1 |
23:57:25 |
rus-ita |
gen. |
утверждать |
addurre |
massimo67 |
2 |
23:34:21 |
rus-pol |
gen. |
уныние |
zgnębienie |
Zinovia |
3 |
23:24:00 |
rus-pol |
gen. |
соломенный матрац |
siennik |
Zinovia |
4 |
23:18:40 |
eng-rus |
dat.proc. |
data purging |
уничтожение данных |
Эсмеральда |
5 |
23:14:41 |
eng-rus |
idiom. |
far cry |
дистанция огромного размера |
Vadim Rouminsky |
6 |
23:13:25 |
rus |
abbr. busin. |
ДПП |
длительное платежное поручение |
TatianaNefyodova |
7 |
23:13:20 |
eng-rus |
inf. |
give it a try |
рискнуть |
MichaelBurov |
8 |
23:05:44 |
rus |
abbr. busin. |
ДПП |
дата перечисления платежа |
TatianaNefyodova |
9 |
22:57:17 |
rus |
abbr. busin. |
ЕНП |
единый налоговый платеж (Физлица, ИП и юрлица в России с 1 января 2023 года оплачивают налоги, страховые взносы и сборы единым налоговым платежом (ЕНП).) |
TatianaNefyodova |
10 |
22:50:32 |
rus-pol |
gen. |
перевязочный материал |
szarpie (полученный из сорванных вручную волокон прядильного льна – использовался до изобретения бинтов) |
Zinovia |
11 |
22:47:07 |
eng-rus |
med.appl. |
fluid path component |
флюидопроводный компонент |
Sagiyan |
12 |
22:42:15 |
rus-pol |
gen. |
двигать |
trząść (энергично) |
Zinovia |
13 |
22:41:35 |
eng-rus |
slang |
fresh out |
потратить |
Andy |
14 |
22:40:36 |
eng-rus |
slang |
bummer |
досада |
Andy |
15 |
22:40:23 |
rus-pol |
gen. |
управлять |
trząść (чем-то или кем-то деспотически, иметь большое влияние на что-то) |
Zinovia |
16 |
22:39:10 |
rus-pol |
gen. |
бросать |
trząść |
Zinovia |
17 |
22:38:23 |
rus-pol |
gen. |
ехать |
trząść (неравномерно, вызывая подпрыгивание перевозимых людей или предметов) |
Zinovia |
18 |
22:28:05 |
rus-khm |
gen. |
менструальный период |
រដូវ |
yohan_angstrem |
19 |
22:26:58 |
rus-khm |
gen. |
пасмурное небо |
មេឃមីរ |
yohan_angstrem |
20 |
22:26:12 |
rus-khm |
gen. |
небо |
មេឃ |
yohan_angstrem |
21 |
22:25:39 |
rus-khm |
gen. |
туман в глазах |
ងងឹតដាសជិតចាក់ភ្នែកពុំយល់ឬមើលឃើញអ្វីៗ |
yohan_angstrem |
22 |
22:25:09 |
rus-khm |
gen. |
туман |
អ័ព្ទ |
yohan_angstrem |
23 |
22:23:00 |
rus-khm |
gen. |
сезон туманов |
សរទៈ (រដូវចុះអ័ព្ទ один из шести сезонов согласно древним кхмерским письменам, 59 дней) |
yohan_angstrem |
24 |
22:20:51 |
rus-khm |
gen. |
дождливый сезон |
វស្សានៈ (រដូវភ្លៀង один из шести сезонов согласно древним кхмерским письменам, 59 дней) |
yohan_angstrem |
25 |
22:20:12 |
rus-khm |
gen. |
жаркий сезон |
គិម្ហៈ (រដូវក្ដៅ один из шести сезонов согласно древним кхмерским письменам, 59 дней) |
yohan_angstrem |
26 |
22:19:31 |
rus-khm |
gen. |
сезон появления листьев на деревьях |
វសន្តៈ (រដូវស្លឹកឈើលាស់, один из шести сезонов согласно древним кхмерским письменам, 59 дней) |
yohan_angstrem |
27 |
22:18:33 |
rus-khm |
gen. |
очень холодный сезон |
សិសិរៈ (រដូវរងាខ្លាំង один из шести сезонов согласно древним кхмерским письменам, 59 дней) |
yohan_angstrem |
28 |
22:17:28 |
rus-khm |
gen. |
холодный сезон |
ហេមន្តៈ (រដូវរងា, один из шести сезонов согласно древним кхмерским письменам, 59 дней) |
yohan_angstrem |
29 |
22:16:17 |
rus-khm |
gen. |
дождливый сезон |
វស្សានរដូវៀរ (один из трёх сезонов по лунному календарю) |
yohan_angstrem |
30 |
22:16:06 |
eng-rus |
tax. |
Two-Pillar Solution to the Tax Challenges of the Digitalisation of the Economy |
Двухкомпонентный подход к решению налоговых проблем, возникающих в связи с цифровизацией экономики (Вариант русского перевода названия отчёта ОЭСР. Даётся для тех, кто будет переводить материалы по внедрению отдельных компонентов этого решения с русского на английский. NB: компонент = pillar oecd.org) |
Alexander Oshis |
31 |
22:15:48 |
rus-khm |
gen. |
жаркий сезон |
គិម្ហរដូវ (один из трёх сезонов по лунному календарю) |
yohan_angstrem |
32 |
22:15:13 |
rus-khm |
gen. |
холодный сезон |
ហេមន្តរដូវ (один из трёх сезонов по лунному календарю) |
yohan_angstrem |
33 |
22:14:12 |
rus-khm |
gen. |
зима |
សិសិររដូវ (один из четырёх сезонов по солнечному календарю) |
yohan_angstrem |
34 |
22:13:39 |
rus-khm |
gen. |
осень |
សរទរដូវ (один из четырёх сезонов по солнечному календарю) |
yohan_angstrem |
35 |
22:12:59 |
rus-khm |
gen. |
лето |
វស្សានរដូវ (один из четырёх сезонов по солнечному календарю) |
yohan_angstrem |
36 |
22:12:21 |
rus-khm |
gen. |
весна |
និទាឃរដូវ (один из четырёх сезонов по солнечному календарю) |
yohan_angstrem |
37 |
21:38:22 |
eng-rus |
tech. |
ammonia-fuel |
на аммиаке |
MichaelBurov |
38 |
21:28:38 |
eng-rus |
cardiol. |
atrial appendage fibrillation |
фибрилляция ушка предсердия |
MichaelBurov |
39 |
21:14:57 |
eng |
cardiol. |
ventricular flutter |
Vflu |
MichaelBurov |
40 |
21:08:44 |
eng-rus |
progr. |
manifest table |
таблица манифестов (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:07:22 |
eng-rus |
progr. |
metadata table |
таблица метаданных (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:04:12 |
eng-rus |
progr. |
type referenced by the module |
тип, на который ссылается модуль (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:00:21 |
eng-rus |
zool. |
marbled polecat Vormela peregusna |
хорёк-перевязка (wikipedia.org) |
Oleksandr Spirin |
44 |
20:59:51 |
eng-rus |
law |
specifications |
отдельные условия (например, условия для отдельных стран, категорий пользователей и т. п.) |
sankozh |
45 |
20:57:55 |
eng-rus |
cardiol. |
atrial fluttering |
предсердное трепетание |
MichaelBurov |
46 |
20:56:11 |
eng-rus |
cardiol. |
atrial fluttering |
трепетание предсердий |
MichaelBurov |
47 |
20:54:39 |
eng-rus |
mil. |
Canadian Special Operations Forces Command |
Командование Сил специальных операций Канады |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:51:54 |
eng |
abbr. mil. |
SSG |
Pakistan Army Special Service Group |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:50:58 |
eng-rus |
mil. |
compulsory conscription period |
срок общеобязательной военной службы (по призыву) |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:48:53 |
eng-rus |
law |
privacy controls |
средства для обеспечения соблюдения требований к обработке персональных данных |
sankozh |
51 |
20:45:37 |
eng-rus |
cardiol. |
ventricular fibrillation |
мерцательная аритмия желудочков |
MichaelBurov |
52 |
20:43:19 |
eng-rus |
cardiol. |
atrial fibrillation |
мерцательная аритмия предсердий |
MichaelBurov |
53 |
20:42:18 |
eng-rus |
gen. |
holy smoke! |
ничего себе |
alindra |
54 |
20:30:46 |
eng-rus |
cardiol. |
atrial fibrillation |
предсердная мерцательная аритмия |
MichaelBurov |
55 |
20:07:01 |
eng-rus |
helic. |
ground handling wheels |
буксировочные колеса (Each longitudinal (skid) tube is fitted with replaceable wear shoes along the bottom of the skid tubes and connection lugs for the ground handling wheels.) |
ilghiz |
56 |
20:03:18 |
eng-rus |
law |
children privacy |
защита персональных данных детей |
sankozh |
57 |
20:02:14 |
eng-rus |
law |
obtain contractual commitments |
заручаться договорными обязательствами |
sankozh |
58 |
19:49:24 |
eng-rus |
intell. |
hostage rescue |
освобождение заложников |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:43:22 |
eng-rus |
crim.law. proced.law. |
perjury probe |
следствие по делу о даче заведомо ложных показаний (in a perjury probe against ... – в ходе следствия по делу о даче заведомо ложных показаний в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:39:38 |
