1 |
23:55:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be touted as |
считаться |
Игорь Миг |
2 |
23:53:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touted as |
который считается |
Игорь Миг |
3 |
23:52:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touted as |
рассматриваемый как |
Игорь Миг |
4 |
23:50:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
which is widely touted as |
широко разрекламированный как |
Игорь Миг |
5 |
23:50:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
which is widely touted as |
который широко рекламируется в качестве |
Игорь Миг |
6 |
23:49:45 |
rus-heb |
inf. |
короче говоря |
הקִיצֶר (הטעם הקִיצר) |
Баян |
7 |
23:49:05 |
rus-heb |
inf. |
короче говоря |
בקִיצֶר (הטעם בקִיצר) |
Баян |
8 |
23:48:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
which is touted as |
который рассматривается в качестве |
Игорь Миг |
9 |
23:47:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
which is touted as |
который преподносят как |
Игорь Миг |
10 |
23:47:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is touted as |
рассматривается в качестве |
Игорь Миг |
11 |
23:46:40 |
rus-heb |
|
с учётом того, что |
-בהתחשב בכך ש |
Баян |
12 |
23:46:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is touted as |
расценивается в качестве |
Игорь Миг |
13 |
23:46:23 |
rus-heb |
|
учитывая то, что |
-בהתחשב בכך ש |
Баян |
14 |
23:45:59 |
rus-heb |
|
выясняется , что |
-מתברר ש |
Баян |
15 |
23:43:50 |
rus-heb |
|
отсюда вытекает , что |
-מכאן נובע ש |
Баян |
16 |
23:42:57 |
rus-heb |
|
из этого следует ,что |
-מכאן נובע ש |
Баян |
17 |
23:42:19 |
rus-heb |
|
в заключение |
לסיום (вводн. слово) |
Баян |
18 |
23:42:18 |
rus-heb |
|
в заключение |
לסיכום (вводн. слово) |
Баян |
19 |
23:42:17 |
rus-heb |
|
подытоживая |
לסיכום (вводн. слово) |
Баян |
20 |
23:38:08 |
rus-heb |
inf. |
наконец |
סוף סוף |
Баян |
21 |
23:37:17 |
rus-heb |
|
почти |
כמעט |
Баян |
22 |
23:36:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is touted as |
изображается как |
Игорь Миг |
23 |
23:13:50 |
rus-heb |
|
таким образом |
אפוא (в середине предлож.) |
Баян |
24 |
23:13:37 |
eng-rus |
fire. |
type of fire-extinguishing agent |
вид огнетушащего вещества |
ssn |
25 |
23:10:20 |
rus-heb |
|
потому |
לפיכך (союз. следствия) |
Баян |
26 |
23:09:37 |
rus-dut |
bot. |
очиток |
vetkruid (Sedum) |
Nyushka |
27 |
23:09:12 |
rus-dut |
bot. |
седум |
vetkruid |
Nyushka |
28 |
23:08:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shattered |
угнетенный |
Игорь Миг |
29 |
23:07:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shattered |
убитый горем |
Игорь Миг |
30 |
23:06:39 |
eng-rus |
fire. |
fire-fighting mode |
способ тушения пожара |
ssn |
31 |
23:06:24 |
eng-rus |
fire. |
fire-fighting mode |
способ пожаротушения |
ssn |
32 |
23:06:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shattered |
опустошённый |
Игорь Миг |
33 |
23:04:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shattered |
смятенный |
Игорь Миг |
34 |
23:03:36 |
eng-rus |
fire. |
type of fire-fighting system |
тип установки пожаротушения |
ssn |
35 |
22:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is shattered |
находится в руинах |
Игорь Миг |
36 |
22:57:44 |
eng-rus |
automat. |
receipt and control device |
приёмно-контрольный прибор |
ssn |
37 |
22:56:41 |
rus-ger |
garden. |
травосборник |
Grasfangkorb |
marinik |
38 |
22:53:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be shattered by |
быть очень расстроенным из-за |
Игорь Миг |
39 |
22:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I cannot overemphasize |
трудно подобрать слова, чтобы выразить |
Игорь Миг |
40 |
22:50:23 |
eng-rus |
fire. |
room of fire station |
помещение станции пожаротушения |
ssn |
41 |
22:48:42 |
eng-rus |
fire. |
fire station |
станция пожаротушения |
ssn |
42 |
22:44:57 |
eng-rus |
fire. |
gas cylinder |
баллон с газом |
ssn |
43 |
22:42:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overemphasize |
завышать |
Игорь Миг |
44 |
22:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overemphasize |
гиперболизировать |
Игорь Миг |
45 |
22:41:17 |
eng-rus |
fire. |
centralized gas fire-fighting system |
централизованная установка газового пожаротушения |
ssn |
46 |
22:40:39 |
eng-rus |
fire. |
gas fire-fighting system |
установка газового пожаротушения |
ssn |
47 |
22:39:33 |
eng-rus |
fire. |
gas fire-fighting |
газовое пожаротушение |
ssn |
48 |
22:37:10 |
eng-rus |
fire. |
aggregate of stationary technical means |
совокупность стационарных технических средств |
ssn |
49 |
22:32:09 |
eng-rus |
el.mot. |
brake control unit |
модуль управления тормозом |
ВосьМой |
50 |
22:31:55 |
eng-rus |
fire. |
fire-fighting system |
установка пожаротушения (совокупность стационарных технических средств для тушения пожара за счёт выпуска огнетушащего вещества) |
ssn |
51 |
22:31:50 |
eng-rus |
el.mot. |
brake control module |
модуль управления тормозом |
ВосьМой |
52 |
22:31:06 |
eng-rus |
fire. |
aggregate of stationary technical means used for fire-fighting on account of distribution of fire-fighting agent |
совокупность стационарных технических средств для тушения пожара за счёт выпуска огнетушащего вещества (установка пожаротушения) |
ssn |
53 |
22:30:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overemphasize |
переоценивать значение |
Игорь Миг |
54 |
22:29:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overemphasize |
уделять чрезмерное внимание |
Игорь Миг |
55 |
22:28:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overemphasize |
делать чрезмерный упор на |
Игорь Миг |
56 |
22:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overemphasize |
делать чрезмерный акцент |
Игорь Миг |
57 |
22:26:06 |
eng-rus |
fire. |
stationary technical means used for fire-fighting on account of distribution of fire-fighting agent |
стационарные технические средства для тушения пожара за счёт выпуска огнетушащего вещества |
ssn |
58 |
22:24:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it therefore seems unnecessary to overemphasize |
поэтому не представляется нужным делать чрезмерный акцент на |
Игорь Миг |
59 |
22:24:14 |
eng-rus |
|
used for |
для |
ssn |
60 |
22:22:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in order not to overemphasize |
чтобы не придавать чрезмерного значения |
Игорь Миг |
61 |
22:21:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is hard to overemphasize the fact that |
совершенно очевидно, что |
Игорь Миг |
62 |
22:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one cannot overemphasize |
нельзя не подчеркнуть |
Игорь Миг |
63 |
22:18:56 |
eng-rus |
fire. |
fire-fighting on account of distribution of fire-fighting agent |
тушение пожара за счёт выпуска огнетушащего вещества |
ssn |
64 |
22:18:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one cannot overemphasize |
трудно переоценить |
Игорь Миг |
65 |
22:18:11 |
eng-rus |
el.mot. |
brake rectifier |
тормозной выпрямитель |
ВосьМой |
66 |
22:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is impossible to overemphasize |
невозможно переоценить |
Игорь Миг |
67 |
22:17:09 |
eng-rus |
fire. |
distribution of fire-fighting agent |
выпуск огнетушащего вещества |
ssn |
68 |
22:15:45 |
eng-rus |
fire. |
distribution |
выпуск |
ssn |
69 |
22:12:39 |
rus-ger |
el.mot. |
модуль управления тормозом |
Bremsenansteuerungsmodul |
ВосьМой |
70 |
22:02:30 |
eng-rus |
fire. |
stationary technical means |
стационарные технические средства |
ssn |
71 |
21:56:04 |
eng-rus |
fire. |
representation of fire warning, special information in the given form |
представление в заданном виде извещения о пожаре, специальной информации |
ssn |
72 |
21:52:27 |
eng-rus |
fire. |
fire warning |
извещение о пожаре |
ssn |
73 |
21:49:59 |
eng-rus |
|
given form |
заданный вид |
ssn |
74 |
21:49:34 |
rus-fre |
geogr. |
ландшафтная идентичность |
identité paysagère |
Mec |
75 |
21:43:33 |
rus-por |
insur. |
ответственный за наступление страхового случая |
causador do sinistro |
serdelaciudad |
76 |
21:42:48 |
rus-por |
insur. |
возобновление договора |
recondução do contrato |
serdelaciudad |
77 |
21:41:32 |
rus-por |
insur. |
