Environmental Health Practitioner |
EHP |
Anglophile |
174 |
16:33:02 |
eng-rus |
med. |
hyperosmolar hyperglycemic state |
гиперосмолярное гипергликемическое состояние |
Dimpassy |
175 |
16:32:29 |
eng |
abbr. |
Professional Doctoral School |
PDS |
Anglophile |
176 |
16:30:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Artemidorus |
Артемидор (имя святого) |
browser |
177 |
16:19:40 |
eng-rus |
avia. |
low probability of intercept radar |
РЛС повышенной скрытности |
tannin |
178 |
16:18:50 |
eng |
abbr. energ.ind. |
DBE |
Design-Basis Event (echidna) |
echidna |
179 |
16:14:21 |
eng |
abbr. |
Pre-Enrolment Learning |
PEL |
Anglophile |
180 |
16:13:45 |
rus-fre |
med. |
титрация |
titration (постепенное увеличение, например, дозы лекарственного средства) |
Koshka na okoshke |
181 |
16:10:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Raynerius |
Райнерий (Rainerius; имя) |
browser |
182 |
16:09:36 |
eng-rus |
|
number in the thousands |
насчитывать тысячи (напр., человек) |
Anglophile |
183 |
16:07:58 |
eng |
abbr. |
Alternate Reality Games |
ARGs |
Anglophile |
184 |
16:06:59 |
eng-rus |
|
external features |
внешние контуры |
ZNIXM |
185 |
16:04:06 |
eng-rus |
pharma. |
legally acceptable representative |
законный представитель |
Игорь_2006 |
186 |
16:03:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theophilus of the Kyiv Caves |
Феофил Печерский (православный святой) |
browser |
187 |
16:03:00 |
eng-rus |
pharm. |
losartan |
лозартан (гипотензивное средство, блокатор рецепторов ангиотензина II) |
Dimpassy |
188 |
16:02:55 |
eng |
abbr. |
Post-Compulsory Education and Training |
PCET |
Anglophile |
189 |
15:59:17 |
eng |
abbr. |
Lifelong Learning UK |
LLUK |
Anglophile |
190 |
15:58:43 |
eng-rus |
pharm. |
iloperidone |
илоперидон (атипичный антипсихотик) |
Yerkwantai |
191 |
15:58:24 |
eng-rus |
afr. |
Janjawid |
Джанджавид (одно из мусульманских племён Судана) |
Maria Donchenko |
192 |
15:53:46 |
rus-fre |
ling. |
языковой жанр |
genre de langage |
shamild |
193 |
15:53:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theophilus of the Kiev Caves |
Феофил Печерский (православный святой) |
browser |
194 |
15:53:17 |
eng-rus |
genet. |
insertion gene library |
инсерционная библиотека генов |
Yerkwantai |
195 |
15:52:22 |
eng-rus |
genet. |
prion-like |
прионоподобный |
Yerkwantai |
196 |
15:51:36 |
eng-rus |
hydrogr. |
water release valve |
затвор водовыпуска |
Aiduza |
197 |
15:50:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
myrrh-gusher |
мироточивый (источающий миро) |
browser |
198 |
15:49:02 |
eng-rus |
pack. |
doypack |
дой-пак (особый вид гибкой вакуумной упаковки) |
pani_helenka |
199 |
15:48:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Demetrius the Myrrh-gusher |
Димитрий Мироточивый (Demetrius of Thessalonica, Demetrius of Thessaloniki; раннехристианский святой) |
browser |
200 |
15:46:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Demetrius of Thessalonica |
Димитрий Солунский (Demetrius of Thessaloniki, Demetrius the Myrrh-gusher; раннехристианский святой) |
browser |
201 |
15:46:12 |
eng-rus |
med. |
birth deformity |
врождённый порок развития |
Халеев |
202 |
15:42:27 |
eng-rus |
|
if helpful |
если нужно |
Alik-angel |
203 |
15:41:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Miniatus |
Миниат (имя святого) |
browser |
204 |
15:39:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Miniatus of Florence |
Миниат Флорентийский (раннехристианский святой) |
browser |
205 |
15:37:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Crispinianus |
Криспиниан (имя святого) |
browser |
206 |
15:36:12 |
eng |
abbr. |
DBMS |
Doctorate in Biomedical Science |
Anglophile |
207 |
15:33:06 |
eng |
abbr. |
EHP |
Environmental Health Practitioner |
Anglophile |
208 |
15:32:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
время торопит |
le temps urge |
Игорь Миг |
209 |
15:32:29 |
eng |
abbr. |
PDS |
Professional Doctoral School |
Anglophile |
210 |
15:31:48 |
eng |
abbr. med. |
HHS |
hyperosmolar hyperglycemic state (гиперосмолярное гипергликемическое состояние) |
Dimpassy |
211 |
15:28:51 |
rus-fre |
Игорь Миг commer. |
товарный вид |
présentation des marchandises |
Игорь Миг |
212 |
15:22:53 |
eng-rus |
journ. |
life in prison |
пожизненное заключение (e.g. sentenced to life in prison for (doing) something) |