eng-rus |
psychol. |
urge not to be discouraged |
призвать не падать духом |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:39:03 |
eng-rus |
polit. |
be on a path of reform |
находиться на пути реформ |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:36:32 |
eng-rus |
law |
deal properly with one's privacy |
обеспечивать должную защиту персональных данных (please contact us if you feel that your privacy was not dealt with properly) |
sankozh |
63 |
19:36:27 |
eng-rus |
psychol. |
be decisive enough |
проявить достаточную решительность (in ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:34:56 |
eng-rus |
psychol. |
have squandered a lot of trust |
растратить большое доверие |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:32:06 |
eng-rus |
gen. |
strife-racked |
охваченный конфликтами |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:31:48 |
eng-rus |
dentist. |
dental rehabilitation |
восстановление зубов |
Анастасия Беляева |
67 |
18:47:07 |
eng-rus |
gen. |
feel entitled to |
чувствовать себя вправе |
rosulingua |
68 |
18:37:19 |
eng-rus |
progr. |
type implemented in a different assembly |
тип, реализованный в другой сборке (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013) |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:36:31 |
eng-rus |
progr. |
calling assembly |
вызывающая сборка (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013) |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:36:13 |
eng-rus |
progr. |
type implemented in another module within the calling assembly |
тип, реализованный в другом модуле вызывающей сборки (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013) |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:35:15 |
eng-rus |
life.sc. |
care model |
модель предоставления помощи |
Lviv_linguist |
72 |
18:34:50 |
eng-rus |
progr. |
type implemented within another type |
тип, реализованный внутри другого типа (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:33:52 |
eng-rus |
progr. |
calling assembly's module |
модуль вызывающей сборки (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013) |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:30:02 |
eng-rus |
med. |
Asthma Control Test |
тест по контролю над бронхиальной астмой |
Olga47 |
75 |
17:49:32 |
eng-rus |
med. |
International Severe Asthma Registry |
Международный регистр пациентов с тяжёлой бронхиальной астмой |
Olga47 |
76 |
17:48:06 |
eng-rus |
st.exch. |
trend violation |
слом тренда |
MichaelBurov |
77 |
17:41:34 |
eng-rus |
st.exch. |
rising candlestick |
свеча роста |
MichaelBurov |
78 |
17:41:10 |
eng-rus |
st.exch. |
falling candlestick |
свеча падения |
MichaelBurov |
79 |
17:39:21 |
eng-rus |
st.exch. |
interactive broker |
интерактивный брокер |
MichaelBurov |
80 |
17:35:01 |
rus-ger |
law.enf. |
войти в преступный сговор |
kriminelle Absprache eingehen |
Paul Siebert |
81 |
17:34:03 |
eng-rus |
st.exch. |
lower timeframe |
младший таймфрейм |
MichaelBurov |
82 |
17:33:51 |
eng-rus |
med. |
balloon kyphoplasty |
вертебропластика (при использовании балонного катетера) |
Анастасия Беляева |
83 |
17:33:31 |
eng-rus |
st.exch. |
higher timeframe |
старший таймфрейм |
MichaelBurov |
84 |
17:27:22 |
eng-rus |
st.exch. |
bar |
бар |
MichaelBurov |
85 |
17:27:17 |
eng-rus |
med. |
persistent airflow limitation |
персистирующее ограничение воздушного потока |
Olga47 |
86 |
17:25:31 |
eng-rus |
context. |
see |
воспользоваться (For information on how to exercise your rights, please see the data subject request form here and send it to ...) |
sankozh |
87 |
17:17:51 |
eng-rus |
st.exch. |
short |
шортовать |
MichaelBurov |
88 |
17:17:17 |
eng-rus |
st.exch. |
long |
лонговать |
MichaelBurov |
89 |
17:16:32 |
eng-rus |
st.exch. |
long |
лонгить |
MichaelBurov |
90 |
16:57:55 |
eng-bul |
law |
witness a decline in crime |
наблюдава се намаляване на престъпността |
алешаBG |
91 |
16:57:32 |
eng-bul |
law |
witness under examination |
свидетел на разпит |
алешаBG |
92 |
16:56:14 |
eng-bul |
law |
witness to the signature |
лице, заверяващо истинността на подпис |
алешаBG |
93 |
16:56:02 |
eng-rus |
anat. |
auricular |
относящийся к ушку (e.g. к ушку предсердия) |
MichaelBurov |
94 |
16:55:43 |
eng-bul |
law |
witness to the search |
поемно лице при обиск |
алешаBG |
95 |
16:55:21 |
eng-bul |
law |
witness the signature of |
удостоверявам истинността на подписа на |
алешаBG |
96 |
16:54:52 |
eng-bul |
law |
witness tampering |
оказване на натиск върху свидетели |
алешаBG |
97 |
16:54:20 |
eng-bul |
law |
witness protection |
охрана на свидетели |
алешаBG |
98 |
16:53:48 |
eng-bul |
law |
witness order |
заповед за призоваване на свидетел в съда |
алешаBG |
99 |
16:53:23 |
rus-khm |
gen. |
мечтатель |
មនុស្សសាត់អណ្តែត |
yohan_angstrem |
100 |
16:53:12 |
eng-rus |
gen. |
solve captcha |
пройти тест "капча" |
Анна Ф |
101 |
16:52:58 |
rus-khm |
gen. |
мечтать |
សាត់ |
yohan_angstrem |
102 |
16:52:36 |
rus-khm |
gen. |
лететь по ветру |
សាត់ |
yohan_angstrem |
103 |
16:49:44 |
rus-khm |
rel., budd. |
высшее знание как просветление, достигнутое Буддой |
ពោធិ |
yohan_angstrem |
104 |
16:48:57 |
rus-khm |
gen. |
просветление |
ពោធិ (достигнутое Буддой; высшее знание как просветление, достигнутое Буддой) |
yohan_angstrem |
105 |
16:46:51 |
rus-khm |
gen. |
фига |
ជ្រៃ |
yohan_angstrem |
106 |
16:45:02 |
rus-khm |
gen. |
золото высокого качества |
ជម្ពូនុទ |
yohan_angstrem |
107 |
16:44:41 |
rus-khm |
gen. |
чистое золото |
ជម្ពូនុទ |
yohan_angstrem |
108 |
16:44:13 |
rus-khm |
gen. |
джамбоза |
ជម្ពូព្រឹក្ស |
yohan_angstrem |
109 |
16:43:31 |
rus-khm |
gen. |
омоним |
សទិសសព្ទ |
yohan_angstrem |
110 |
16:42:59 |
rus-khm |
gen. |
ёж |
ប្រមា |
yohan_angstrem |
111 |
16:42:30 |
rus-khm |
gen. |
живая изгородь |
របងឈើរស់ |
yohan_angstrem |
112 |
16:41:46 |
rus-spa |
tenders |
редукцион |
subasta inversa (аукцион на понижение, в котором выигрывает тот, кто предложит заказчику товар или услугу по самой низкой цене) |
Guaraguao |
113 |
16:41:41 |
rus-khm |
gen. |
прядильные культуры |
រុក្ខជាតិវាយនភ័ណ្ឌ (технические культурные растения, из которых изготавливают волокно для текстильной промышленности) |
yohan_angstrem |
114 |
16:40:54 |
rus-khm |
gen. |
текстиль |
វាយនភ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
115 |
16:40:10 |
rus-khm |
gen. |
ткань |
វាយនភ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
116 |
16:39:13 |
rus-khm |
gen. |
технические культурные растения |
រុក្ខជាតិវាយនភ័ណ្ឌ (прядильные культуры, из которых изготавливают волокно для текстильной промышленности) |
yohan_angstrem |
117 |
16:38:26 |
rus-khm |
gen. |
декоративные растения |
រុក្ខជាតិលំអ |
yohan_angstrem |
118 |
16:37:55 |
rus-khm |
gen. |
растения |
ព្រឹក្សាជាតិ |
yohan_angstrem |
119 |
16:37:15 |
rus-khm |
gen. |
растительность |
ព្រឹក្សាជាតិ |
yohan_angstrem |
120 |
16:36:40 |
rus-khm |
gen. |
лес |
ព្រឹក្សា |
yohan_angstrem |
121 |
16:35:50 |
rus-khm |
gen. |
деревья |
ព្រឹក្សា |
yohan_angstrem |
122 |
16:35:14 |
rus-khm |
bot. |
дерево Бодхи |
ពោធិ៍ (Ficus religiosa; дерево, под которым Будда достиг просветления) |
yohan_angstrem |
123 |
16:32:39 |
rus-khm |
gen. |
дерево |
ព្រឹក្ស |
yohan_angstrem |
124 |
16:32:12 |
rus-khm |
gen. |
прошедшая ночь |
យប់មិញ |
yohan_angstrem |