выполнять свои обязательства |
desobrigar-se |
serdelaciudad |
78 |
21:40:44 |
rus-por |
insur. |
быть дозволенным законом законным |
ser lícito |
serdelaciudad |
79 |
21:39:55 |
rus-por |
insur. |
тяжба |
lide |
serdelaciudad |
80 |
21:39:27 |
rus-por |
insur. |
возбуждать судебное преследования против кого-л. |
intentar a açcão contra |
serdelaciudad |
81 |
21:37:18 |
eng-rus |
fire. |
fusible link |
легкоплавкий замок (спринклера) |
Firiel |
82 |
21:36:32 |
rus-por |
insur. |
без явно выраженного согласия |
sem anuência expressa |
serdelaciudad |
83 |
21:36:18 |
eng-rus |
fire. |
frangible bulb |
термочувствительная колба (спринклера) |
Firiel |
84 |
21:35:12 |
eng-rus |
fire. |
fusible link |
легкоплавкий замок (легкоплавкий замок спринклера: спаянные пластины или стеклянные колбочки) |
SolidCode |
85 |
21:34:43 |
rus-por |
insur. |
за исключением предумышленного нарушения |
salvo dolo |
serdelaciudad |
86 |
21:33:53 |
rus-por |
insur. |
заменять, замещать |
sub-rogar |
serdelaciudad |
87 |
21:33:47 |
eng-rus |
fire. |
issuing of commands for activation of automatic fire-fighting systems and technical means |
выдача команд на включение автоматических установок пожаротушения и технические устройства |
ssn |
88 |
21:32:58 |
rus-por |
insur. |
внутренний дефект |
vício intrínseco |
serdelaciudad |
89 |
21:31:56 |
rus-por |
insur. |
страховой интерес |
interesse segurado |
serdelaciudad |
90 |
21:31:20 |
rus-por |
insur. |
выдавать полис |
expedir a apólice |
serdelaciudad |
91 |
21:30:10 |
rus-por |
insur. |
страхование в пользу третьего лица |
seguro à conta de outrem |
serdelaciudad |
92 |
21:29:49 |
eng-rus |
automat. |
issuing of commands |
выдача команд |
ssn |
93 |
21:29:10 |
rus-por |
insur. |
полис на предъявителя |
apólice ao portador |
serdelaciudad |
94 |
21:28:32 |
rus-por |
insur. |
ордерный полис |
apólice à ordem |
serdelaciudad |
95 |
21:27:17 |
rus-por |
insur. |
именной полис |
apólice nominativa |
serdelaciudad |
96 |
21:25:23 |
eng-rus |
fire. |
activation of automatic fire-fighting systems |
включение автоматических установок пожаротушения |
ssn |
97 |
21:24:39 |
eng-rus |
fire. |
automatic fire-fighting systems |
автоматические установки пожаротушения |
ssn |
98 |
21:20:40 |
eng-rus |
fire. |
technical means |
технические устройства |
ssn |
99 |
21:16:37 |
eng-rus |
fire. |
aggregate of technical means |
совокупность технических средств |
ssn |
100 |
21:09:51 |
rus-spa |
tech. |
проверка герметичности |
control de estanqueidad |
spanishru |
101 |
21:09:22 |
eng-rus |
fire. |
local fire-fighting system with reference to surface |
установка локального пожаротушения по поверхности |
ssn |
102 |
21:05:20 |
eng-rus |
fire. |
fire-fighting system affecting surface on fire |
установка пожаротушения, воздействующая на горящую поверхность |
ssn |
103 |
21:03:00 |
eng-rus |
fire. |
affecting surface on fire |
воздействующий на горящую поверхность |
ssn |
104 |
20:58:49 |
eng-rus |
fire. |
surface on fire |
горящая поверхность |
ssn |
105 |
20:56:05 |
eng-rus |
fire. |
system of surface fire-fighting |
установка поверхностного пожаротушения |
ssn |
106 |
20:55:05 |
eng-rus |
fire. |
surface fire-fighting |
поверхностное пожаротушение |
ssn |
107 |
20:50:43 |
eng-rus |
fire. |
combustion in the volume of a facility to be protected |
горение в объёме защищаемого помещения |
ssn |
108 |
20:48:52 |
eng-rus |
fire. |
volume of a facility to be protected |
объём защищаемого помещения |
ssn |
109 |
20:48:00 |
eng-rus |
fire. |
facility to be protected |
защищаемое помещение |
ssn |
110 |
20:41:39 |
eng-rus |
fire. |
combustion in the volume of a building to be protected |
горение в объёме защищаемого сооружения |
ssn |
111 |
20:40:05 |
eng-rus |
|
request not to be tracked |
запрос отключить отслеживание |
A.Rezvov |
112 |
20:39:13 |
eng-rus |
fire. |
volume of a building to be protected |
объём защищаемого сооружения |
ssn |
113 |
20:38:24 |
eng-rus |
fire. |
building to be protected |
защищаемое сооружение |
ssn |
114 |
20:37:27 |
eng |
abbr. d.b.. |
BICC |
Business Intelligence Competency Center |
Agasphere |
115 |
20:24:48 |
rus-lav |
|
затылок |
pakausis |
dkuzmin |
116 |
20:21:18 |
rus-lav |
misused |
тюбик |
tulbiņa (обычно о зубной пасте, правильно tūbiņa) |
dkuzmin |
117 |
20:17:04 |
eng-rus |
fire. |
system of volumetric fire-fighting |
установка объёмного пожаротушения |
ssn |
118 |
20:15:18 |
eng-rus |
fire. |
volumetric fire-fighting |
объёмное пожаротушение |
ssn |
119 |
20:13:23 |
rus-ger |
|
парез подъёма стопы/разгибания стопы |
Fußheberparese |
folkman85 |
120 |
20:10:56 |
eng-rus |
|
job history |
трудовая биография |
A.Rezvov |
121 |
20:10:13 |
eng-rus |
automat. |
certain technological unit |
отдельная технологическая единица |
ssn |
122 |
20:08:23 |
eng-rus |
automat. |
technological unit |
технологическая единица |
ssn |
123 |
20:06:32 |
rus-ger |
|
как я понимаю |
so wie ich verstehe |
Лорина |
124 |
20:03:42 |
eng-rus |
fire. |
local fire-fighting system with reference to volume |
установка локального пожаротушения по объёму |
ssn |
125 |
20:01:53 |
eng-rus |
|
with reference to |
по (чему-либо) |
ssn |
126 |
20:01:38 |
ger-ukr |
|
Erkrankung |
захворювання |
Brücke |
127 |
20:01:21 |
ger-ukr |
|
Krankheit |
захворювання |
Brücke |
128 |
19:59:24 |
ger-ukr |
|
Erkrankung |
хвороба |
Brücke |
129 |
19:58:54 |
eng-rus |
fire. |
local fire-fighting system |
установка локального пожаротушения |
ssn |
130 |
19:58:25 |
eng-rus |
fire. |
local fire-fighting |
локальное пожаротушение |
ssn |
131 |
19:55:16 |
ger-ukr |
med. |
Krankengeschichte |
історія хвороби |
Brücke |
132 |
19:49:09 |
eng-rus |
fire. |
point fire detector |
точечный пожарный извещатель |
ssn |
133 |
19:47:48 |
eng-rus |
mol.gen. |
unlabeled ligand |
немеченый лиганд |
Гера |
134 |
19:47:23 |
eng-rus |
mol.gen. |
labeled ligand |
меченый лиганд |
Гера |
135 |
19:47:04 |
rus-ger |
|
регулировочный винт |
Ausrichtschraube |
Александр Рыжов |
136 |
19:45:38 |
eng-rus |
fire. |
fire-fighting vessels and equipment located in a special room |
сосуды и оборудование установок пожаротушения, размещённые в специальном помещении (станция пожаротушения) |
ssn |
137 |
19:45:33 |
rus-ger |
garden. |
см. Luftkissenrasenmäher |
Luftkissenmäher |
marinik |
138 |
19:44:37 |
rus-ger |
garden. |
газонокосилка на воздушной подушке |
Luftkissenrasenmäher |
marinik |
139 |
19:41:41 |
ukr-kor |
met. |
вакуумний дуговий переплав |
진공 아크 재용해 처리 |
Yuriy Sokha |
140 |
19:40:27 |
eng-rus |
fire. |
special room |
специальное помещение |
ssn |
141 |
19:39:11 |
eng-rus |
fire. |
fire-fighting vessels and equipment |
сосуды и оборудование установок пожаротушения |
ssn |
142 |
19:38:06 |
eng-ukr |
geogr. |
PI |
острови Піткерн (Pitcairn Islands) |
Yuriy Sokha |
143 |
19:37:55 |
eng-rus |
fire. |
vessels and equipment |
сосуды и оборудование |
ssn |
144 |
19:35:08 |
rus-spa |
law |
закон о зрелищных мероприятиях |
LEP (Ley de Espectáculos Públicos) |
Yuriy Sokha |
145 |
19:32:09 |
eng-ukr |
geogr. |
PI |
острови Тихого океану (іноді помилково - Мікронезія) |
Yuriy Sokha |
146 |
19:30:51 |
eng-ukr |
geogr. |
Pasific Islands |
острови Тихого океану (іноді помилково - Мікронезія) |
Yuriy Sokha |
147 |
19:26:46 |
eng-rus |
fire. |
degree of room leak |
степень негерметичности помещения (выраженное в процентах отношение суммарной площади постоянно открытых проёмов к общей площади поверхности помещения) |
ssn |
148 |
19:26:18 |
eng-ukr |
geogr. |
Parassel Islands |
Парасельські острови |
Yuriy Sokha |
149 |
19:25:50 |
eng-rus |
fire. |
percentage ratio of the total area of permanently open doorways to the total surface area of the room |
выраженное в процентах отношение суммарной площади постоянно открытых проёмов к общей площади поверхности помещения (степень негерметичности помещения) |
ssn |
150 |
19:24:57 |
eng-ukr |
geogr. |
PI |
Парасельські острови |
Yuriy Sokha |
151 |
19:24:52 |
rus-ger |
garden. |
мульчирующий нож |
Mulchmesser |
marinik |
152 |
19:24:33 |
rus-ger |
garden. |
см. Mulchrasenmäher |
Recyclermäher |
marinik |
153 |
19:22:12 |
eng-rus |
|
percentage ratio |
выраженное в процентах отношение |
ssn |
154 |
19:20:18 |
rus-fre |
|
найти решение |
