1 |
23:58:23 |
rus-ger |
law |
разъяснение права отмены |
Widerrufsbelehrung |
Лорина |
2 |
23:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tutoring |
натаскивание |
Gruzovik |
3 |
23:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
training a dog to hunt |
натаскивание |
Gruzovik |
4 |
23:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pilfering |
натаскивание |
Gruzovik |
5 |
23:56:32 |
rus-ger |
insur. |
Положение об обязанности предоставлять информацию в договорах страхования |
WG-Informationspflichtenverordnung |
Лорина |
6 |
23:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fishing out |
натаскивание |
Gruzovik |
7 |
23:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
bringing |
натаскивание |
Gruzovik |
8 |
23:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have roamed long enough |
натаскаться |
Gruzovik |
9 |
23:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have strolled long enough |
натаскаться |
Gruzovik |
10 |
23:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been carrying long enough |
натаскаться |
Gruzovik |
11 |
23:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been lugging long enough |
натаскаться |
Gruzovik |
12 |
23:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been dragging long enough |
натаскаться |
Gruzovik |
13 |
23:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull over/on |
натаскать (impf of натащить) |
Gruzovik |
14 |
23:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
coach |
натаскать (pf of натаскивать) |
Gruzovik |
15 |
23:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
train dogs to hunt |
натаскать (pf of натаскивать) |
Gruzovik |
16 |
23:47:02 |
eng-rus |
|
bleed over |
переходить (You are always great at not letting problems at work bleed over into your personal life) |
VLZ_58 |
17 |
23:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hook a quantity of |
натаскать (pf of натаскивать) |
Gruzovik |
18 |
23:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag in a quantity of |
натаскать (pf of натаскивать) |
Gruzovik |
19 |
23:44:34 |
eng-rus |
|
make the most of |
использовать по полной программе |
VLZ_58 |
20 |
23:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring a quantity of |
натаскать |
Gruzovik |
21 |
23:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
training a dog to hunt |
натаска |
Gruzovik |
22 |
23:42:10 |
eng-rus |
|
heartily |
с удовольствием |
VLZ_58 |
23 |
23:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jabber to one's heart's content |
натараториться |
Gruzovik |
24 |
23:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatter to one's heart's content |
натараториться |
Gruzovik |
25 |
23:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk a lot of nonsense |
натараторить |
Gruzovik |
26 |
23:40:47 |
eng-rus |
|
toss in |
подкинуть |
VLZ_58 |
27 |
23:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave footprints on sand, snow, etc |
натаптывать (impf of натоптать) |
Gruzovik |
28 |
23:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave tracks on sand, snow, etc |
натаптывать (impf of натоптать) |
Gruzovik |
29 |
23:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
tread a path |
натаптывать тропинку |
Gruzovik |
30 |
23:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
make dirty footmarks on |
натаптывать (impf of натоптать) |
Gruzovik |
31 |
23:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hot |
натапливаться (impf of натопиться) |
Gruzovik |
32 |
23:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat up |
натапливать (impf of натопить) |
Gruzovik |
33 |
23:35:52 |
rus-ita |
tech. |
вставной клапан |
valvola di inserimento |
ale2 |
34 |
23:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dance to one's heart's content |
натанцеваться |
Gruzovik |
35 |
23:35:36 |
rus-ger |
econ. |
Социально-ориентированная рыночная экономика |
soziale Marktwirtschaft |
Ludwiga Arsa |
36 |
23:32:18 |
rus-ger |
econ. |
социально-рыночная экономика |
soziale Marktwirtschaft |
Ludwiga Arsa |
37 |
23:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
run across |
наталкиваться (impf of натолкнуться) |
Gruzovik |
38 |
23:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
run against |
наталкиваться (impf of натолкнуться) |
Gruzovik |
39 |
23:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
injure by shoving |
наталкивать (impf of натолкать) |
Gruzovik |
40 |
23:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shove in a quantity of |
наталкивать (impf of натолкать) |
Gruzovik |
41 |
23:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stuff in a quantity of |
наталкивать (impf of натолкать) |
Gruzovik |
42 |
23:28:01 |
rus-fre |
|
администратор гостиницы |
hôtesse d'accueil |
Sherlocat |
43 |
23:27:59 |
eng-rus |
|
livid |
взбешённый |
VLZ_58 |
44 |
23:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
push against |
наталкивать (impf of натолкнуть) |
Gruzovik |
45 |
23:24:23 |
eng-rus |
progr. |
declaration of non-periodic task |
объявление апериодической задачи |
ssn |
46 |
23:24:07 |
eng-rus |
progr. |
declaration of non-periodic task |
объявление непериодической задачи |
ssn |
47 |
23:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
run across unexpectedly |
натакаться |
Gruzovik |
48 |
23:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
run against |
натакаться |
Gruzovik |
49 |
23:22:09 |
eng-rus |
progr. |
textual declaration of non-periodic task |
текстовое объявление апериодической задачи |
ssn |
50 |
23:21:48 |
eng-rus |
progr. |
textual declaration of non-periodic task |
текстовое объявление непериодической задачи |
ssn |
51 |
23:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt a quantity of |
натаивать (impf of натаять) |
Gruzovik |
52 |
23:20:53 |
eng-rus |
progr. |
declaration of periodic task |
объявление периодической задачи |
ssn |
53 |
23:19:43 |
eng-rus |
progr. |
textual declaration of periodic task |
текстовое объявление периодической задачи |
ssn |
54 |
23:18:23 |
eng-rus |
|
foozle |
действовать неуклюже |
VLZ_58 |
55 |
23:17:30 |
eng-rus |
progr. |
graphical representation of task |
графическое представление задачи |
ssn |
56 |
23:16:17 |
eng-rus |
progr. |
representation of task |
представление задачи |
ssn |
57 |
23:15:16 |
eng-rus |
progr. |
representation of tasks |
представление задач |
ssn |
58 |
23:14:14 |
rus-fre |
swiss. |
очень, сильно |
monstre ((разговорное, напр. j'ai monstre mal au ventre; c'est une monstre bonne idée! etc.) |
Santa I |
59 |
23:13:22 |
eng-rus |
progr. |
graphical representation of tasks |
графическое представление задач |
ssn |
60 |
23:11:57 |
rus-fre |
insur. |
страхование туристов |
assurance voyage |
SVT25 |
61 |
23:10:57 |
eng-rus |
progr. |
graphical representation of periodic tasks |
графическое представление периодических задач |
ssn |
62 |
23:09:34 |
eng-rus |
progr. |
representation of periodic task |
представление периодической задачи |
ssn |
63 |
23:08:34 |
eng-rus |
progr. |
representation of periodic tasks |
представление периодических задач |
ssn |
64 |
23:05:32 |
eng-rus |
progr. |
representation of non-periodic task |
представление апериодической задачи |
ssn |
65 |
23:05:12 |
eng-rus |
progr. |
representation of non-periodic task |
представление непериодической задачи |
ssn |
66 |
23:05:01 |
eng-rus |
|
come into throne |
взойти на трон |
Olga Fomicheva |
67 |
23:02:49 |
eng-rus |
progr. |
graphical representation of non-periodic task |
графическое представление апериодической задачи |
ssn |
68 |
23:02:28 |
eng-rus |
progr. |
graphical representation of non-periodic task |
графическое представление непериодической задачи |
ssn |
69 |
23:00:51 |
eng-rus |
progr. |
association with programs |
связь с программами |
ssn |
70 |
22:58:21 |
eng-rus |
progr. |
graphical association with programs |
графическая связь с программами |
ssn |
71 |
22:57:49 |
eng-rus |
progr. |
textual association with programs |
текстовая связь с программами |
ssn |
72 |
22:56:08 |
eng-rus |
progr. |
textual association |
текстовая связь |
ssn |
73 |
22:55:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hanky-panky |
проказы |
Игорь Миг |
74 |
22:54:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hanky-panky |
шалости |
Игорь Миг |
75 |
22:54:50 |
eng-rus |
progr. |
textual association with function blocks |
текстовая связь с функциональными блоками |
ssn |
76 |
22:54:29 |
rus-spa |
horticult. |
ведьмины мётлы |
escobas de bruja (фрагменты кроны (локальные системы ветвления) с аномальным морфогенезом. Причинами их возникновения являются соматические мутации и различные патологии характеризующиеся образованием многочисленных тонких побегов, чаще бесплодных, прорастающих обычно из спящих почек. Обильное ветвление приводит к образованию множества укороченных ветвей с недоразвитыми листьями, которые часто формируют плотные скопления в виде шара или бесформенные.) |
Крокодилыч |
77 |
22:52:12 |
eng-rus |
|
family seat |
родовое гнездо |
spanishru |
78 |
22:49:04 |
eng-rus |
progr. |
graphical association with function blocks within programs |
графическая связь с функциональными блоками внутри программ |
ssn |
79 |
22:47:26 |
eng-rus |
progr. |
association with function blocks |
связь с функциональными блоками |
ssn |
80 |
22:46:28 |
eng-rus |
progr. |
graphical association with function blocks |
графическая связь с функциональными блоками |
ssn |
81 |
22:45:25 |
eng-rus |
progr. |
graphical association |
графическая связь |
ssn |
82 |
22:36:02 |
eng-rus |
progr. |
scheduling priority of the associated program organization units |
приоритет планирования связанных программных компонентов |
ssn |
83 |
22:35:25 |
rus-dut |
|
отсрочить |
uitstellen |
Wif |
84 |
22:32:18 |
eng-rus |
progr. |
scheduling priority |
приоритет планирования |
ssn |
85 |
22:28:59 |
rus-spa |
|
носитель вируса |
portador de virus |
Крокодилыч |
86 |
22:27:13 |
eng-rus |
fig. |
archetypal |
классический (особенно типичный) |
igisheva |
87 |
22:21:22 |
eng-rus |
|
pins and grips |
шпильки и невидимки |
Olga Fomicheva |
88 |
22:20:51 |
eng-rus |
progr. |
execution periodically at the specified interval |
периодическое выполнение через заданный интервал времени |
ssn |
89 |
22:13:45 |
eng-rus |
progr. |
specified interval |
заданный интервал времени |
ssn |
90 |
