1 |
23:53:55 |
rus-ger |
gen. |
сплетничать |
hecheln |
Stepney |
2 |
23:48:27 |
eng-rus |
gen. |
facetiousness |
несерьёзность |
ArthurAN |
3 |
23:47:52 |
eng-rus |
amer. |
gobbledygook |
пустая болтовня (The report is just a bunch of gobbledygook.) |
Val_Ships |
4 |
23:47:18 |
rus-ita |
anat. |
грудино-ключично-сосцевидная мышца лат. musculus sternocleidomastoideus |
sternocleidomastoideo |
rariska |
5 |
23:45:21 |
eng-rus |
gen. |
over-reliance |
неоправданно высокие ожидания (on ... – ..., возлагаемые на ...) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:44:58 |
rus-ita |
geom. |
стереометрия |
geometria sferica |
Ajvengo |
7 |
23:44:21 |
eng-rus |
dentist. |
enamel germ |
эмалевый орган зубного зачатка |
MichaelBurov |
8 |
23:43:55 |
eng-rus |
dentist. |
enamel cap |
эмалевое покрытие коронки зуба |
MichaelBurov |
9 |
23:43:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
get a gun license |
получить разрешение на ношение оружия (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:41:49 |
eng-rus |
gen. |
old piece of junk |
старая рухлядь (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:41:42 |
rus-spa |
gen. |
напористость, уверенность, самоуверенность, настойчивость |
asertividad |
Caballo Loco |
12 |
23:41:19 |
rus-fre |
gen. |
предоставить скидку |
offrir un rabais |
Morning93 |
13 |
23:40:34 |
eng-rus |
polit. |
due to fear of corruption |
опасаясь коррупции (Fox News; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:39:37 |
eng-rus |
med. |
eminence |
выступ на передней поверхности верхней челюсти |
MichaelBurov |
15 |
23:38:42 |
eng-rus |
fin. |
have started a fundraising drive |
развернуть кампанию по сбору средств (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:37:48 |
eng-rus |
med. |
emergency preparation for operation |
подготовка к ургентной операции |
MichaelBurov |
17 |
23:36:35 |
eng-rus |
amer. |
main drag |
основная улица (in a town or settlement) |
Val_Ships |
18 |
23:36:27 |
rus-ger |
gen. |
пользоваться случаем |
die Gelegenheit nutzen |
Лорина |
19 |
23:36:09 |
rus-ger |
gen. |
пользуясь случаем |
die Gelegenheit nutzend |
Лорина |
20 |
23:36:00 |
eng-rus |
med. |
emergency preparation for operation |
приготовление к операции в экстренном случае |
MichaelBurov |
21 |
23:35:40 |
eng-rus |
mil. |
avoid friendly fire incidents |
избежать огня по своим (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:35:27 |
eng-rus |
med. |
emergency operation |
ургентная хирургия |
MichaelBurov |
23 |
23:34:49 |
eng-rus |
med. |
emergency operation |
ургентная операция |
MichaelBurov |
24 |
23:34:21 |
eng-rus |
mil. |
friendly fire incident |
случай огня по своим (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:34:18 |
eng-rus |
sport. |
russian twist |
русские скручивания (американское упражнение) |
tabten |
26 |
23:34:10 |
eng-rus |
med. |
emergency department |
отделение скорой помощи |
MichaelBurov |
27 |
23:32:14 |
eng-rus |
med. |
emergency analysis |
экстренный анализ |
MichaelBurov |
28 |
23:30:22 |
rus-ita |
gen. |
преклонный возраст |
la terza età |
I. Havkin |
29 |
23:30:02 |
eng-rus |
med. |
rendering urgent medical aid |
оказание неотложной помощи |
MichaelBurov |
30 |
23:29:15 |
eng-rus |
anat. |
levator ani |
леватор заднего прохода |
MichaelBurov |
31 |
23:27:48 |
eng-rus |
med. |
embrional adenomyosarcoma |
