1 |
23:59:48 |
rus-swe |
dat.proc. |
язык разметки для обозначения форматирования в простом тексте |
märkspråk för ren text |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:02 |
rus-ita |
gen. |
халупа |
stamberga |
Avenarius |
3 |
23:58:34 |
rus-swe |
dat.proc. |
простой текст |
ren text |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:58:22 |
rus-swe |
gen. |
простой |
ren (ren text – простой текст) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:57:42 |
rus-swe |
gen. |
который затем |
som sedan |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:56:43 |
rus-swe |
progr. |
язык разметки |
märkspråk |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:53:32 |
rus-ita |
gen. |
лишать ореола |
smitizzare |
Avenarius |
8 |
23:48:13 |
rus-ita |
cleric. |
молитва на освящение |
effato |
Avenarius |
9 |
23:42:05 |
eng-rus |
gen. |
petrostate |
петрократия (wikipedia.org) |
Tamerlane |
10 |
23:36:16 |
rus-ita |
obs. |
непрерывная зевота |
casmodia |
Avenarius |
11 |
23:34:26 |
eng-rus |
gen. |
trillionaire |
триллионер |
Tamerlane |
12 |
23:31:25 |
eng-rus |
UN |
MSGI |
МНГП (Minimum Set of Gender Indicators: Миниммальный набор гендерных показателей arcgis.com) |
marina_aid |
13 |
23:18:32 |
eng-rus |
idiom. |
be pure gold |
быть незаменимым (Tests are pure gold for medium- and large-scale software projects, more important than the code itself.) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:11:58 |
eng-rus |
progr. |
garbage-collector-friendly |
с низкой нагрузкой на сборщик мусора (сборщик мусора — механизм автоматического управления памятью) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:09:30 |
rus-ger |
gen. |
гравийная дорожка |
Kiespfad |
prodd |
16 |
23:06:39 |
eng-rus |
gen. |
free hair |
распущенные волосы |
Taras |
17 |
23:00:34 |
eng-rus |
gen. |
augur well for |
сулить (что-либо хорошее: The poor business conditions do not augur well for the workers – Плохие рабочие условия не сулят рабочим ничего хорошего) |
Taras |
18 |
22:50:50 |
rus-ita |
contempt. |
жалкий |
puerile (scuse puerili) |
Avenarius |
19 |
22:40:17 |
eng-rus |
amer. |
sharp lawyer |
очень хороший адвокат |
Taras |
20 |
22:37:44 |
rus-ger |
gen. |
праздник завсегдатаев |
Stammtischfeierlichkeit (кафе, ресторана) |
Ivanka-Vinca |
21 |
22:35:40 |
eng-rus |
gen. |
compendium |
свод |
Olya34 |
22 |
22:30:21 |
eng-rus |
progr. |
garbage collection pressure |
нагрузка на сборщик мусора (сборщик мусора – механизм автоматического управления памятью) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:28:20 |
eng-rus |
amer. |
it's on us |
всё зависит от нас |
Taras |
24 |
22:24:07 |
eng-rus |
gen. |
claptrap |
разглагольствования |
Olya34 |
25 |
22:23:20 |
eng-rus |
progr. |
text transformation library |
библиотека для преобразования текста |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:18:49 |
eng-rus |
inet. |
be dependant on the browser in question |
зависеть от используемого браузера |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:18:48 |
eng-rus |
fig. |
hiding place |
подполье |
Olya34 |
28 |
22:17:27 |
eng-rus |
|
в декретном отпуске |
в декрете |
Shabe |
29 |
22:16:06 |
eng-rus |
progr. |
set of unit tests |
набор модульных тестов |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:15:09 |
eng-rus |
amer. |
redd up |
приводить в порядок (комнату; particularly in Western Pennsylvania) |
Taras |
31 |
22:13:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
sanitize |
деперсонифицировать |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:12:15 |
eng-rus |
progr. |
for client-side use |
для использования на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:10:33 |
eng-rus |
context. |
not enjoy the luxury of |