125 |
16:31:24 |
rus-khm |
gen. |
ночь |
យប់ |
yohan_angstrem |
126 |
16:30:45 |
rus-khm |
gen. |
в час дня |
រសៀលម៉ោង ១៣ |
yohan_angstrem |
127 |
16:29:49 |
rus-khm |
gen. |
вторая половина дня |
ពេលរសៀល |
yohan_angstrem |
128 |
16:28:59 |
rus-khm |
gen. |
вечер |
ពេលល្ងាច |
yohan_angstrem |
129 |
16:28:33 |
rus-khm |
gen. |
во время восхода солнца |
ពេលថ្ងៃរះ |
yohan_angstrem |
130 |
16:28:24 |
eng-rus |
gen. |
colour story |
цветовые сочетания |
AnastasiaRI |
131 |
16:28:13 |
rus-khm |
gen. |
восход солнца |
អរុណ |
yohan_angstrem |
132 |
16:27:59 |
eng-rus |
gen. |
colour story |
палитра |
AnastasiaRI |
133 |
16:27:50 |
rus-khm |
gen. |
восходящее солнце |
អរុណ |
yohan_angstrem |
134 |
16:27:27 |
rus-khm |
gen. |
солнце |
ព្រះអាទិត្យ |
yohan_angstrem |
135 |
16:23:12 |
rus-khm |
gen. |
завтра утром |
ព្រឹកស្អែក |
yohan_angstrem |
136 |
16:22:47 |
rus-khm |
gen. |
раннее утро |
ព្រឹកព្រាង |
yohan_angstrem |
137 |
16:22:11 |
rus-khm |
gen. |
утро |
ព្រឹក |
yohan_angstrem |
138 |
16:21:51 |
rus-khm |
gen. |
рассветать |
ចេញទៅពីព្រលឹមៗ |
yohan_angstrem |
139 |
16:21:26 |
rus-khm |
gen. |
восход солнца |
ព្រលឹម |
yohan_angstrem |
140 |
16:21:04 |
rus-khm |
gen. |
на рассвете |
ពេលថ្ងៃទើបនឹងរះ |
yohan_angstrem |
141 |
16:20:44 |
rus-khm |
gen. |
наступает рассвет |
ចេញទៅពីព្រលឹមៗ |
yohan_angstrem |
142 |
16:20:01 |
rus-khm |
gen. |
рассвет |
ព្រលឹម |
yohan_angstrem |
143 |
16:19:07 |
rus-khm |
gen. |
утренняя заря |
ព្រលឹម |
yohan_angstrem |
144 |
16:18:43 |
rus-khm |
gen. |
вечерняя заря |
ព្រលប់ |
yohan_angstrem |
145 |
16:18:12 |
rus-khm |
gen. |
глубокие вечерние сумерки |
ពន់ព្រលប់ (астрономические сумерки) |
yohan_angstrem |
146 |
16:17:34 |
rus-khm |
gen. |
большие вечерние сумерки |
ព្រលប់ធំ (навигационные сумерки) |
yohan_angstrem |
147 |
16:16:41 |
rus-khm |
gen. |
начало вечерних сумерек |
ក្បាលព្រលប់ ("гражданские сумерки") |
yohan_angstrem |
148 |
16:13:00 |
rus-khm |
gen. |
закат |
ព្រលប់ (Работать от рассвета до заката. ធ្វើការព្រលឹមទាល់ព្រលប់ ។) |
yohan_angstrem |
149 |
16:12:21 |
rus-khm |
gen. |
плохо видимый |
ដែលភ្លឺតិចៗ |
yohan_angstrem |
150 |
16:11:49 |
rus-khm |
gen. |
плохо различимый |
ដែលភ្លឺតិចៗ |
yohan_angstrem |
151 |
15:53:01 |
eng-bul |
law |
witness on the stand |
свидетел пред съда |
алешаBG |
152 |
15:52:31 |
eng-bul |
law |
witness my signature |
заверено с моя собственоръчен подпис (в удостоверение за раждане) |
алешаBG |
153 |
15:51:49 |
eng-bul |
law |
witness my hand and official seal |
заверено с моя собственоръчен подпис и полагане на официалния ми печат (текст в нотариална заверка в САЩ) |
алешаBG |
154 |
15:50:53 |
eng-bul |
law |
witness list |
списък на свидетелите |
алешаBG |
155 |
15:50:07 |
eng-bul |
law |
witness for the prisoner |
свидетел на защитата |
алешаBG |
156 |
15:49:37 |
eng-bul |
law |
witness for the plaintiff |
свидетел от страна на ищеца |
алешаBG |
157 |
15:49:21 |
rus-fre |
police |
камера для задержанных лиц |
cellule de garde à vue (Tres Cantos était la seule caserne autour de Madrid qui comportât des cellules de garde à vue.) |
Viktor N. |
158 |
15:49:14 |
eng-bul |
law |
witness for the defendant |
свидетел на ответника |
алешаBG |
159 |
15:47:19 |
eng-bul |
law |
witness for an accused |
свидетел на защитата |
алешаBG |
160 |
15:46:51 |
eng-bul |
law |
witness fees |
парична компенсация на свидетели |
алешаBG |
161 |
15:46:28 |
eng-bul |
law |
witness fee |
възстановяване на разходите по явяването на свидетеля |
алешаBG |
162 |
15:45:09 |
eng-bul |
law |
witness evidence |
свидетелски показания |
алешаBG |
163 |
15:44:45 |
eng-bul |
law |
witness conferencing |
едновременно изслушване на няколко свидетели |
алешаBG |
164 |
15:43:35 |
eng-bul |
law |
witness by the prosecution |
свидетел, представен от обвинението |
алешаBG |
165 |
15:43:09 |
eng-bul |
law |
witness by the plaintiff |
свидетел, представен от ищеца |
алешаBG |
166 |
15:42:45 |
eng-bul |
law |
witness by the defendant |
свидетел, представен от ответника |
алешаBG |
167 |
15:42:07 |
eng-bul |
law |
witness by the defense |
свидетел, представен от защитата |
алешаBG |
168 |
15:41:35 |
eng-bul |
law |
witness by the accused |
свидетел, представен от обвиняемия |
алешаBG |
169 |
15:41:11 |
eng-bul |
law |
witness point |
свидетелска трибуна |
алешаBG |
170 |
15:40:42 |
eng-bul |
law |
witness an inquest on a body |
присъствам в качеството на поемно лице при провеждане на дознание по отношение на човешки труп |
алешаBG |
171 |
15:40:12 |
eng-bul |
law |
witness an arrest |
присъствам в качеството на поемно лице при арест |
алешаBG |
172 |
15:39:48 |
eng-bul |
law |
witness against self |
свидетелствам против самия себе си |
алешаBG |
173 |
15:39:11 |
eng-bul |
law |
witness a signature |
заверявам подпис |
алешаBG |
174 |
15:38:49 |
eng-bul |
law |
witness a seizure |
присъствам в качеството на поемно лице при изземване на вещи |
алешаBG |
175 |
15:38:23 |
eng-bul |
law |
weapon of offense |
оръжие на нападението |
алешаBG |
176 |
15:38:02 |
eng-bul |
law |
wrongly convicted |
незаконно осъден (напр. по сфабрикувано дело) |
алешаBG |
177 |
15:30:29 |
eng-rus |
ed. |
top-down learning |
обучение от общего к частному (сначала изучаются общие концепции, а затем углубляются в частности) |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:22:00 |
eng-rus |
gen. |
in a way that |
так, чтобы (Even the most complex topics are explained in a way that any intermediate developer can understand. — Даже самые сложные темы объясняются так, чтобы их мог понять любой разработчик среднего уровня.) |
Alex_Odeychuk |
179 |
15:20:14 |
eng-rus |
med. |
standard-of-care medications |
стандартная медикаментозная терапия |
Olga47 |
180 |
15:18:40 |
eng-rus |
bus.styl. |
in the most efficient way |
с максимальной эффективностью |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:17:47 |
eng-rus |
AI. |
explain why the chosen solution is the best |
объяснить, почему выбранное решение является наилучшим (for ... (if you're talking about a specific situation or problem); in ... (if you're talking about a certain field or discipline)) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:11:22 |
eng-rus |
Cloud. |
distributed cloud application |
распределённое облачное приложение |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:10:25 |
eng-rus |
med. |
inadequate response |
неудовлетворительный ответ на терапию |
Olga47 |
184 |
15:09:07 |
rus-heb |
progr. |
системное программирование |
תכנות מערכות |
Баян |
185 |
14:59:30 |
rus-ger |
med. |
прописанное лекарство |
verschriebenes Arzneimittel |
hornberg |
186 |
14:57:44 |
rus-fre |
gen. |
нужно знать меру |
il faut de la mesure |
z484z |
187 |
14:54:33 |
rus-ger |
tools |
высечные ножницы по металлу |
Blechknabber |
Hermanis |
188 |
14:46:27 |
eng-rus |
slang |
waffling |
вафли жевать (Better summary: it takes 2 network engineers, IC and TAC to get them to revert a change which should have been done initially instead of the waffling) |
molyan |
189 |
14:40:01 |
rus-ger |
tools |
кромкогиб |
Absetzzange |
Hermanis |
190 |
14:24:55 |
rus-ita |
law |
с другой стороны |
di converso (в противовес этому: Di converso, l’opponente, a sua volta, basta che renda verosimili le proprie allegazioni) |
massimo67 |
191 |
14:23:41 |
rus-fre |
gen. |
заводские окраины |
banlieues usinières |