эмбриональная аденомиосаркома |
MichaelBurov |
32 |
23:27:05 |
eng-rus |
med.appl. |
pleurocan |
плеврокан (устройство для дренирования плевральной полости) |
iwona |
33 |
23:25:27 |
rus-ita |
gen. |
затягивание поясов |
austerita |
I. Havkin |
34 |
23:22:43 |
eng-rus |
med. |
retractor |
поднимающая мышца |
MichaelBurov |
35 |
23:19:38 |
rus-est |
gen. |
универсальное чистящее средство |
üldpuhastusvahend |
ВВладимир |
36 |
23:16:13 |
eng-rus |
med. |
elevator muscle of the upper eyelid |
мышца, поднимающая верхнее веко |
MichaelBurov |
37 |
23:15:37 |
eng-rus |
dentist. |
elevator muscle of palatine velum |
мышца, поднимающая мягкое небо |
MichaelBurov |
38 |
23:14:43 |
eng-rus |
dentist. |
elevator muscle of the mouth angle |
мышца, поднимающая угол рта |
MichaelBurov |
39 |
23:14:37 |
eng-rus |
gen. |
according to one's lights |
по собственному разумению |
Liv Bliss |
40 |
23:05:46 |
rus-ita |
gen. |
выход |
rilascio |
I. Havkin |
41 |
23:01:40 |
eng-rus |
histol. |
follicle-associated epithelium |
фолликул-ассоциированный эпителий |
igisheva |
42 |
22:59:55 |
rus-est |
construct. |
жидкая краска |
vedelvärv |
ВВладимир |
43 |
22:57:34 |
eng-rus |
gen. |
key speaker |
ключевой основной докладчик (Контекстный перевод. Устойчивое сочетание: keynote speaker) |
GeorgeK |
44 |
22:54:39 |
rus-ita |
gen. |
бывать |
verificarsi (см. пример в статье "происходить") |
I. Havkin |
45 |
22:49:09 |
eng |
abbr. mol.biol. |
ICOS |
inducible costimulator |
igisheva |
46 |
22:45:56 |
rus-fre |
Игорь Миг leath. |
кожа лицевая |
cuir pleine fleur |
Игорь Миг |
47 |
22:43:24 |
rus-ger |
industr. |
Технология производственных процессов и инженерия окружающей среды |
Umwelt- und Verfahrenstechnik |
porta_nigra |
48 |
22:38:47 |
rus-ger |
|
крах карьеры |
Karriereknick |
Настя Какуша |
49 |
22:37:22 |
eng-rus |
archit. |
BOH |
подсобное помещение |
gorbulenko |
50 |
22:34:09 |
eng |
abbr. law |
PD |
Public defender |
Val_Ships |
51 |
22:24:14 |
rus-ger |
|
карьерный рост |
Aufstiegschance |
Настя Какуша |
52 |
22:23:54 |
rus-ger |
sport. |
хорошая спортивная форма |
Fitness |
Лорина |
53 |
22:20:21 |
eng-rus |
histol. |
para-follicular |
парафолликулярный |
igisheva |
54 |
22:19:48 |
eng-rus |
histol. |
inter-follicular |
интерфолликулярный |
igisheva |
55 |
22:19:22 |
eng-rus |
econ. |
move the production possibility frontier outwards |
продвинуть вперёд предел производственных возможностей |
Влад93 |
56 |
22:14:48 |
rus-ger |
tech. |
наружная контурная обработка |
Außenkonturdrehen |
Julia_Tim |
57 |
22:13:41 |
eng-rus |
|
full-on |
полномасштабный (launch a full-on assault • We'll do something, maybe just not the full-on, all-day celebration.) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:13:22 |
eng-rus |
mil. |
full-on assault against the city |
полномасштабное наступление на город (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:12:56 |
eng-rus |
immunol. |
suppressive response |
супрессорная реакция |
igisheva |
60 |
22:12:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
phone-scrambling device |
телефонный скремблер (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:11:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
phone-scrambling device |
устройство защиты телефонных переговоров (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:10:07 |