Alexander Demidov |
213 |
15:22:19 |
eng-rus |
law |
agreement |
контрактенность (редкий синоним слова "договорённость") |
xltr |
214 |
15:18:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Martyrius the Deacon |
Мартирий диакон (православный святой) |
browser |
215 |
15:15:31 |
rus-fre |
Игорь Миг abbr. |
СНТ садоводческое некоммерческое товарищество |
Association de jardinage non commerciale |
Игорь Миг |
216 |
15:14:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Martyrius the Recluse of the Kiev Caves |
Мартирий, затворник Печерский (православный святой) |
browser |
217 |
15:14:21 |
eng |
abbr. |
PEL |
Pre-Enrolment Learning |
Anglophile |
218 |
15:13:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Martyrius the Recluse of the Kyiv Caves |
Мартирий, затворник Печерский (православный святой) |
browser |
219 |
15:07:58 |
eng |
|
ARGs |
Alternate Reality Games |
Anglophile |
220 |
15:07:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maglorius |
Маглорий (имя святого) |
browser |
221 |
15:06:48 |
eng-rus |
|
wild berries |
дикорастущие ягоды |
ABelonogov |
222 |
15:05:42 |
rus-fre |
bank. |
онлайновые платежи |
paiements en ligne |
кацик |
223 |
15:05:23 |
eng-rus |
|
willow bark |
ивовая кора |
ABelonogov |
224 |
15:04:06 |
eng-rus |
|
land share |
земельный пай |
ABelonogov |
225 |
15:03:30 |
rus-fre |
Игорь Миг abbr. |
СТ садоводческое товарищество |
Association de jardinage et de culture maraîchère |
Игорь Миг |
226 |
15:03:09 |
eng-rus |
|
lists of names of persons |
поимённые списки лиц |
ABelonogov |
227 |
15:02:55 |
eng |
abbr. |
PCET |
Post-Compulsory Education and Training |
Anglophile |
228 |
15:01:46 |
rus-fre |
Игорь Миг garden. |
садово-огородное товарищество |
association de jardinage et de culture maraîchère |
Игорь Миг |
229 |
15:01:36 |
eng-rus |
|
single-nationality communes |
однонациональные общины |
ABelonogov |
230 |
14:59:17 |
eng |
abbr. |
LLUK |
Lifelong Learning UK |
Anglophile |
231 |
14:58:52 |
rus-fre |
Игорь Миг garden. |
садовое и огородное товарищество |
association de jardinage et de culture maraîchère |
Игорь Миг |
232 |
14:58:02 |
eng-rus |
|
low-numbered peoples of the North |
малочисленные народы Севера |
ABelonogov |
233 |
14:57:20 |
eng-rus |
|
nomadic ancestral communes |
кочевые родовые общины |
ABelonogov |
234 |
14:56:45 |
eng-rus |
busin. |
unappropriated expenditure |
нераспределённые расходы (expenses) |
Boris54 |
235 |
14:55:04 |
eng-rus |
|
out-patient or in-patient medical services |
амбулаторное или стационарное медицинское обслуживание |
ABelonogov |
236 |
14:54:17 |
rus-ita |
construct. |
сборный фундамент |
fondazione prefabbricata |
oksanamazu |
237 |
14:53:57 |
eng-rus |
|
health resort |
санаторно-курортное учреждение |
ABelonogov |
238 |
14:53:08 |
rus-ita |
construct. |
монолитный фундамент |
fondazione monolitica |
oksanamazu |
239 |
14:52:32 |
rus-fre |
Игорь Миг proverb |
тише едешь, дальше будешь |
qui va piano, va lontano |
Игорь Миг |
240 |
14:50:27 |
eng-rus |
|
bodies of the employment service |
органы службы занятости |
ABelonogov |
241 |
14:49:52 |
eng-rus |
|
under the direction of |
по направлению (обучающиеся по направлению органов службы занятости) |
ABelonogov |
242 |
14:48:35 |
eng-rus |
econ. |
FOB price |
цена франко-борт (судна; free on board price) |
makhno |
243 |
14:48:26 |
rus-ger |
econ. |
Газпром |
Gazprom (klipka) |
klipka |
244 |
14:47:19 |
eng-rus |
|
porn-ware |
ПО для несанкционированного доступа к порно-ресурсам |
AlexU |
245 |
14:46:40 |
eng-rus |
|
non-agricultural activities |
несельскохозяйственная деятельность |
ABelonogov |
246 |
14:46:11 |
eng-rus |
|
agricultural activities |
сельскохозяйственная деятельность |
ABelonogov |
247 |
14:45:31 |
eng-rus |
|
PornWare |
ПО для несанкционированного доступа к порно-ресурсам |
AlexU |
248 |
14:44:51 |
eng-rus |
|
Goodwill Games |
Игры Доброй воли |
ABelonogov |
249 |
14:38:49 |
eng-rus |
busin. |
segmented information |
сегментная информация |
Boris54 |
250 |
14:38:39 |
eng-rus |
|
military hunting societies |
общества военных охотников |
ABelonogov |
251 |
14:35:53 |
eng-rus |
|
hunting and fishing societies |
общества охотников и рыболовов |
ABelonogov |
252 |
14:35:26 |
eng |
abbr. |
Large Systems Group |
LSG |
ВВладимир |
253 |
14:35:10 |
eng-rus |
|