Viktor N. |
192 |
14:20:06 |
eng-rus |
reg.usg. |
gurt |
отлично ("gurt" instead of "great," in West Country English) |
Beforeyouaccuseme |
193 |
14:18:46 |
rus-ita |
law |
излагать факты |
esporre i fatti (Ma che cosa significa allegare un fatto? Nel linguaggio giuridico il termine allegazione si usa frequentemente per descrivere due attività completamente diverse: allegazione come narrazione (allego, cioè espongo un fatto); allegazione come produzione (allego, cioè produco un documento). Qui stiamo parlando di allegazione nel primo significato, nel senso cioè di esposizione compiuta dei fatti rilevanti di causa. dall'art. 163, terzo comma, n. 4, c.p.c. si ricava che l'attore deve esporre i fatti costituenti le ragioni della domanda nell'atto di citazione;: dall’art. 167 c.p.c. si ricava che il convenuto deve prendere posizione sui fatti allegati dall’attore) |
massimo67 |
194 |
14:18:25 |
eng-rus |
reg.usg. |
hoy |
бросать ("hoy" to mean "throw" in Geordie English (North East England)) |
Beforeyouaccuseme |
195 |
14:15:06 |
eng-rus |
reg.usg. |
canny |
хороший ("canny" to mean "good" or "nice," in Geordie English (North East England)) |
Beforeyouaccuseme |
196 |
14:12:19 |
eng-rus |
hi-fi |
giz |
дай мне ("giz" or "give us" to mean "give me" in Scouse English (Liverpool, North West England)) |
Beforeyouaccuseme |
197 |
13:56:06 |
eng-rus |
gen. |
politically exposed person |
лицо, подверженное политическому риску (= политически неблагонадёжное лицо. Nigel Farage: "...people from government open to bribery from Ukraine or China, ...some corrupt politicians" youtube.com) |
Yakov F. |
198 |
13:54:56 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaconutraceutical |
фармаконутрицевтик |
peuplier_8 |
199 |
13:50:16 |
eng-rus |
med. |
synovial fluid |
суставная жидкость |
peuplier_8 |
200 |
13:47:02 |
rus-ita |
law |
мнение специалиста |
parere specialistico (экспертное мнение, оценка) |
massimo67 |
201 |
13:46:50 |
rus-ita |
law |
заключение специалиста |
parere specialistico (экспертное мнение, оценка) |
massimo67 |
202 |
13:45:30 |
rus-ger |
med. |
лабораторная и функциональная диагностика |
Labor- und Funktionsdiagnostik |
dolmetscherr |
203 |
13:41:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
bleb-associated endophthalmitis |
эндофтальмит, ассоциированный с фильтрационной подушкой (mediasphera.ru) |
Germaniya |
204 |
13:40:07 |
eng-rus |
R&D. |
mind map |
ассоциативная диаграмма |
Ulkina |
205 |
13:39:27 |
rus-ita |
law |
заявление о наложении ареста на имущество должника |
istanza di sequestro |
massimo67 |
206 |
13:36:15 |
rus-ita |
law |
процессуальные основания |
presupposti processuali (Процессуальные основания для отмены решения; при точном соблюдении норм процессуального права; presupposti per l’ottenimento di un sequestro non sono dati) |
massimo67 |
207 |
13:35:07 |
eng-rus |
trav. |
tour to see some animals |
экскурсия в места обитания каких-либо животных (a trip to see lemurs) |
sankozh |
208 |
13:07:26 |
eng-rus |
law |
this claim is to be read in conjunction with article ... |
это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ...) |
'More |
209 |
13:05:28 |
eng-rus |
trav. |
cultural artefacts |
культурные артефакты |
sankozh |
210 |
13:05:04 |
eng-rus |
gen. |
critical materials |
критически важные материалы |
zhvir |
211 |
12:58:22 |
rus-ita |
gen. |
во всем |
su tutta la linea (по всем направлениям: abusi di diritto su tutta la linea; fallire su tutta la linea | loc.agg.inv., pieno, definitivo, totale: sconfitta, vittoria su tutta la linea ()) |
massimo67 |
212 |
12:58:12 |
eng-rus |
obs. |
auricula of heart |
предсердие ("предсердие" устарело; корректно "ушко предсердия" (auricula atrii) – according to Dorland's) |
MichaelBurov |
213 |
12:56:08 |
eng-rus |
slang |
cheesy |
никуда не годный |
Andy |
214 |
12:55:56 |
eng-rus |
obs. |
auricle |
предсердие ("предсердие" устарело; корректно "ушко предсердия" (auricula atrii) – according to Dorland's) |
MichaelBurov |
215 |
12:55:18 |
eng-rus |
slang |
epic fail |
полный провал |
Andy |
216 |
12:54:00 |
eng-rus |
microel. |
reverse transfer capacitance |
проходная емкость (полевого транзистора, т.е. емкость затвор-сток) |
MasterK |
217 |
12:52:06 |
eng-rus |
law |
fall under the prohibition |
подпадать под запрет (or ban: A list of commodity codes that fall under the ban on dealing in ivory. • Non-residential property that has residential uses/dwelling units would fall under the prohibition, particularly in Ontario where ...) |
'More |
218 |
12:48:22 |
eng-rus |
law EU. |
legal persons, entities or bodies established in Russia |
юридические лица, организации или органы, учрежденные в России (europa.eu) |
'More |
219 |
12:46:13 |
eng-rus |
trav. |
at grass-roots level |
в непосредственном контакте (с творцами: learn about art movement at grass-roots level) |
sankozh |
220 |
12:36:19 |
eng-rus |
trav. |
arts and cultural scene |
культура и искусство (города, страны) |
sankozh |
221 |
12:30:05 |
eng-rus |
law |
as worded after |
в редакции после (It accepted that, from the standpoint of Czech law, extending the application of the Criminal Code, as worded after 1 June 2004, to acts committed by the ...) |
'More |
222 |
12:28:53 |
eng-rus |
law |
as worded before |
в редакции до (a certain date: (Article 29 § 3 of the Convention, as worded before 1 June 2010). • Sections 1 and 2 (as worded before the amendments of 1 December 2005) can be found in the judgments in the cases of Kobtsev v. Ukraine) |
'More |
223 |
12:28:43 |
rus-fre |
gen. |
сосед по комнате |
camarade de chambrée (Quand j’ai quitté Fairview pour une université à cent cinquante kilomètres de là, le Grande Prairie Regional College, l’un d’eux est devenu mon camarade de chambrée) |
Viktor N. |
224 |
12:25:37 |
eng-rus |
idiom. |
welcome someone with a smile |
радушно принимать кого-либо |
sankozh |
225 |
12:25:13 |
eng-rus |
idiom. |
welcome someone with a smile |
радушно встречать кого-либо |
sankozh |
226 |
12:22:32 |
eng-rus |
cardiol. |
ventricular fibrillation |
желудочковая фибрилляция |
MichaelBurov |
227 |
12:16:43 |
eng-rus |
cardiol. |
atrial fibrillation |
предсердная фибрилляция (AFib; A-fib neuromuscular.ru) |
MichaelBurov |
228 |
12:15:32 |
rus-fre |
gen. |
неустойчивость к стрессу |
manque de résistance au stress (Outre la fatigue s’accumulant, un manque de sommeil peut entraîner des troubles métaboliques (diabète, choléstérol).) |
shamild7 |
229 |
12:14:08 |
eng-rus |
ferm. |
naturally fermented milk products |
самоквасные кисломолочные продукты |
Yael_Kheifits |
230 |
12:13:42 |
eng-rus |
law |
anti-circumvention measures |
меры против обхода санкций |
'More |
231 |
12:13:05 |
eng-rus |
cardiol. |
ventricular fibrillation |
желудочковая мерцательная аритмия |
MichaelBurov |
232 |
12:10:35 |
eng-rus |
law |
extend the ban |
расширить запрет (The 11th package extends the transit ban to advanced technology products, aviation goods as well as jet fuel and fuel additives. europa.eu) |
'More |
233 |
12:09:51 |
eng-rus |
gen. |
They are supported by public policies |
Им принято оказывать государственную муниципальную поддержку (Один из вариантов перевода) |
Stas-Soleil |
234 |
12:09:17 |
rus-fre |
gen. |
зашлакованность крови |