rus-ger |
tech. |
державка для резьбонарезания |
Gewindehalter |
Julia_Tim |
63 |
22:09:26 |
eng-rus |
polit. |
self-proclaimed "people's mayor" |
самопровозглашённый "народный мэр" (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:09:16 |
rus-ger |
tech. |
фреза с мелким шагом |
Vielzahnfräser |
Julia_Tim |
65 |
22:08:09 |
rus-ger |
tech. |
трудно поддающийся резанию |
schwerzerspanbar |
Julia_Tim |
66 |
22:07:56 |
eng |
abbr. slang |
dull |
square |
Victoooria |
67 |
22:07:22 |
eng-rus |
polit. |
be getting ready for the referendum |
готовиться к референдуму (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:05:23 |
rus-ger |
tech. |
лыска |
Anflachung |
Julia_Tim |
69 |
22:05:02 |
eng-rus |
polit. |
muddled politics |
сумбурная политическая жизнь (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:03:44 |
eng-rus |
|
make much more headway |
достигать намного больших успехов (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:03:04 |
eng-rus |
med. |
on the subject |
по теме |
WiseSnake |
72 |
22:02:10 |
eng-rus |
rhetor. |
turn down the rhetoric |
снизить накал риторики (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:01:30 |
eng-rus |
mil. |
base |
место постоянной дислокации (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:00:24 |
eng-rus |
construct. |
city council building |
здание городского совета (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:58:19 |
rus |
abbr. anat. |
ПКВ |
посткапиллярная венула |
igisheva |
76 |
21:56:27 |
eng-rus |
anat. |
high endothelial venule |
посткапиллярная венула |
igisheva |
77 |
21:51:13 |
eng-rus |
med. |
Delete as appropriate |
Лишнее зачеркнуть |
WiseSnake |
78 |
21:48:07 |
eng-rus |
|
in + noun in plural |
у + сущ. в род. пад. мн. ч. (How common are tumors in rats?) |
I. Havkin |
79 |
21:47:20 |
rus-fre |
|
подбор персонала |
recrutement |
Morning93 |
80 |
21:46:50 |
rus-fre |
|
недоумок |
attardé |
TheWyld |
81 |
21:46:28 |
rus-fre |
|
подбор персонала |
sélection de personnel |
Morning93 |
82 |
21:42:37 |
rus-ger |
agric. |
Товарищество по совместному использованию с/х техники |
Maschinenring |
Julia_Tim |
83 |
21:40:15 |
rus-ita |
mining. |
кайловка |
scarificazione |
gorbulenko |
84 |
21:39:23 |
rus-ita |
agric. |
рыхление |
scarificazione |
gorbulenko |
85 |
21:38:36 |
rus-ita |
agric. |
распашка |
scarificazione |
gorbulenko |
86 |
21:37:53 |
eng-rus |
oncol. |
EPR |
эпирубицин |
iwona |
87 |
21:37:08 |
rus-ita |
construct. |
разрыхление |
scarificazione |
gorbulenko |
88 |
21:35:01 |
eng-rus |
oncol. |
FEC |
Фторурацил, эпирубицин и циклофосфамид (Fluorouracil, epirubicin, and cyclophosphamide (FEC-75)) |
iwona |
89 |
21:31:32 |
rus-ger |
sl., teen. |
мышка |
Käse-Ferrari |
Mein_Name_ist_Hase |
90 |
21:30:54 |
eng-rus |
econ. |
statutory filing |
обязательная отчётность (предусмотренная законом) |
twinkie |
91 |
21:30:47 |
rus-est |
|
вытянуться |
välja venima |
ВВладимир |
92 |
21:30:44 |
rus-ger |
sl., teen. |
туалетная бумага |
Kackband |
Mein_Name_ist_Hase |
93 |
21:26:16 |
rus-ita |
build.mat. |
самовыравнивающаяся смесь |
autolivellina |
gorbulenko |
94 |
21:24:50 |
eng-rus |
med. |
TMX |
Тамоксифен (Tamoxifen) |
iwona |
95 |
21:24:22 |
rus-ita |
build.mat. |
самовыравнивающаяся стяжка |
autolivellina |
gorbulenko |
96 |
21:15:20 |
eng-rus |
|
reader |
чтица |