trouver la parade une parade à (trouver une parade efficace aux problèmes environnementaux / il faut trouver une parade à une réelle menace) |
NikaGorokhova |
155 |
19:19:44 |
rus-ger |
garden. |
кошение с мульчированием |
Mulchmähen (скашивание травы газонокосилкой с функцией мульчирования) |
marinik |
156 |
19:18:48 |
eng-rus |
fire. |
total area of permanently open doorways |
суммарная площадь постоянно открытых проёмов |
ssn |
157 |
19:18:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massive hit |
абсолютный хит |
Игорь Миг |
158 |
19:16:43 |
eng-rus |
fire. |
permanently open doorway |
постоянно открытый проём |
ssn |
159 |
19:16:10 |
eng-rus |
fire. |
open doorway |
открытый проём |
ssn |
160 |
19:14:45 |
eng-rus |
|
the Bard |
Шекспир |
SirReal |
161 |
19:14:15 |
rus-ger |
garden. |
режущий аппарат |
Schnittwerk (газонокосилки) |
marinik |
162 |
19:14:00 |
rus-spa |
tech. |
счетчик частиц |
contador de partículas |
spanishru |
163 |
19:13:38 |
rus-ger |
sport. |
заниматься физическими упражнениями |
trainieren |
Andrey Truhachev |
164 |
19:10:15 |
rus-ger |
garden. |
мульчирующая газонокосилка |
Mulchrasenmäher |
marinik |
165 |
19:09:26 |
rus-ger |
sport. |
разминка |
Work-out |
Andrey Truhachev |
166 |
19:08:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it |
пробить себе дорогу |
Игорь Миг |
167 |
19:08:18 |
rus-ger |
sport. |
тренировка |
Work-out |
Andrey Truhachev |
168 |
19:07:14 |
eng-rus |
fire. |
total surface area of the room |
общая площадь поверхности помещения |
ssn |
169 |
19:07:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it |
выйти в люди |
Игорь Миг |
170 |
19:06:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it |
пойти в гору |
Игорь Миг |
171 |
19:06:01 |
eng-rus |
fire. |
surface area of the room |
площадь поверхности помещения |
ssn |
172 |
19:05:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it |
завоевать популярность |
Игорь Миг |
173 |
19:02:55 |
eng-rus |
sport. |
train for the Olympics |
готовиться к Олимпийским играм |
Andrey Truhachev |
174 |
19:02:30 |
rus-ger |
sport. |
готовиться к Олимпийским играм |
für Olympia trainieren |
Andrey Truhachev |
175 |
19:01:28 |
eng-rus |
sport. |
train for the Olympics |
готовиться к Олимпиаде |
Andrey Truhachev |
176 |
19:00:31 |
rus-ger |
sport. |
готовиться к Олимпиаде |
für Olympia trainieren |
Andrey Truhachev |
177 |
18:59:25 |
eng-rus |
fire. |
room leak |
негерметичность помещения |
ssn |
178 |
18:56:35 |
eng-rus |
market. |
proactively introducing |
опережающее внедрение (технологий) |
translator911 |
179 |
18:53:27 |
eng-rus |
fire. |
locking heat-sensitive element opening at a certain temperature |
запорный термочувствительный элемент, вскрывающийся при определённом значении температуры (тепловой замок) |
ssn |
180 |
18:51:23 |
rus-ger |
|
заниматься спортом |
trainieren |
Andrey Truhachev |
181 |
18:50:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's more to it |
здесь кроется нечто большее |
Игорь Миг |
182 |
18:50:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's more to it |
за этим стоит большее |
Игорь Миг |
183 |
18:50:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's more to it |
есть ещё кое-что |
Игорь Миг |
184 |
18:49:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's more to it |
это ещё не всё |
Игорь Миг |
185 |
18:48:36 |
eng-rus |
fire. |
certain temperature |
определённое значение температуры |
ssn |
186 |
18:48:35 |
eng-rus |
|
fire-fighting facility |
средство противопожарной защиты (Memphis International Airport (MEM) has a state-of-the-art fire fighting facility, Station 9, named in honor of Daniel Ward, the Airport Authority's longest-serving ...) |
Alexander Demidov |
187 |
18:47:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and the like |
и проч. |
Игорь Миг |
188 |
18:46:10 |
eng-rus |
fire. |
locking heat-sensitive element |
запорный термочувствительный элемент |
ssn |
189 |
18:45:05 |
rus-tgk |
|
большевик |
болшевик |
В. Бузаков |
190 |
18:43:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
front man |
вокал (разг. = вокалист) |
Игорь Миг |
191 |
18:42:44 |
rus-tgk |
|
пуховая подушка |
болишти пар |
В. Бузаков |
192 |
18:42:14 |
eng-rus |
fire. |
heat-sensitive element |
термочувствительный элемент |
ssn |
193 |
18:41:52 |
rus-tgk |
|
подушка |
болин |
В. Бузаков |
194 |
18:41:51 |
rus-lav |
|
многоквартирный дом |
daudzdzīvokļu māja |
Jev_S |
195 |
18:40:57 |
rus-tgk |
|
молот |
болға |
В. Бузаков |
196 |
18:40:44 |
rus-tgk |
|
молоток |
болға |
В. Бузаков |
197 |
18:40:04 |
rus-ger |
sport. |
поле для игры в гольф |
Golfgreen (для гольфа) |
marinik |
198 |
18:39:57 |
rus-tgk |
|
сильный |
боқудрат |
В. Бузаков |
199 |
18:39:46 |
rus-ger |
sport. |
площадка для игры в гольф |
Golfgreen (для гольфа) |
marinik |
200 |
18:39:44 |
rus-tgk |
|
могучий |
боқудрат |
В. Бузаков |
201 |
18:39:33 |
rus-tgk |
|
мощный |
боқудрат |
В. Бузаков |
202 |
18:38:24 |
eng-rus |
|
straight A |
круглый отличник |
tania_mouse |
203 |
18:38:16 |
rus-tgk |
|
бойлер |
бойлер |
В. Бузаков |
204 |
18:33:54 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler irrigator |
спринклерный ороситель (ороситель, оснащённый тепловым замком) |
ssn |
205 |
18:33:24 |
eng-rus |
fire. |
irrigator equipped with a thermal lock |
ороситель, оснащённый тепловым замком (спринклерный ороситель) |
ssn |
206 |
18:32:30 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler sprayer |
спринклерный распылитель (распылитель, оснащённый тепловым замком) |
ssn |
207 |
18:30:51 |
eng-rus |
fire. |
sprayer equipped with a thermal lock |
распылитель, оснащённый тепловым замком (спринклерный распылитель) |
ssn |
208 |
18:30:05 |
rus-tgk |
|
закулисные игры |
бозиҳои пасипардагӣ |
В. Бузаков |
209 |
18:29:32 |
rus-tgk |
|
логическая игра |
бозии мантиқӣ |
В. Бузаков |
210 |
18:28:53 |
rus-tgk |
|
компьютерная игра |
бозии компютерӣ |
В. Бузаков |
211 |
18:28:26 |
rus-tgk |
|
интеллектуальная игра |
бозии зеҳнӣ |
В. Бузаков |
212 |
18:28:18 |
eng-rus |
|
windshield washer fluid reservoir |
бачок стеклоомывателя |
AlexShu |
213 |
18:27:58 |
rus-tgk |
|
спортивная игра |
бозии варзишӣ |
В. Бузаков |
214 |
18:26:49 |
rus-tgk |
|
продавец игрушек |
бозичафурӯш |
В. Бузаков |
215 |
18:25:49 |
rus-tgk |
|
игрок |
бозингар |
В. Бузаков |
216 |
18:25:19 |
rus-tgk |
|
играющий |
бозикунанда |
В. Бузаков |
217 |
18:24:45 |
rus-tgk |
|
игрок |
бозигар |
В. Бузаков |
218 |
18:22:59 |
rus-tgk |
|
распечатываться |
боз шудан |
В. Бузаков |
219 |
18:22:44 |
rus-tgk |
|
вскрываться |
боз шудан |
В. Бузаков |
220 |
18:22:10 |
rus-tgk |
|
раскрываться |
боз шудан |
В. Бузаков |
221 |
18:21:55 |
rus-tgk |
|
открываться |
боз шудан |
В. Бузаков |
222 |
18:21:11 |
rus-tgk |
|
распечатывать |
боз кардан |
В. Бузаков |
223 |
18:20:38 |
rus-tgk |
|
вскрывать |
боз кардан |
В. Бузаков |
224 |
18:20:30 |
eng-rus |
fire. |
equipped with a thermal lock |
оснащённый тепловым замком |
ssn |
225 |
18:20:23 |
rus-tgk |
|
раскрывать |
боз кардан |
В. Бузаков |
226 |
18:19:55 |
rus-tgk |
|
открывать |
боз кардан |
В. Бузаков |
227 |
18:18:51 |
rus-tgk |
|
воздушный змей |
бодпарак |
В. Бузаков |
228 |
18:18:19 |
rus-tgk |
|
миндалевидный |
бодомшакл |
В. Бузаков |
229 |
18:17:48 |
rus-tgk |
|
миндалевидный |
бодоммонанд |
В. Бузаков |
230 |
18:15:03 |
rus-tgk |
|
садовый |
боғӣ |
В. Бузаков |
231 |
18:14:58 |
rus-ger |
|
Aufsitzrasenmäher |
Aufsitzmäher |
marinik |
232 |
18:14:21 |
rus-ger |
|
самоходная газонокосилка |
Aufsitzrasenmäher (с сиденьем) |
marinik |
233 |
18:13:32 |
rus-ger |
|
садовый райдер-газонокосилка |
Aufsitzrasenmäher |
marinik |
234 |
18:12:59 |
rus-ger |
|
садовый минитрактор-газонокосилка |
Aufsitzrasenmäher |
marinik |
235 |
18:08:24 |
eng-rus |
|
short-term memory loss |
кратковременная потеря памяти |
soulveig |
236 |
18:08:02 |
eng-rus |
fire. |
thermal fire detector |
тепловой пожарный извещатель |
ssn |
237 |
18:04:50 |
rus-ger |
|
садовый минитрактор |
Rasentraktor (садовый райдер) |
marinik |
238 |
18:04:10 |
rus-tgk |
bot. |
бархатцы |
бахмалгул |
В. Бузаков |
239 |
18:03:38 |
eng-rus |
fire. |
perceived by human eye at any time of the day |
воспринимаемый глазом в любое время суток |