déchets dans le sang (Lors de leur fonctionnement, les organes utilisent des nutriments et du dioxygène, ils produisent en contrepartie des déchets qui sont déversés dans le sang. Il y a plusieurs types de déchets...) |
shamild7 |
235 |
12:07:49 |
eng-rus |
law |
extend the prohibition |
расширить запрет (The EU has extended the prohibition to broadcast content to five Russian media outlets (RT Balkan, Oriental Review, Tsargrad, New Eastern Outlook, Katehon) because it has proof that these are under the permanent control of the Russian leadership and systematically participate in spreading misinformation and propaganda, which constitutes a threat to the Union's public order and security. europa.eu) |
'More |
236 |
12:04:43 |
eng |
cardiol. |
atrial arrhythmia |
Atrial arrhythmias are irregular heartbeats that cause poor circulation. They occur when the upper chambers of your heart are out of rhythm with the lower chambers. This can cause your heart to beat either too fast or slow (google.ru) |
MichaelBurov |
237 |
12:01:31 |
eng-rus |
cardiol. |
atrial arrhythmia |
аритмия предсердия |
MichaelBurov |
238 |
11:52:44 |
rus-fre |
inf. |
не сказав ни слова |
sans demander son reste |
Viktor N. |
239 |
11:52:33 |
rus-heb |
fin. |
Израильские кредитные карты |
כרטיסי אשראי לישראל (кредитная организация, дочерняя организация банка "Дисконт", эмитент и клиринговый центр) |
Баян |
240 |
11:51:53 |
rus-ita |
gen. |
заметный |
prominente (diventando così di fatto a sua volta un suo prominente avversario politico) |
massimo67 |
241 |
11:51:20 |
rus-fre |
gen. |
не сказав ни слова |
sans demander son reste |
Viktor N. |
242 |
11:51:06 |
eng-rus |
cardiol. |
ventricular arrhythmia |
аритмия желудочков |
MichaelBurov |
243 |
11:50:34 |
eng-rus |
cardiol. |
ventricular arrhythmia |
желудочковая аритмия |
MichaelBurov |
244 |
11:48:06 |
rus-heb |
fin. |
см. ⇒ כרטיסי אשראי לישראל |
.כ.א.ל |
Баян |
245 |
11:47:25 |
eng |
cardiol. |
ventricular arrhythmia |
Ventricular arrhythmias are abnormal heartbeats that originate in your lower heart chambers, called ventricles. These types of arrhythmias cause your heart to beat too fast, which prevents oxygen-rich blood from circulating to the brain and body and may result in cardiac arrest (google.ru) |
MichaelBurov |
246 |
11:44:40 |
eng-rus |
inf. |
browse for bargains |
пройтись по магазинам |
sankozh |
247 |
11:43:23 |
rus |
cardiol. |
вентрикулярная аритмия |
Вентрикулярная аритмия возникает на основе дополнительных внеочередных импульсов в желудочке сердца. На неё необходимо обратить особое внимание, так как она может перейти в опасную для жизни фибрилляцию предсердий (google.ru) |
MichaelBurov |
248 |
11:37:04 |
eng-bul |
law |
genealogical tree |
родословно дърво |
алешаBG |
249 |
11:36:45 |
eng-bul |
law |
gangland |
светът на престъпниците |
алешаBG |
250 |
11:36:21 |
eng-bul |
law |
gang psychology |
психология на членове на банда престъпници |
алешаBG |
251 |
11:35:59 |
eng-bul |
law |
gamble on the Stock Exchange |
играя на фондовата борса |
алешаBG |
252 |
11:35:16 |
eng-bul |
law |
gamble on a side in prices |
спекулирам при повишаването на цените |
алешаBG |
253 |
11:34:52 |
eng-bul |
law |
gamble away |
проигравам (на карти) |
алешаBG |
254 |
11:34:04 |
eng-bul |
law |
galley-slave |
каторжник |
алешаBG |
255 |
11:33:18 |
eng-bul |
law |
gain worldwide fame |
придобивам световна известност |
алешаBG |
256 |
11:32:49 |
eng-bul |
law |
gain world-wide renown |
получавам световно признание |
алешаBG |
257 |
11:32:25 |
eng-bul |
law |
gain an impetus |
получавам импулс за развитие |
алешаBG |
258 |
11:31:43 |
eng-bul |
law |
gain an access to foreign markets |
получавам достъп до чуждестранните пазари |
алешаBG |
259 |
11:31:09 |
eng-bul |
law |
gain income |
получавам доход |
алешаBG |
260 |
11:30:43 |
eng-bul |
law |
gain an edge in the competition for global trade |
получавам конкурентно преимущество в световната търговия |
алешаBG |
261 |
11:30:23 |
eng |
cardiol. |
ciliary arrhythmia |
Fibrillation and ciliary arrhythmia are semantically related in af topic. In some cases you can use "Fibrillation" instead a noun "Ciliary arrhythmia". (thesaurus.plus) |
MichaelBurov |
262 |
11:30:12 |
eng-bul |
law |
gain access to the market |
получавам достъп до пазара |
алешаBG |
263 |
11:29:44 |
eng-bul |
law |
gain a profit |
получавам печалба |
алешаBG |
264 |
11:29:32 |
eng |
cardiol. |
fibrillation |
Fibrillation and ciliary arrhythmia are semantically related in af topic. In some cases you can use "Fibrillation" instead a noun "Ciliary arrhythmia". (thesaurus.plus) |
MichaelBurov |
265 |
11:28:01 |
eng-bul |
law |
gain an advantage |
получавам преимущество |
алешаBG |
266 |
11:27:36 |
eng-bul |
law |
gain unauthorized access |
получавам несанкциониран достъп |
алешаBG |
267 |
11:24:51 |
eng-bul |
law |
gain merit |
заслужавам висока оценка |
алешаBG |
268 |
11:24:21 |
eng-bul |
law |
gain-sharing agreement |
споразумение за разпределяне на доходите |
алешаBG |
269 |
11:23:58 |
eng-bul |
law |
gain unprecedented success |
постигам небивали успехи |
алешаBG |
270 |
11:23:28 |
eng-bul |
law |
gain unilateral advantages |
придобивам едностранни изгоди |
алешаBG |
271 |
11:21:22 |
eng-bul |
law |
gain wide experience |
придобивам голям опит |
алешаBG |
272 |
11:20:33 |
eng-bul |
law |
gain the trust of associates |
завоювам доверието на своите колеги |
алешаBG |
273 |
11:20:06 |
eng-bul |
law |
gain the ear of business and political leaders |
привличам на своя страна деловия и политически елит |
алешаBG |
274 |
11:19:26 |
eng-bul |
law |
gain the confidence of |
спечелвам доверието на (някого) |
алешаBG |
275 |
11:18:54 |
eng-bul |
law |
gain the character of |
придобивам репутация на |
алешаBG |
276 |
11:18:43 |
eng |
cardiol. |
atrial flutter |
Atrial flutter is a type of heart rhythm disorder in which the heart's upper chambers atria beat too quickly. This causes the heart to beat in a fast, but usually regular, rhythm. (google.ru) |
MichaelBurov |
277 |
11:18:27 |
eng-bul |
law |
gain someone's sympathy |
завоювам нечия подкрепа |
алешаBG |
278 |
11:18:03 |
eng-bul |
law |
gain support of |
привличам на своя страна |
алешаBG |
279 |
11:17:40 |
eng-bul |
law |
gain someone's support |
завоювам подкрепата на някого |
алешаBG |
280 |
11:17:26 |
eng-rus |
trav. |
authentic crafts made by local people |
изделия местных умельцев |
sankozh |
281 |
11:17:11 |
eng-bul |
law |
gain special interest |
придобивам особено значение |
алешаBG |
282 |
11:16:47 |
eng-bul |
law |
gain self-confidence |
придобивам увереност в себе си |
алешаBG |
283 |
11:16:19 |
eng-bul |
law |
gain recognition |
получавам признание |
алешаBG |
284 |
11:15:54 |
eng-bul |
law |
gain real interest |
придобивам действително значение |
алешаBG |
285 |
11:15:15 |
eng-bul |
law |
gain publicity |
получавам публичност |
алешаBG |
286 |
11:14:50 |
eng-bul |
law |
gain profits |
извличам изгода |
алешаBG |
287 |
11:13:57 |
eng-bul |
law |
gain profit |
получавам доход |
алешаBG |
288 |
11:12:09 |
eng-bul |
law |
gain power |
получавам власт |
алешаBG |
289 |
11:12:08 |
rus |
cardiol. |
трепетание предсердий |
Трепетание предсердий – это ещё одна форма мерцательной аритмии, при которой происходит очень частое, от 200 и до 400 раз в минуту, сокращение предсердий, причём ритм сокращений не нарушается. (google.ru) |