Юрий Гомон |
97 |
21:14:58 |
eng-rus |
|
reader |
читательница |
Юрий Гомон |
98 |
21:10:03 |
rus-fre |
inf. |
рекламировать |
faire de la pub |
Morning93 |
99 |
21:07:56 |
eng |
slang |
square |
dull |
Victoooria |
100 |
21:06:11 |
rus-fre |
|
рекламная деятельность |
activité de publicité |
Morning93 |
101 |
20:59:14 |
eng-rus |
crim.law. |
separatism-minded individuals |
сепаратистски настроенные лица (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:57:58 |
rus-ger |
|
бычок мясной породы |
Mastbulle |
Julia_Tim |
103 |
20:56:26 |
rus-ger |
|
молочная ферма |
Milchviehbetrieb |
Julia_Tim |
104 |
20:55:52 |
rus-ger |
humor. |
чрезмерное усердие |
Biereifer |
Stepney |
105 |
20:55:34 |
eng-rus |
mil. |
for concealed carry |
для скрытого ношения |
WiseSnake |
106 |
20:53:12 |
rus-ger |
bot. |
лемонграсс |
Zitronengras (лат. cymbopogon citratus) |
Julia_Tim |
107 |
20:52:04 |
eng-rus |
mil. |
flash bang hand grenade |
ручная граната светозвуковая |
WiseSnake |
108 |
20:51:48 |
eng |
abbr. anat. |
HEV |
high endothelial venule |
igisheva |
109 |
20:50:01 |
eng-rus |
med. |
electro-surgery |
электрохирургия |
MichaelBurov |
110 |
20:48:16 |
eng-rus |
dentist. |
electro-roentgenography |
электрорентгенография |
MichaelBurov |
111 |
20:48:06 |
rus |
abbr. food.ind. |
ЗЦМ |
заменитель цельного молока |
Brücke |
112 |
20:47:23 |
eng-rus |
dentist. |
electro-resection |
электрорезекция |
MichaelBurov |
113 |
20:46:51 |
eng-rus |
dentist. |
electroresection apparatus |
аппарат для электрорезекции |
MichaelBurov |
114 |
20:45:58 |
rus |
abbr. food.ind. |
ЗСОМ |
заменитель сухого обезжиренного молока |
Brücke |
115 |
20:45:17 |
rus-fre |
tech. |
стеклолакоткань |
toile de verre vernie |
glaieul |
116 |
20:45:12 |
eng-rus |
dentist. |
EOD apparatus |
аппарат для электродиагностики возбудимости нервов зубов |
MichaelBurov |
117 |
20:42:50 |
eng-rus |
|
fictional work |
художественное произведение |
Юрий Гомон |
118 |
20:42:40 |
rus |
abbr. food.ind. |
БВМД |
белково-витаминно-минеральная добавка |
Brücke |
119 |
20:39:16 |
eng-rus |
med. |
electro-odonto-diagnosis |
ЭОД |
MichaelBurov |
120 |
20:37:21 |
eng-rus |
med. |
electro-odonto-diagnosis |
электроодонтодиагностика |
MichaelBurov |
121 |
20:36:38 |
eng-rus |
med. |
anesthesizing apparatus |
электронаркозный аппарат |
MichaelBurov |
122 |
20:34:54 |
rus-ita |
adv. |
искромётный |
frizzante |
Latragica |
123 |
20:33:35 |
rus-est |
construct. |
точечная нагрузка |
punktkoormus |
ВВладимир |
124 |
20:32:19 |
rus-ger |
tech. |
абразивный материал |
Strahlmittel |
Julia_Tim |
125 |
20:31:16 |
eng-rus |
cinema |
narrator |
актёр, читающий закадровый текст |
Юрий Гомон |
126 |
20:30:42 |
rus-ger |
wood. |
изготовление инструментов |
Werkzeugmacherei |
marinik |
127 |
20:29:23 |
rus-ger |
cook. |
луковая паста |
Zwiebelschmelz |
Julia_Tim |
128 |
20:28:55 |
eng-rus |
med. |
electro-encephalography |
ЭЭГ |
MichaelBurov |
129 |
20:24:59 |
eng-rus |
TV |
narrate |
записывать закадровый комментарий (к фильму или шоу) |
Юрий Гомон |
130 |
20:22:54 |
rus-ger |
med. |
биоптат |
Stanzzylinder |
Olkins |
131 |
20:22:15 |
eng-rus |
tel. |
cellular country code |
мобильный код страны |
Samura88 |
132 |
20:16:43 |
eng-rus |
|
mistakenness |
ошибочность |
Юрий Гомон |
133 |
20:04:53 |
rus-ger |
wood. |
деревянный нагель |
Fachwerknagel (шип круглого сечения) |