dog-breeding section |
секция собаководства |
ABelonogov |
254 |
14:35:00 |
eng-rus |
insur. |
evaluation of ICW |
Оценка Дополнительных Расходов (при минимизации ущерба) |
repi-elena |
255 |
14:34:12 |
eng-rus |
|
in the established standard form |
установленного образца |
ABelonogov |
256 |
14:33:24 |
eng-rus |
|
breeding certificate |
родословное свидетельство (на собаку) |
ABelonogov |
257 |
14:32:34 |
eng-rus |
|
Russian Cynological Federation |
Российская Кинологическая Федерация (E&Y) |
ABelonogov |
258 |
14:31:10 |
eng |
abbr. insur. |
Increased Cost of Working |
ICW |
repi-elena |
259 |
14:28:31 |
eng-rus |
|
apicultural products |
продукция пчеловодства |
ABelonogov |
260 |
14:17:39 |
eng-rus |
|
machine list |
спецификация |
Praline |
261 |
14:17:04 |
eng-rus |
|
notary engaged in private practice |
нотариус, занимающийся частной практикой |
ABelonogov |
262 |
14:15:07 |
eng-rus |
physiol. |
endocrine hormone |
эндокринный гормон |
Игорь_2006 |
263 |
14:14:26 |
eng-rus |
|
sites of land |
земельные участки |
ABelonogov |
264 |
14:14:01 |
eng-rus |
|
commissioner |
заказчик (работы) |
Alexander Demidov |
265 |
14:13:42 |
eng-rus |
market. |
merchandise flow |
Товародвижение (Товародвижение в маркетинге) |
NikolayV |
266 |
14:12:26 |
eng-rus |
scient. |
citation index |
индекс цитирования |
Юрий Гомон |
267 |
14:11:03 |
eng-rus |
ecol. |
endangered-maintained breed |
сохранение вымирающего вида |
Игорь_2006 |
268 |
14:09:25 |
eng-rus |
med. |
encephalopathic |
энцефалопатический |
Игорь_2006 |
269 |
14:08:54 |
eng-rus |
|
refining ores |
работы по переработке руды |
ABelonogov |
270 |
14:07:29 |
eng-rus |
|
stewardship |
ответственное руководство |
Maxil |
271 |
14:07:04 |
eng-rus |
|
panning sands |
работы по промывке песков |
ABelonogov |
272 |
14:05:47 |
eng-rus |
geogr. |
paludology |
болотоведение |
Victor_G |
273 |
14:05:33 |
eng-rus |
chem. |
enantiopure |
энантиомерочистая смесь (смесь, содержащая только один из оптических изомеров) |
Игорь_2006 |
274 |
14:03:15 |
eng-rus |
|
minor deposit |
некрупное по запасам месторождение |
ABelonogov |
275 |
14:02:37 |
eng-rus |
archit. |
air extraction |
вытяжка (воздуха; на кухне) |
Jam_rainbow |
276 |
14:02:14 |
eng-rus |
|
prospecting activities |
старательская деятельность |
ABelonogov |
277 |
14:00:05 |
eng-rus |
gen.eng. |
embryo rescue |
эмбриональное спасение (техника, используемая при скрещивании неродственных видов растений, направленная на недопущение кроссинговера между неродственными хромосомами) |
Игорь_2006 |
278 |
13:58:09 |
eng-rus |
chem. |
ellagic tannin |
эллаговый танин |
Игорь_2006 |
279 |
13:57:42 |
eng-rus |
|
copyright rights |
авторские права (AD) |
Alexander Demidov |
280 |
13:55:39 |
eng |
abbr. med. |
ICE |
intracardiac echocardiography |
altaica |
281 |
13:55:17 |
eng-rus |
sel.breed. |
elite germplasm |
элитная идиоплазма (сорта растений, которые удалось ввести в культуры в разных странах) |
Игорь_2006 |
282 |
13:54:33 |
eng-rus |
busin. |
hardship payments |
надбавка за вредность (примерный аналог) |
erkur |
283 |
13:54:13 |
eng-rus |
busin. |
preparation procedure |
порядок составления |
Boris54 |
284 |
13:52:41 |
eng-rus |
mol.biol. |
electroporesis |
электропорез |
Игорь_2006 |
285 |
13:50:06 |
eng-rus |
|
winter vacation |
зимние каникулы |
ABelonogov |
286 |
13:49:40 |
eng-rus |
|
summer vacation |
летние каникулы |
ABelonogov |
287 |
13:49:20 |
eng-rus |
mol.biol. |
electropermeabilization |
электропорация (электрошоковое открытие клеточных пор, процесс внедрения чужеродного гена в клетку) |
Игорь_2006 |
288 |
13:47:33 |
eng-rus |
|
procurement of fodder |
заготовка кормов |
ABelonogov |
289 |
13:47:00 |
eng-rus |
|
harvesting of crops |
уборка сельскохозяйственных культур |
ABelonogov |
290 |
13:45:42 |
eng-rus |
|
religious educational establishments |
духовные учебные заведения |
ABelonogov |
291 |
13:45:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
electron carrier |
переносчик электронов (белок, способный приобретать и отдавать электроны (флавопротеин или цитохром)) |
Игорь_2006 |
292 |
13:44:38 |
eng-rus |
|
industrial training process |
учебно-производственный процесс |
ABelonogov |
293 |
13:43:55 |
eng-rus |
med. |
Flow Sheet |
карта лечения |
Andy |
294 |
13:36:34 |
eng-rus |
hydrogr. |
dead storage elevation |