MichaelBurov |
290 |
11:11:43 |
eng-bul |
law |
gain opposition cheer |
получавам одобрение от опозицията |
алешаBG |
291 |
11:11:12 |
eng-bul |
law |
gain money |
заработвам пари |
алешаBG |
292 |
11:10:45 |
eng-bul |
law |
gain majority |
получавам мнозинство |
алешаBG |
293 |
11:09:56 |
eng-bul |
law |
gain leverage on policy |
получавам лостове за влияние върху политиката |
алешаBG |
294 |
11:09:12 |
eng-bul |
law |
gain legitimacy |
придобивам законност |
алешаBG |
295 |
11:08:44 |
eng-bul |
law |
gain knowledge |
получавам знания |
алешаBG |
296 |
11:08:10 |
eng-bul |
law |
gain information |
придобивам информация |
алешаBG |
297 |
11:06:19 |
eng-bul |
law |
gain in renown |
завоювам известност |
алешаBG |
298 |
11:05:57 |
eng-bul |
law |
gain impetus |
придобивам значение |
алешаBG |
299 |
11:05:49 |
rus |
cardiol. |
фибрилляция предсердий |
Фибрилляция предсердий — самая распространенная разновидность наджелудочковой тахиаритмии с хаотической электрической активностью предсердий с частотой 350–700 в минуту с отсутствием Р-волны на ЭКГ, исключающей возможность их координированного сокращения, и, как правило, нерегулярным ритмом желудочков. (google.ru) |
MichaelBurov |
300 |
11:05:39 |
rus-ita |
gen. |
получить широкую огласку в СМИ |
esposizione mediatica (Cosa significa esposizione mediatica?
Processo mediatico è un'espressione della lingua italiana entrata nell'uso giornalistico e sociologico per riferirsi a una patologia della rappresentazione di eventi criminosi da parte dei mezzi di comunicazione di massa, in particolare da parte di quelli televisivi: l'esposizione televisiva; rischiano una esposizione mediatica senza fine su media; l'iniziativa ha beneficiato di una grande esposizione mediatica) |
massimo67 |
301 |
11:05:15 |
eng-bul |
law |
gain impetus |
получавам стимул |
алешаBG |
302 |
11:00:50 |
eng-bul |
law |
gain good success |
постигам добри успехи |
алешаBG |
303 |
10:59:55 |
eng-bul |
law |
gain general sympathy |
завоювам общи симпатии |
алешаBG |
304 |
10:59:27 |
rus-heb |
gen. |
поучительный |
מאיר עיניים |
Баян |
305 |
10:59:23 |
eng-bul |
law |
gain something from an issue |
извличам полза от решение на въпроса |
алешаBG |
306 |
10:58:54 |
eng-bul |
law |
gain freedom |
получавам свобода |
алешаBG |
307 |
10:58:29 |
eng-bul |
law |
gain one's foot |
изправям се на крака |
алешаBG |
308 |
10:58:12 |
rus-heb |
gen. |
ясный |
מאיר עיניים |
Баян |
309 |
10:58:01 |
eng-bul |
law |
gain fame |
постигам слава |
алешаBG |
310 |
10:57:28 |
eng-bul |
law |
gain experience as one grows older |
придобивам опит с годините |
алешаBG |
311 |
10:56:47 |
eng-bul |
law |
gain exceptional success |
постигам изключителен успех |
алешаBG |
312 |
10:56:16 |
eng-bul |
law |
gain currency |
разпространявам се (за терминология; теория и др.) |
алешаBG |
313 |
10:55:48 |
eng-bul |
law |
gain currency |
придобивам актуалност |
алешаBG |
314 |
10:55:16 |
eng-bul |
law |
gain considerable success |
постигам значителен успех |
алешаBG |
315 |
10:55:08 |
rus-heb |
gen. |
разборчивый |
בררני (в знач. переборчивый) |
Баян |
316 |
10:54:49 |
eng-bul |
law |
gain commitment |
получавам обещание |
алешаBG |
317 |
10:54:21 |
rus-heb |
gen. |
выборочный |
בררני |
Баян |
318 |
10:54:12 |
eng-bul |
law |
gain citizenship |
придобивам гражданство |
алешаBG |
319 |
10:53:23 |
rus-heb |
gen. |
выборочно |
בצורי סלקטיבית |
Баян |
320 |
10:53:20 |
eng-bul |
law |
gain authority |
получавам власт |
алешаBG |
321 |
10:53:07 |
rus-heb |
gen. |
выборочно |
באופן בררני |
Баян |
322 |
10:52:51 |
eng-bul |
law |
gain an insight |
разбирам (нещо
) |
алешаBG |
323 |
10:52:27 |
eng-bul |
law |
gain an insight |
прониквам в същността |
алешаBG |
324 |
10:51:52 |
eng-bul |
law |
gain an impression |
получавам впечатление (за нещо) |
алешаBG |
325 |
10:51:04 |
eng-bul |
law |
gain an overwhelming support |
завоювам пълна подкрепа |
алешаBG |
326 |
10:50:37 |
eng-bul |
law |
gain an occasional support |
завоювам случайна подкрепа |
алешаBG |
327 |
10:45:51 |
rus-ita |
gen. |
испытывать чувство угрозы |
sentirsi minacciato (чувствовать себя под угрозой; тревожность; чувство тревоги: si sentono minacciati nella loro persona) |
massimo67 |
328 |
10:42:55 |
eng-rus |
manag. |
human-centric |
человекоцентричный |
Boris54 |
329 |
10:42:31 |
eng-rus |
manag. |
human-centricity |
человекоцентричность |
Boris54 |
330 |
10:35:27 |
rus-fre |
gen. |
вялость |
abattement (J'ai été constamment dans un état maladif. Accès de fièvre catarrhale, sueurs, toux, insomnie, abattement et défaut d'excitabilité sensitive; idées lentes, conception difficile) |
shamild7 |
331 |
10:33:42 |
eng-bul |
law |
gain an earnest support |
завоювам сериозна подкрепа |
алешаBG |
332 |
10:33:16 |
eng-bul |
law |
gain an advantage of |
оказвам се в по-добро положение (от някого) |
алешаBG |
333 |
10:32:13 |
eng-bul |
law |
gain advantage |
възползвам се |
алешаBG |
334 |
10:31:33 |
eng-bul |
law |
gain admission to |
получавам достъп до |
алешаBG |
335 |
10:31:12 |
eng-bul |
law |
gain admission |
получавам достъп |
алешаBG |
336 |
10:30:46 |
eng-bul |
law |
gain access to |
получавам достъп до |
алешаBG |
337 |
10:30:21 |
eng-bul |
law |
gain access |
получавам достъп |
алешаBG |
338 |
10:29:45 |
eng-bul |
law |
gain a share |
получавам дял (от нещо) |
алешаBG |
339 |
10:28:55 |
eng-bul |
law |
gain a scholarship |
получавам право на стипендия |
алешаBG |
340 |
10:28:15 |
eng-bul |
law |
gain a point |
получавам преимущество |
алешаBG |
341 |
10:27:34 |
eng-bul |
law |
gain a monopoly |
получавам монопол (върху нещо) |
алешаBG |
342 |
10:26:54 |
eng-bul |
law |
gain a living |
заработвам средства за живот |
алешаBG |
343 |
10:26:23 |
rus-ita |
law |
ключевой тезис |
tema di fondo (Il tema di fondo della direttiva proposta è la deregolamentazione; Il tema di fondo della strategia CE proposta di riduzione della povertà rurale consiste nel garantire che le problematiche) |
massimo67 |
344 |
10:26:13 |
eng-bul |
law |
gainsay |
отричам |
алешаBG |
345 |
10:25:32 |
eng-bul |
law |
gainings |
доходи |
алешаBG |
346 |
10:24:54 |
eng-bul |
law |
gain a livelihood |
заработвам средства за съществуване |
алешаBG |
347 |
10:24:27 |
eng-bul |
law |
gain a high repute |
получавам високо признание |
алешаBG |
348 |
10:24:03 |
eng-bul |
law |
gain a friend |
спечелвам приятел |
алешаBG |
349 |
10:23:32 |
eng-bul |
law |
gain a bad reputation |
придобивам лоша репутация |
алешаBG |
350 |
10:23:05 |
eng-bul |
law |
gain a stronghold on |
получавам твърди знания по (в дадена област) |
алешаBG |
351 |
10:21:51 |
eng-bul |
law |
gains on disposal of assets |
печалба от продажба на имущество |
алешаBG |
352 |
10:21:24 |
eng-bul |
law |
gain for tax purposes |
данъчно облагаем доход |
алешаBG |
353 |
10:20:55 |
eng-bul |
law |
gainful employee |
лице на заплащана работа |
алешаBG |
354 |
10:20:26 |
eng-bul |
law |
gainful undertaking |
доходно дело |
алешаBG |
355 |
10:20:02 |
eng-bul |
law |
gainful worker |
работник, получаващ работна заплата |
алешаBG |
356 |
10:19:09 |
eng-bul |
law |
gainful business |
доходно занятие |
алешаBG |
357 |
10:18:43 |
eng-bul |
law |
gainful activity |
доходна дейност |
алешаBG |
358 |
10:18:22 |
eng-bul |
law |
gainful activities |