marinik |
134 |
20:03:59 |
eng-rus |
sport. |
mountain bike |
маунтинбайк |
Юрий Гомон |
135 |
20:01:05 |
eng-rus |
med. |
IWG-MRT |
Международная рабочая группа по исследованию и лечению миелопролиферативных новообразований (International Working Group for Mieloproliferative Neoplasms Research and Treatment) |
kat_j |
136 |
20:00:18 |
eng-rus |
|
fixity of purpose |
неизменность цели |
Sergei Aprelikov |
137 |
19:58:17 |
eng-rus |
int.rel. |
GIZ German Society for International Cooperation |
Германского Агентства по Сотрудничеству (ГТЦ; Deutsche Gesellschaft fьr Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH) |
Tatiana Okunskaya |
138 |
19:45:06 |
eng-rus |
anat. |
draining lymph node |
дренирующий лимфатический узел |
igisheva |
139 |
19:38:55 |
eng |
abbr. med. |
EOD |
electro-odonto-diagnosis |
MichaelBurov |
140 |
19:36:40 |
rus-ger |
|
полутоновое изображение |
Druckraster (wikipedia.org) |
sarasa |
141 |
19:28:32 |
eng |
abbr. med. |
EEG |
electro-encephalography |
MichaelBurov |
142 |
19:20:15 |
rus-fre |
|
атрибутика |
attributs |
Morning93 |
143 |
19:13:10 |
rus-fre |
|
индекс стоимости строительства |
indice du coût de la construction |
Morning93 |
144 |
19:10:11 |
eng-rus |
mater.sc. |
Weertman-Dorn equation |
уравнение Виртмана-Дорна |
semfromshire |
145 |
19:01:10 |
rus-fre |
|
торговая сеть |
réseau commercial |
Morning93 |
146 |
18:57:28 |
rus-fre |
|
цветовая схема |
palette de couleurs |
Morning93 |
147 |
18:56:02 |
rus |
abbr. ed. |
ОСДЮСШОР |
областная специализированная детско-юношеская спортивная школа олимпийского резерва |
Лорина |
148 |
18:50:08 |
rus-ger |
law |
областной совет |
Regionalrat |
Лорина |
149 |
18:45:12 |
eng-rus |
astr. |
cubewano |
кьюбивано (класс транснептуновых тел, чьи орбиты достаточно удалены от Нептуна, чтобы оставаться устойчивыми на протяжении всего существования Солнечной системы) |
Tion |
150 |
18:40:27 |
eng-rus |
law |
integrated reporting template |
шаблон комплексной отчётности |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:39:26 |
rus |
abbr. product. |
ЩСУ |
шкаф станции управления |
Yeldar Azanbayev |
152 |
18:32:44 |
eng-rus |
tech. |
multitool |
многофункциональный инструмент |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:32:11 |
eng-rus |
tech. |
engraver cutter |
гравировальный резец |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:28:54 |
rus-ger |
food.ind. |
без использования генной инженерии |
gentechnikfrei |
antbez0 |
155 |
18:28:47 |
eng-rus |
mil. |
midlife upgrade |
промежуточная модернизация |
WiseSnake |
156 |
18:22:03 |
rus-ger |
transp. |
автостанция |
Busstation |
Лорина |
157 |
18:21:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PC&M |
защита, контроль и мониторинг |
Aiduza |
158 |
18:19:08 |
rus |
abbr. product. |
ПУГ |
проект по утилизации газа |
Yeldar Azanbayev |
159 |
18:18:37 |
rus |
abbr. product. |
ПРПУГ |
программа развития переработки и утилизации газа |
Yeldar Azanbayev |
160 |
18:17:08 |
eng-rus |
transp. |
drink, drugs or speed are factors in the collision |
алкоголь, наркотики и скорость-причины ДТП (independent.co.uk; Or - или а не и, перевод не совсем верный, ценность фразы сомнительна GuyfromCanada) |
Goplisum |
161 |
18:15:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
permissive surface loop |