ssn |
240 |
18:02:06 |
eng-rus |
fire. |
technical means with a source of light perceived by human eye at any time of the day |
техническое средство, имеющее источник светового излучения, воспринимаемый глазом в любое время суток |
ssn |
241 |
18:00:35 |
rus |
abbr. med. |
БРИТ |
Блок палата реанимации и интенсивной терапии |
Natalya Rovina |
242 |
17:59:04 |
rus |
abbr. med. |
ЦСО |
централизованное стерилизационное отделение |
Natalya Rovina |
243 |
17:57:04 |
rus-tgk |
gynecol. |
оценка гравидограммы |
баҳодиҳии гравидограмма |
В. Бузаков |
244 |
17:56:23 |
rus-tgk |
gynecol. |
гравидограмма |
гравидограмма |
В. Бузаков |
245 |
17:54:15 |
rus-lav |
|
приглушить |
pieklusināt |
dkuzmin |
246 |
17:53:48 |
eng-rus |
fire. |
source of light perceived by human eye at any time of the day |
источник светового излучения, воспринимаемый глазом в любое время суток |
ssn |
247 |
17:51:07 |
eng-rus |
fire. |
at any time of the day |
в любое время суток |
ssn |
248 |
17:50:47 |
rus-ger |
|
режущая пластина |
Schnittblatt (режущий нож/элемент (напр., газонокосилки)) |
marinik |
249 |
17:49:53 |
tur |
abbr. med. |
IVF |
İn vitro fertilizasyon |
Natalya Rovina |
250 |
17:49:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yell at |
заорать на |
Игорь Миг |
251 |
17:49:17 |
rus-tgk |
med. |
бессимптомная бактериурия |
бактериурияи беаломат |
В. Бузаков |
252 |
17:49:03 |
tur |
abbr. med. |
CYBÜ |
Cerrahi Yoğun Bakım Ünitesi |
Natalya Rovina |
253 |
17:47:41 |
eng-rus |
fire. |
source of light |
источник светового излучения |
ssn |
254 |
17:47:33 |
tur |
abbr. med. |
ÇYBÜ |
Çocuk Yoğun Bakım Ünitesi |
Natalya Rovina |
255 |
17:47:04 |
tur |
abbr. med. |
YYBÜ |
Yenidoğan Yoğun Bakım Ünitesi |
Natalya Rovina |
256 |
17:46:37 |
tur |
abbr. med. |
KKB |
Koroner Kritik Bakım |
Natalya Rovina |
257 |
17:45:13 |
eng-rus |
fire. |
technical means |
техническое средство |
ssn |
258 |
17:45:11 |
tur |
abbr. med. |
KVYBÜ |
Kardiyovasküler Yoğun Bakım Ünitesi |
Natalya Rovina |
259 |
17:42:47 |
tur |
abbr. med. |
TYBÜ |
Tıbbi Yoğun Bakım Ünitesi |
Natalya Rovina |
260 |
17:42:32 |
rus-ger |
|
владелец садового участка |
Gartenbesitzer (владельцы) |
marinik |
261 |
17:41:53 |
rus-heb |
|
должно быть |
צריך להיות |
Баян |
262 |
17:41:34 |
heb |
|
צ"ל |
צריך להיות |
Баян |
263 |
17:41:18 |
rus-lav |
|
светильник |
gaismas ķermenis |
dkuzmin |
264 |
17:40:57 |
eng-rus |
geogr. |
Turks & Caicos Islands |
Острова Теркс и Кайкос (academic.ru) |
Elina Semykina |
265 |
17:39:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
icon |
эмблема |
Игорь Миг |
266 |
17:39:01 |
eng-rus |
geogr. |
St Pierre & Miquelon |
Сен-Пьер и Микелон (academic.ru) |
Elina Semykina |
267 |
17:37:51 |
eng-rus |
geogr. |
St Maarten |
о-в Сен-Мартен (Наветренные о-ва academic.ru) |
Elina Semykina |
268 |
17:32:00 |
rus-ger |
|
шпиндельная газонокосилка |
Spindelrasenmäher |
marinik |
269 |
17:31:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the next seven to eight days |
в ближайшую неделю |
Игорь Миг |
270 |
17:30:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meltdown over |
кризис из-за |
Игорь Миг |
271 |
17:28:45 |
eng-rus |
|
until it is ready |
до готовности |
Sidle |
272 |
17:28:06 |
eng-rus |
|
life is borrowed from the parents and lent to the children |
жизнь – это долг, взятый у родителей и переданный детям |
yagailo |
273 |
17:26:17 |
rus-ger |
|
механическая барабанная газонокосилка |
Handrasenmäher |
marinik |
274 |
17:23:50 |
rus-ger |
|
см. Handrasenmäher |
Handmäher |
marinik |
275 |
17:23:05 |
rus-ger |
|
ручная газонокосилка |
Handrasenmäher (механическая) |
marinik |
276 |
17:22:23 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler water-filled fire-fighting system |
спринклерная водозаполненная установка пожаротушения |
ssn |
277 |
17:21:16 |
eng-rus |
fire. |
water-filled fire-fighting system |
водозаполненная установка пожаротушения |
ssn |
278 |
17:18:49 |
eng-rus |
fire. |
water-filled |
водозаполненный |
ssn |
279 |
17:15:04 |
eng-rus |
|
grocery list app |
приложение для хранения списка покупок |
A.Rezvov |
280 |
17:10:36 |
eng-rus |
fire. |
automatic air fire-fighting system |
автоматическая воздушная установка пожаротушения |
ssn |
281 |
17:09:45 |
eng-rus |
chem. |
halogen metal salt |
галогенсодержащая соль металла |
VladStrannik |
282 |
17:08:36 |
eng-rus |
|
grocery list |
список покупок |
A.Rezvov |
283 |
17:06:09 |
eng-rus |
fire. |
automatic water fire-fighting system |
автоматическая установка водяного пожаротушения |
ssn |
284 |
17:03:31 |
eng-rus |
geogr. |
Formentera |
Форментера (о-в (Испания) academic.ru) |
Elina Semykina |
285 |
17:02:24 |
eng-rus |
|
residential educational establishment |
учебно-воспитательное учреждение интернатного типа |
tania_mouse |
286 |
17:01:30 |
rus-fre |
|
нам и тут неплохо |
on est bien là |
NikaGorokhova |
287 |
17:01:14 |
eng-rus |
|
residential establishment |
исправительное учреждение (для детей) |
tania_mouse |
288 |
17:00:55 |
eng-rus |
|
residential establishment |
дом-интернат |
tania_mouse |
289 |
17:00:17 |
eng-rus |
|
residential establishment |
центр постоянного проживания |
tania_mouse |
290 |
16:59:53 |
eng-rus |
|
residential establishment |
интернатное заведение |
tania_mouse |
291 |
16:59:29 |
eng-rus |
fire. |
foam fire fighting system |
установка пенного пожаротушения |
ssn |
292 |
16:58:23 |
eng-rus |
|
Director of Public Prosecutions |
начальник государственного обвинения |
4uzhoj |
293 |
16:57:22 |
eng-rus |
market. |
make content and information available |
обеспечивать доступ к контенту и информации |
translator911 |
294 |
16:52:38 |
eng-rus |
fire. |
automatic foam fire fighting system |
автоматическая установка пенного пожаротушения |
ssn |
295 |
16:52:19 |
eng-rus |
fire. |
automatic foam fire-fighting system |
автоматическая установка пенного пожаротушения |
ssn |
296 |
16:51:56 |
rus-ger |
|
роторная косилка-измельчитель |
Schlegelmäher |
vige |
297 |
16:50:46 |
eng-rus |
chem. |
methoxymethyl pyridine |
метоксиметилпиридин |
VladStrannik |
298 |
16:48:10 |
eng-rus |
chem. |
methoxymethylnicotinic acid |
метоксиметилникотиновая кислота |
VladStrannik |
299 |
16:47:11 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler foam fire-fighting system |
спринклерная установка пенного пожаротушения |
ssn |
300 |
16:44:53 |
eng-rus |
market. |
has to be easy |
должно даваться легко |
translator911 |
301 |
16:42:55 |
eng-rus |
fire. |
automatic sprinkler fire-fighting |
автоматическое спринклерное пожаротушение |
ssn |
302 |
16:41:40 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler fire-fighting |
спринклерное пожаротушение |
ssn |
303 |
16:37:14 |
eng-rus |
chem. |
methoxy methyl pyridine dicarboxylate |
метоксиметилпиридиндикарбоксилат |
VladStrannik |
304 |
16:36:45 |
eng-rus |
chem. |
imazamox |
имазамокс |
VladStrannik |
305 |
16:33:50 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler water fire-fighting system |
спринклерная установка водяного пожаротушения |
ssn |
306 |
16:33:09 |
eng-rus |
market. |
in today's accelerating world |
в современном динамичном мире |
translator911 |
307 |
16:32:44 |
eng-rus |
|
with the advice and consent of |
по согласованию с (в контексте) |
4uzhoj |
308 |
16:29:50 |
rus-ger |
|
в широких пределах |
weitgehend |
Лорина |
309 |
16:29:37 |
eng |
abbr. busin. |
BPMS |
Business Process Management Suite |
IvanBurmistrov |
310 |
16:29:30 |
rus-ger |
|
в широких пределах |
in weiten Grenzen |
Лорина |
311 |
16:27:53 |
rus-spa |
tech. |
динамическое измерение |
medición dinámica |
Baykus |
312 |
16:26:32 |
rus-spa |
tech. |
динамическое измерение |
medida dinámica |
Baykus |
313 |
16:21:29 |
rus-ger |
surg. |
краниотомия в сознании |
Wachkraniotomie |
anabin |
314 |
16:09:25 |
rus-spa |
law |
принимая во внимание изложенное |
únase a los autos de su razón (в официальных письмах из прокуратуры/в прокуратуру / в связи с уголовными делами и пр.) |
ulkomaalainen |
315 |
16:03:44 |
eng-rus |
law |
renvoi of transmission |
отсылка к праву третьей страны |
Maksim Petrov |
316 |
16:03:16 |
eng-rus |
law |
renvoi of remittal |
обратная отсылка |
Maksim Petrov |
317 |
15:59:57 |
eng-rus |
railw. |
private traction |