видове доходни дейности |
алешаBG |
359 |
10:17:58 |
eng-bul |
law |
gainery |
доходи от земеделие и скотовъдство |
алешаBG |
360 |
10:17:27 |
eng-bul |
law |
gain a seat in parliament |
получавам място в парламента |
алешаBG |
361 |
10:16:57 |
eng-bul |
law |
gain the majority of votes |
печеля мнозинство от гласовете |
алешаBG |
362 |
10:16:09 |
eng-bul |
law |
gain sharing |
участие в печалбата (от страна на работници) |
алешаBG |
363 |
10:15:31 |
eng-bul |
law |
gain derived from capital |
печалба |
алешаBG |
364 |
9:32:20 |
rus-ger |
law.enf. |
вступить в преступный сговор |
ein verbrecherisches kriminelles Komplott eingehen |
Paul Siebert |
365 |
9:22:29 |
rus-ita |
gen. |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Registro unico statale dei diritti su beni immobili e delle transazioni relative |
zhvir |
366 |
9:18:43 |
eng-rus |
gen. |
outlaw bikers |
байкеры-бандиты ("A network of outlaw bikers – primarily Hells Angels – were also moving his cocaine overland and selling it to retail dealers throughout the country." ('Hunting El Chapo' by Andrew Hogan)) |
ART Vancouver |
367 |
9:18:31 |
rus-ger |
law.enf. |
вступить в преступный сговор |
die Verabredung zur Begehung einer Straftat treffen |
Paul Siebert |
368 |
9:11:46 |
eng-rus |
lit. |
shed bitter tears |
проливать горькие слёзы (No bitter tears for thee be shed, Blossom of being! seen and gone!) |
ART Vancouver |
369 |
9:10:04 |
eng-rus |
busin. |
custom |
специально разработанный (custom graphics) |
ART Vancouver |
370 |
9:09:50 |
eng-rus |
adv. |
custom-tailored |
специально разработанный (custom-tailored nutrition plans for athletes) |
ART Vancouver |
371 |
9:01:36 |
rus-ita |
gen. |
документ-основание |
documento autorizzante |
zhvir |
372 |
8:52:11 |
eng-bul |
law |
quadrennial elections |
избори, провеждащи се веднъж на четири години |
алешаBG |
373 |
8:49:45 |
eng-rus |
gen. |
off-centre vision |
боковое зрение (BrE) |
rosulingua |
374 |
8:49:36 |
eng-rus |
gen. |
off-centre vision |
периферическое зрение (BrE) |
rosulingua |
375 |
8:49:23 |
eng-rus |
gen. |
saviour complex |
синдром спасателя (BrE) |
rosulingua |
376 |
8:49:16 |
eng-rus |
gen. |
saviour complex |
комплекс спасателя (BrE) |
rosulingua |
377 |
8:48:57 |
eng-rus |
gen. |
saviour syndrome |
комплекс спасателя (BrE) |
rosulingua |
378 |
8:48:50 |
eng-rus |
gen. |
saviour syndrome |
синдром спасателя (BrE) |
rosulingua |
379 |
8:21:03 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
БФС |
быстрый физический стенд |
Boris54 |
380 |
7:07:22 |
eng-rus |
humor. |
sneaky boy |
хитрюга (*** For everyone here who has suggested "cheeky", here's what it really means: boldly rude, impudent, or disrespectful in usually a playful or appealing way" (Merriam-Webster): a cheeky swimsuit...a cheeky joke...a white lace set featuring a bra and a cheeky bottom...revealing her cheeky underwear underneath***: You sneaky boy!) |
ART Vancouver |
381 |
5:54:10 |
rus-ita |
gen. |
разочаровывающий |
frustrante |
spanishru |
382 |
3:02:25 |
eng-rus |
gen. |
combe also spelled coombe or coomb |
перевал |
alindra |
383 |
2:51:18 |
eng-rus |
mining. |
banksman |
стропальщик |
Aiduza |
384 |
2:29:09 |
eng-rus |
real.est. |
block rooms |
номера в гостинице, выделенные для участников мероприятия (Свадьба, конференция, съезд партии любителей пива и т. д.) |
xx007 |
385 |
2:21:21 |
eng-rus |
gen. |
far beyond the reach of |
значительно превосходящий возможности (чего-л. singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
386 |
2:18:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
error-mitigating strategy |
стратегия минимизации ошибок (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
387 |
2:17:02 |
eng-rus |
dat.proc. |
error mitigation software |
программное обеспечение для минимизации ошибок (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
388 |
2:14:36 |
eng |
abbr. dat.proc. |
ZNE |
zero noise extrapolation |
Alex_Odeychuk |
389 |
2:13:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
post-processing software |
программное обеспечение для последующей обработки данных (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
390 |
2:10:55 |
eng-rus |
progr. |
theory of quantum algorithms |
теория квантовых алгоритмов (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
391 |
2:10:08 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum utility |
полезность квантовых вычислений (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
392 |
2:06:32 |
eng-rus |
AI. |
game-playing artificial intelligence |
игровой искусственный интеллект (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
393 |
1:59:13 |
eng-rus |
idiom. |
I'm not going to beat around the bush here |
перейду сразу к делу (Guys, I'm not going to beat around the bush here. I'm extremely disappointed. This kind of performance is not what I had expected.) |
ART Vancouver |
394 |
1:36:22 |
eng-rus |
obs. |
auricula |
предсердие ("предсердие" устарело; корректно "ушко предсердия" (auricula atrii) – according to Dorland's) |
MichaelBurov |
395 |
1:28:32 |
eng-rus |
cardiol. |
auricula |
ушко предсердия (auricula atrii, Dorland's) |
MichaelBurov |
396 |
1:17:03 |
rus-fre |
econ. |
глобализированная экономика |
économie mondialisée |
Alex_Odeychuk |
397 |
1:12:19 |
rus-fre |
geogr. |
география международной миграции |
géographie des migrations internationales |
Alex_Odeychuk |
398 |
1:11:17 |
rus-fre |
ed. |
расписание уроков |
horaire des cours |
Alex_Odeychuk |
399 |
1:09:54 |
eng |
anat. |
auricula |
formerly used as a synonym for the atrium of the heart, i.e. atrium cordis (Dorland's) |
MichaelBurov |
400 |
1:09:03 |
eng |
anat. |
auricula |
Called also ala auris and auricle, applied also to the ear-shaped appendage of either atrium of the heart, i.e. auricular atrii (Dorland's) |
MichaelBurov |
401 |
1:08:10 |
eng |
anat. |
auricula |
applied also to the ear-shaped appendage of either atrium of the heart, i.e. auricula atrii (Dorland's) |
MichaelBurov |
402 |
1:04:42 |
rus-spa |
astrometr. |
восход Солнца |
salida del Sol |
Alexander Matytsin |
403 |
0:55:16 |
eng |
anat. |
auricula |
a little ear, the NA term for the portion of the external ear not contained within the head, or the pinna, or flap of the ear (Dorland's) |
MichaelBurov |
404 |
0:48:57 |
rus-fre |
ed. |
образование на уровне магистратуры и аспирантуры |
formation en master et en doctorat (inria.fr) |
Alex_Odeychuk |
405 |
0:46:21 |
fre |
AI. |
stratégie nationale en IA |
stratégie nationale en intelligence artificielle |
Alex_Odeychuk |
406 |
0:46:00 |
rus-fre |
AI. |
национальная стратегия в области искусственного интеллекта |
stratégie nationale en intelligence artificielle (inria.fr) |
Alex_Odeychuk |
407 |
0:45:32 |
rus-fre |
AI. |
национальная стратегия в области искусственного интеллекта |
stratégie nationale pour l'intelligence artificielle (inria.fr) |
Alex_Odeychuk |
408 |
0:44:46 |
rus-fre |
AI. |
национальная программа исследований в области искусственного интеллекта |
programme national de recherche en intelligence artificielle (inria.fr) |
Alex_Odeychuk |
409 |
0:43:37 |
eng-rus |
anat. |
auricular |
ушной (не путать с atrial – предсердный) |
MichaelBurov |
410 |
0:38:22 |
eng |
anat. |
auricular |
pertaining to an auricle or to the ear, or, formerly, to an atrium of the heart |