наружная петля, доступная для встраивания |
Wolfskin14 |
162 |
18:13:33 |
rus-fre |
|
мерчандайзинг |
marchandisage |
Morning93 |
163 |
18:12:43 |
rus-fre |
|
мерчендайзинг |
marchandisage |
Morning93 |
164 |
18:11:41 |
eng-rus |
med. |
electrocoagulation |
электрическая коагуляция |
MichaelBurov |
165 |
18:10:28 |
eng-rus |
law |
without disclosing the reason |
без объяснения причин |
AlexanderKayumov |
166 |
18:09:53 |
eng-rus |
med. |
electro-coagulation |
электрокоагуляция |
MichaelBurov |
167 |
18:09:30 |
eng |
abbr. med. |
EC |
electrocoagulation |
MichaelBurov |
168 |
18:08:23 |
eng-rus |
dipl. |
country briefing note |
информационная записка по стране |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:07:29 |
eng-rus |
law |
draft template |
проект шаблона |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:07:08 |
eng-rus |
IT |
via coping ready templates |
путём копирования готовых шаблонов |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:06:51 |
eng-rus |
IT |
ready template |
готовый шаблон |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:06:11 |
eng-rus |
IT |
by template body |
по телу шаблонов |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:05:31 |
eng-rus |
IT |
create using the same template |
создать по одному шаблону |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:05:04 |
eng-rus |
lit. |
designed in a standard format |
составленный по одному шаблону |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:03:37 |
eng-rus |
adv. |
impersonal |
сделанный по шаблону (безликий, сделанный без учета индивидуальных вкусов и запросов) |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:02:45 |
eng-rus |
IT |
obsolete template |
ненужный шаблон (устаревший) |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:02:35 |
eng-rus |
IT |
obsolete template |
устаревший шаблон |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:02:16 |
eng-rus |
inet. |
outreach |
популяризация контента (tinyurl.com) |
owant |
179 |
17:58:39 |
eng-rus |
|
think narrowly and focus on stereotypes |
узко и шаблонно мыслить |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:58:06 |
eng-rus |
|
view through the prism of stereotypes |
рассматривать шаблонно |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:57:52 |
eng-rus |
|
through the prism of stereotypes |
шаблонно |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:55:53 |
rus-ger |
food.ind. |
фитонутриенты |
sekundäre Pflanzenstoffe |
antbez0 |
183 |
17:53:21 |
rus-spa |
Venezuel. |
доверенность |
instrumento poder |
smovas |
184 |
17:50:33 |
eng-rus |
med. |
electrical therapy department |
электротерапевтическое отделение |
MichaelBurov |
185 |
17:46:18 |
rus-ger |
food.ind. |
снэк |
Imbiss |
Лорина |
186 |
17:46:01 |
rus-ger |
food.ind. |
лёгкая закуска |
Imbiss |
Лорина |
187 |
17:44:15 |
eng-rus |
med. |
electric treatment |
электролечение |
MichaelBurov |
188 |
17:41:02 |
rus-ger |
food.ind. |
растворимый напиток |
lösliches Getränk |
Лорина |
189 |
17:40:33 |
eng-rus |
med. |
electrical treatment |
электротерапия |
MichaelBurov |
190 |
17:39:19 |
eng-rus |
IT |
template-driven design |
управляемое по шаблонам оформление |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:39:13 |
rus-ger |
med. |
тонико-клонические приступы |
Grand-mal |
Schumacher |
192 |
17:38:15 |
eng-rus |
IT |