частная тяга |
chistochel |
318 |
15:54:32 |
rus-ger |
|
компенсационный сбор за количество сотрудников с тяжёлой инвалидностью ниже установленной квоты |
Schwerbehindertenabgabe (интересно, можно ли перевести короче?) |
JuliaKever |
319 |
15:51:29 |
eng-rus |
humor. |
propellerhead |
технарь-фанатик |
sissoko |
320 |
15:51:02 |
eng-rus |
humor. |
propellerhead |
технарь |
sissoko |
321 |
15:47:29 |
eng-rus |
|
Intercepted drug prescribing error |
вовремя предотвращённая ошибка при назначении лекарственного препарата (средства) |
ochernen |
322 |
15:42:02 |
rus-spa |
tech. |
аварийный электрогенератор |
grupo electrógeno de emergencia |
Baykus |
323 |
15:42:00 |
eng-rus |
|
loyal shopper |
постоянный покупатель |
A.Rezvov |
324 |
15:40:15 |
eng-rus |
|
spending habits |
покупательские привычки |
A.Rezvov |
325 |
15:38:08 |
rus-por |
insur. |
государственные субсидии |
as subvenções do Estado |
serdelaciudad |
326 |
15:37:16 |
rus-por |
insur. |
работодатель |
entidade patronal |
serdelaciudad |
327 |
15:36:36 |
rus-por |
insur. |
некоммерческие организации |
instalações sem fins lucrativos |
serdelaciudad |
328 |
15:35:31 |
rus-por |
insur. |
государственные службы |
serviços públicos |
serdelaciudad |
329 |
15:34:11 |
rus-por |
insur. |
временная потеря трудоспособности, потеря работы или недостаточная оплата профессиональной деятельности |
a interrupção, a perda ou a insuficiência da remuneração da actividade profissional |
serdelaciudad |
330 |
15:31:44 |
rus-por |
insur. |
социальное страхование |
Seguro Social |
serdelaciudad |
331 |
15:31:06 |
rus-por |
insur. |
принцип возмещения |
princípio indemnizatório |
serdelaciudad |
332 |
15:30:21 |
rus-por |
insur. |
покрытие рисков |
cobertura dos riscos |
serdelaciudad |
333 |
15:30:00 |
eng-rus |
|
set piece |
дежурный (комплимент, вопрос) |
Relishan |
334 |
15:29:47 |
rus-por |
insur. |
страхование жизни |
seguros de vida |
serdelaciudad |
335 |
15:29:06 |
rus-por |
insur. |
страхование от рисков, от пожара, страхование урожая, наземного транспорта |
seguros contra riscos contra fogo/colheitas/transportes por terra |
serdelaciudad |
336 |
15:26:58 |
rus-por |
insur. |
страховая сумма |
quantía segurada |
serdelaciudad |
337 |
15:26:24 |
rus-por |
insur. |
стоимость застрахованного имущества |
valor do objecto segurado |
serdelaciudad |
338 |
15:25:34 |
rus-por |
insur. |
объект страхования |
objecto do seguro |
serdelaciudad |
339 |
15:24:58 |
rus-por |
insur. |
страховой полис |
apólice de seguro |
serdelaciudad |
340 |
15:24:17 |
rus-por |
insur. |
страховой риск |
risco |
serdelaciudad |
341 |
15:23:48 |
rus-por |
insur. |
страховой случай |
sinistro |
serdelaciudad |
342 |
15:23:23 |
rus-por |
insur. |
возмещать убытки |
indemnizar os danos |
serdelaciudad |
343 |
15:22:42 |
rus-por |
insur. |
страховая премия |
prémio de seguro |
serdelaciudad |
344 |
15:22:10 |
rus-por |
insur. |
страховщик |
segurador |
serdelaciudad |
345 |
15:21:43 |
rus-por |
insur. |
страхователь |
segurado |
serdelaciudad |
346 |
15:19:19 |
rus-lav |
|
забор образца |
parauga paņemšana |
karusao |
347 |
15:18:34 |
rus-lav |
logist. |
забор груза |
kravas paņemšana |
karusao |
348 |
15:16:21 |
rus-lav |
|
забор |
paņemšana |
karusao |
349 |
15:15:21 |
rus-ger |
|
выполненный с разными размерами |
unterschiedlich dimensioniert |
Gaist |
350 |
15:06:25 |
eng-rus |
law |
statement of insurance |
заявление о страховании (Волеизъявление физического или юридического лица о заключении договора страхования. 3. о с. удостоверяет имеющийся страховой интерес. Может быть в форме декларации здоровья, декларации страховой и др. служит основанием для оценки риска. trueinsurance.ru) |
Elina Semykina |
351 |
15:05:20 |
rus-por |
|
ущемлять |
afetar (чьи-л. интересы) |
I. Havkin |
352 |
15:04:45 |
rus-por |
med. |
поражать |
afetar |
I. Havkin |
353 |
15:04:33 |
eng |
abbr. work.fl. |
ASSC |
Assets Subject to Special Control |
sai_Alex |
354 |
15:03:35 |
rus-por |
fig. |
жаждать |
afetar (чего-л.) |
I. Havkin |
355 |
15:03:06 |
rus-por |
|
притворяться |
afetar |
I. Havkin |
356 |
15:01:46 |
rus-heb |
slang |
житель южных городов |
דרומי (удар. дрОми) |
Баян |
357 |
15:01:41 |
eng |
abbr. work.fl. |
PDQ |
Product Detail Questionnaire |
sai_Alex |
358 |
15:01:33 |
rus-por |
|
невольный |
involuntário |
I. Havkin |
359 |
14:59:39 |
rus-por |
psychiat. |
принудительная госпитализация |
internamento hospitalar involuntário |
I. Havkin |
360 |
14:58:46 |
rus-heb |
slang |
житель северных районов Тель-Авива и дорогих городов северней Тель-Авива |
צפוני (удар. цфОни) |
Баян |
361 |
14:58:15 |
rus-por |
|
помещать |
internar (в больницу, богадельню, приют) |
I. Havkin |
362 |
14:57:19 |
rus-heb |
geogr. |
на северо-восток от |
-צפונית-מזרחית ל |
Баян |
363 |
14:57:07 |
rus-heb |
geogr. |
на северо-запад от |
-צפונית-מערבית ל |
Баян |
364 |
14:56:50 |
rus-heb |
geogr. |
на юго-запад от |
-דרומית-מערבית ל |
Баян |
365 |
14:56:45 |
rus-por |
|
помещение |
internamento ((кого-л. в больницу, приют и т. п.)) |
I. Havkin |
366 |
14:56:33 |
rus-heb |
geogr. |
на юго-восток от |
-דרומית-מזרחית ל |
Баян |
367 |
14:55:39 |
rus-heb |
geogr. |
северо-восточнее от |
-צפונית-מזרחית ל |
Баян |
368 |
14:55:06 |
rus-heb |
geogr. |
северо-западнее от |
-צפונית-מערבית ל |
Баян |
369 |
14:54:30 |
rus-heb |
geogr. |
юго-западнее от |
-דרומית-מערבית ל |
Баян |
370 |
14:54:24 |
rus-heb |
geogr. |
к юго-востоку от |
-דרומית-מזרחית ל |
Баян |
371 |
14:54:23 |
rus-por |
|
совет |
aconselhamento |
I. Havkin |
372 |
14:54:16 |
rus-heb |
geogr. |
юго-восточнее от |
-דרומית-מזרחית ל |
Баян |
373 |
14:52:56 |
rus-por |
|
по состоянию на |
á data de (См. пример в статье "на (такую-то дату)".) |
I. Havkin |
374 |
14:52:12 |
rus-por |
|
на |
á data de ((такую-то дату) À data de 2013 ainda não existia um teste específico.) |
I. Havkin |
375 |
14:50:20 |
rus-por |
|
ж. р. от mau |
má |
I. Havkin |
376 |
14:49:33 |
rus-heb |
|
выходец из арабских стран |
מזרחי (еврей) |
Баян |
377 |
14:49:15 |
rus-por |
|
зло |
mau |
I. Havkin |
378 |
14:48:34 |
rus-por |
|
плохой |
mau |
I. Havkin |
379 |
14:48:19 |
eng-rus |
obst. |
comfort care |
паллиативное перинатальное лечение |
maxkuzmin |
380 |
14:48:10 |
rus-heb |
geogr. |
юго-восток |
דְרום מזרח |
Баян |
381 |
14:47:57 |
rus-heb |
geogr. |
юго-запад |
דְרום מערב |
Баян |
382 |
14:47:37 |
rus-heb |
geogr. |
северо-запад |
צְפון מערב |
Баян |
383 |
14:47:14 |
rus-heb |
geogr. |
северо-восток |
צְפון מזרח |
Баян |
384 |
14:46:51 |
rus-lav |
logist. |
подвижный состав |
ritošais sastāvs |
karusao |
385 |
14:46:04 |
rus-por |
|
век |
idade |
I. Havkin |
386 |
14:44:24 |
rus-por |
|
конопля |
cannabis |
I. Havkin |
387 |
14:41:51 |
rus-por |
|
рост |
crescimento |
I. Havkin |
388 |
14:40:29 |
rus-por |
|
оставаться без изменений |
permanecer |
I. Havkin |
389 |
14:38:39 |
rus-por |
|
галлюцинация |
alucinação |
I. Havkin |
390 |
14:38:15 |
eng-rus |
obst. |
cross-talk |
перекрёстный диалог (внутриутробный, между матерью и ребенком) |
maxkuzmin |
391 |
14:37:40 |
eng-rus |
|
giveaway |
розыгрыш |
sissoko |
392 |
14:37:23 |
eng-rus |
|
product bundle |
товарный набор |
A.Rezvov |
393 |
14:36:48 |
rus-por |
|
кроме того |
fora |
I. Havkin |
394 |
14:36:47 |
rus-por |
|
за исключением |
fora |
I. Havkin |
395 |
14:35:40 |
rus-por |
|
вне |
fora |
I. Havkin |
396 |
14:32:08 |
rus-por |
|
основа |
raiz |
I. Havkin |
397 |
14:30:46 |
rus-por |
|
швейцарский |
suíço |
I. Havkin |
398 |
14:30:12 |
rus-por |
|
швейцарец |
suíço |
I. Havkin |
399 |
14:25:24 |
rus-por |
law |
приговор |
julgamento |
I. Havkin |
400 |
14:23:56 |
rus-por |
|
мнение |
julgamento |
I. Havkin |
401 |
14:23:55 |
rus-por |
|
суждение |
julgamento |
I. Havkin |
402 |
14:20:59 |
rus-por |
lit. |
Тристан |
Tristão |
I. Havkin |
403 |
14:17:58 |
rus-lav |
|
вовремя |
laicīgi |
dkuzmin |
404 |
14:16:37 |
rus-por |
|
печаль |
tristeza |
I. Havkin |
405 |
14:15:34 |
rus-por |
|
настроение |
humor |
I. Havkin |
406 |
14:15:02 |
rus-por |
|
влага |
humor (в организме) |
I. Havkin |
407 |
14:14:37 |
rus-por |
|
жидкость |
humor (в организме) |
I. Havkin |
408 |
14:12:51 |
rus-por |
|
гашетка |
gatilho |
I. Havkin |
409 |
14:11:40 |
rus-por |
|