22:11:48 |
eng-rus |
progr. |
interval |
интервал времени |
ssn |
91 |
22:08:55 |
eng |
abbr. energ.ind. |
FV |
flow velocity |
lxu5 |
92 |
22:03:13 |
eng-rus |
|
play men |
обращаться с людьми (I know how to play a man like him) |
Olga Fomicheva |
93 |
21:56:20 |
rus-ger |
auto. |
первый автомобиль |
Erstwagen |
Лорина |
94 |
21:53:50 |
eng-rus |
progr. |
execution upon each rising edge of the SINGLE input of the task |
выполнение при каждом переднем фронте входного параметра SINGLE задачи |
ssn |
95 |
21:52:52 |
eng-rus |
progr. |
rising edge of the SINGLE input of the task |
передний фронт входного параметра SINGLE задачи |
ssn |
96 |
21:50:29 |
eng-rus |
progr. |
SINGLE input of the task |
входной параметр SINGLE задачи |
ssn |
97 |
21:50:00 |
eng-rus |
progr. |
SINGLE input |
входной параметр SINGLE |
ssn |
98 |
21:49:31 |
eng-rus |
progr. |
execution upon each rising edge |
выполнение при каждом переднем фронте |
ssn |
99 |
21:41:02 |
eng-rus |
auto. |
wheel toe-in |
развал колёс |
VLZ_58 |
100 |
21:39:57 |
eng-rus |
slang |
hook |
припев |
Кура Иванов |
101 |
21:37:01 |
eng-rus |
progr. |
associated program organization units |
связанные программные компоненты |
ssn |
102 |
21:34:39 |
eng-rus |
progr. |
control of program organization units by enabled tasks |
управление программными компонентами при разрешённых задачах |
ssn |
103 |
21:33:02 |
eng-rus |
progr. |
control of program organization units |
управление программными компонентами |
ssn |
104 |
21:32:06 |
eng-rus |
|
sopping wet |
хоть выжимай (Также есть вариант "хоть выжми".) |
VLZ_58 |
105 |
21:31:53 |
eng-rus |
progr. |
enabled task |
разрешённая задача |
ssn |
106 |
21:28:44 |
eng-rus |
progr. |
resources within configurations |
ресурсы внутри конфигураций |
ssn |
107 |
21:28:07 |
eng-rus |
progr. |
part of resources within configurations |
часть ресурсов внутри конфигураций |
ssn |
108 |
21:27:43 |
rus-ger |
wood. |
столярные клещи |
Kneifzange (Beißzange) |
marinik |
109 |
21:25:55 |
eng-rus |
progr. |
part of resources |
часть ресурсов |
ssn |
110 |
21:19:40 |
eng-rus |
econ. |
lucrative profession |
высокооплачиваемая специальность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:15:49 |
rus-spa |
microbiol. |
конидиальное спороношение |
esporulación conidial |
Крокодилыч |
112 |
21:15:24 |
rus-spa |
microbiol. |
спорообразование |
esporulación |
Крокодилыч |
113 |
21:15:11 |
eng-rus |
inet. |
high-speed internet |
высокоскоростная передача данных по интернету (CNN) |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:14:51 |
eng-rus |
inet. |
high-speed internet technology |
технологий высокоскоростной передачи данных по интернету (CNN) |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:13:45 |
eng-rus |
inet. |
high-speed internet |
высокоскоростной интернет (CNN) |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:12:41 |
eng |
|
do not be too lazy to |
make some effort to |
spanishru |
117 |
21:12:15 |
eng-rus |
gambl. |
professional video games player |
профессиональный игрок в видеоигры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
118 |
21:12:13 |
eng-rus |
med. |
persistent atrial fibrillation |
хроническая постоянная форма мерцательной аритмии |
rafail |
119 |
21:11:58 |
eng-rus |
gambl. |
video games player |
игрок в видеоигры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
120 |
21:11:39 |
eng-rus |
|
do not be too lazy to |
не полениться |
spanishru |
121 |
21:11:19 |
eng-rus |
progr. |
task interval resolution |
допустимый интервал между задачами |
ssn |
122 |
21:10:16 |
eng-rus |
progr. |
task interval |
интервал между задачами |
ssn |
123 |
21:06:13 |
eng-rus |
mil. |
railgun |
рельсотронное вооружение (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
124 |
21:02:40 |
eng-rus |
|
differences in taste |
различия во вкусах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:58:44 |
rus-ger |
insur. |
безаварийный |
schadenfrei |
Лорина |
126 |
20:58:38 |
eng-rus |
progr. |
maximum of an array |
максимальный элемент массива |
ssn |
127 |
20:57:20 |
rus-ger |
insur. |
безаварийность |
SF |
Лорина |
128 |
20:57:04 |
eng-rus |
garden. |
Russian vine |
горец (Polygonum) |
Скоробогатов |
129 |
20:57:03 |
rus-ger |
insur. |
безаварийность |
Schadenfreiheit |
Лорина |
130 |
20:56:00 |
eng-rus |
|
squealer |
стукач |
VLZ_58 |
131 |
20:55:18 |
eng-rus |
patents. |
patent network |
патентно-информационная сеть страны |
Анна Ф |
132 |
20:54:29 |
eng-rus |
|
loathsome |
гадкий |
VLZ_58 |
133 |
20:53:15 |
rus-ger |
|
особая классификация |
Sondereinstufung |
Лорина |
134 |
20:49:20 |
rus-ger |
auto. |
получать водительское удостоверение |
Führerschein erwerben |
Лорина |
135 |
20:49:07 |
rus-ger |
auto. |
получить водительское удостоверение |
Führerschein erwerben |
Лорина |
136 |
20:48:47 |
rus-ger |
auto. |
получать водительские права |
Führerschein erwerben |
Лорина |
137 |
20:48:33 |
rus-ger |
auto. |
получить водительские права |
Führerschein erwerben |
Лорина |
138 |
20:45:11 |
eng-rus |
law |
U.S. Mail |
Почтовая служба США |
Elina Semykina |
139 |
20:44:07 |
rus-spa |
horticult. |
ассимиляционная поверхность листьев |
superficie foliar asimilativa |
Крокодилыч |
140 |
20:41:15 |
eng-rus |
progr. |
maximum number of tasks |
максимальное число задач |
ssn |
141 |
20:39:56 |
eng-rus |
progr. |
maximum number of tasks per resource |
максимальное число задач на ресурс |
ssn |
142 |
20:39:49 |
eng-rus |
archit. |
wooden building |
ансамоль |
VLZ_58 |
143 |
20:39:33 |
eng-rus |
progr. |
number of tasks per resource |
число задач на ресурс |
ssn |
144 |
20:35:46 |
eng-rus |
progr. |
execution of a set of program organization units, which can include programs and function blocks whose instances are specified in the declaration of programs |
выполнение набора программных компонентов, которые могут включать программы и функциональные блоки, экземпляры которых заданы в объявлении программ |
ssn |
145 |
20:35:37 |
eng-rus |
phys. |
water-attracting |
водопритягивающий |
I. Havkin |
146 |
20:33:52 |
eng-rus |
progr. |
declaration of programs |
объявление программ |
ssn |
147 |
20:32:43 |
eng-rus |
law |
affix a seal |
поставить печать |
Анна Ф |
148 |
20:30:32 |
rus-ger |
auto. |
регистрационный округ |
Zulassungsbezirk (регистрация автомобиля) |
Лорина |
149 |
20:30:07 |
eng-rus |
progr. |
occurrence of the falling edge of a specified boolean variable |
появление заднего фронта заданной логической переменной |
ssn |
150 |
20:28:42 |
eng-rus |
progr. |
rising edge of a specified boolean variable |
нарастающий фронт заданной логической переменной |
ssn |
151 |
20:25:43 |
eng-rus |
law |
firmly attached |
надёжно прикреплён |
Анна Ф |
152 |
20:25:01 |
eng-rus |
progr. |
falling edge of a specified boolean variable |
спадающий фронт заданной логической переменной |
ssn |
153 |
20:24:44 |
eng-rus |
progr. |
falling edge of a specified boolean variable |
задний фронт заданной логической переменной |
ssn |
154 |
20:23:03 |
eng-rus |
law |
examine a translation in a language |
проверить перевод на язык |
Анна Ф |
155 |
20:22:09 |
eng-rus |
progr. |
occurrence of the rising edge of a specified boolean variable |
появление переднего фронта заданной логической переменной |
ssn |
156 |
20:21:40 |
eng-rus |
progr. |
rising edge of a specified boolean variable |
передний фронт заданной логической переменной |
ssn |
157 |
20:21:32 |
eng-rus |
|
work of art |
памятник искусства |
spanishru |
158 |
20:20:35 |
eng-rus |
law |
TL/SL |
язык перевода/язык оригинала |
Анна Ф |
159 |
20:20:10 |
eng-rus |
progr. |
specified boolean variable |
заданная логическая переменная |
ssn |
160 |
20:19:58 |
rus-fre |
construct. |
рабочий по сборке строительных лесов |
monteur en échafaudages |
Sergei Aprelikov |
161 |
20:19:11 |
eng-rus |
law |
verifier |
лицо, проверяющее перевод |
Анна Ф |
162 |
20:17:31 |
eng-rus |
law |
verify a translation |
проверить перевод |
Анна Ф |
163 |
20:17:17 |
eng-rus |
|
vessel, aircraft |
суд |
tfennell |
164 |
20:16:54 |
eng-rus |
progr. |
periodic basis |
периодическая основа |
ssn |
165 |
20:16:00 |
eng-rus |
pharma. |
action limit |
предел, требующий принятия мер (руководство GMP) |
masenda |
166 |
20:15:09 |
rus-fre |
construct. |
монтажник строительных лесов |
monteur en échafaudages |
Sergei Aprelikov |
167 |
20:14:21 |
eng-rus |
pharma. |
action limit |
граница регулирования (ntcexpert.ru) |
masenda |
168 |
20:13:46 |
rus-ger |
insur. |
класс безаварийности |
Schadenfreiheitsklasse |
Лорина |
169 |
20:08:49 |
eng-rus |
progr. |
components of structures |
элементы структур |
ssn |
170 |
20:08:33 |
eng-rus |
progr. |
components of structures |
компоненты структур |
ssn |
171 |
20:08:23 |
eng-rus |
idiom. |
he has magical hands |
у него золотые руки |
VLZ_58 |
172 |
20:06:29 |
eng-rus |
idiom. |
he has skillful/deft fingers |
у него золотые руки |
VLZ_58 |
173 |
20:04:25 |
eng-rus |
idiom. |
clever pair of hands |
золотые руки (She really has a very clever pair of hands.) |
VLZ_58 |
174 |
20:04:15 |
eng-rus |
progr. |
access paths to function block outputs |
пути доступа к выходам функционального блока |
ssn |
175 |
20:03:56 |
rus-ger |
insur. |
страхование автомобиля на случай повреждения в результате дорожно-транспортного происшествия |
Kfz-Unfallversicherung |
Лорина |
176 |
20:03:25 |
eng-rus |
progr. |
function block outputs |
выходы функционального блока |
ssn |
177 |
20:03:02 |
eng-rus |
progr. |
function block output |
выход функционального блока |
ssn |
178 |
20:02:17 |
rus-fre |
construct. |
остеклитель |
vitrier (окон, балконов) |
Sergei Aprelikov |
179 |
20:00:55 |
eng-rus |
progr. |
access paths to function block inputs |
пути доступа к входам функционального блока |
ssn |
180 |
20:00:04 |
eng-rus |
progr. |
function block inputs |
входы функционального блока |
ssn |
181 |
19:59:39 |
eng-rus |
progr. |
function block input |
вход функционального блока |
ssn |
182 |
19:59:08 |
eng-rus |
law |
upgrade |
измениться в сторону повышения (educational qualifications) |
Анна Ф |
183 |
19:58:46 |
eng-rus |
mil. |
high-tech railgun |
высокотехнологичное рельсотронное вооружение (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:58:43 |
eng-rus |
|
profit-based taxe |
налог на финансовый результат |
olga garkovik |
185 |
19:57:11 |
eng-rus |
|
on the cusp of |