не приходиться (досл. "не наслаждаться роскошью (чего-либо)": Country School students are part of a small but tight-knit community comprised of themselves, their families, and TCS faculty and staff. With an average class size of 16, they do not enjoy the luxury of anonymity here. – здесь им иметь анонимность не приходится (досл. "они не наслаждаются роскошью анонимности здесь") countryschool.org) |
Shabe |
34 |
22:10:30 |
eng-rus |
progr. |
regexp-based |
на основе регулярных выражений |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:09:51 |
eng-rus |
amer. |
come off it! |
да бросьте вы! |
Taras |
36 |
22:09:00 |
eng-rus |
progr. |
knock up a prototype |
набросать прототип |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:08:32 |
eng-rus |
amer. |
labor laws |
трудовое законодательство |
Taras |
38 |
22:02:42 |
eng-rus |
progr. |
lightweight in terms of garbage collection pressure |
лёгкий в плане нагрузки на сборщик мусора (сборщик мусора — механизм автоматического управления памятью) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:02:37 |
eng-rus |
gen. |
protectively |
для защиты |
Abysslooker |
40 |
22:01:49 |
eng-rus |
gen. |
wallow |
бултыхаться |
Olya34 |
41 |
21:58:12 |
eng-rus |
explan. |
as the saying goes, someone deserves a monument |
надо при жизни памятник поставить |
Shabe |
42 |
21:55:03 |
eng-rus |
gen. |
it's work not to do something |
так и подмывает сделать что-либо |
Abysslooker |
43 |
21:46:09 |
eng-rus |
gen. |
startlingly |
разительно (to be startlingly different — разительно отличаться) |
Olya34 |
44 |
21:32:20 |
eng-rus |
|
родные |
родня |
Shabe |
45 |
21:30:56 |
eng-rus |
gen. |
both close and extended family |
родня (Today we’re talking about family challenges, specifically how to navigate the dynamic with both close and extended family who may not be as tolerant or understanding of our differently wired kids or our reality and raising them as we would like.) |
Shabe |
46 |
21:24:45 |
eng-rus |
|
в гостях хорошо, а дома лучше |
в гостях хорошо, но дома лучше |
Shabe |
47 |
21:22:46 |
eng-rus |
|
not come cheap |
not to come cheap |
Shabe |
48 |
21:10:48 |
eng-rus |
progr. |
hand-crafting |
самописный (говоря о коде) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:09:49 |
eng-rus |
gen. |
quite a lot |
изрядно |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:09:36 |
eng-rus |
gen. |
quite a lot |
достаточно много |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:04:11 |
eng-rus |
gen. |
have grown to love |
полюбить со временем |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:01:05 |
tur |
abbr. med. |
MHRS |
Merkezi Hekim Randevu Sistemi |
Natalya Rovina |
53 |
20:59:57 |
eng-rus |
chat. |
it makes me cry a little |
печалька |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:59:10 |
eng-rus |
disappr. |
it kinda sucks |
это какой-то отстой |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:48:22 |
eng-rus |
context. |
the very |
уже́ (the very next morning – уже на следующее утро) |
Shabe |
56 |
20:44:10 |
eng-rus |
|
на следующее утро |
следующим утром |
Shabe |
57 |
20:24:41 |
eng-rus |
progr. |
client-side view |
представление на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:20:44 |
eng-rus |
progr. |
route collection |
коллекция маршрутов |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:19:42 |
rus-tur |
obs. |
повторно |
mükerrer |
Natalya Rovina |
60 |
20:10:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
study group |
основная группа |
SEtrans |
61 |
20:07:58 |
eng-rus |
gen. |
amp up |
взвинчивать (возбуждать: If I get agitated, that’s only going to amp him up further.) |
Abysslooker |
62 |
20:04:10 |
eng-rus |
|
быть в новинку |
в новинку |
Shabe |
63 |
19:56:09 |
eng-rus |
gen. |
tabloid diplomacy |