государственный служащий |
funcionário |
I. Havkin |
410 |
14:09:37 |
rus-por |
|
устраивать |
colocar (на работу) |
I. Havkin |
411 |
14:09:01 |
rus-por |
|
помещать |
colocar |
I. Havkin |
412 |
14:06:36 |
rus-por |
|
угрожать |
ameaçar |
I. Havkin |
413 |
14:05:16 |
rus-por |
|
изнурительный |
extenuante |
I. Havkin |
414 |
14:02:42 |
rus-por |
|
сложный |
múltiplo |
I. Havkin |
415 |
14:02:09 |
eng-tur |
manag. |
human capital |
insan sermayesi |
Natalya Rovina |
416 |
14:01:51 |
rus-tur |
manag. |
человеческий капитал |
insan sermayesi (знания, навыки и профессиональные способности работника) |
Natalya Rovina |
417 |
14:01:12 |
rus-tur |
manag. |
человеческие ресурсы |
insan kaynakları (определенная совокупность качеств и характеристик человека, которая характеризует его способность к деятельности определенного рода. Кроме того, стоит отметить, что данное понятие может рассматриваться в контексте отдельно взятой организации, региона или же государства в целом) |
Natalya Rovina |
418 |
14:00:59 |
rus-por |
|
терпеть |
sofrer |
I. Havkin |
419 |
14:00:38 |
rus-tur |
manag. |
кадровые ресурсы |
insan kaynakları (весь штатный состав работников организации, выполняющих различные производственно-хозяйственные функции) |
Natalya Rovina |
420 |
13:58:25 |
rus-por |
psychiat. |
шизофрения |
esquizofrenia |
I. Havkin |
421 |
13:54:48 |
rus-por |
|
мучительное беспокойство |
ansiedade |
I. Havkin |
422 |
13:53:28 |
rus-por |
|
бюро |
escritório |
I. Havkin |
423 |
13:51:16 |
rus-por |
|
психиатрия |
psiquiatria |
I. Havkin |
424 |
13:49:35 |
rus-por |
fig. |
влечь за собой |
acarretar |
I. Havkin |
425 |
13:49:05 |
rus-tur |
|
компетентный |
yetkin |
Natalya Rovina |
426 |
13:48:46 |
rus-por |
|
переводить |
acarretar |
I. Havkin |
427 |
13:47:23 |
rus-spa |
|
запас прочности |
factor de seguridad |
spanishru |
428 |
13:47:20 |
rus-por |
psychol. |
поведенческий |
comportamental |
I. Havkin |
429 |
13:45:38 |
eng-rus |
law |
unduly prejudice |
создавать необоснованное предубеждение |
tania_mouse |
430 |
13:19:00 |
eng-rus |
inet. |
estimate the customers' locations |
примерно определять местонахождения потребителей |
A.Rezvov |
431 |
13:16:33 |
eng-rus |
logist. |
customs checkpoint |
таможенный пост |
OLGA P. |
432 |
13:13:45 |
rus-fre |
med. |
надколенно-бедренный сустав |
articulation fémoro-patellaire |
r313 |
433 |
13:09:17 |
eng-rus |
|
grapple hook |
абордажная кошка |
Procto |
434 |
13:03:17 |
eng-rus |
|
goopy eyes |
гноятся глаза (при конъюнктивите и инф.заболеваниях) |
lady_west |
435 |
13:02:50 |
eng-rus |
|
goopy eyes |
гнойные выделения |
lady_west |
436 |
12:58:09 |
rus-ger |
|
активная перистальтика кишечника |
rege Darmperistaltik |
jurist-vent |
437 |
12:56:28 |
rus-dut |
|
ненужное украшение на одежде и т.д. |
tierlantijntje (Een tierlantijn is een nutteloos versiersel, bijvoorbeeld aan een kledingstuk.) |
Сова |
438 |
12:51:17 |
eng-rus |
met. |
taper |
конусность (коксовой печи) |
Katherine.Mal |
439 |
12:49:22 |
eng-rus |
met. |
insulation wall |
зеркальная перемычка (устанавливается временно вместо дверей после ремонта коксовой печи) |
Katherine.Mal |
440 |
12:35:07 |
eng-rus |
market. |
provide great opportunity |
открывать широкие возможности |
translator911 |
441 |
12:32:32 |
eng-rus |
market. |
grow exponentially |
расти бурными темпами |
translator911 |
442 |
12:25:06 |
eng-rus |
fire. |
AFS with forced launch |
автоматическая установка пожаротушения с принудительным пуском |
ssn |
443 |
12:24:09 |
eng-rus |
fire. |
AFS with forced launch |
АУП с принудительным пуском |
ssn |
444 |
12:23:43 |
eng |
fire. |
automatic fire-fighting system with forced launch |
AFS with forced launch |
ssn |
445 |
12:22:33 |
eng-rus |
fire. |
automatic fire-fighting system with forced launch |
АУП с принудительным пуском |
ssn |
446 |
12:21:10 |
eng-rus |
fire. |
automatic fire-fighting system with forced launch |
автоматическая установка пожаротушения с принудительным пуском |
ssn |
447 |
12:15:18 |
rus-ger |
|
размером 10 на 10 сантиметров |
zehn mal zehn Zentimeter groß (eingraviert auf eine zehn mal zehn Zentimeter große Messingplatte) |
Гевар |
448 |
12:13:37 |
eng-rus |
automat. |
controlled actuator |
управляемый привод |
ssn |
449 |
12:12:29 |
eng-rus |
fire. |
irrigator with controlled actuator |
ороситель с управляемым приводом |
ssn |
450 |
12:11:19 |
rus-por |
|
тонкий клиент |
cliente magro |
serdelaciudad |
451 |
12:09:31 |
rus-spa |
|
личное дело сотрудника |
historial personal del empleado |
spanishru |
452 |
12:09:09 |
rus-por |
comp., MS |
аппаратный модуль доверенной загрузки |
módulo de hardware do carregamento de confiança (АМДЗ) |
serdelaciudad |
453 |
12:08:26 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler irrigator with controlled actuator |
спринклерный ороситель с управляемым приводом |
ssn |
454 |
12:07:25 |
rus-por |
comp., MS |
корпоративное облако |
nuvem corporativa |
serdelaciudad |
455 |
12:05:40 |
rus-por |
|
лидирующие характеристики |
características de liderança |
serdelaciudad |
456 |
12:04:26 |
rus-por |
|
всё в одном |
tudo-em-um |
serdelaciudad |
457 |
12:02:39 |
rus-lav |
logist. |
тем временем |
tai pat laikā |
karusao |
458 |
12:02:10 |
rus-por |
scient. |
передовые исследования |
investigações de ponta |
serdelaciudad |
459 |
12:01:11 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler AFS with forced launch |
спринклерная автоматическая установка пожаротушения с принудительным пуском |
ssn |
460 |
12:00:53 |
rus-ita |
|
отдельно стоящий дом |
casa indipendente |
livebetter.ru |
461 |
12:00:28 |
rus-por |
Braz. |
розничная торговля |
comércio varejista |
serdelaciudad |
462 |
11:59:50 |
rus-por |
Braz. |
мелкий торговец |
varejista |
serdelaciudad |
463 |
11:59:21 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler AFS with forced launch |
спринклерная АУП с принудительным пуском |
ssn |
464 |
11:58:57 |
eng |
fire. |
sprinkler automatic fire-fighting system with forced launch |
sprinkler AFS with forced launch |
ssn |
465 |
11:58:34 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler automatic fire-fighting system with forced launch |
спринклерная АУП с принудительным пуском |
ssn |
466 |
11:57:01 |
rus-por |
comp., MS |
система бесперебойного питания |
fornecimento ininterrupto de energía |
serdelaciudad |
467 |
11:56:36 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler automatic fire-fighting system with forced launch |
спринклерная автоматическая установка пожаротушения с принудительным пуском |
ssn |
468 |
11:55:41 |
rus-por |
comp., MS |
система хранения данных |
sistema de armazenamento de dados (СХД) |
serdelaciudad |
469 |
11:54:13 |
rus-por |
comp., MS |
средства отладки |
ferramentas de depuração e optimização |
serdelaciudad |
470 |
11:49:51 |
eng-rus |
automat. |
forced launch |
принудительный пуск |
ssn |
471 |
11:44:56 |
rus-spa |
|
гарантия обеспечения возврата аванса |
póliza de buen manejo de anticipo |
serdelaciudad |
472 |
11:41:16 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler AFS |
спринклерная автоматическая установка пожаротушения |
ssn |
473 |
11:40:54 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler AFS |
спринклерная АУП |
ssn |
474 |
11:39:30 |
rus-por |
|
если иное не предусмотрено договором законом |
salvo disposição especial |
serdelaciudad |
475 |
11:39:29 |
rus-por |
|
если иное не предусмотрено договором законом |
salvo estipulação noutro sentido |
serdelaciudad |
476 |
11:39:22 |
eng |
fire. |
sprinkler automatic fire-fighting system |
sprinkler AFS |
ssn |
477 |
11:36:36 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler automatic fire-fighting system |
спринклерная АУП |
ssn |
478 |
11:35:44 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler automatic fire-fighting system |
спринклерная автоматическая установка пожаротушения |
ssn |
479 |
11:35:33 |
rus-heb |
slang |
обсаженный |
מסטול (под воздействием наркотиков) |
Баян |
480 |
11:35:23 |
rus-heb |
slang |
убитый |
מסטול (под воздействием наркотиков) |
Баян |
481 |
11:34:44 |
rus-heb |
slang |
обдалбываться |
להתמסטל |
Баян |
482 |
11:34:34 |
rus-heb |
slang |
обсаживаться |
להתמסטל (наркотиками) |
Баян |
483 |
11:34:16 |