накануне |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:56:09 |
rus-spa |
microbiol. |
конидиеносец |
conidióforo |
Крокодилыч |
187 |
19:54:34 |
eng-rus |
mil. |
powder-fired railgun projectile |
рельсотронный снаряд с пороховым аккумулятором давления (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:53:56 |
eng-rus |
progr. |
access paths to global variables in configurations |
пути доступа к глобальным переменным в конфигурациях |
ssn |
189 |
19:53:12 |
eng-rus |
|
edge |
рубеж |
larsalex |
190 |
19:52:51 |
rus-spa |
microbiol. |
конидия |
conidio |
Крокодилыч |
191 |
19:52:44 |
eng-rus |
progr. |
global variables in configurations |
глобальные переменные в конфигурациях |
ssn |
192 |
19:51:07 |
eng-rus |
progr. |
global variables in resources |
глобальные переменные в ресурсах |
ssn |
193 |
19:50:34 |
eng-rus |
progr. |
access paths to global variables in resources |
пути доступа к глобальным переменным в ресурсах |
ssn |
194 |
19:49:43 |
eng-rus |
mil. |
Army artillery |
артиллерия сухопутных войск (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:49:02 |
eng-rus |
mil. |
ship-mounted |
корабельного базирования (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:48:56 |
eng-rus |
mil. |
ship-mounted |
корабельный (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:48:38 |
eng-rus |
mil. |
ship-mounted weapon |
оружие корабельного базирования (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:48:08 |
eng-rus |
mil. |
fire a railgun |
открыть огонь из рельсотрона (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:47:19 |
eng-rus |
progr. |
access paths to program internal variables |
пути доступа к внутренним переменным программы |
ssn |
200 |
19:47:09 |
eng-rus |
mil. |
missile defense by the railgun |
противоракетная оборона на основе рельсотронов (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:46:26 |
eng-rus |
progr. |
program internal variables |
внутренние переменные программы |
ssn |
202 |
19:45:47 |
eng-rus |
progr. |
program internal variable |
внутренняя переменная программы |
ssn |
203 |
19:42:50 |
rus-ger |
auto. |
новый автомобиль |
Neufahrzeug |
Лорина |
204 |
19:39:02 |
rus-ger |
traumat. |
укус животного |
Tierbiss |
Лорина |
205 |
19:38:32 |
eng-rus |
proverb |
everyone is the architect of their own happiness |
каждый человек кузнец своего счастья |
VLZ_58 |
206 |
19:36:34 |
eng-rus |
law |
tackle language combinations |
работать с языковыми парами |
Анна Ф |
207 |
19:31:51 |
rus-ger |
med. |
гипертоническая нефропатия |
Nephrosklerose |
soulveig |
208 |
19:31:15 |
rus-ita |
|
и так |
già (E lo sapevo già, senza bisogno che tu me lo dicessi.) |
I. Havkin |
209 |
19:30:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy |
принимать за чистую монету (The big lie... but the Winchesters still buy it.) |
Игорь Миг |
210 |
19:28:39 |
eng-rus |
|
executive opinion survey |
Опрос мнений менеджеров (WEF; World Economic Forum) |
olga garkovik |
211 |
19:27:32 |
eng-rus |
law |
involve as a defendant |
привлечь в качестве обвиняемого |
sheetikoff |
212 |
19:24:53 |
rus-spa |
|
и так |
ya |
I. Havkin |
213 |
19:24:19 |
rus-spa |
|
и так |
ya (El criterio en el que se basa el proyecto ya resulta demasiado complejo. (Пример заимстован из ресурса Reverso Context).) |
I. Havkin |
214 |
19:23:13 |
eng-rus |
prop.&figur. |
free-flowing |
свободный (ничем не стесняемый) |
igisheva |
215 |
19:22:47 |
rus-fre |
|
хронический характер |
chronicité (болезни) |
Iricha |
216 |
19:18:25 |
rus-spa |
microbiol. |
пикнида |
picnidio |
Крокодилыч |
217 |
19:11:41 |
rus-fre |
|
банан |
banana gonflable (надувное плавательное средство) |
Маргарита_ |
218 |
19:07:15 |
rus-ger |
med. |
ИМ с Q |
Qw MI |
soulveig |
219 |
19:06:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy |
купиться (на) |
Игорь Миг |
220 |
18:54:42 |
rus-ger |
med. |
шов Мейсона-Аллена |
Mason-Allen-Naht |
ddrevs |
221 |
18:52:31 |
eng-rus |
pulm. |
Bag-and-mask ventilation |
искусственная вентиляция лёгких мешком Амбу |
iwona |
222 |
18:52:27 |
eng |
abbr. |
mE |
meters east |
igisheva |
223 |
18:51:55 |
eng |
abbr. |
mN |
metres north |
igisheva |
224 |
18:50:56 |
eng-rus |
progr. |
access paths to program outputs |
пути доступа к выходам программы |
ssn |
225 |
18:50:42 |
rus-ger |
med. |
параахилловый кожный разрез |
paraachillärer Hautschnitt |
ddrevs |
226 |
18:49:42 |
rus-ger |
med. |
желудочковая эктопия |
ventrikuläre Extrasystolen |
soulveig |
227 |
18:49:28 |
eng-rus |
inf. |
put in place |
ставить на место |
valtih1978 |
228 |
18:49:21 |
eng-rus |
progr. |
access paths to program inputs |
пути доступа к входам программы |
ssn |
229 |
18:48:44 |
eng-rus |
|
contemporised |
осовремененный (Paul McCartney) |
Lily Snape |
230 |
18:46:55 |
eng-rus |
pulm. |
Graseby capsule |
капсула Грасеби |
iwona |
231 |
18:46:03 |
rus-ger |
med. |
желудочковая эктопия |
ventrikuläre Ektopie |
soulveig |
232 |
18:45:50 |
eng-rus |
progr. |
connection of program outputs to global variables |
соединение выходов программы с глобальными переменными |
ssn |
233 |
18:44:17 |
rus-ger |
med. |
полная блокада правой ножки пучка Гиса |
kompletter Rechtsschenkelblock |
soulveig |
234 |
18:43:36 |
eng-rus |
progr. |
connection of global variables to program inputs |
соединение глобальных переменных со входами программы |
ssn |
235 |
18:42:02 |
rus-ger |
med. |
полная блокада правой ножки пучка Гиса |
vollständiger Rechtsschenkelblock |
soulveig |
236 |
18:41:19 |
eng-rus |
progr. |
connection of program outputs to directly represented variables |
соединение выходов программы с прямо представленными переменными |
ssn |
237 |
18:39:00 |
eng-rus |
progr. |
program outputs |
выходы программы |
ssn |
238 |
18:38:18 |
rus-ger |
med. |
синусная брадикардия |
Sinusbradykardie |
soulveig |
239 |
18:37:21 |
eng-rus |
law |
the certifier's headed paper |
бумага с колонтитулом заверяющего лица |
Анна Ф |
240 |
18:36:50 |
rus-ger |
med. |
Синдром слабости синусового узла |
Sinusknotenerkrankung |
soulveig |
241 |
18:36:06 |
rus-ger |
med. |
Синдром слабости синусового узла |
Sick-Sinus-Syndrom |
soulveig |
242 |
18:35:40 |
rus-ger |
med. |
Синдром слабости синусового узла |
Sinusknotensyndrom |
soulveig |
243 |
18:35:25 |
eng-rus |
progr. |
connection of directly represented variables to program inputs |
соединение прямо представленных переменных со входами программы |
ssn |
244 |
18:33:34 |
eng-rus |
progr. |
program inputs |
входы программы |
ssn |
245 |
18:32:44 |
rus-ger |
med. |
ББС |
binodale Erkrankung |
soulveig |
246 |
18:29:06 |
rus-ger |
insur. |
частичное страхование каско |
Teilkaskoversicherung |
Лорина |
247 |
18:28:50 |
rus-ger |
insur. |
частичная страховка каско |
Teilkaskoversicherung |
Лорина |
248 |
18:28:29 |
rus-ger |
insur. |
частичная страховка каско для автомобиля |
Teilkaskoversicherung |
Лорина |
249 |
18:19:33 |
eng-rus |
|
for over a century |
уже более века |
misha-brest |
250 |
18:19:00 |
eng-rus |
progr. |
non-periodic task |
непериодическая задача |
ssn |
251 |
18:15:12 |
eng-rus |
progr. |
configuration and resource declaration |
объявление конфигурации и ресурса |
ssn |
252 |
18:14:20 |
eng-rus |
progr. |
configuration and resource |
конфигурация и ресурс |
ssn |
253 |
18:13:05 |
rus-ger |
insur. |
застрахованный автомобиль |
versichertes Fahrzeug |
Лорина |
254 |
18:12:19 |
rus-ger |
transp. |
во время поездки |
bei Fahrt |
Лорина |
255 |
18:11:45 |
eng-rus |
med. |
Medical cannabis |
медицинская марихуана |
oxik2015 |
256 |
18:10:32 |
eng-rus |
drug.name |
Beractant |
берактант |
iwona |
257 |
18:09:32 |
eng-rus |
drug.name |
Calfactant |
кальфактант |
iwona |
258 |
18:08:16 |
eng-rus |
drug.name |
Poractant alfa |
порактант альфа |
iwona |
259 |
18:08:03 |
eng-rus |
progr. |
instance specific initializations |
специфические для экземпляра инициализации |
ssn |
260 |
18:07:27 |
eng-rus |
progr. |
instance specific initialization |
специфическая для экземпляра инициализация |
ssn |
261 |
18:07:11 |
eng-rus |
drug.name |
sinapultide |
синапултид |
iwona |
262 |
18:07:08 |
eng-rus |
|
property room |
камера хранения |
sever_korrespondent |
263 |
18:06:42 |
rus-spa |
sociol. |
идеологизация |
ideologización |
PezNegra |
264 |
18:02:58 |
eng-rus |
progr. |
type specific initial values |
специфические для типа начальные значения |
ssn |
265 |
18:01:44 |
eng-rus |
progr. |
type specific initial value |
специфическое для типа начальное значение |
ssn |
266 |
18:00:23 |
eng-rus |
progr. |
type specific |
специфический для типа |
ssn |
267 |
17:58:13 |
eng-rus |
progr. |
instance-specific initial value |
специфическое для экземпляра начальное значение |
ssn |
268 |
17:57:24 |
eng-rus |
progr. |
instance specific initial values |
специфические для экземпляра начальные значения |
ssn |
269 |
17:55:57 |
eng-rus |
progr. |
instance specific initial value |
специфическое для экземпляра начальное значение |
ssn |
270 |
17:54:33 |
eng-rus |
progr. |
instance specific |
специфический для экземпляра |
ssn |
271 |
17:53:35 |
rus-ger |
IT |
аппаратные настройки |
Hardware-Einstellungen |
dolmetscherr |
272 |
17:49:46 |
eng-rus |
progr. |
name in the concatenation |
имя в конкатенации |
ssn |
273 |
17:49:28 |
eng-rus |
progr. |
names in the concatenation |
имена в конкатенации |
ssn |
274 |
17:49:27 |
rus-est |
|
неглубокий |
maapinnalähedane |
ВВладимир |
275 |
17:46:57 |
eng-rus |
progr. |
name of the component of the structure |
имя компонента структуры |
ssn |
276 |
17:45:57 |
eng-rus |
progr. |
component of the structure |
компонент структуры |
ssn |
277 |
17:43:49 |
rus-ger |
logist. |
шины, не оставляющие следов |
nicht kreidende Reifen |
Orwald |
278 |
17:43:47 |
eng-rus |
OHS |
tight-fitting facepiece |
Лицевые части СИЗОД, плотно прилегающие к лицу |
SAKHstasia |
279 |
17:43:31 |
eng-rus |
OHS |
tight-fitting facepiece |
респираторы с лицевой частью, плотно прилегающей к лицу |
SAKHstasia |
280 |
17:43:24 |
eng-rus |
progr. |
qualifying the name of the object to be located or initialized |
определение имени объекта для расположения или инициализации |
ssn |
281 |
17:42:38 |
eng-rus |
progr. |
name of the object to be located or initialized |
имя объекта для расположения или инициализации |
ssn |
282 |
17:42:14 |
rus-est |
agric. |
почвенное плодородие |
mullaviljakus |
ВВладимир |
283 |
17:42:11 |