бульварная дипломатия (вариант перевода на русский язык: Though Putin is irrational and unreliable, (U.K. Foreign Secretary) Truss argues that he is susceptible to deterrence and will not react recklessly to her escalating belligerence. She nowhere mentions the risk involved in her desired escalation, let alone the possible compromises of peace. Hers is tabloid diplomacy.) |
Alexander Oshis |
64 |
19:45:16 |
eng-rus |
admin.geo. |
Ivano-Frankivsk |
Ивано-Франковск |
Shabe |
65 |
19:41:36 |
eng-rus |
ed. |
primary general education |
основное общее образование (Primary education or elementary education is typically the first stage of formal education, coming after preschool/kindergarten and before secondary school (wiki) Bauirjan) |
Igor Kondrashkin |
66 |
19:34:24 |
eng-rus |
gen. |
be all about |
представлять из себя (в значении "быть, являться кем- или чем-нибудь") |
Abysslooker |
67 |
19:32:52 |
eng-rus |
gen. |
be all about |
представлять собой (They know what people like you are all about.) |
Abysslooker |
68 |
19:10:46 |
eng-rus |
gen. |
change the locks |
сменить замки |
Taras |
69 |
19:05:23 |
eng-rus |
amer. |
toggle coat |
пальто с застежкой тогл |
Taras |
70 |
19:01:38 |
eng-rus |
oncol. |
subcutaneous renal cell carcinoma xenograft model |
подкожная модель ксенотрансплантата почечно-клеточной карциномы |
VladStrannik |
71 |
19:00:57 |
eng-rus |
oncol. |
subcutaneous renal cell carcinoma tumor xenograft model |
подкожная модель опухолевого ксенотрансплантата почечно-клеточной карциномы |
VladStrannik |
72 |
18:59:24 |
rus-fre |
tech. |
взаимнокорреляционная функция |
fonction de corrélation croisée |
Пума |
73 |
18:56:17 |
eng-rus |
amer. |
toggle coat |
пальто с деревянными пуговицами |
Taras |
74 |
18:55:17 |
eng-rus |
amer. |
toggle coat |
пальто (с деревянными пуговицами) |
Taras |
75 |
18:50:27 |
eng-rus |
gen. |
give back |
отвечать добром на добро |
4uzhoj |
76 |
18:29:40 |
eng-rus |
|
в суматохе |
суматошно |
Shabe |
77 |
18:29:12 |
eng-rus |
|
суматошно |
в суматохе |
Shabe |
78 |
18:22:05 |
eng-rus |
|
на войне |
в войну |
Shabe |
79 |
17:57:58 |
eng-rus |
hovercr. |
quadruple expansion steam engine |
паровая машина четырёхкратного расширения |
вк |
80 |
17:57:05 |
eng-rus |
hovercr. |
propulsion engine |
двигатель системы движения |
вк |
81 |
17:53:50 |
eng-rus |
nautic. |
opposed-piston engine |
двигатель с противоположно двигающимися поршнями |
вк |
82 |
17:51:00 |
eng-rus |
gen. |
émigré scientists |
учёные-эмигранты |
Maria Klavdieva |
83 |
17:50:28 |
eng-rus |
gen. |
émigré scientist |
учёный-эмигрант |
Maria Klavdieva |
84 |
17:47:40 |
eng-rus |
nautic. |
hand-started engine |
двигатель, запускаемый от руки |
вк |
85 |
17:42:26 |
eng-rus |
zool. |
shield region |
гранна |
Olga_ptz |
86 |
17:27:02 |
rus-fre |
gen. |
дом на колёсах |
camping-car |
z484z |
87 |
17:26:03 |
rus-fre |
gen. |
змея |
serpent |
z484z |
88 |
17:21:49 |
eng-rus |
gen. |
on the first night |
в первую ночь (She thought with a rush of gratitude of the letter she had had from Gay, in answer to the one she had written on the first night of the holidays. english-corpora.org) |
Shabe |
89 |
17:19:31 |
eng-rus |
idiom. |
cut one's cloth |
жить по средствам |
Баян |
90 |
17:16:15 |
rus-ger |
idiom. |
это отжило свой век |
das gehört in die Rumpelkammer |
Ivanka-Vinca |
91 |
17:15:35 |
eng-rus |
gen. |
Far East Region |
Дальневосточный регион |
emirates42 |
92 |
17:15:03 |
eng-rus |
gen. |
talk like a nut |
нести чушь (Hey, stop talking like a nut. You don't know what you're saying – Прекрати нести чушь. Ты не понимаешь, что говоришь) |
Taras |
93 |
17:14:10 |
rus-ger |
idiom. |
вытащить наружу |
aus der Rumpelkammer hervorheben |
Ivanka-Vinca |
94 |
17:07:40 |
eng-rus |
idiom. |
talk on the big white phone |