rus-heb |
slang |
убиваться |
להתמסטל (наркотиками) |
Баян |
484 |
11:32:25 |
eng-rus |
formal |
by authority of |
на основании (If by authority of Subsection (a)(2) of this section the commissioner acquires information concerning a permittee's geophysical or geochemical exploration, the commissioner shall consider the information to be confidential and may not disclose it, except by authority of a court order, to the public or any other agency of this state.) |
4uzhoj |
485 |
11:32:14 |
rus-por |
|
иметь срок действия в...месяцев |
ter o lapso temporal de validade de...meses |
serdelaciudad |
486 |
11:30:57 |
rus-por |
|
начиная с...числа...месяца...года и заканчивая числом...месяца |
a iniciar-se no dia…do mês…no ano de…e a findar-se no dia…do mês |
serdelaciudad |
487 |
11:29:18 |
eng-rus |
fire. |
pipeline located above the control unit |
трубопровод, расположенный выше узла управления |
ssn |
488 |
11:27:45 |
rus-por |
|
не позднее, чем за день до |
até o primeiro dia anterior a |
serdelaciudad |
489 |
11:26:12 |
rus-por |
|
не позднее, чем за месяц |
até |
serdelaciudad |
490 |
11:22:24 |
rus-por |
busin. |
проживающий и официально зарегистрированный по адресу |
residente e domiciliado |
serdelaciudad |
491 |
11:20:46 |
rus-por |
busin. |
возвращать внесенный залог |
realizar o saque do montante |
serdelaciudad |
492 |
11:20:26 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler air fire-fighting system |
спринклерная воздушная установка пожаротушения |
ssn |
493 |
11:19:55 |
rus-por |
busin. |
пополнить счёт |
repor o numerário |
serdelaciudad |
494 |
11:18:54 |
rus-por |
busin. |
совместный накопительный счёт |
a conta-poupança conjunta |
serdelaciudad |
495 |
11:17:49 |
eng-rus |
fire. |
air fire-fighting system |
воздушная установка пожаротушения |
ssn |
496 |
11:17:28 |
rus-por |
busin. |
вносить обеспечение в размере |
depositar a caução no valor de |
serdelaciudad |
497 |
11:15:45 |
rus-por |
busin. |
выявлять недостаток помещение |
macular o imóvel de vicio |
serdelaciudad |
498 |
11:14:35 |
rus-por |
busin. |
по вине или умыслу |
por culpa ou dolo |
serdelaciudad |
499 |
11:14:26 |
eng-rus |
|
handwritten note |
от руки (напр., помета при переводе) |
4uzhoj |
500 |
11:13:41 |
rus-por |
busin. |
без изменения сумм, оговоренных в договоре |
sem prejuízo dos numerários previstos neste contrato |
serdelaciudad |
501 |
11:11:57 |
rus-por |
busin. |
удостоверяться в том, что вся техника и оборудование в порядке |
averiguar o funcionamento de todas as instalações e acessórios |
serdelaciudad |
502 |
11:10:37 |
rus-ger |
|
специфичный для заказа |
auftragsspezifisch |
ConstLap |
503 |
11:10:03 |
rus-por |
busin. |
осуществлять осмотр |
realizar vistorias |
serdelaciudad |
504 |
11:09:11 |
rus-por |
busin. |
в случае продления |
ocorrendo prorrogação |
serdelaciudad |
505 |
11:09:04 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler fire-fighting system |
спринклерная установка пожаротушения |
ssn |
506 |
11:07:46 |
rus-por |
busin. |
с учётом естественного износа имущества |
salvo as deteriorações decorrentes do uso normal e habitual do imóvel |
serdelaciudad |
507 |
11:05:46 |
rus-por |
busin. |
возвращать арендованное помещение в том же состоянии |
restituir o imóvel locado nas mesmas condições |
serdelaciudad |
508 |
11:05:20 |
rus-ger |
welf. |
дом престарелых |
APH (Alters- und Pflegeheime) |
summerfox |
509 |
11:04:06 |
rus-por |
busin. |
предоставлять кому-л. право на что-л. |
assistir a alguém o direito de |
serdelaciudad |
510 |
11:02:41 |
rus-por |
busin. |
без компенсации |
sem gerar direito à indenização |
serdelaciudad |
511 |
11:00:01 |
rus-spa |
|
расположенный |
radicado |
Baykus |
512 |
10:59:48 |
eng-rus |
|
evacuated glass tube |
вакуумная стеклянная пробирка |
Noia |
513 |
10:58:42 |
rus-ger |
|
короткая стрижка |
Kurzhaarschnitt |
Гевар |
514 |
10:56:58 |
eng-rus |
fire. |
water and foam fire-fighting systems |
установки водяного и пенного пожаротушения |
ssn |
515 |
10:55:27 |
eng-rus |
fire. |
water fire-fighting system |
установка водяного пожаротушения |
ssn |
516 |
10:53:30 |
eng-rus |
|
letter of instruction |
поручение (как документ) |
4uzhoj |
517 |
10:51:34 |
eng-rus |
fire. |
foam fire-fighting system |
установка пенного пожаротушения |
ssn |
518 |
10:47:31 |
spa |
abbr. |
cbu |
Clave Bancaria Unica |
Baykus |
519 |
10:37:44 |
eng-rus |
plast. |
plasticizer absorption |
поглощение пластификатора |
r313 |
520 |
10:35:44 |
rus-spa |
|
зарегистрированный |
inscripto |
Baykus |
521 |
10:33:33 |
rus-fre |
dentist. |
пломбировочный материал |
produit de restauration |
r313 |
522 |
10:29:37 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler system |
спринклерная установка |
ssn |
523 |
10:21:21 |
eng-rus |
nautic. |
sea bay |
расширительная цистерна забортной воды |
Stanislav Zhemoydo |
524 |
10:14:56 |
eng-rus |
chem. |
reagent blank |
нулевой реагент |
verner_rt |
525 |
10:14:32 |
eng-rus |
|
fired wash oil heater |
трубчатая печь (такое название используется компанией thyssenkrupp) |
Katherine.Mal |
526 |
10:12:15 |
eng-rus |
|
waste air/gas box |
вольвер (коксохимическая промышленность) |
Katherine.Mal |
527 |
10:05:17 |
eng-rus |
|
I am compelled to admit that |
я вынужден признать, что |
ART Vancouver |
528 |
10:03:26 |
eng-rus |
|
hard push |
тугой ход (коксового пирога при выдаче кокса из печи) |
Katherine.Mal |
529 |
10:02:56 |
rus-lav |
logist. |
место назначения |
galamērķis |
karusao |
530 |
10:02:39 |
rus-heb |
inf. |
лодырничать |
להתעצל |
Баян |
531 |
10:02:31 |
rus-heb |
|
лениться |
להתעצל |
Баян |
532 |
10:02:16 |
rus-lav |
logist. |
порт назначения |
galamērķa osta |
karusao |
533 |
10:01:47 |
rus-heb |
inf. |
бездельничать |
להסתלבט |
Баян |
534 |
10:01:46 |
eng-rus |
met. |
sticker |
бурение (коксовой печи; (coke oven sticker)) |
Katherine.Mal |
535 |
9:55:24 |
eng-rus |
fire. |
AFS |
автоматическая установка пожаротушения |
ssn |
536 |
9:53:08 |
eng |
abbr. fire. |
AFS |
automatic fire-fighting system |
ssn |
537 |
9:52:23 |
rus |
abbr. fire. |
АУП |
автоматическая установка пожаротушения |
ssn |
538 |
9:52:00 |
eng-rus |
fire. |
automatic fire-fighting system |
АУП |
ssn |
539 |
9:49:33 |
eng-rus |
fire. |
automatic fire-fighting system |
автоматическая установка пожаротушения |
ssn |
540 |
9:47:53 |
rus-spa |
|
слаженная работа |
esfuerzo concertado |
spanishru |
541 |
9:39:28 |
rus-spa |
|
источник риска |
fuente de riesgo |
spanishru |
542 |
9:39:26 |
rus-lav |
|
всякое может случиться |
visādi var gadīties |
dkuzmin |
543 |
9:37:56 |
eng-rus |
fire. |
communication lines providing connection between automatic fire-fighting systems |
линии связи, обеспечивающие соединение между средствами пожарной автоматики |
ssn |
544 |
9:36:16 |
eng-rus |
|
with a gray moustache |
седоусый |
ART Vancouver |
545 |
9:35:08 |
eng-rus |
fire. |
connection between automatic fire-fighting systems |
соединение между средствами пожарной автоматики |
ssn |
546 |
9:34:38 |
eng-rus |
|
die spring |
пружина сжатия прямоугольного сечения (europeansprings.com) |
fa158 |
547 |
9:32:34 |
eng-rus |
fire. |
automatic fire-fighting systems |
средства пожарной автоматики |
ssn |
548 |
9:31:10 |
rus-spa |
pharm. |
микробное загрязнение |
contaminación microbiana |
spanishru |
549 |
9:26:30 |
rus-lav |
logist. |
грузопоток |
kravu plūsma |
karusao |
550 |
9:23:59 |
rus-lav |
|
тем или иным способом |
šā vai tā |
karusao |
551 |
9:10:22 |
rus-ger |
|
основной корпус |
Grundgehäuse |
Gaist |
552 |
8:57:04 |
rus-ger |
med. |
мальпозиция |
Fehlstellung (неправильное положение) |
jurist-vent |
553 |
8:54:36 |
rus-ger |
|
ослабление фиксации протеза |
Prothesenlockerung |
folkman85 |
554 |
8:52:24 |
rus-spa |
|
мнимая логическая связь |
falasia |
Tatian7 |
555 |
8:50:47 |
rus-spa |
|
логическая ошибка |
falasia |
Tatian7 |
556 |
8:21:13 |
eng-rus |
fire. |
a set of fire alarms |
совокупность установок пожарной сигнализации |
ssn |
557 |
8:19:32 |
eng-rus |
fire. |
a set of fire alarms mounted within one facility and controlled from the common fire station |
совокупность установок пожарной сигнализации, смонтированных на одном объекте и контролируемых с общего пожарного поста |
ssn |