eng-rus |
progr. |
name of the variable to be located or initialized |
имя переменной для расположения или инициализации |
ssn |
284 |
17:38:33 |
eng-rus |
mil. |
railgun guidance system |
система наведения рельсотрона (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:37:46 |
eng-rus |
industr. |
smartphone industry |
промышленность по производству смартфонов (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:37:29 |
eng-rus |
industr. |
cellphone industry |
промышленность мобильных телефонов (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:36:02 |
eng-rus |
progr. |
qualifying the name of the object to be located or initialized with the complete hierarchical concatenation of instance names |
определение имени объекта для расположения или инициализации с полной иерархической конкатенацией имён экземпляров |
ssn |
288 |
17:34:45 |
rus-ger |
med. |
гистологическое исследование тканей |
Gewebeprobe |
soulveig |
289 |
17:32:36 |
eng-rus |
|
site of memory |
памятное место |
spanishru |
290 |
17:32:28 |
eng-rus |
mil., navy |
top-secret Naval facility |
совершенно секретный объект ВМС (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:32:21 |
rus-ger |
law |
закон об экологическом ущербе |
Umweltschadensgesetz |
Лорина |
292 |
17:31:05 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical concatenation of instance names, beginning with the name of the resource, followed by the name of the program instance, followed by the name of the function block instance |
иерархическая конкатенация имён экземпляров, начиная с имени ресурса, за которым следует имя экземпляра программы, за которым следует имя экземпляра функционального блока |
ssn |
293 |
17:31:01 |
eng-rus |
mil. |
railgun-based |
на основе рельсотрона (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:30:54 |
eng-rus |
mil. |
railgun-based |
рельсотронный (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:30:16 |
eng-rus |
mil. |
railgun-based missile defense |
рельсотронная противоракетная оборона (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:29:11 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical concatenation of instance names |
иерархическая конкатенация имён экземпляров |
ssn |
297 |
17:28:33 |
eng-rus |
progr. |
concatenation of instance names |
конкатенация имён экземпляров |
ssn |
298 |
17:28:20 |
eng-rus |
OHS |
tight-fitting facepiece |
полнолицевая маска-респиратор |
SAKHstasia |
299 |
17:27:46 |
rus-fre |
|
возобладать |
prevaloir |
Louis |
300 |
17:26:52 |
eng-rus |
progr. |
qualifying the name of the variable with the complete hierarchical concatenation of instance names, beginning with the name of the resource |
определение имени переменной с полной иерархической конкатенацией имён экземпляров, начиная с имени ресурса |
ssn |
301 |
17:26:36 |
rus-ger |
|
предчувствовать |
vorahnen |
pizarrosch |
302 |
17:26:21 |
eng-rus |
mil. |
electronic warfare technology |
технология радиоэлектронной борьбы |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:25:52 |
eng-rus |
mil. |
electronic warfare technology |
технология радиоэлектронного подавления (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:25:29 |
eng-rus |
progr. |
qualifying the name of the variable with the complete hierarchical concatenation of instance names |
определение имени переменной с полной иерархической конкатенацией имён экземпляров |
ssn |
305 |
17:24:50 |
eng-rus |
progr. |
complete hierarchical concatenation of instance names |
полная иерархическая конкатенация имён экземпляров |
ssn |
306 |
17:24:41 |
eng-rus |
mil. |
ship-killing ballistic missile |
противокорабельная баллистическая ракета (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:19:19 |
eng-rus |
progr. |
qualifying the name of the object |
определение имени объекта |
ssn |
308 |
17:19:06 |
rus-est |
|
из-за |
tingitud |
ВВладимир |
309 |
17:19:05 |
rus-est |
|
обусловленный |
tingitud |
ВВладимир |
310 |
17:18:22 |
rus-ger |
|
свободолюбие |
Freiheitsliebe |
pizarrosch |
311 |
17:09:17 |
rus-ger |
auto. |
поворотник |
Blinkleuchte |
Artem_Taiurskii |
312 |
17:01:06 |
eng-rus |
rhetor. |
do-nothingism |
ничегонеделание (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:00:22 |
eng-rus |
ed. |
City University of New York |
Нью-Йоркский городской университет |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:58:08 |
rus-ger |
law |
потерпевшее лицо |
geschädigte Person |
Лорина |
315 |
16:52:56 |
eng-rus |
med. |
seizure discharges |
судорожные разряды |
YelenaBella |
316 |
16:48:18 |
eng-rus |
OHS |
fit testing |
индивидуальный подбор (полнолицевой маски, респиратора, противогаза и т.д.) |
SAKHstasia |
317 |
16:44:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push-back |
ответный удар |
Игорь Миг |
318 |
16:41:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push-back |
ответная реакция |
Игорь Миг |
319 |
16:39:02 |
eng-rus |
|
reception desk |
стойка приёма посетителей |
Баян |
320 |
16:33:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical equipment package |
КЭО |
dobryak |
321 |
16:26:21 |
rus-fre |
fig. |
якшаться |
fricoter avec qn |
catuche |
322 |
16:26:02 |
rus-ger |
insur. |
возмещение |
Leistung (страховое возмещение) |
Лорина |
323 |
16:20:17 |
eng-rus |
fin. |
solid investments |
внушительными капиталовложениями |
oxik2015 |
324 |
16:14:24 |
eng-rus |
med. |
low-grade glioma |
глиома низких степеней (по классификации nih.gov) |
amatsyuk |
325 |
16:05:47 |
eng |
abbr. |
BTS |
Bangkok Transit System (Bangkok) |
SAKHstasia |
326 |
16:04:34 |
eng-rus |
|
entry-level |
без опыта работы |
SAKHstasia |
327 |
15:36:13 |
rus-ger |
mil. |
основной командирский НП |
Hauptbeobachtung |
Nick Kazakov |
328 |
15:29:41 |
eng-rus |
progr. |
initial value assignment |
присваивание начального значения |
ssn |
329 |
15:27:38 |
eng-rus |
progr. |
location assignment |
присваивание расположения |
ssn |
330 |
15:26:12 |
eng-rus |
|
maternity belt |
дородовый бандаж |
zwieble |
331 |
15:24:36 |
eng-rus |
progr. |
effect of using access to function block output variables |
эффект использования доступа к выходным переменным функционального блока |
ssn |
332 |
15:22:47 |
eng-rus |
progr. |
access to function block output variables |
доступ к выходным переменным функционального блока |
ssn |
333 |
15:19:32 |
eng-rus |
progr. |
function block output variable |
выходная переменная функционального блока |
ssn |
334 |
15:19:08 |
eng-rus |
progr. |
function block output variables |
выходные переменные функционального блока |
ssn |
335 |
15:16:49 |
rus-ger |
sport. |
виды спорта с мячом |
Ballsport |
ddrevs |
336 |
15:16:37 |
eng-rus |
progr. |
direction of the access path |
направление пути доступа |
ssn |
337 |
15:16:23 |
eng-rus |
psychol. |
survival bias |
ошибка выжившего (Ошибка, которую допускают, анализируя нерепрезентативную выборку данных, представленных лишь сведениями о выживших/успешных элементах, игнорируя сведения от погибших/неуспешных элементов Термин может быть отнесен к статистике и психологии wikipedia.org) |
ilghiz |
338 |
15:13:57 |
eng-rus |
progr. |
element of the variable |
элемент переменной |
ssn |
339 |
15:13:46 |
rus-ger |
sport. |
бег |
Laufsport (как вид легкой атлетики) |
ddrevs |
340 |
15:08:46 |
eng-rus |
law |
associated in fact |
связанные в действительности |
Elina Semykina |
341 |
15:08:11 |
eng-rus |
|
set of conditions |
ряд условий |
dimock |
342 |
15:02:26 |
eng-rus |
progr. |
names of the function block instances |
имена экземпляров функционального блока |
ssn |
343 |
15:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
richness |
насыщенность |
Gruzovik |
344 |
15:01:24 |
eng-rus |
progr. |
name of the function block instance |
имя экземпляра функционального блока |
ssn |
345 |
15:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
degree of impregnation |
насыщенность |
Gruzovik |
346 |
15:00:09 |
rus-ger |
auto. |
первичный допуск к эксплуатации |
Erstzulassung |
Лорина |
347 |
14:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
turgor |
насыщение |
Gruzovik |
348 |
14:59:01 |
eng-rus |
progr. |
name of the program instance |
имя экземпляра программы |
ssn |
349 |
14:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
become saturated |
насыщаться (impf of насытиться) |
Gruzovik |
350 |
14:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sated |
насыщаться |
Gruzovik |
351 |
14:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phosphorize |
насыщать фосфором |
Gruzovik |
352 |
14:57:21 |
eng-rus |
med. |
runner's knee |
колено бегуна |
ddrevs |
353 |
14:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dry on |
насыхать (impf of насохнуть) |
Gruzovik |
354 |
14:54:34 |
eng-rus |
progr. |
qualifying the name of the variable |
определение имени переменной |
ssn |
355 |
14:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dry out a quantity of |
насыхать (impf of насохнуть) |
Gruzovik |
356 |
14:53:24 |
eng-rus |
|
Strong investment |
Серьёзные инвестиции |
Валерия 555 |
357 |
14:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
become saturated |
насытиться (pf of насыщаться) |
Gruzovik |
358 |
14:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sated |
насытиться |
Gruzovik |
359 |
14:50:19 |
eng-rus |
tech. |
multi-barreled glass |
многоканальная стеклянная трубка |
iwona |
360 |
14:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
saturate |
насытить (pf of насыщать) |
Gruzovik |
361 |
14:48:57 |
eng-rus |
progr. |
complete hierarchical concatenation |
полная иерархическая конкатенация |
ssn |
362 |
14:47:43 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical concatenation |
иерархическая конкатенация |
ssn |
363 |
14:42:05 |
eng-rus |
progr. |
remote access by some of the communication services |
дистанционный доступ к некоторым сервисам связи |
ssn |
364 |
14:41:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Point-source dose rate constant |
постоянная мощности дозы точечного источника на расстоянии 1 м |
Iryna_mudra |
365 |
14:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
saturable |
насытимый |
Gruzovik |
366 |
14:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become a little damp |
насыреть |
Gruzovik |
367 |
14:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
loading in bulk |
насыпь |
Gruzovik |
368 |
14:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pourer |
насыпщица (= насыпальщица) |
Gruzovik |
369 |
14:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
filler |
насыпщица (= насыпальщица) |
Gruzovik |
370 |
14:34:32 |
eng-rus |
uncom. |
intercommune |
коммуницировать |
Супру |
371 |
14:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
filler |
насыпщик (= насыпальщик) |
Gruzovik |
372 |
14:32:57 |
eng-rus |
uncom. |
intercommunicate |
коммуницировать |
Супру |
373 |
14:32:25 |
eng-rus |
med. |
disease rate |
заболеваемость |
YelenaBella |
374 |
14:31:33 |
eng-rus |
garden. |
foxglove tree |
павловния |
Скоробогатов |
375 |
14:31:28 |
eng-rus |
progr. |
configuration with a single resource |
конфигурация с одним ресурсом |
ssn |
376 |
14:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
in bulk |
насыпом (не совсем корретный вариант слова "насыпью") |
Gruzovik |
377 |
14:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
piled up |
насыпной |
Gruzovik |
378 |
14:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tick for a pillow |
насыпка |
Gruzovik |
379 |
14:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
pouring in |
насыпка |
Gruzovik |
380 |
14:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sleep too much |
насыпаться (насыпа́ться; impf of наспа́ться) |
Gruzovik |
381 |
14:27:04 |
eng-rus |
|
intercommune |
взаимодействовать |
Супру |
382 |
14:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rain with abuse, bad language, etc |
насыпаться (насы́паться; pf of насыпа́ться) |
Gruzovik |
383 |
14:24:34 |
eng-rus |
progr. |
resource type name for use in resource declaration |
имя типа ресурса для использования в объявлении ресурса |
ssn |
384 |
14:23:34 |
eng-rus |
progr. |
identifier for use in resource declaration |
идентификатор для использования в объявлении ресурса |
ssn |
385 |
14:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
incur while sleeping |
насыпать (impf of наспать) |
Gruzovik |
386 |
14:22:04 |
eng-rus |
progr. |
resource type name |
имя типа ресурса |
ssn |
387 |
14:18:57 |
eng-rus |
|
be indicative of |
характеризовать (что-либо; The change in oxygen concentration is indicative of a concentration of water in the exhaust gases.) |
I. Havkin |
388 |
14:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour in/into a quantity of |
насыпать (насыпа́ть; impf of насы́пать) |
Gruzovik |
389 |
14:16:24 |
eng-rus |
progr. |
language features for declaration of configurations, resources, global variables, access paths and instance specific initializations |
свойства языка для объявления конфигураций, ресурсов, глобальных переменных, путей доступа и специфических инициализаций экземпляра |
ssn |
390 |
14:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
say a lot of nonsense |
насыпать с три короба (насы́пать с три короба) |
Gruzovik |
391 |
14:15:16 |
eng-rus |
progr. |
instance specific initialization |
специфическая инициализация экземпляра (напр., функционального блока) |
ssn |
392 |
14:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
beat |
насыпать (насы́пать; pf of насыпа́ть) |
Gruzovik |
393 |
14:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
filler |
насыпальщица |
Gruzovik |
394 |
14:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
filler |
насыпальщик |
Gruzovik |
395 |
14:12:20 |
eng-rus |
progr. |
specific initialization |
специфическая инициализация (напр., экземпляра функционального блока) |
ssn |
396 |
14:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
mill hopper |
насып |
Gruzovik |
397 |
14:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
send down calamities, etc |
насылать (impf of наслать) |
Gruzovik |
398 |
14:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dispatch |
насылать (impf of наслать) |
Gruzovik |
399 |
14:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock down a quantity of |
насшибать |
Gruzovik |
400 |
14:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock off a quantity of |
насшибать |
Gruzovik |
401 |
14:07:19 |
eng-rus |
tech. |
sample gas |
проба газа (This pumping current is indicative of the amount of oxygen in the sample gas.) |
I. Havkin |
402 |
14:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overcharge |
насчитывать (impf of насчитать) |
Gruzovik |
403 |
14:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
count |
насчитывать |
Gruzovik |
404 |
14:03:47 |
eng-rus |
microbiol. |
24-hour culture |
24-часовая культура |
AlexU |
405 |
14:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overcharge |
насчитать (pf of насчитывать) |
Gruzovik |
406 |
14:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
count |
насчитать (pf of насчитывать) |
Gruzovik |
407 |
14:01:25 |
eng-rus |
microbiol. |
streak inoculation |
высев штрихами |
AlexU |
408 |
14:01:13 |
eng-rus |
progr. |
skeleton function block and program declarations |
скелетные описания функциональных блоков и программ |
ssn |
409 |
14:00:35 |
eng-rus |
progr. |
skeleton function block and program declarations |
скелетные объявления функциональных блоков и программ |
ssn |
410 |
13:59:52 |
rus-spa |
microbiol. |
зооспорангий |
zoosporangio |
Крокодилыч |
411 |
13:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
as regards |
насчёт |
Gruzovik |
412 |
13:59:36 |
eng-rus |
progr. |
function block and program declarations |
описания функциональных блоков и программ |
ssn |
413 |
13:57:18 |
eng-rus |
progr. |
function block and program declarations |
объявления функциональных блоков и программ |
ssn |
414 |
13:51:01 |
eng-rus |
progr. |
skeleton declarations for the corresponding function blocks and programs |
скелетные описания для соответствующих функциональных блоков и программ |
ssn |
415 |
13:50:41 |
eng-rus |
progr. |
skeleton declarations for the corresponding function blocks and programs |
скелетные объявления для соответствующих функциональных блоков и программ |
ssn |
416 |
13:49:22 |
eng-rus |
progr. |
skeleton declaration |
скелетное объявление |
ssn |
417 |
13:45:43 |
eng-rus |
dril. |
CBF |
РНО-раствор на нефтяной основе. лёгкий раствор (cut back fluid) |
ZhalgasT |
418 |
13:44:55 |
eng-rus |
|
ground |
придавать уверенность |
ad_notam |
419 |
13:43:21 |
eng-rus |
progr. |
skeleton declaration |
скелетное описание |
ssn |
420 |
13:41:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
variable number tandem repeat |
варьирующий по числу звеньев тандемный повтор |
Conservator |
421 |
13:40:46 |
eng-rus |
progr. |
skeleton |
представленный в структурном виде |
ssn |
422 |
13:37:33 |
eng-rus |
progr. |
skeleton application |
"скелет" приложения (создается программой AppWizard) |
ssn |
423 |
13:35:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
single feature polymorphism |
однофункциональный полиморфизм (biomedcentral.com) |
Conservator |
424 |
13:30:02 |
eng-rus |
progr. |
skeleton function block and program |
представленные в структурном виде функциональный блок и программа |
ssn |
425 |
13:29:17 |
eng-rus |
inet. |
social icons |
иконки социальных сетей |
4e10ve1{ |
426 |
13:29:03 |
eng-rus |
garden. |
virginia creeper |
виноград девичий (Parthenocíssus) |
Скоробогатов |
427 |
13:25:37 |
eng-rus |
progr. |
skeleton function block and program |
скелетные функциональный блок и программа |
ssn |
428 |
13:21:38 |
eng-rus |
chem.ind. |
ammonia unit |
агрегат аммиака |
АнастасияН |
429 |
13:19:08 |
eng-rus |
|
sawtooth course of bricks |
поребрик, образованный выступающими углами заглублённого в кладку кирпича |
soa.iya |
430 |
13:15:20 |
rus-ger |
construct. |
центральный балласт |
Zentralballast |
Маковка |
431 |
13:10:30 |
eng-rus |
sport. |
dash logger |
трек логгер, трек рекордер (Записывает трек – маршрут передвижения участников соревнования) |
Yasmina7 |
432 |
13:10:16 |
eng-rus |
ed. |
curriculum vitae |
характеристика |
AlinaSafina |
433 |
13:02:53 |
rus-ger |
inet. |
функция кнопки |
Buttonfunktion |
dolmetscherr |
434 |
13:00:25 |
eng-rus |
vet.med. |
Cymric |
кимрик (порода домашней кошки) |
Aldor |
435 |
12:59:56 |
eng-rus |
inf. |
nurple |
ущипнуть соски |
chronik |
436 |
12:56:50 |
eng-rus |
|
we do not have |
у нас не применяется понятие |
Анна Ф |
437 |
12:53:26 |
eng |
abbr. |
skeletonisation |
skeletonization |
ssn |
438 |
12:45:47 |
eng-rus |
progr. |
corresponding function blocks and programs |
соответствующие функциональные блоки и программы |
ssn |
439 |
12:42:48 |
eng-rus |
progr. |
example of a simple configuration |
пример простой конфигурации |
ssn |
440 |
12:41:05 |
eng-rus |
progr. |
graphic example of a simple configuration |
графический пример простой конфигурации |
ssn |
441 |
12:39:40 |
eng-rus |
progr. |
simple configuration |
простая конфигурация |
ssn |
442 |
12:30:18 |
rus-ger |
bank. |
списание со счета |
Kontoabgang |
Katrin Denev1 |
443 |
12:28:30 |
eng-rus |
progr. |
value of the boolean variable X |
значение логической переменной X |
ssn |
444 |
12:26:19 |
eng-rus |
progr. |
value of boolean variable |
значение логической переменной |
ssn |
445 |
12:16:54 |
eng-rus |
bank. |
charge card |
карта с разрешённым овердрафтом |
Oles Usimov |
446 |
12:14:49 |
eng |
abbr. |
QCV |
quick-closing valves |
Andrey250780 |
447 |
12:10:43 |
eng-rus |
progr. |
required language feature |
обязательное свойство языка |
ssn |
448 |
11:57:27 |
rus-dut |
tech. |
или аналогичный продукт |
o.i.d. |
kmaal |
449 |
11:56:38 |
rus-dut |
tech. |
или нечто аналогичное |
o.i.d. |
kmaal |
450 |
11:53:52 |
rus-dut |
tech. |
обезжиривающее средство |
ontvetter |
kmaal |
451 |
11:53:31 |
eng-rus |
|
building on the momentum |
в связи с этим (of) |
greta007 |
452 |
11:50:20 |
rus-dut |
tech. |
обратный клапан |
terugslagklepje |
kmaal |
453 |
11:38:24 |
rus-ger |
inet. |
топ-пользователь |
erweiterter Benutzer |
dolmetscherr |
454 |
11:34:29 |
eng-rus |
law |
constructive trustee |
конструктивный доверительный собственник (xn----7sbbaj7auwnffhk.xn--p1ai) |
Elina Semykina |
455 |
11:30:39 |
rus-ger |
|
пара джинсов |
Jeans (Duden дает форму ед.ч. (eine Jeans), совп. во всех пад.и мн.числе)) |
OLGA P. |
456 |
11:27:31 |
rus-lav |
med. |
остроконечная кондилома |
smaila kondiloma |
Hiema |
457 |
11:17:16 |
eng-rus |
|
of one's own making |
который кто-либо сам и создал (о проблеме, ситуации и т. п.) |
Евгений Тамарченко |
458 |
11:15:38 |
eng-rus |