обниматься с унитазом (после чрезмерного употребления алкоголя: After drinking at the party, he had to spend the whole night talking on the big white phone) |
Taras |
95 |
17:07:22 |
eng-rus |
progr. |
route value dictionary |
словарь значений маршрута |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:06:40 |
eng-rus |
progr. |
route values |
значения маршрута (metanit.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:04:55 |
eng-rus |
progr. |
mapping parameter |
параметры сопоставления |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:04:23 |
eng-rus |
progr. |
map a route |
выполнить сопоставление маршрута запросу |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:03:58 |
eng-rus |
progr. |
route link |
ссылка на маршрут |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:02:39 |
rus-ita |
context. |
дополнительный |
un di più |
Natalie_apple |
101 |
16:50:50 |
rus-ger |
idiom. |
принять чью-л сторону |
jemandes Partei ergreifen |
Ivanka-Vinca |
102 |
16:49:33 |
rus-ger |
idiom. |
встать на чью-либо сторону |
für jemanden partei nehmen |
Ivanka-Vinca |
103 |
16:49:09 |
eng |
abbr. med. |
HDX |
hand-held dental X-ray |
vlad-and-slav |
104 |
16:46:07 |
rus-spa |
tax. |
Номер справки/сообщения |
NCC (Número de certificado/comunicación fiscal-impuestos.com) |
BCN |
105 |
16:44:42 |
eng |
abbr. EU. |
ECOFIN |
Economic and Financial Affairs Council |
mablmsk |
106 |
16:35:59 |
eng-rus |
gen. |
have a good eye |
иметь меткий глаз |
Taras |
107 |
16:33:02 |
rus-fre |
gen. |
начальная цена |
prix d'entrée ("DB5 Junior" est commercialisé au prix d'entrée de 39 000 euros.) |
z484z |
108 |
16:32:47 |
rus-heb |
gen. |
мечтательный |
חולמני |
Баян |
109 |
16:32:39 |
rus-ger |
idiom. |
предоставлять свободу действий |
jemanden gewähren lassen |
Ivanka-Vinca |
110 |
16:25:45 |
rus-ger |
idiom. |
уволить |
hinausbefördern |
Ivanka-Vinca |
111 |
16:23:25 |
rus-ger |
idiom. |
выступать в поход |
gegen jemanden/etwas zu Felde ziehen |
Ivanka-Vinca |
112 |
16:20:12 |
rus-heb |
gen. |
нецелесообразно |
לא ראוי |
Баян |
113 |
16:19:52 |
rus-heb |
gen. |
нецелесообразно |
אין מקום (ל ~) |
Баян |
114 |
16:19:29 |
rus-heb |
gen. |
целесообразно |
יש מקום (ל ~) |
Баян |
115 |
16:16:24 |
eng-rus |
pharma. |
valley-to-valley extrapolation |
экстраполяция смещенной базовой линии (метод интегрирования пиков) |
capricolya |
116 |
16:15:58 |
rus-ger |
idiom. |
рассердиться |
so einen Hals auf jemanden haben |
Ivanka-Vinca |
117 |
16:10:16 |
rus-ger |
gen. |
быть должным кому-л |
etwas bei jemandem guthaben |
Ivanka-Vinca |
118 |
16:06:15 |
eng-rus |
inf. |
browser |
просмотровик |
ВосьМой |
119 |
16:00:31 |
rus-heb |
neurol. |
абсанс |
התקף ניתוק (эпилепсия) |
Баян |
120 |
15:59:38 |
rus-tur |
context. |
исход |
netice |
Natalya Rovina |
121 |
15:59:19 |
rus-tur |
context. |
исход |
sonuç |
Natalya Rovina |
122 |
15:56:24 |
tur |
abbr. gov. |
CSBM |
cadde, sokak, bulvar, meydan |
Natalya Rovina |
123 |
15:56:21 |
eng-rus |
pharma. |
tangential skim |
тангенциальная касательная (метод интегрирования пиков) |
capricolya |
124 |
15:56:15 |
rus-heb |
neurol. |
комплекс пик-волна |
זיז וגל (на ЭЭГ) |
Баян |
125 |
15:55:40 |
rus-heb |
gen. |
выступ |
זיז |
Баян |
126 |
15:55:16 |
rus-heb |
neurol. |
пик |
זיז (на ЭЭГ) |
Баян |
127 |
15:53:14 |
eng-rus |
fin. |
adequately geared |
с достаточным собственным капиталом |
Ремедиос_П |
128 |
15:46:43 |
rus-heb |
neurol. |
избегающее/ограничивающее расстройство приёма пищи |
הפרעת אכילה נמנעת / מגבילה (англ. ARFID – avoidant/restrictive food intake disorder) |
Баян |
129 |
15:45:07 |
rus-heb |
neurol. |
разборчивость в пище |
אכילה בררנית (расстройство питания) |
Баян |
130 |
15:41:51 |
eng-rus |
chem. |
Slurry carbon |
угольная паста |
angryberry |
131 |
15:30:52 |
eng |
abbr. neurol. |
CSWS |
continuous spikes and waves during sleep |
Баян |
132 |