ГМО (горизонт мертвого объёма (минимальный уровень воды в водохранилище)) |
Aiduza |
295 |
13:36:26 |
eng-rus |
med. |
edible vaccine |
вакцина для применения per os (съедобное вещество, содержащее ослабленный антиген, приводящий к активации иммунной системы животного) |
Игорь_2006 |
296 |
13:35:54 |
eng-rus |
el. |
solder plug |
разъём под пайку |
aprop |
297 |
13:35:26 |
eng |
abbr. |
LSG |
Large Systems Group |
ВВладимир |
298 |
13:33:43 |
eng-rus |
hydrogr. |
normal headwater elevation |
НПГ (нормальный подпорный горизонт (отметка порога сооружения)) |
Aiduza |
299 |
13:31:38 |
eng-rus |
|
Millennium Development Goals |
Цели тысячелетия в области развития (см. документы ПРООН 2009г.; ЦТР) |
SWexler |
300 |
13:31:10 |
eng |
abbr. insur. |
ICW |
Increased Cost of Working |
repi-elena |
301 |
13:30:52 |
eng-rus |
hydrogr. |
surcharged headwater elevation |
ФПГ (форсированный подпорный горизонт (максимальный паводковый уровень воды в водохранилище)) |
Aiduza |
302 |
13:30:30 |
eng-rus |
ecol. |
ecosystem service |
эксплуатация экосистемы (использование человеком продукции естественной среды в экономических целях) |
Игорь_2006 |
303 |
13:27:21 |
eng-rus |
ecol. |
ecosystem restoration |
реконструкция экосистемы |
Игорь_2006 |
304 |
13:23:17 |
eng-rus |
|
peer pressure |
давление общественности |
eksego |
305 |
13:23:09 |
eng-rus |
immunol. |
ecological resilience |
экологическая устойчивость |
Игорь_2006 |
306 |
13:20:53 |
eng-rus |
mol.gen. |
early protein |
ранний белок |
Игорь_2006 |
307 |
13:18:16 |
eng-rus |
law |
free-format letter |
письмо в свободной форме |
Leonid Dzhepko |
308 |
13:17:26 |
eng-rus |
mol.gen. |
early development |
ранний этап развития (этап развития фага после проникновения в клетку до репликации ДНК) |
Игорь_2006 |
309 |
13:11:38 |
rus |
|
Геолком России |
Комитет по геологии и использованию недр (при Правительстве Российской Федерации) |
ABelonogov |
310 |
13:10:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
типичный представитель |
personnage type |
Игорь Миг |
311 |
13:05:00 |
eng-rus |
|
rockshaft |
рокшафт |
memo_541 |
312 |
12:53:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Senoch |
Сенох (имя) |
browser |
313 |
12:52:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Senoch, abbot of Tours |
Сенох, игумен Турский (христианский святой) |
browser |
314 |
12:50:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
John, recluse of the Pskov Caves |
Иоанн, затворник Псково-Печерский (православный святой) |
browser |
315 |
12:47:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Asprenus |
Аспрен (Aspren, Asprena; имя святого) |
browser |
316 |
12:44:44 |
eng-rus |
econ. |
trade protectionism |
торговый протекционизм |
makhno |
317 |
12:43:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Asprena |
Аспрен (Asprenus, Aspren) |
browser |
318 |
12:43:18 |
rus-est |
|
ramm, -u сила |
ramm |
ВВладимир |
319 |
12:41:51 |
eng-rus |
busin. |
EMDC |
центр доставки срочной корреспонденции (Emergency Mail Dispatch Centre) |
TIERDAY |
320 |
12:41:36 |
rus-est |
construct. |
ramm, -i баба молота |
ramm |
ВВладимир |
321 |
12:41:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aspren |
Аспрен (Asprenus, Asprena; имя святого) |
browser |
322 |
12:40:11 |
eng-rus |
econ. |
G20 London Summit |
лондонский саммит G20 |
makhno |
323 |
12:39:04 |
rus-est |
construct. |
универсальный копёр |
universaalramm |
ВВладимир |
324 |
12:38:27 |
rus-est |
construct. |
плавучий копёр |
ujuvramm |
ВВладимир |
325 |
12:37:58 |
rus-ita |
construct. |
монолитная буронабивная свая |
palo trivellato gettato in opera |
oksanamazu |
326 |
12:37:31 |
rus-est |
construct. |
-rammi копёр для забивки свай англ.: pile driving engine; drop hammer; drive hammer; pile driver; pile-driving frame; piling rig; pile-driving plant // нем.: Fallwerk; Pfahlramme; Ramm-Maschine; Ramme; Rammgerät; Stützenramme; Pfahleintriebmaschine |
vaiaramm |
ВВладимир |
327 |
12:33:30 |
rus-ita |
construct. |
сборная буронабивная свая |
palo trivellato prefabbricato |
oksanamazu |
328 |
12:33:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Syncletia |
Синклития (имя святой) |
browser |
329 |
12:32:05 |
rus-ita |
construct. |
монолитный |
gettato in opera |
oksanamazu |
330 |
12:31:41 |
eng-rus |
med. |
nasofrontal duct |
носолобный канал |
Uncrowned king |
331 |
12:30:59 |
eng-rus |