progr. |
corresponding block |
соответствующий блок |
ssn |
459 |
11:14:57 |
rus-ger |
mil. |
медицинское обеспечение |
ärztliche Versorgung |
Nick Kazakov |
460 |
11:14:56 |
eng-rus |
law |
constructive trustee |
доверительный собственник по закону (mylektsii.ru) |
Elina Semykina |
461 |
11:13:59 |
eng-rus |
law |
constructive trustee |
управляющий фактическим трастом (proz.com) |
Elina Semykina |
462 |
11:08:41 |
eng-rus |
progr. |
state of a step |
состояние шага |
ssn |
463 |
11:08:16 |
eng-rus |
law |
constructive trustee |
человек, обязанный по закону быть опекуном при учреждении траста, возникшего в результате судебного решения (slovar-vocab.com) |
Elina Semykina |
464 |
11:07:33 |
eng-rus |
progr. |
active state of a step |
активное состояние шага |
ssn |
465 |
10:57:44 |
eng-rus |
progr. |
simultaneous convergence before a sequence selection |
параллельная конвергенция перед выбором последовательности |
ssn |
466 |
10:57:04 |
eng-rus |
progr. |
convergence before a sequence selection |
конвергенция перед выбором последовательности |
ssn |
467 |
10:51:53 |
eng-rus |
progr. |
simultaneous convergence before one transition |
параллельная конвергенция перед одним переходом |
ssn |
468 |
10:51:10 |
eng-rus |
progr. |
convergence before one transition |
конвергенция перед одним переходом |
ssn |
469 |
10:50:48 |
eng-rus |
progr. |
one transition |
один переход |
ssn |
470 |
10:04:44 |
rus-fre |
|
по прямому назначению |
aux fins prévues (использовать) |
nomer-nol |
471 |
9:54:01 |
rus-ita |
chem. |
надсернистая кислота |
acido disolforoso |
Andrey Truhachev |
472 |
9:53:00 |
rus-epo |
chem. |
надсернистая кислота |
hidrogena pirosulfito |
Andrey Truhachev |
473 |
9:52:59 |
rus-epo |
chem. |
надсернистая кислота |
pirosulfita acido |
Andrey Truhachev |
474 |
9:51:39 |
rus-fre |
chem. |
надсернистая кислота |
acide disulfureux |
Andrey Truhachev |
475 |
9:37:19 |
eng-rus |
unions. |
fair employer |
добросовестный наниматель |
Кунделев |
476 |
9:32:44 |
eng-rus |
unions. |
long-term vision |
представление о долгосрочной перспективе |
Кунделев |
477 |
8:54:49 |
eng-rus |
|
cloistered |
без тревог и забот (cloistered life) |
joyand |
478 |
8:10:55 |
eng-rus |
|
congenial |
дружелюбный |
joyand |
479 |
8:07:31 |
eng-rus |
chem. |
disulfurous acid |
надсернистая кислота (wikipedia.org) |
Alexander Detistoff |
480 |
8:03:32 |
rus-dut |
tech. |
по часовой стрелке |
rechtsom |
kmaal |
481 |
7:59:31 |
eng-rus |
med. |
anal probe |
ректоскопия, и ещё по контексту анальный зонд (Не самый авторитетный сайт wikia.com) |
Elena Light |
482 |
7:20:04 |
rus-ger |
|
кажется непонятным |
es erscheint nicht verständlich |
Andrey Truhachev |
483 |
7:19:42 |
rus-ger |
|
представляется непонятным |
es erscheint nicht verständlich |
Andrey Truhachev |
484 |
7:19:30 |
rus-ger |
|
остаётся непонятным |
es erscheint nicht verständlich |
Andrey Truhachev |
485 |
7:15:30 |
rus-ger |
mil. |
войска противника |
Feindkräfte |
Andrey Truhachev |
486 |
7:14:15 |
eng-rus |
mil. |
enemy forces |
соединения противника |
Andrey Truhachev |
487 |
7:13:57 |
eng-rus |
mil. |
enemy forces |
подразделения противника |
Andrey Truhachev |
488 |
7:13:41 |
eng-rus |
mil. |
enemy forces |
части противника |
Andrey Truhachev |
489 |
7:12:17 |
rus-ger |
mil. |
части противника |
Feindkräfte |
Andrey Truhachev |
490 |
7:10:12 |
rus-ger |
|
представляется неясным |
es erscheint nicht verständlich |
Andrey Truhachev |
491 |
7:04:34 |
rus-ger |
busin. |
форма заказа |
Bestellformular |
dolmetscherr |
492 |
6:53:26 |
rus-ger |
mil. |
личный состав, погруженный в/на автомобиль |
Wagenbesatzung |
Andrey Truhachev |
493 |
6:50:25 |
rus-ger |
mil. |
выведенный из строя |
außer Gefecht gesetzt |
Andrey Truhachev |
494 |
6:49:55 |
rus-ger |
mil. |
вышедший из строя |
außer Gefecht gesetzt |
Andrey Truhachev |
495 |
6:38:08 |
eng-rus |
unions. |
education and training |
общее и специальное образование |
Кунделев |
496 |
6:36:46 |
rus-ger |
mil. |
захватить |
in ihrejemandes Hand bringen |
Andrey Truhachev |
497 |
6:14:50 |
eng-rus |
uncom. |
by the hokey |
чёрт побери |
joyand |
498 |
6:08:41 |
eng-rus |
offic. |
sign off on something |
завизировать (что-либо) |
igisheva |
499 |
6:07:18 |
eng-rus |
drw. |
checked by |
проверил (надпись в штампе чертежа) |
igisheva |
500 |
6:07:01 |
eng-rus |
drw. |
checked |
проверил (надпись в штампе чертежа) |
igisheva |
501 |
6:06:17 |
eng-rus |
drw. |
drawn by |
чертил (надпись в штампе чертежа) |
igisheva |
502 |
6:05:21 |
eng-rus |
drw. |
drawn |
чертил (надпись в штампе чертежа) |
igisheva |
503 |
5:41:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fundamental |
насущный |
Gruzovik |
504 |
5:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
vitality |
насущность |
Gruzovik |
505 |
5:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry a quantity of |
насушить (pf of насушивать) |
Gruzovik |
506 |
5:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry a quantity of |
насушивать (impf of насушить) |
Gruzovik |
507 |
5:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
spin a quantity of |
насучить (pf of насучивать) |
Gruzovik |
508 |
5:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
spin a quantity of |
насучивать (impf of насучить) |
Gruzovik |
509 |
5:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have engaged in malicious litigation long enough |
насутяжничаться (= насутяжиться) |
Gruzovik |
510 |
5:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gain a quantity of by malicious litigation |
насутяжничать (= насутяжить) |
Gruzovik |
511 |
5:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquire a quantity of by malicious litigation |
насутяжничать (= насутяжить) |
Gruzovik |
512 |
5:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have engaged in malicious litigation long enough |
насутяжиться |
Gruzovik |
513 |
5:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gain a quantity of by malicious litigation |
насутяжить |
Gruzovik |
514 |
5:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stoop |
насутулиться (pf of насутуливаться) |
Gruzovik |
515 |
5:32:34 |
rus-ger |
|
непрояснённый |
ungeklärt |
Andrey Truhachev |
516 |
5:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stoop |
насутулить (pf of насутуливать) |
Gruzovik |
517 |
5:31:12 |
eng-rus |
unions. |
cargo equipment |
грузоподъёмное оборудование |
Кунделев |
518 |
5:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stoop |
насутуливаться (impf of насутулиться) |
Gruzovik |
519 |
5:29:11 |
eng-rus |
|
immutable |
незыблемый |
JLGuernsey |
520 |
5:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stoop |
насутуливать (impf of насутулить) |
Gruzovik |
521 |
5:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get drunk |
насуслиться (pf of насусливаться) |
Gruzovik |
522 |
5:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslaver |
насуслить (pf of насусливать) |
Gruzovik |
523 |
5:26:28 |
eng-rus |
unions. |
basic work |
регламентная работа |
Кунделев |
524 |
5:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get drunk |
насусливаться (impf of насуслиться) |
Gruzovik |
525 |
5:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslaver |
насусливать (impf of насуслить) |
Gruzovik |
526 |
5:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seal with sealing wax |
насургучить (pf of насургучивать) |
Gruzovik |
527 |
5:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seal with sealing wax |
насургучивать (impf of насургучить) |
Gruzovik |
528 |
5:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
opposite |
насупротив (adv and prep with gen) |
Gruzovik |
529 |
5:09:36 |
eng-rus |
|
in the daybreak |
на рассвете |
Andrey Truhachev |
530 |
5:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
assume a dismal appearance |
насупливаться (impf of насупиться) |
Gruzovik |
531 |
5:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
assume a gloomy appearance |
насупливаться (impf of насупиться) |
Gruzovik |
532 |
5:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
look gloomy of things |
насупливаться (impf of насупиться) |
Gruzovik |
533 |
5:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pucker up one's brows |
насупливаться (impf of насупиться) |
Gruzovik |
534 |
5:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frown |
насупливаться (impf of насупиться) |
Gruzovik |
535 |
5:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
frowning |
насупленный |
Gruzovik |
536 |
5:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
frown |
насупиться |
Gruzovik |
537 |
5:00:09 |
eng-rus |
|
in the gray of dawn |
на рассвете (Am.) |
Andrey Truhachev |
538 |
4:59:34 |
eng-rus |
|
in the fresh of the day |
на рассвете |
Andrey Truhachev |
539 |
4:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
assume a dismal appearance |
насупиться (pf of насупливаться) |
Gruzovik |
540 |
4:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
assume a gloomy appearance |
насупиться (pf of насупливаться) |
Gruzovik |
541 |
4:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
look gloomy of things |
насупиться (pf of насупливаться) |
Gruzovik |
542 |
4:53:23 |
eng-rus |
cleric. |
merit |
сподобиться |
Супру |
543 |
4:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scowl |
насупить (pf of насупливать) |
Gruzovik |
544 |
4:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appear unexpectedly |
насунуться (pf of насовываться) |
Gruzovik |
545 |
4:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run into/against |
насунуться (pf of насовываться) |
Gruzovik |
546 |
4:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do many wild things |
насумасбродничать (= насумасбродить) |
Gruzovik |
547 |
4:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put on |
насунуть (pf of насовывать) |
Gruzovik |
548 |
4:41:26 |
rus-ger |
jarg. |
сажать в тюрьму |
in den Kahn stecken |
Andrey Truhachev |
549 |
4:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do many wild things |
насумасбродить |
Gruzovik |
550 |
4:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
promise much |
насулить |
Gruzovik |
551 |
4:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bustle a lot |
насуетиться |
Gruzovik |
552 |
4:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have gossiped long enough |