15:30:21 |
eng-rus |
neurol. |
continuous spikes and waves during sleep |
эпилептическая энцефалопатия с продолженной спайк-волновой активностью во сне |
Баян |
133 |
15:26:53 |
eng-rus |
gen. |
prevention |
преодоление |
anyname1 |
134 |
15:25:59 |
eng-rus |
neurol. |
electrical status epilepticus in sleep |
энцефалопатия с электрическим эпилептическим статусом в фазе медленного сна |
Баян |
135 |
15:06:24 |
eng-rus |
inf. |
I shit you not |
зуб даю |
Ремедиос_П |
136 |
14:59:22 |
eng-rus |
fig. |
whiz |
прокатить с ветерком |
Ремедиос_П |
137 |
14:57:36 |
eng-rus |
gen. |
seismic effect |
колоссальный эффект |
Ремедиос_П |
138 |
14:57:07 |
eng-rus |
gen. |
seismic |
колоссальный |
Ремедиос_П |
139 |
14:53:48 |
eng-rus |
hist. |
movable-type printing |
печать подвижными литерами |
Ремедиос_П |
140 |
14:53:12 |
eng-rus |
hist. |
movable-type printing |
печать наборными литерами |
Ремедиос_П |
141 |
14:49:55 |
eng-rus |
hist. |
movable-type printing |
книгопечатание подвижными литерами |
Ремедиос_П |
142 |
14:47:41 |
eng-rus |
gen. |
sheep tail fat |
курдючный жир |
Yessimbek |
143 |
14:43:59 |
eng-rus |
progr. context. |
action link |
ссылка на действие контроллера |
Alex_Odeychuk |
144 |
14:43:20 |
eng-rus |
gen. |
visionary brilliance |
визионерство |
Ремедиос_П |
145 |
14:38:02 |
eng-rus |
amer. |
dayger |
дневная вечеринка (a daytime party) |
Taras |
146 |
14:32:58 |
eng-rus |
amer. |
dayger |
вечеринка (посреди дня; a day rager, typically celebrating some sort of event, holiday, or sometimes for no apparent reason. Activities include a heavy amount of music, bbq-ing, beer pong; a daytime rager, typically performed alone and precipitated by a day off or a stroke of good or bad luck. Usually followed by a dayover and feelings of intense shame and loneliness: Rob is throwing a huge dayger since we don't have school on presidents day; Jim got fired this morning, so he came home and had a dayger. I would have gone to support him, but I still have a job) |
Taras |
147 |
14:30:38 |
eng-rus |
progr. |
route parameter value |
значение параметра маршрута |
Alex_Odeychuk |
148 |
14:30:37 |
ger-ukr |
mil. |
Punktfeuer |
прицільний вогонь |
Brücke |
149 |
14:28:50 |
eng-rus |
progr. |
route parameter name |
имя параметра маршрута |
Alex_Odeychuk |
150 |
14:28:38 |
eng-rus |
gen. |
blinding |
блестящий (The new assistant director showed blinding results during the probation period – Новый ассистент директора показал блестящие результаты за время испытательного срока) |
Taras |
151 |
14:23:04 |
eng-rus |
gen. |
blinding results |
блестящие результаты (The new assistant director showed blinding results during the probation period – Новый ассистент директора показал блестящие результаты за время испытательного срока) |
Taras |
152 |
14:18:20 |
eng-rus |
idiom. |
follow in someone's footsteps |
последовать чьему-либо примеру (The boy is following in his father’s footsteps and has decided to work for a bank – Мальчик следует по стопам своего отца, он решил работать в банке) |
Taras |
153 |
14:16:54 |
eng-rus |
progr. |
route values |
значения маршрутизации (metanit.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
14:14:16 |
eng-rus |
idiom. |
one's hair stands on end |
волосы встали дыбом (My hair stood on end when I saw the scene after the automobile accident – У меня волосы встали дыбом, когда я увидел место аварии) |
Taras |
155 |
14:13:58 |
rus-ger |
ed. |
профессиональная квалификация |
Berufsqualifikation |
dolmetscherr |
156 |
14:13:32 |
eng-rus |
offic. |
under the overall direction |
под общим руководством |
grafleonov |
157 |
14:12:43 |
eng-rus |
idiom. |
all in a day's work |
что-либо обыденное |
Taras |
158 |
14:11:18 |
eng-rus |
idiom. |
all in a day's work |