pharm. |
4-methylumbelliferyl |
4-метилумбеллиферил |
wolferine |
332 |
12:30:42 |
rus-ger |
phys. |
мкд, милликандела |
mcd (единица измерения силы света) |
Queerguy |
333 |
12:29:15 |
eng |
abbr. med. |
Ocular Surface Disorder |
OSD |
Elmitera |
334 |
12:23:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sisois |
Сисой (Sisoes; имя святого) |
browser |
335 |
12:19:47 |
rus-fre |
|
водить хоровод |
danser en rond |
Notburga |
336 |
12:18:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tertullinus |
Тертуллин (имя святого) |
browser |
337 |
12:16:06 |
rus-ger |
|
урегулирование конфликта |
Konfliktschlichtung |
ARust |
338 |
12:15:00 |
eng-rus |
law |
property exemption |
имущественная льгота (в антимонопольном законодательстве РФ) |
Leonid Dzhepko |
339 |
12:13:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Emidius |
Эмидий (имя) |
browser |
340 |
12:12:32 |
rus-ger |
|
миротворческий контингент |
Friedenseinsatz |
ARust |
341 |
12:10:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Memmius |
Меммий (имя) |
browser |
342 |
12:09:21 |
eng-rus |
stat. |
PLS |
Метод частных наименьших квадратов (partial least squares) |
bix |
343 |
12:08:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athanasius, patriarch of Constantinople |
Афанасий, патриарх Константинопольский (православный святой) |
browser |
344 |
12:07:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lucian |
Лукиан (имя) |
browser |
345 |
12:04:56 |
eng-rus |
|
whacking |
порка |
Mermaiden |
346 |
12:04:45 |
eng-rus |
|
pharmaceutical products |
лекарственные средства |
gennier |
347 |
12:04:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dalmatius |
Далматий (имя святого) |
browser |
348 |
11:57:33 |
eng-rus |
busin. |
initial acknowledgement |
первоначальном признании |
Boris54 |
349 |
11:54:24 |
eng-rus |
|
tax record card |
налоговая карточка |
ABelonogov |
350 |
11:52:19 |
eng-rus |
|
positive difference |
положительная разница |
ABelonogov |
351 |
11:49:17 |
rus-ger |
tech. |
бегущий огонь |
Lauflicht |
Queerguy |
352 |
11:48:31 |
ger |
abbr. |
RdNr |
Randnummer |
mirelamoru |
353 |
11:48:16 |
eng-rus |
|
fixed-term rouble deposit |
срочный рублёвый вклад |
ABelonogov |
354 |
11:47:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macarius the Roman |
Макарий Римлянин (святой) |
browser |
355 |
11:46:39 |
eng-rus |
|
interest and gains on deposits with banks |
проценты и выигрыши по вкладам в банках |
ABelonogov |
356 |
11:46:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Friardus |
Фриард (Friard; имя святого) |
browser |
357 |
11:45:03 |
eng-rus |
busin. |
travel company activities |
туристическая деятельность |
Nyufi |
358 |
11:44:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Friard |
Фриард (Friardus; имя святого) |
browser |
359 |
11:40:19 |
eng-rus |
|
Kurla |
Курла (Самый большой пригород Мумбаи (бывший Бомбей), Индия.) |
shergilov |
360 |
11:34:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
James of Borovichi, wonderworker of Novgorod |
Иаков Боровичский, Новгородский чудотворец (православный святой) |
browser |
361 |
11:29:15 |
eng |
abbr. med. |
OSD |
Ocular Surface Disorder |
Elmitera |
362 |
11:26:47 |
eng-rus |
hist. |
explicit |
личные комментарии, которые в средние века писчие имели право добавлять в конце рукописного манускрипта |
Ksuhis |
363 |
11:24:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Oda of Amay |
Ода Амейская (святая) |
browser |
364 |
11:22:45 |
eng-rus |
|
laser hair removal |
лазерная эпиляция |
Dianka |
365 |
11:22:31 |
eng-rus |
law |
hotel licence |
лицензия на гостиничную деятельность |
Karavaykina |
366 |
11:21:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Chrodoara |
Хродоара (имя) |
browser |
367 |
11:18:41 |
eng-rus |
inet. |
portal application |
портальное приложение |
Ronny |
368 |
11:17:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ignatius, patriarch of Constantinople |
Игнатий, патриарх Константинопольский (святой) |
browser |
369 |
11:17:32 |
rus-fre |
Игорь Миг mech.eng. |
технология |
activité-méthodes |
Игорь Миг |
370 |
11:17:16 |
eng |
abbr. |
Further Education National Training Organization |
FENTO |
Anglophile |
371 |
11:15:36 |
eng-rus |
|
on the line |
поставлено на карту |
Maxil |
372 |
11:14:46 |
rus-fre |
Игорь Миг mech.eng. |
главный технолог |