насудачиться |
Gruzovik |
553 |
4:38:27 |
rus-ger |
inf. |
в результате его садят в тюрьму |
die Folge ist, dass er in den Kahn gesteckt wird. |
Andrey Truhachev |
554 |
4:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tell a lot of gossip |
насудачить |
Gruzovik |
555 |
4:38:10 |
eng-rus |
jarg. |
draw a blank |
тянуть пустышку |
igisheva |
556 |
4:36:50 |
rus-ger |
inf. |
тюрьма |
Kahn |
Andrey Truhachev |
557 |
4:36:19 |
eng |
|
FiDi |
Financial District (New York) |
Artjaazz |
558 |
4:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become cold |
настыть (pf of настывать) |
Gruzovik |
559 |
4:28:53 |
eng-rus |
|
put on the back burner |
ставить на второй план |
JLGuernsey |
560 |
4:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
impudent |
настырный |
Gruzovik |
561 |
4:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become cold |
настынуть (pf of настывать) |
Gruzovik |
562 |
4:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
coke tree |
коксовая настыль |
Gruzovik |
563 |
4:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
slag buildup |
настыль |
Gruzovik |
564 |
4:21:39 |
eng-rus |
med. |
syndrome of heightened nervous-reflectory irritability |
синдром повышенной нервно-рефлекторной возбудимости |
Юлий |
565 |
4:21:34 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ТК |
технологический комплекс |
igisheva |
566 |
4:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become cold |
настывать (impf of настыть) |
Gruzovik |
567 |
4:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock for a long time |
настучаться |
Gruzovik |
568 |
4:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bang |
настучать (= настукать) |
Gruzovik |
569 |
4:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tuber nasturtium |
настурция клубненосная (Tropaeolum tuberosum) |
Gruzovik |
570 |
4:16:01 |
eng-rus |
uncom. |
rackety |
гулевой |
Супру |
571 |
4:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nasturtium family |
настурциевые (Tropaeolaceae) |
Gruzovik |
572 |
4:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
nasturan |
настуран |
Gruzovik |
573 |
4:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
at nightfall |
с наступлением ночи |
Gruzovik |
574 |
4:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
at daybreak |
с наступлением дня |
Gruzovik |
575 |
4:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
advance of a glacier |
наступление ледника |
Gruzovik |
576 |
4:08:41 |
eng-rus |
|
proscribed |
поставленный вне закона |
Супру |
577 |
4:08:12 |
eng-rus |
progr. |
unfollow user |
прекратить читать пользователя |
ssn |
578 |
4:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
advance of the sea |
наступление |
Gruzovik |
579 |
4:07:54 |
eng-rus |
inet. |
unfollow |
перестать следить (в Twitter) |
greta007 |
580 |
4:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
come |
наступить (pf of наступать) |
Gruzovik |
581 |
4:05:24 |
eng-rus |
|
outlawed |
проскрипционный |
Супру |
582 |
4:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
invading |
наступающий |
Gruzovik |
583 |
4:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
approaching |
наступающий |
Gruzovik |
584 |
4:02:32 |
rus-ger |
abbr. |
полк |
Rgt. |
Andrey Truhachev |
585 |
4:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to encroach on |
наступать |
Gruzovik |
586 |
4:00:38 |
eng-rus |
|
leukemogenicity |
лейкемогенность (лейкозогенность) |
LEkt |
587 |
4:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
be on the offensive |
наступать |
Gruzovik |
588 |
4:00:03 |
eng-rus |
med. |
allele burden |
аллельная нагрузка (доля мутантного аллеля) |
LEkt |
589 |
3:59:26 |
eng-rus |
med. |
seroprevalence |
серопревалентность |
LEkt |
590 |
3:59:04 |
eng-rus |
med. |
incident population |
популяция впервые заболевших (пациентов с впервые выявленным заболеванием) |
LEkt |
591 |
3:58:33 |
eng-rus |
med. |
Non-fasting |
не натощак (напр., при определении уровня глюкозы в крови) |
LEkt |
592 |
3:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin |
наступать (impf of наступить) |
Gruzovik |
593 |
3:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
insult |
наступать на хвост |
Gruzovik |
594 |
3:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
compel to be silent |
наступать на язык |
Gruzovik |
595 |
3:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
demand |
наступать на горло |
Gruzovik |
596 |
3:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
tread on/upon |
наступать (impf of наступить) |
Gruzovik |
597 |
3:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
treading on |
наступание |
Gruzovik |
598 |
3:50:31 |
eng-rus |
unions. |
pioneer market |
стартовый рынок |
Кунделев |
599 |
3:50:19 |
rus-ger |
abbr. |
унтер-офицер |
Uffz. |
Andrey Truhachev |
600 |
3:50:15 |
eng-rus |
market. |
strong sense of purpose |
чёткое понимание цели (чьей-либо деятельности) |
LEkt |
601 |
3:47:55 |
rus-spa |
horticult. |
склероций |
esclerocio |
Крокодилыч |
602 |
3:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
encroachment |
наступ |
Gruzovik |
603 |
3:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ingression |
наступ |
Gruzovik |
604 |
3:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
approaching |
наступ |
Gruzovik |
605 |
3:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
coming |
наступ |
Gruzovik |
606 |
3:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
incursion of the sea |
наступ |
Gruzovik |
607 |
3:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik disast. |
onset |
наступ |
Gruzovik |
608 |
3:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
signal by knocking |
настукивать (impf of настукать) |
Gruzovik |
609 |
3:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock on |
настукивать (impf of настукать) |
Gruzovik |
610 |
3:42:16 |
rus-ger |
inf. |
выдавать что-либо за |
als etwas verschachern |
Andrey Truhachev |
611 |
3:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bang |
настукать (pf of настукивать) |
Gruzovik |
612 |
3:40:08 |
eng-rus |
|
transpersonal |
сверхличностный |
Супру |
613 |
3:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become cold |
настуживаться (impf of настудиться) |
Gruzovik |
614 |
3:39:40 |
eng-rus |
|
suprapersonal |
сверхличностный |
Супру |
615 |
3:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chill |
настуживать (impf of настудить) |
Gruzovik |
616 |
3:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get cold |
настужаться (= настуживаться) |
Gruzovik |
617 |
3:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become cold |
настужаться (= настуживаться) |
Gruzovik |
618 |
3:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cool |
настужать (= настуживать) |
Gruzovik |
619 |
3:35:14 |
rus-ger |
abbr. |
артиллерия |
Artl. |
Andrey Truhachev |
620 |
3:33:13 |
rus-ger |
busin. |
спускать |
verschachern |
Andrey Truhachev |
621 |
3:30:31 |
rus-ger |
jarg. |
поддельные картины сбываются на чёрном рынке |
die gefälschten Bilder werden auf dem Schwarzmarkt verschachert |
Andrey Truhachev |
622 |
3:30:09 |
eng-rus |
uncom. |
crash |
сверзиться |
Супру |
623 |
3:29:19 |
eng-rus |
uncom. |
come a mucker |
сверзиться |
Супру |
624 |
3:27:56 |
eng-rus |
uncom. |
fall heavily |
сверзиться |
Супру |
625 |
3:22:34 |
rus-ger |
jarg. |
перепродать |
verschachern |
Andrey Truhachev |
626 |
3:22:09 |
rus-ger |
jarg. |
спустить |
verschachern |
Andrey Truhachev |
627 |
3:20:16 |
rus-ger |
pejor. |
сбывать |
verschachern |
Andrey Truhachev |
628 |
3:12:44 |
eng-rus |
NATO |
Cooperative Cyber Defence Centre of Excellence |
Центр передового опыта НАТО в области коллективной киберобороны |
AlexanderKayumov |
629 |
3:12:08 |
eng-rus |
NATO |
Cooperative Cyber Defence Centre of Excellence |
Центр передового опыта по совместной защите от киберугроз |
AlexanderKayumov |
630 |
3:05:38 |
eng-rus |
uncom. |
irrational |
внеразумный |
Супру |
631 |
3:05:11 |
rus-ger |
busin. |
использовать в производственных целях |
gewerblich nutzen |
Лорина |
632 |
3:00:10 |
rus-spa |
agric. |
вирус огуречной мозаики |
virus del mosaico del pepino |
Крокодилыч |
633 |
2:58:14 |
rus-ger |
law |
увеличиться |
sich verlängern (о сроке) |
Лорина |
634 |
2:57:51 |
rus-spa |
agric. |
вирус мозаики люцерны |
virus del mosaico de la alfalfa |
Крокодилыч |
635 |
2:56:57 |
rus-spa |
agric. |
вирус табачной мозаики |
virus del mosaico del tabaco |
Крокодилыч |
636 |
2:53:51 |
rus-ger |
law |
срок действия контракта |
Vertragsdauer |
Лорина |
637 |
2:52:43 |
eng-rus |
uncom. |
common to humanity |
всечеловеческий |
Супру |
638 |
2:52:25 |
eng-rus |
uncom. |
panhuman |
всечеловеческий |
Супру |
639 |
2:51:52 |
rus-ger |
fin. |
вид инкассации |
Inkassoart |
Лорина |
640 |
2:50:57 |
rus-ger |
fin. |
адрес инкассации |
Inkassoadresse |
Лорина |
641 |
2:48:30 |
rus-spa |
agric. |
фузариоз |
fusariosis |
Крокодилыч |
642 |
2:33:45 |
rus-ger |
mil. |
полевая почта № |
F.P.Nr. (Wehrmacht) |
golowko |
643 |
2:31:52 |
rus-spa |
agric. |
церкоспороз |
cercosporiosis |
Крокодилыч |
644 |
2:25:52 |
rus-spa |
agric. |
калибровка семян |
calibrado de semillas |
Крокодилыч |
645 |
2:11:02 |
eng-rus |
|
indulgent |
разгульный (George's heavy drinking and indulgent lifestyle had taken their toll on his health.) |
joyand |
646 |
2:10:46 |
rus-ger |
mil. |
скитаться |
umherstreifen |
golowko |
647 |
2:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become cold |
настудиться (pf of настуживаться) |
Gruzovik |
648 |
2:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get cold |
настудиться (pf of настуживаться) |
Gruzovik |
649 |
2:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chill |
настудить (pf of настуживать) |
Gruzovik |
650 |
2:08:29 |
eng-rus |
scient. |
collaborator |
коллаборатор |
aguane |
651 |
2:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get tired |
настрять в зубах |
Gruzovik |
652 |
2:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get stuck in a number of |
настрять |
Gruzovik |
653 |
2:03:14 |
rus-spa |
agric. |
протравливание семян |
tratamiento de semillas |
Крокодилыч |
654 |
2:01:06 |
eng |
abbr. oil |
CCIWA |
Chamber of Commerce and Industry of Western Australia |
olga garkovik |
655 |
2:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bungle |