часть чьей-либо работы (It was all in a day's work when the firefighters rescued the cat – Спасение кошки было частью работы пожарников) |
Taras |
159 |
14:04:43 |
eng-rus |
inf. |
mess |
передряга |
Abysslooker |
160 |
14:01:57 |
eng-rus |
med. |
guanidinoacetate methyltransferase deficiency |
дефицит гуанидиноацетатметилтрансферазы |
bigmaxus |
161 |
14:01:09 |
eng |
med. |
GAMT deficiency |
Guanidinoacetate methyltransferase deficiency |
bigmaxus |
162 |
14:00:34 |
rus-ger |
gen. |
вокальные данные |
Gesangsstimme |
Brücke |
163 |
13:52:36 |
eng-rus |
pharma. |
antianxiolytics |
транквилизаторы |
terrarristka |
164 |
13:45:04 |
rus-ger |
polit. |
беженец от войны |
Kriegsflüchtling |
LiudmilaLy |
165 |
13:44:08 |
eng-rus |
gen. |
neo-Platonic humanism |
неоплатонический гуманизм |
Ремедиос_П |
166 |
13:43:29 |
rus-ger |
law |
компания-оболочка |
Gesellschaftsmantel |
Mme Kalashnikoff |
167 |
13:43:28 |
eng-rus |
gen. |
neo-Platonic |
неоплатонический |
Ремедиос_П |
168 |
13:41:38 |
eng-rus |
gen. |
neo-Platonist |
неоплатонический |
Ремедиос_П |
169 |
13:39:55 |
eng-rus |
gen. |
Platonic |
платонов |
Ремедиос_П |
170 |
13:38:23 |
eng-rus |
gen. |
Platonist |
платонов (от имени философа Платона) |
Ремедиос_П |
171 |
13:36:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
assignment for manufacturing plant |
ЗЗИ задание заводу-изготовителю |
dmitryq |
172 |
13:33:44 |
eng-rus |
gen. |
ecclesiasticism |
экклезиастицизм |
Ремедиос_П |
173 |
13:26:53 |
eng-rus |
gen. |
territory of advanced development |
территория опережающего развития |
emirates42 |
174 |
13:12:59 |
rus-ger |
met. |
котловая сталь |
Druckbehälterstahl |
molotok |
175 |
13:05:54 |
eng-rus |
gen. |
Ministry for the Development of the Russian Far East and Arctic |
Министерство по развитию Дальнего Востока и Арктики |
emirates42 |
176 |
13:02:55 |
rus-ger |
law |
преследовать по закону |
strafrechtlich verfolgen (Wie wird die Urkundenfälschung strafrechtlich verfolgt? anwaltfinden.at) |
Racooness |
177 |
13:01:36 |
eng-rus |
gen. |
strategy session |
стратегическая сессия |
emirates42 |
178 |
12:59:22 |
eng-rus |
gen. |
landscaping and planting |
благоустройство и озеленение |
emirates42 |
179 |
12:58:43 |
rus-ger |
law |
служба одного окна |
zentrale Anlaufstelle |
dolmetscherr |
180 |
12:52:28 |
eng-rus |
inf. |
be too much for |
окончательно добить (сломать, как в переносном (сломить), так и в прямом смысле) |
Abysslooker |
181 |
12:50:36 |
rus-ita |
polit. |
неоконсервативный |
neocon |
Avenarius |
182 |
12:50:19 |
rus-ita |
polit. |
неоконсерватор |
neocon (forma abbreviata per neoconservatives ("neoconservatori")) |
Avenarius |
183 |
12:40:24 |
eng-rus |
fig. |
untethered |
отсутствующий (о взгляде: ...but his gaze is unfocused, untethered.) |
Abysslooker |
184 |
12:34:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-MC |
не переданный под ответственность |
Yeldar Azanbayev |
185 |
12:34:13 |
eng-rus |
gen. |
get someone's teeth into |
вонзить зубы (Icebreaker Yamal Gets Its Teeth into Icy Waters) |
snowleopard |
186 |
12:33:54 |
rus-ita |
obs. |
стремянной |
staffiere |
Avenarius |
187 |
12:33:12 |
eng-rus |
gen. |
internal review |
внутреннее рассмотрение |
maystay |
188 |
12:28:57 |
eng-rus |
econ. |
UPBG |
Безусловная банковская гарантия в обеспечение исполнения обязательств Unconditional Performance Bank Guarantee |
re-na |
189 |
12:23:32 |
rus-ita |
humor. |
увиваться |
fare la ronda |
Avenarius |
190 |
12:23:09 |
eng-rus |
gen. |
new |
появившийся |
Abysslooker |
191 |
12:22:22 |
eng-rus |
pharma. |
batch release |
выпускающий контроль качества |
Wakeful dormouse |
192 |
12:20:26 |
eng-rus |
context. |
stillness |
отрешённость |
Abysslooker |
193 |
12:18:07 |
eng-rus |
gen. |
coming up! |
на подходе! |
Taras |
194 |
12:17:05 |
eng-rus |
gen. |
I can't tell |