directeur des méthodes |
Игорь Миг |
373 |
11:14:21 |
eng |
abbr. |
Doctor of Pharmacy |
DPharm |
Anglophile |
374 |
11:12:23 |
eng-rus |
fin. |
hedging party |
хеджирующая сторона |
Alexander Matytsin |
375 |
11:10:46 |
eng-rus |
|
they would do well to learn from |
им не мешало бы поучиться у |
Anglophile |
376 |
11:10:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
yield to |
уступить место (о погоде; Ex.: Sun yielding to clouds. – Солнечная погода уступит место облачности.) |
Lavrin |
377 |
11:09:34 |
rus-fre |
Игорь Миг tel. |
телефон не работает |
en dérangement |
Игорь Миг |
378 |
11:07:21 |
rus-fre |
Игорь Миг tel. |
кнопочный телефон |
téléphone digital |
Игорь Миг |
379 |
11:06:01 |
rus-fre |
Игорь Миг TV |
телеигры |
jeux de vidéo |
Игорь Миг |
380 |
11:04:20 |
eng-rus |
law |
related party |
связанная сторона (gaap.ru) |
Alexander Matytsin |
381 |
11:03:33 |
rus-fre |
Игорь Миг cliche. |
творчество трудящихся |
créativité des travailleurs (советск.) |
Игорь Миг |
382 |
11:00:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тамада |
président des festivités |
Игорь Миг |
383 |
11:00:08 |
eng-rus |
law |
Tourism Incentive Act |
Закон о стимулировании туризма (Республика Сейшельские Острова) |
Karavaykina |
384 |
10:58:50 |
rus-ger |
econ. |
простая упаковка |
Sparpaket |
makhno |
385 |
10:58:47 |
eng-ger |
econ. |
austerity package |
Sparpaket |
makhno |
386 |
10:56:48 |
eng-rus |
mil. |
cracking limit |
предел по растрескиванию |
SergioTT |
387 |
10:56:20 |
eng-rus |
sociol. |
semi-retirement |
частичный выход на пенсию |
makhno |
388 |
10:56:09 |
rus-fre |
Игорь Миг transp. |
тамбур в вагоне поезда |
plate-forme d'accès |
Игорь Миг |
389 |
10:55:39 |
eng-rus |
mil. |
back damage limit |
предел по высоте тыльной выпучины |
SergioTT |
390 |
10:55:31 |
eng-ger |
sociol. |
partial retirement |
Altersteilzeit |
makhno |
391 |
10:54:36 |
rus-fre |
Игорь Миг elect. |
открепительный талон на выборах |
carte d'absence pour voter |
Игорь Миг |
392 |
10:53:44 |
eng-rus |
|
widow's cap |
вдовий чепец (По римскому обычаю вдова должна была 10 месяцев носить этот головной убор в знак траура.) |
shergilov |
393 |
10:52:08 |
eng-rus |
cards |
j-bird, j-hook, jackal, jackson, jacksonville |
валет |
_eiar_ |
394 |
10:50:51 |
rus-lav |
|
неразделенная прибыль |
nesadalītā peļņa |
Hiema |
395 |
10:47:12 |
rus-fre |
Игорь Миг transp. |
маршрутное такси |
taxi collectif à itinéraire fixe |
Игорь Миг |
396 |
10:45:19 |
rus-fre |
Игорь Миг transp. |
маршрутное такси |
taxibus |
Игорь Миг |
397 |
10:42:33 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
табель |
carte de pointage |
Игорь Миг |
398 |
10:41:01 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
сфера услуг |
secteur tertiaire |
Игорь Миг |
399 |
10:39:11 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
непроизводственная сфера |
secteur tertiaire |
Игорь Миг |
400 |
10:38:58 |
eng-rus |
fig. |
night cap |
ночной колпак (Стакан крепкого спиртного (обычно виски) на ночь, иногда – под занавес выпивки вообще.) |
shergilov |
401 |
10:38:22 |
rus-spa |
|
лазерная эпиляция |
depilación láser |
Dianka |
402 |
10:38:05 |
rus-fre |
Игорь Миг bible.term. |
замечать сучок в чужом глазу |
c'est la paille et la poutre |
Игорь Миг |
403 |
10:37:01 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
третейский судья |
arbitre privé |
Игорь Миг |
404 |
10:35:07 |
eng |
abbr. insur. |
Theft Damage Waiver |
TDW (из основных условий страхования при прокате автомобиля) |
Zaya |
405 |
10:34:57 |
rus-fre |
Игорь Миг school.sl. |
суггестопедия |
suggesto-pédagogie |
Игорь Миг |
406 |
10:33:38 |
rus-fre |
Игорь Миг construct. |
студенческий строительный отряд ССО |
détachement d'étudiants-bâtisseurs |
Игорь Миг |
407 |
10:31:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
госстроительство |
développement institutionnel |
Игорь Миг |
408 |
10:31:11 |
eng-rus |
busin. |
information vendor |
продавец информации |
Alexander Matytsin |
409 |
10:30:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
государственное строительство |
développement institutionnel |
Игорь Миг |
410 |
10:29:15 |
rus-ger |
met. |
машина для испытания на усталость |
Schwingprüfmaschine |
KSP75 |
411 |
10:26:48 |
rus-fre |
Игорь Миг abbr. |
СОИ |
IDS |
Игорь Миг |
412 |
10:26:31 |
eng-rus |
|
widows's peak |