настряпать |
Gruzovik |
656 |
2:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
cook a quantity of |
настряпать |
Gruzovik |
657 |
1:59:54 |
rus-ger |
mil. |
численность оккупационных войск на занятой территории |
Belegungsstärke (вермахт) |
golowko |
658 |
1:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
plane a quantity of |
настругать (pf of настругивать) |
Gruzovik |
659 |
1:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
sewed on |
настрочной |
Gruzovik |
660 |
1:24:33 |
eng-rus |
inf. |
run-in |
конфликт |
joyand |
661 |
1:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dash off |
настрочить (pf of строчить) |
Gruzovik |
662 |
1:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
leave traces in the form of lines |
настрочить (pf of настрачивать) |
Gruzovik |
663 |
1:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
leave marks in the form of lines |
настрочить (pf of настрачивать) |
Gruzovik |
664 |
1:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
urge on |
настрочить (pf of настрачивать) |
Gruzovik |
665 |
1:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
backstitch |
настрочить (pf of настрачивать) |
Gruzovik |
666 |
1:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be incited |
настропаляться (impf of настропалиться) |
Gruzovik |
667 |
1:13:43 |
eng |
el. |
automatic-circuit breaker |
ACB |
sai_Alex |
668 |
1:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
incite |
настропалять (impf of настропалить) |
Gruzovik |
669 |
1:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be incited |
настропалиться (pf of настропаляться) |
Gruzovik |
670 |
1:12:26 |
eng-rus |
electric. |
ATCB |
автомат включения резерва |
sai_Alex |
671 |
1:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
incite |
настропалить (pf of настропалять) |
Gruzovik |
672 |
1:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuner |
настройщица |
Gruzovik |
673 |
1:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
building on |
настройка |
Gruzovik |
674 |
1:08:42 |
eng-rus |
|
gruffly |
сухо |
Liv Bliss |
675 |
1:07:39 |
eng-rus |
dril. |
derrick floor elevation |
высота буровой площадки |
igisheva |
676 |
1:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
flatly tuned |
с тупой настройкой |
Gruzovik |
677 |
1:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
mood |
настрой |
Gruzovik |
678 |
1:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
pitch |
настрой |
Gruzovik |
679 |
1:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire an inclination to |
настроиться (pf of настраиваться) |
Gruzovik |
680 |
1:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up one's mind to |
настроиться (pf of настраиваться) |
Gruzovik |
681 |
1:02:47 |
eng-rus |
O&G |
resources industry |
добывающая отрасль |
olga garkovik |
682 |
1:02:10 |
eng-rus |
inf. |
chime in |
вмешаться (insert oneself into a conversation) |
Liv Bliss |
683 |
0:59:48 |
eng-rus |
ed. |
academic director |
начальник учебной части (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
684 |
0:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
construct a quantity of |
настроить (pf of настраивать) |
Gruzovik |
685 |
0:59:07 |
eng-rus |
|
WA |
Западная Австралия |
olga garkovik |
686 |
0:58:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
intelligence-driven |
основанный на использовании разведывательной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
687 |
0:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put in proper order |
настроить (pf of настраивать) |
Gruzovik |
688 |
0:55:34 |
eng-rus |
for.pol. |
robust foreign policy |
жёсткая внешняя политика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
689 |
0:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dispose to |
настроить (pf of настраивать) |
Gruzovik |
690 |
0:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
aligning |
настроечный |
Gruzovik |
691 |
0:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
humor |
настроенность |
Gruzovik |
692 |
0:52:30 |
eng-rus |
mil., avia. |
via drones |
с БПЛА |
Alex_Odeychuk |
693 |
0:52:14 |
eng-rus |
astronaut. |
from space |
из космоса |
Alex_Odeychuk |
694 |
0:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
state of public mood |
настроение умов |
Gruzovik |
695 |
0:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
state of public opinion |
настроение умов |
Gruzovik |
696 |
0:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
right frame of mind |
подходящее настроение |
Gruzovik |
697 |
0:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
bad spirits |
плохое настроение |
Gruzovik |
698 |
0:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
attitude |
настроение |
Gruzovik |
699 |
0:48:00 |
eng-rus |
bank. |
merchant discount rate |
учётная ставка для продавца (а percentage kept from each credit card transaction a merchant processes for his goods or services) |
Oles Usimov |
700 |
0:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strictly |
настрого |
Gruzovik |
701 |
0:47:02 |
eng-rus |
for.pol. |
manoeuvre in international politics |
манёвр в мировой политике (CNN) |
Alex_Odeychuk |
702 |
0:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have planed enough |
настрогаться |
Gruzovik |
703 |
0:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane a quantity of |
настрогать (pf of настрагивать) |
Gruzovik |
704 |
0:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut into small bits a quantity of |
настричь (pf of настригать) |
Gruzovik |
705 |
0:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
shear a number of |
настричь (pf of настригать) |
Gruzovik |
706 |
0:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
clip |
настрижка (= на́стриг) |
Gruzovik |
707 |
0:41:47 |
eng-rus |
polit. |
arch-realist |
чрезвычайно прагматичный (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
708 |
0:41:33 |
eng-rus |
polit. |
arch-realist |
чрезвычайно реалистичный (CNN) |
Alex_Odeychuk |
709 |
0:40:45 |
rus-ger |
construct. |
защита от падения с высоты |
Absturzsicherung ((напр., леса, подъёмные площадки, лестницы)) |
Вадим Дьяков |
710 |
0:40:29 |
rus-ger |
construct. |
защита от падения с высоты |
Absturzsicherung (напр., леса, подъёмные площадки, лестницы) |
Вадим Дьяков |
711 |
0:40:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
real-life analysis |
трезвый анализ (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
712 |
0:39:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
real-life analysis |
объективный анализ (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
713 |
0:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain a quantity of by shearing |
настригаться |
Gruzovik |
714 |
0:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
get a quantity of by shearing |
настригаться |
Gruzovik |
715 |
0:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
get a quantity of by clipping |
настригаться |
Gruzovik |
716 |
0:39:06 |
rus-est |
|
выпас |
karjatamine |
ВВладимир |
717 |
0:38:40 |
eng-rus |
econ. |
downturn in energy prices |
падение цен на энергоносители (CNN) |
Alex_Odeychuk |
718 |
0:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut into small bits a quantity of |
настригать (impf of настричь) |
Gruzovik |
719 |
0:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
shear a number of |
настригать (impf of настричь) |
Gruzovik |
720 |
0:32:44 |
eng-rus |
mil. |
new hardware |
новая военная техника (CNN) |
Alex_Odeychuk |
721 |
0:31:27 |
eng-rus |
mil. |
accurate assessment of the real world |
точная оценка реального положения дел в мире (CNN; a ~) |
Alex_Odeychuk |
722 |
0:30:20 |
eng-rus |
rhetor. |
entirely plausible |
вполне правдоподобный (англ. словосочетание заимствовано из новостного сообщения CNN) |
Alex_Odeychuk |
723 |
0:28:48 |
eng-rus |
mil. |
NATO's deputy supreme allied commander for Europe |
заместитель ВГК ОВС НАТО в Европе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
724 |
0:28:05 |
eng-rus |
mil. |
Russian Forces |
российский воинский контингент (говоря о воинском контингенте за рубежом; CNN) |
Alex_Odeychuk |
725 |
0:26:47 |
eng-rus |
|
conspiratorial hush |
заговорщическое шипение |
AKarp |
726 |
0:26:44 |
rus-spa |
zool. |
листоблошка |
psílido |
Крокодилыч |
727 |
0:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been shooting long enough |
настреляться |
Gruzovik |
728 |
0:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get a quantity of by begging |
настрелять (pf of настреливать) |
Gruzovik |
729 |
0:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
obtain a quantity of by begging |
настрелять (pf of настреливать) |
Gruzovik |
730 |
0:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bag a number of |
настрелять (pf of настреливать) |
Gruzovik |
731 |
0:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get a quantity of by begging |
настреливать (impf of настрелять) |
Gruzovik |
732 |
0:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bag a number of |
настреливать (impf of настрелять) |
Gruzovik |
733 |
0:08:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
risk-based, intelligence-driven security strategy |
стратегия обеспечения безопасности, основанная на управлении рисками и использования разведывательной информации |
Alex_Odeychuk |
734 |
0:07:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
risk-based, intelligence-driven security strategy |
стратегия обеспечения безопасности, основанная на управлении рисками и использовании разведывательной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
735 |
0:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lash with a nettle |
настрекать |
Gruzovik |
736 |
0:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sting with a nettle |
настрекать |
Gruzovik |
737 |
0:05:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
risk-based security |
безопасность, основанная на управлении рисками (CNN) |
Alex_Odeychuk |
738 |
0:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frighten |
настращивать (impf of настращать) |
Gruzovik |
739 |
0:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be frightened of |
настращаться |
Gruzovik |
740 |
0:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frighten |
настращать (pf of настращивать) |
Gruzovik |