MichaelBurov |
411 |
0:38:14 |
rus-fre |
AI. |
темпы развития искусственного интеллекта |
rythme des progrès de l'intelligence artificielle (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
412 |
0:37:32 |
rus-fre |
risk.man. |
мера предосторожности |
garantie |
Alex_Odeychuk |
413 |
0:36:48 |
rus-fre |
formal |
настойчиво призывать |
demander instamment (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
414 |
0:36:04 |
rus-fre |
AI. |
угроза, исходящая от искусственного интеллекта |
menace posée par l'intelligence artificielle (La menace posée par l'intelligence artificielle reste incertaine. developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
415 |
0:35:13 |
eng-rus |
anat. |
atrium of the heart |
предсердие (не путать с auricle (устаревшим)) |
MichaelBurov |
416 |
0:35:05 |
rus-fre |
AI. |
новейшие исследования в области искусственного интеллекта |
dernières recherches sur l'intelligence artificielle (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:34:54 |
eng-rus |
anat. |
atrium of heart |
предсердие (не путать с auricle (устаревшим)) |
MichaelBurov |
418 |
0:34:19 |
rus-fre |
psychol. |
растущее опасение |
crainte croissante (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
419 |
0:33:12 |
rus-fre |
R&D. |
передовая модель |
modèle de frontière (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:32:16 |
rus-fre |
data.prot. |
обеспечивать ранний доступ |
accorder un accès précoce (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
421 |
0:31:20 |
rus-fre |
formal |
обеспечить прозрачность |
promouvoir la transparence (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
422 |
0:30:51 |
rus-fre |
AI. |
мощный искусственный интеллект |
intelligence artificielle performante (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
423 |
0:30:02 |
rus-fre |
risk.man. |
выявить возможные риски |
identifier les risques probables (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:29:29 |
rus-fre |
mil. |
ближайшая задача |
défi immédiat (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
425 |
0:29:21 |
eng |
anat. |
atrium |
usually used alone to designate an atrium of the heart, atrium cordis (dorland's) |
MichaelBurov |
426 |
0:28:50 |
rus-fre |
AI. |
риск, связанный с искусственным интеллектом |
risque associé à l'intelligence artificielle (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
427 |
0:27:13 |
rus-fre |
formal |
видный деятель |
personnalité de premier plan (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
428 |
0:26:42 |
rus-fre |
data.prot. |
безопасность искусственного интеллекта |
sécurité de l'intelligence artificielle (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
429 |
0:25:56 |
rus-fre |
risk.man. |
осознавать потенциальные риски |
être conscient des risques potentiels (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
430 |
0:25:40 |
eng |
anat. |
atrium |
chamber (used in anatomical nomenclature to designate a chamber affording entrance to another structure or organ dorland's) |
MichaelBurov |
431 |
0:25:14 |
rus-ita |
law |
мотивировка |
consid. (Швейцария; considerando/i; пункт (ы) мотивировочной части решения суда; In diritto, ciascuno dei motivi che, nel testo di una legge, di una sentenza o di una deliberazione, precedono la parte dispositiva.: sentenza del TF del 15 aprile 2013, inc. 5A_28/2013, consid. 2.4.2.) |
massimo67 |
432 |
0:25:07 |
rus-fre |
gen. |
полезный для человечества |
bénéfique pour l'humanité (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
433 |
0:24:30 |
rus-fre |
AI. |
твёрдо верить в прогресс технологии искусственного интеллекта |
croire fermement au progrès de la technologie de l'intelligence artificielle (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
434 |
0:22:55 |
rus-fre |
scient. |
климатология |
science du climat (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
435 |
0:22:18 |
rus-fre |
market. |
потенциальное преимущество |
avantage potentiel (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
436 |
0:20:44 |
rus-fre |
cliche. |
в злонамеренных целях |
à des fins malveillantes (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
437 |
0:20:07 |
rus-fre |
AI. |
эксперт по искусственному интеллекту |
expert en intelligence artificielle (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
438 |
0:19:09 |
rus-fre |
AI. |
руководитель исследований в области искусственного интеллекта |
responsable de la recherche sur l'intelligence artificielle (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
439 |
0:16:13 |
eng-rus |
obs. |
auricle of heart |
предсердие (кардиология, не путать с корректным: atrium, or atrium of heart, atrium cordis) |
MichaelBurov |
440 |
0:15:47 |
rus-fre |
softw. |
для закрытого бета-тестирования |
pour une bêta privée (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
441 |
0:14:51 |
rus-fre |
gen. |
нерелевантный ответ |
réponse hors sujet (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
442 |
0:14:20 |
rus-fre |
gen. |
фактологический вопрос |
question factuelle (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
443 |
0:13:05 |
rus-fre |
AI. |
общий искусственный интеллект |
intelligence artificielle générale (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
444 |
0:11:26 |
rus-fre |
cliche. |
в рамках |
dans un cadre de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
445 |
0:10:41 |
rus-fre |
cliche. |
предназначенный для |
conçu dans le but de (+ inf. developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
446 |
0:09:48 |
rus-fre |
AI. |
доказательства в обоснование ответов |
preuves pour éclairer les réponses (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
447 |
0:08:53 |
rus-fre |
inet. |
искать информацию в интернете |
effectuer des recherches sur Internet (à l'aide de Google — с помощью Гугла developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
448 |
0:07:46 |
rus-fre |
AI. |
общаться с пользователем |
parler avec un utilisateur (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
449 |
0:06:49 |
rus-fre |
AI. |
метод обучения диалоговых агентов |
méthode de formation des agents de dialogue (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
450 |
0:06:09 |
rus-fre |
R&D. |
на основе отзывов участников исследования |
basé sur les commentaires des participants à la recherche (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
451 |
0:05:32 |
rus-fre |
AI. |
учиться на обратной связи от людей |
apprendre de la rétroaction humaine (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
452 |
0:04:58 |
eng |
anat. |
auricle |
the portion of the external ear not contained within the head, or the pinna, or the flap of the ear (Dorland's) |
MichaelBurov |
453 |
0:04:08 |
rus-fre |
AI. |
диалоговый агент |
agent de dialogue (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
454 |
0:03:36 |
rus-fre |
cultur. |
неуместный ответ |
réponse inappropriée (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
455 |
0:02:04 |
rus-fre |
AI. |
языковая модель |
modèle linguistique (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
456 |
0:01:36 |
eng |
anat. |
auricle |
the term auricle was formerly used to designate an atrium of the heart, auricula atrii (Dorland's) |
MichaelBurov |