затрудняюсь сказать |
Abysslooker |
195 |
12:08:41 |
eng-rus |
colloid.chem. |
blot |
метка (пр.: флуоресцентная метка в электрофорезе: fluorescent and chemiluminescent blots bio-rad.com) |
Kate_Blshk |
196 |
12:05:58 |
eng-rus |
sport. |
depth |
глубина состава (“When the injured are recovered, we will improve. They are different from what we have. We lack depth, Memphis is low. We have to open the field. Against Atlético it is important to open the field because it is not easy to create opportunities, and if you have two or three, you have to score.”) |
aldrignedigen |
197 |
12:05:54 |
eng-rus |
nautic. |
depot establishment |
штаты склада |
вк |
198 |
12:03:25 |
eng-rus |
nautic. |
establish priority |
устанавливать приоритет |
вк |
199 |
12:02:55 |
eng-rus |
nautic. |
establish a touch |
войти в связь |
вк |
200 |
12:02:24 |
eng-rus |
nautic. |
establish a business |
учредить предприятие |
вк |
201 |
11:59:28 |
eng-rus |
nautic. |
escrow |
денежная сумма, депонированная третьему лицу до выполнения определённого условия |
вк |
202 |
11:57:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
technical conscience |
полномочия и авторитет в решении инженерно-технических проблем (также Technical Conscience, Engineering Authority, Engineering Conscience) |
Vasilius Galkinus |
203 |
11:47:49 |
eng-rus |
nautic. |
track-keeping error |
ошибка при управлении судном по траектории |
вк |
204 |
11:47:20 |
eng-rus |
nautic. radioloc. |
tracking speed error |
ошибка перемещения отметки своего судна по скорости |
вк |
205 |
11:46:26 |
eng-rus |
nautic. radioloc. |
tracking course error |
ошибка перемещения отметки своего судна по направлению |
вк |
206 |
11:44:14 |
eng-rus |
avia. |
available inventory |
доступные билеты и рейсы (термин, применяемый в договорах между авиакомпаниями и агентствами) |
sankozh |
207 |
11:43:15 |
eng-rus |
nautic. |
swirl error |
ошибка из-за застоя картушки |
вк |
208 |
11:43:05 |
rus-ger |
gen. |
видно |
ersichtlich |
Bedrin |
209 |
11:42:10 |
eng-rus |
nautic. |
site error |
ошибка за счёт влияния рельефа местности |
вк |
210 |
11:40:32 |
eng-rus |
nautic. |
steering error |
ошибка управления судном |
вк |
211 |
11:39:38 |
eng-rus |
nautic. |
station location error |
ошибка в определении места, связанная с неточным знанием координат береговой станции |
вк |
212 |
11:37:44 |
eng-rus |
nautic. |
side error |
ошибка секстана из-за неперпендикулярности малого зеркала к плоскости лимба |
вк |
213 |
11:35:57 |
eng-rus |
idiom. |
for all I care |
мне без разницы (For all I care, you can spend all of your money today – Мне совсем без разницы, можешь потратить сегодня все свои деньги) |
Taras |
214 |
11:35:11 |
eng-rus |
idiom. |
for all I care |
быть полностью безразличным в отношении чего-либо |
Taras |
215 |
11:35:01 |
eng-rus |
nautic. |
sextant's eccentric error |
ошибка из-за эксцентриситета алидады |
вк |
216 |
11:33:01 |
eng-rus |
nautic. radioloc. |
scale tracking speed error |
ошибка в скорости перемещения начала развёртки |
вк |
217 |
11:29:08 |
eng-rus |
nautic. |
reading error |
неточность отсчёта |
вк |
218 |
11:28:46 |
eng-rus |
idiom. |
without any reason |
без какой-либо причины (You can be fired without reason. merriam-webster.com) |
Shabe |
219 |
11:27:15 |
eng-rus |
idiom. |
piss in the wind |
тратить время впустую |
Taras |
220 |
11:22:42 |
eng-rus |
idiom. |
piss in the wind |
заниматься чем-то бесполезным и контрпродуктивным (to do something that is futile and counter-productive: I’m tired of pissing in the wind. I’m gonna look for a new job) |
Taras |
221 |
11:20:36 |
eng-rus |
idiom. |
piss in the wind |
попусту тратить время (to waste one's time doing something) |
Taras |
222 |
11:16:35 |
eng-rus |
idiom. |
piss in the wind |
груши околачивать |
Taras |
223 |
11:16:02 |
eng-rus |