вдовий мысок (Вероятно, peak первоначально был beak.) |
shergilov |
413 |
10:25:24 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
страновед преподаватель |
civilisationniste |
Игорь Миг |
414 |
10:23:48 |
rus-lav |
|
добавлять |
pievienot |
Hiema |
415 |
10:23:10 |
rus-fre |
Игорь Миг geogr. |
страноведение Франции |
civilisation française |
Игорь Миг |
416 |
10:21:11 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
бдительно стоять на страже чего-л. |
monter la garde vigilante sur qch |
Игорь Миг |
417 |
10:20:23 |
eng-rus |
O&G |
Jacketed Piping Test |
Испытание трубопровода в рубашке |
makhtar1 |
418 |
10:19:23 |
rus-fre |
Игорь Миг cinema |
стоп-кадр |
image arrêtée |
Игорь Миг |
419 |
10:18:25 |
rus-fre |
Игорь Миг furn. |
откидной столик |
tablettes-écritoires |
Игорь Миг |
420 |
10:18:11 |
eng-rus |
survey. |
intersection point |
угол поворота |
Юрий Гомон |
421 |
10:17:16 |
eng |
abbr. |
FENTO |
Further Education National Training Organization |
Anglophile |
422 |
10:14:21 |
eng |
|
DPharm |
Doctor of Pharmacy |
Anglophile |
423 |
10:14:16 |
eng-rus |
|
huskarl |
хускерл, хускарл (солдат, личный воин или охранник скандинавского короля или лорда) |
Smartie |
424 |
10:12:33 |
eng-rus |
|
huskarl |
солдат, личный воин или охранник скандинавского короля или лорда (wikipedia.org) |
Smartie |
425 |
10:04:42 |
eng-rus |
med. |
physcion |
фисцион |
Еленаstar |
426 |
10:02:52 |
eng-rus |
gen.eng. |
pre-replication complex |
пререпликационный комплекс |
Yerkwantai |
427 |
9:57:07 |
eng-rus |
|
IFRS interpretations committee |
Комитет по интерпретациям МСФО |
Boris54 |
428 |
9:46:30 |
rus-fre |
|
бурно развиваться |
être en pleine mutation |
rousse-russe |
429 |
9:35:59 |
eng-rus |
|
all the way to the left |
в крайнее левое положение |
Damirules |
430 |
9:35:07 |
eng |
abbr. insur. |
TDW |
Theft Damage Waiver (из основных условий страхования при прокате автомобиля) |
Zaya |
431 |
9:20:18 |
eng-rus |
|
all the way to the right |
в крайнее правое положение |
Damirules |
432 |
9:18:54 |
rus-ita |
|
ЦАМ |
zama (аббревиатура, означающая сплав трёх металлов: цинк, алюминий, медь (Ц цинк; А алюминий; М медь).) |
svetlana atanasova |
433 |
9:16:11 |
eng |
abbr. |
IDGCA |
International Dangerous Goods and Containers Association ((с) tumanov) |
Karabas |
434 |
9:11:59 |
ita |
|
appeso |
part. pass. appendere |
yulialatkina |
435 |
9:03:43 |
eng-rus |
|
warrant mentioning |
заслуживать упоминания (AD) |
Alexander Demidov |
436 |
8:49:26 |
eng-rus |
archit. |
sun study |
исследование положения Солнца относительно объектов (в проектировании зданий и сооружений) |
Jam_rainbow |
437 |
8:46:27 |
eng-rus |
transp. |
Kemler code |
Код Кемлера |
whitehall |
438 |
8:39:14 |
rus-ger |
econ. |
Исследовательский центр программы Comet Австрия |
K1-Zentrum |
Wasserpferd |
439 |
8:35:50 |
eng-rus |
|
go up in smoke |
сойти на нет |
Interex |
440 |
8:34:47 |
rus-ger |
econ. |
доля расходов на НИОКР в ?ВВП? |
Forschungsquote (Anteil der F&E-Ausgaben in der gesamten Wirtschaftsleistung) |
Wasserpferd |
441 |
8:34:39 |
eng-rus |
|
that old matter is too old |
Та старая история уж слишком стара |
Interex |
442 |
8:33:37 |
eng-rus |
|
rather odd habit |
довольно странная привычка |
Interex |
443 |
8:31:17 |
eng-rus |
insur. |
third-party administrator |
внешний управляющий (аутсорсинг) |
peregrin |
444 |
8:24:45 |
eng-rus |
chem. |
imidic acid |
имидокислота (кислота, полученная из карбоновой кислоты замещением карбонильного кислорода на группу NH) |
LapinaF |
445 |
8:13:50 |
rus |
abbr. |
АСКУ |
автоматизированная система контроля и управления |
jamaliya |
446 |
8:11:54 |
eng-rus |
|
govern |
устанавливать |
Boris54 |
447 |
8:05:24 |
eng-rus |
|
liquidation liabilities |
обязательства, возникающие в связи с ликвидацией |
Boris54 |
448 |
8:01:32 |
eng-rus |
|
if the matter goes through |
если всё обернётся удачно |
Interex |
449 |
7:55:41 |
eng-rus |
mining. |
decoupling |
соотношение между диаметрами шпура и заряда |
S. Manyakin |
450 |
7:54:16 |
eng-rus |
mining. |
decoupled blasthole |
шпур с зарядом, не касающимся стенок шпура |
S. Manyakin |
451 |
7:52:07 |
eng-rus |
mining. |
decoupling ratio |
соотношение диаметров шпура и заряда |
S. Manyakin |
452 |
7:38:57 |
eng-rus |
med. |
gas-transferring emulsion |
газопереносящая эмульсия (для кровезамещающих средств) |