558 |
8:16:19 |
eng-bul |
law |
purport to do something |
възнамерявам да извърша нещо |
алешаBG |
559 |
8:15:56 |
eng-bul |
law |
purported property |
мнима собственост |
алешаBG |
560 |
8:14:19 |
eng-rus |
fire. |
fire alarm |
установка пожарной сигнализации |
ssn |
561 |
8:13:27 |
chi-ukr |
met. |
电渣重熔 |
ЕШП |
Yuriy Sokha |
562 |
8:12:42 |
chi-ukr |
met. |
真空電弧再熔煉 |
ВДП |
Yuriy Sokha |
563 |
8:12:05 |
chi-ukr |
met. |
电渣重熔 |
електрошлаковий переплав |
Yuriy Sokha |
564 |
8:10:20 |
chi-ukr |
met. |
真空電弧再熔煉 |
вакуумний дуговий переплав |
Yuriy Sokha |
565 |
8:08:40 |
eng-rus |
fire. |
common fire station |
общий пожарный пост |
ssn |
566 |
8:05:33 |
eng-bul |
law |
undue influence |
злоупотреба с влияние |
алешаBG |
567 |
8:05:00 |
eng-bul |
law |
undue jurisdiction |
ненадлежна юрисдикция |
алешаBG |
568 |
8:04:37 |
eng-bul |
law |
undue performance |
ненадлежно изпълнение |
алешаBG |
569 |
8:04:15 |
eng-bul |
law |
undue preference |
неправомерно преимущество |
алешаBG |
570 |
8:03:49 |
eng-bul |
law |
undue hardship |
необосновани трудности |
алешаBG |
571 |
8:03:22 |
eng-bul |
law |
undue enrichment |
необосновано забогатяване |
алешаBG |
572 |
8:02:52 |
eng-bul |
law |
undue delay |
ненужна забава |
алешаBG |
573 |
8:01:56 |
ukr-cat |
ornit. |
оперення |
plomatge |
Yuriy Sokha |
574 |
7:55:38 |
ukr-cat |
ornit. |
бусол |
cigonya |
Yuriy Sokha |
575 |
7:53:20 |
eng-bul |
law |
voluntary discontinuance |
доброволно прекратяване (на дело от страна на ищец) |
алешаBG |
576 |
7:53:01 |
rus-ger |
|
психологический параметр |
psychologische Dimension |
Io82 |
577 |
7:52:43 |
eng-bul |
law |
voluntary dismissal |
доброволно прекратяване на дело |
алешаBG |
578 |
7:50:45 |
ukr-cat |
roll. |
листовий метал |
xapa metàl·lica |
Yuriy Sokha |
579 |
7:49:22 |
eng-bul |
law |
security to bearer |
обезпечение на приносител |
алешаBG |
580 |
7:48:59 |
eng-bul |
law |
specific power of attorney |
специално пълномощно |
алешаBG |
581 |
7:47:00 |
eng-bul |
law |
preclude the conclusion of |
препятствам сключването на (договор и т.н.) |
алешаBG |
582 |
7:46:40 |
ukr-cat |
met.work. |
різання |
tall |
Yuriy Sokha |
583 |
7:46:08 |
eng-bul |
law |
preclude the commission of further crimes or other anti-social behavior |
изключвам възможността за извършване на нови престъпления или други антиобществени действия |
алешаBG |
584 |
7:45:38 |
eng-bul |
law |
per stirpes |
по силата на произхода |
алешаBG |
585 |
7:45:37 |
eng-rus |
|
in event of |
в случае |
ssn |
586 |
7:44:56 |
eng-bul |
law |
per infortunium |
в резултат на нещастен случай |
алешаBG |
587 |
7:44:52 |
ukr-cat |
met.work. |
лазерна обробка |
làser |
Yuriy Sokha |
588 |
7:43:53 |
eng-bul |
law |
per procurationem per proc.; p.p. |
по довереност |
алешаBG |
589 |
7:42:57 |
eng-bul |
law |
per mandarium |
чрез пълномощник |
алешаBG |
590 |
7:40:45 |
ukr-cat |
met.work. |
формування |
conformat |
Yuriy Sokha |
591 |
7:40:12 |
eng-rus |
fire. |
activation of a fire detector |
срабатывание пожарного извещателя |
ssn |
592 |
7:40:04 |
ukr-cat |
met.work. |
гнуття |
plegat |
Yuriy Sokha |
593 |
7:38:50 |
eng-rus |
fire. |
activation of an irrigatorr |
срабатывание оросителя |
ssn |
594 |
7:37:53 |
eng-rus |
weld. |
pWPS |
предварительная технологическая карта сварки (preliminary welding procedure specification) |
Fuat |
595 |
7:37:49 |
ukr-cat |
met.work. |
штампування |
punxonat |
Yuriy Sokha |
596 |
7:37:23 |
eng-rus |
fire. |
activation of an irrigator or a fire detector |
срабатывание оросителя или пожарного извещателя |
ssn |
597 |
7:36:40 |
eng-rus |
weld. |
preliminary welding procedure specification |
предварительная технологическая карта сварки (UzGTL) |
Fuat |
598 |
7:34:14 |
ukr-cat |
roll. |
промислова обробка листового металу |
planxisteria industrial |
Yuriy Sokha |
599 |
7:33:13 |
eng-rus |
fire. |
delivery of fire-fighting agent |
пуск огнетушащего вещества |
ssn |
600 |
7:28:17 |
rus-ger |
|
задний спондилодез |
dorsale Spondylodese |
jurist-vent |
601 |
7:27:32 |
rus-ger |
|
передний корпородез |
ventrale Fusion |
jurist-vent |
602 |
7:27:12 |
rus-ger |
|
передний спондилодез |
ventrale Fusion |
jurist-vent |
603 |
7:19:32 |
eng-bul |
law |
nolle prosequi |
нежелание за поддържане на иск |
алешаBG |
604 |
7:19:00 |
eng-bul |
law |
non-contractual claims |
извъндоговорни искове |
алешаBG |
605 |
7:18:52 |
eng-rus |
inf. |
all kinds of |
со всех сторон ("complexioned" looks all kinds of wrong!) |
SirReal |
606 |
7:18:15 |
eng-bul |
law |
non-money contribution |
апортна вноска |
алешаBG |
607 |
7:02:57 |
rus-ger |
|
приёмно-диагностический центр |
Untersuchungs- und Aufnahmezentrum |
jurist-vent |
608 |
7:01:36 |
eng-rus |
|
pin to pin dimension |
расстояние от штифта до штифта |
Emberlificote |
609 |
6:38:40 |
eng-rus |
|
assembly |
система в собранном виде |
SirReal |
610 |
6:38:39 |
eng-rus |
|
assembly |
собранная система |
SirReal |
611 |
6:36:49 |
eng |
abbr. law |
GCA |
Guam Code Annotated |
Ying |
612 |
6:35:44 |
eng-rus |
derog. |
consider |
мнить (both had considered themselves super pooper dancers) |
Побеdа |
613 |
6:06:31 |
eng-rus |
adv. |
we care. |
Нам не всё равно. |
Ying |
614 |
5:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
with premeditation |
преднамеренно |
Gruzovik |
615 |
5:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
by design |
преднамеренно |
Gruzovik |
616 |
5:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
knowingly |
преднамеренно |
Gruzovik |
617 |
5:21:07 |
rus-ger |
|
вакуум-эффект |
raumfordernder Effekt |
SKY |
618 |
2:56:13 |
eng-rus |
law |
mutual release |
взаимное освобождение от обязательств |
Ying |
619 |
2:55:33 |
eng-rus |
law |
mutual release |
взаимное освобождение от ответственности |
Ying |
620 |
2:41:54 |
rus-ger |
law |
сдавать в субаренду |
abvermieten |
Лорина |
621 |
2:41:44 |
rus-ger |
law |
сдавать в субаренду |
zur Untermiete geben |
Лорина |
622 |
2:41:34 |
rus-ger |
law |
сдавать в субаренду |
weitervermieten |
Лорина |
623 |
2:37:49 |
rus-ger |
law |
сдавать в субаренду |
in Untermiete geben |
Лорина |
624 |
2:07:18 |
rus-ger |
|
торакальный спондилез |
thorakale Spondylose |
SKY |
625 |
2:06:39 |
rus-fre |
|
переносная люлька |
porte-bébés |
transland |
626 |
1:58:04 |
rus-ger |
|
замыкательная пластинка |
Endplatte |
SKY |
627 |
1:45:11 |
rus-lav |
|
вести учёт |
uzskaitīt |
karusao |
628 |
1:41:38 |
rus-fre |
|
живописный |
haut en couleurs |
transland |
629 |
1:37:40 |
rus-ger |
|
протрузия межпозвоночного диска на широком основании с двусторонними фораминальными компонентами |
breitbasige Diskusprotrusion mit bilateralen foraminalen Anteilen |
SKY |
630 |
1:34:02 |
rus-ger |
|
протрузия межпозвоночного диска на широком основании |
breitbasige Diskusprotrusion |
SKY |
631 |
1:22:52 |
eng-rus |
|
ground object |
наземный объект |
xakepxakep |
632 |
0:55:45 |
ger-ukr |
|
Forscherin |
дослідниця |
Brücke |
633 |
0:55:37 |
rus-ger |
|
межпозвонковые суставы |
intervertebrale Gelenke |
SKY |
634 |
0:55:28 |
ger-ukr |
|
Forscher |
дослідник |
Brücke |
635 |
0:55:19 |
rus |
abbr. med. |
ФГДЭС |
Фиброгастродуоденоскопия |
Tatiana S |
636 |
0:52:44 |
rus-ger |
|
боли в шейном отделе позвоночника |
zervikale Schmerzen |
SKY |
637 |
0:34:36 |
rus-ger |
|
умеренно выраженный |
in moderater Ausprägung |
SKY |
638 |
0:33:52 |
rus |
abbr. |
дпс |
урон в секунду |
SirReal |
639 |
0:33:19 |
rus-ger |
|
синдром подвздошно-большеберцового тракта |
Friktionssyndrom des Tractus iliotibialis |
SKY |
640 |
0:24:06 |
rus-ger |
|
отечность |
Ödematisierung |
SKY |
641 |
0:19:59 |
eng-rus |
oil |
Cascade-system |
"Каскад" (для подачи свежего воздуха по шлангам на рабочую площадку) |
Johnny Bravo |
642 |
0:19:40 |
rus-ger |
|
отек жирового тела Гоффа |
Hoffa-Ödem |
SKY |
643 |
0:17:18 |
rus-ger |
|
связка надколенника |
Lig. patellae |
SKY |
644 |
0:10:41 |
rus-ger |
|
надколенник центрирован |
regelrechte Zentrierung der Patella |
SKY |
645 |
0:06:55 |
rus-ger |
|
бедренно-надколенниковая область |
femoropatelläres Kompartiment |
SKY |
646 |
0:02:30 |
rus-heb |
law |
встречный допрос |
חקירה שכנגד (свидетеля) |
Баян |
647 |
0:01:41 |
rus-heb |
law |
встречный допрос |
חקירה נגדית (свидетеля) |
Баян |