idiom. |
piss in the wind |
заниматься бесполезным делом (to do something futile, make a doomed attempt. A vulgar version of such collo-quialisms as "whistle in the wind/dark": You're pissing in the wind if you think Kristina's going to sleep with you) |
Taras |
224 |
11:15:15 |
rus-fre |
Russia |
Сибай |
Sibay |
igisheva |
225 |
11:11:12 |
eng-rus |
inf. |
such as it is |
уж какой есть |
Abysslooker |
226 |
11:06:32 |
rus-fre |
Russia |
Стерлитамак |
Sterlitamak |
igisheva |
227 |
11:05:44 |
eng-rus |
med. |
proficiency panel |
стандартная контрольная квалификационная панель |
IgorPastukh |
228 |
11:05:40 |
eng-rus |
gen. |
UPA |
ультразвуковая система помощи при парковке (Ultrasonic Park Assist ti.com) |
nasty_roedeer |
229 |
10:49:48 |
rus-fre |
EU. |
Шаффхаузен |
Schaffhausen |
igisheva |
230 |
10:42:26 |
rus-ger |
law |
зарегистрированный по месту пребывания |
am Aufenthaltsort gemeldet |
dolmetscherr |
231 |
10:00:12 |
eng-rus |
med. |
distant disease-free survival |
выживаемость без отдалённых метастазов |
Elmitera |
232 |
9:59:50 |
eng-rus |
med. |
distant metastasis free survival |
выживаемость без отдалённого метастазирования |
Elmitera |
233 |
9:53:10 |
eng-rus |
news |
stay mum |
никак не комментировать (Google stays mum on Pixel Watch leak despite past track record of quashing rumors) |
4uzhoj |
234 |
9:48:46 |
eng-rus |
neurol. |
paw slip |
оступание (in beam walking test) |
Lifestruck |
235 |
9:19:37 |
ita |
abbr. bank. |
TUIF |
Testo unico in materia di intermediazione finanziaria (gov.it) |
Reklama |
236 |
9:09:43 |
rus-fre |
real.est. |
арендная плата, прописанная в договоре аренды |
loyer facial (le loyer facial représente le montant du loyer précisé sur un bail de location) |
Asha |
237 |
8:47:59 |
eng-rus |
gen. |
reckon |
сводить счёты (обыкн. with) |
Vadim Rouminsky |
238 |
8:47:18 |
eng-rus |
gen. |
reckoning |
расплата (day of reckoning) |
Vadim Rouminsky |
239 |
8:45:50 |
eng-rus |
anat. |
axial [ˈæksɪəl] |
подмышечный (подмышечные волосы) |
doysl |
240 |
8:42:16 |
eng-rus |
bank. |
MCC |
код вида торговой точки |
Miyer |
241 |
8:01:23 |
eng-rus |
geogr. |
the Kabardino-Balkarian Autonomous Soviet Socialist Republic |
КБАССР (Кабардино-Балкарская Автономная Советская Социалистическая Республика) |
Prime |
242 |
5:51:10 |
rus-ger |
psychol. |
человекознание |
Menschenkunde |
molotok |
243 |
5:33:01 |
rus-ger |
psychol. |
профессиональная адаптация |
berufliche Eingliederung |
molotok |
244 |
5:27:40 |
rus |
abbr. neurol. |
СМС |
состояние минимального сознания |
Lifestruck |
245 |
5:02:43 |
eng-rus |
neurol. |
chronic disorders of consciousness |
хронические нарушения сознания |
Lifestruck |
246 |
5:01:58 |
rus |
abbr. neurol. |
ХНС |
хронические нарушения сознания |
Lifestruck |
247 |
4:01:59 |
eng-rus |
pharma. |
high-efficiency particulate air filter |
высокоэффективный воздушный фильтр тонкой очистки |
Olga47 |
248 |
2:51:55 |
eng-rus |
crim.law. |
illnesses precluding detention |
заболевания, препятствующие содержанию под стражей |
Ying |
249 |
2:18:11 |
rus-ita |
humor. |
обхаживать |
fare la ronda (об ухажере) |
Avenarius |
250 |
2:17:22 |
rus-ita |
gen. |
патрулировать |
fare la ronda |
Avenarius |
251 |
1:05:02 |
rus-ita |
cosmet. |
мягкий карандаш для подводки глаз |
kajal |
Avenarius |
252 |
0:45:11 |
rus-ita |
gen. |
посредине |
tramezzo |
Avenarius |
253 |
0:45:00 |
rus-swe |
data.prot. |
формат номера карты |
kortnummerformat |
Alex_Odeychuk |
254 |
0:29:40 |
rus-ita |
gen. |
богатый наследник |
ereditiero |
Avenarius |
255 |
0:17:50 |
eng-rus |
|
sweet dreams! |
good night! |
Shabe |
256 |
0:13:10 |
eng-rus |
|
сладких снов! |
спокойных снов! |
Shabe |
257 |
0:02:06 |
eng-rus |
|
tryna |
trying the |
Shabe |
258 |
0:01:02 |
eng-rus |
|
tryna |
trying to |
Shabe |