ignoila |
453 |
7:17:55 |
eng-rus |
|
be no dummy |
губа не дура |
Interex |
454 |
7:16:41 |
eng-rus |
|
see over |
смотри на обороте (At the bottom of the questionnaire was written: see over) |
Interex |
455 |
7:12:09 |
eng-rus |
|
what's the game? |
что за этим кроется? |
Interex |
456 |
7:09:58 |
eng-rus |
|
not to get away with |
даром не пройдёт |
Interex |
457 |
6:45:35 |
eng-rus |
pharma. |
one-point-cut ampoule |
ампула с точкой разлома |
Dimpassy |
458 |
6:44:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
contra rotating generator |
контрроторный генератор |
Oo |
459 |
5:46:26 |
eng |
abbr. |
OPC ampoule |
one-point-cut ampoule (ампула с точкой разлома) |
Dimpassy |
460 |
5:26:29 |
eng-rus |
relig. |
lovingkindness |
милосердие |
Александр Рыжов |
461 |
5:06:47 |
rus-fre |
|
нехватка кислорода |
raréfaction de l'oxygène |
Helene2008 |
462 |
4:42:11 |
eng-rus |
geogr. |
Donghae |
Тонхэ (город в Южной Корее) |
upahill |
463 |
4:30:21 |
rus-fre |
|
заменить наказание общественными работами |
commuter la peine en travail d'intérêt général (Officiellement retraité des terrains depuis le 15 avril 2008, l'ancien buteur auriverde peut commuter sa peine en travail d'intérêt général, pour une durée équivalente.) |
Helene2008 |
464 |
2:56:26 |
rus-ger |
|
ресайклинговая компания |
Entsorgungsgesellschaft |
vadim_shubin |
465 |
1:33:28 |
eng-rus |
|
plugged |
вовлечённый (о человеке: this man was plugged into the world outside his own little corner of boxing) |
Баян |
466 |
1:29:02 |
eng-rus |
ecol. |
ecotoxical |
экотоксичный |
whitehall |
467 |
1:21:43 |
eng-rus |
microbiol. |
cell-free molecular cloning |
бесклеточное молекулярное клонирование |
Yerkwantai |
468 |
1:16:19 |
eng-rus |
|
if it's any comfort |
если тебя это утешит (if it's any comfort, in our area it's very hot as well – если тебя это утешит, в нашей месности тоже очень жарко) |
Баян |
469 |
1:14:11 |
eng-rus |
|
drive something home to one |
довести кого-нибудь до осознания |
Interex |
470 |
1:11:54 |
eng-rus |
|
get dumped |
получить отставку |
Interex |
471 |
1:10:36 |
eng-rus |
|
keep one in the dark |
скрывать от кого-нибудь что-нибудь |
Interex |
472 |
1:08:50 |
eng-rus |
idiom. |
no matter what |
кровь из носу |
Interex |
473 |
1:06:27 |
eng-rus |
|
go through a lot |
хлебнуть горя |
Interex |
474 |
1:04:19 |
eng-rus |
|
get one into a fix |
без ножа резать |
Interex |
475 |
1:03:04 |
eng-rus |
|
go against one's grain |
раздражать |
Interex |
476 |
1:02:30 |
eng-rus |
chem. |
tetrachloroethene |
тетрахлорэтилен |
Эвелина Пикалова |
477 |
0:58:54 |
eng-rus |
|
here we go again! |
обычная вечная история |
Interex |
478 |
0:56:00 |
eng-rus |
|
lose one's grip |
не владеть собой |
Interex |
479 |
0:52:57 |
eng-rus |
|
hit by a hail |
изрешетить |
Interex |
480 |
0:52:54 |
rus-ger |
med. |
ортопедический протез |
Orthese (сокращённое из двух слов Orthopädische Prothese) |
o-klier |
481 |
0:51:23 |
eng-rus |
|
rub it in |
пилить, капать на нервы, изводить (I know I'm wrong, but don't rub it in. Не пили меня, я знаю, что я не прав.) |
Interex |
482 |
0:47:23 |
eng-rus |
|
on an even keel |
стабильный, устойчивый |
Interex |
483 |
0:42:29 |
eng-rus |
|
they would do well to learn from |
им есть чему поучиться у |
Anglophile |
484 |
0:40:13 |
eng-rus |
|
read one's mind |
разгадать чьи-нибудь мысли |
Interex |
485 |
0:38:58 |
eng-rus |
|
try one's hardest |
всячески стараться |
Interex |
486 |
0:37:56 |
eng-rus |
microbiol. |
IPTG |
изопропил-бета-D-1-тиогалактопиранозид |
Yerkwantai |
487 |
0:37:36 |
eng-rus |
|
measure by one's own yardstick |
мерить на свой аршин |
Interex |
488 |
0:37:24 |
rus-ger |
med. |
в области рта |
orofazial, orofacial |
o-klier |
489 |
0:37:20 |
eng-rus |
|
after much persuasion |
после долгих уговоров |
Anglophile |
490 |
0:35:21 |
eng-rus |
|
that's a nice kettle of fish! |
вот так номер! |
Interex |
491 |
0:33:34 |
eng-rus |
|
be in one of one's moods |
быть опять не в духе |
Interex |
492 |
0:29:04 |
eng-rus |
|
as thin as a rail |
худой, как жердь |
Interex |
493 |
0:27:43 |
eng-rus |
inf. |
limb |
лоботряс |
Interex |
494 |
0:25:24 |
eng-rus |
|
cut the knot for good |
разрубить узел раз и навсегда |
Interex |
495 |
0:24:47 |
rus-spa |
slang |
Заебись |
de puta madre |
ispanets |
496 |
0:23:03 |
rus-spa |
rude |
рыгнуть |
eructar |
ispanets |