draft template |
типовой шаблон |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:36:19 |
eng-rus |
med. |
electrical shock |
электрошок |
MichaelBurov |
194 |
17:34:34 |
eng-rus |
|
assign by template |
назначить по шаблону |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:34:28 |
eng-rus |
|
electric resuscitator |
аппарат для электростимуляции дыхания |
MichaelBurov |
196 |
17:34:00 |
eng-rus |
|
work under the template |
работать по шаблону |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:33:34 |
eng-rus |
d.b.. |
transaction from template |
транзакция по шаблону |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:33:01 |
eng-rus |
construct. |
in accordance with local building code |
по шаблону |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:32:08 |
eng-rus |
|
have pursued a phased approach |
придерживаться поэтапного подхода |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:31:46 |
eng-rus |
|
electric pad |
электрическое одеяло |
MichaelBurov |
201 |
17:31:44 |
eng-rus |
|
apply a template |
действовать по шаблону |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:29:45 |
eng-rus |
med. |
gain ratio |
коэффициент усиления |
Brücke |
203 |
17:28:30 |
eng-rus |
jarg. |
comply with the rules |
ездить по рельсам (строго соблюдать банковские правила, внутренние нормативные документы, не делая исключений и скидок на личные обстоятельства) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:27:42 |
rus-ger |
commer. |
ТМ |
Handelsmarke |
Лорина |
205 |
17:27:30 |
rus |
commer. |
торговая марка |
ТМ |
Лорина |
206 |
17:26:17 |
eng-rus |
tech. |
factory production control |
заводской контроль качества продукции |
Liquid_Sun |
207 |
17:25:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
uptake |
захват |
igisheva |
208 |
17:24:42 |
rus-ger |
food.ind. |
производство кофе |
Kaffeeproduktion |
Лорина |
209 |
17:22:06 |
eng-rus |
|
stick to guns |
идти до конца (твердо проводить свою линию) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:21:47 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
PC&M |
protection, control and monitoring |
Aiduza |
211 |
17:09:30 |
eng |
abbr. med. |
EC |
electric coagulation |
MichaelBurov |
212 |
17:09:07 |
eng-rus |
|
build up an emergency stash |
делать накопления на экстренный случай |
agsh |
213 |
17:05:23 |
rus-ger |
|
гигантский размер |
Übermaß (ср.род) |
Лорина |
214 |
17:02:14 |
eng-rus |
hist. |
Spring of Nations |
Весна народов (Череда революций в Европе в 1848-49 гг.) |
Maksim Petrov |
215 |
16:56:45 |
eng-rus |
mil. |
NATO ball |
снаряд НАТО |
WiseSnake |
216 |
16:52:46 |
rus-spa |
|
Коэффициент интеллекта |
Cociente intelectual |
flawlesssway |
217 |
16:50:37 |
eng-rus |
phys. |
oscillation |
электрические колебания |
MichaelBurov |
218 |
16:49:19 |
eng-rus |
biol. |
Vaucheriales |
вошериевые водоросли |
la_tramontana |
219 |
16:48:41 |
eng-rus |
biol. |
Zygnematales |
зигнемовые водоросли |
la_tramontana |
220 |
16:47:31 |
eng-rus |
med. |
Thrombin induced platelet–fibrin clot strength |
Обусловленный тромбином тромбоцитарно-фибриновый прочный сгусток |
irinaloza23 |
221 |
16:47:15 |
eng-rus |
med. |
EMS |
электромышечный стимулятор |
MichaelBurov |
222 |
16:38:05 |
eng-rus |
med. |
EMS |
мионейростимуляция |
MichaelBurov |
223 |
16:31:12 |
eng-rus |
austrian |
gear bay |
ниша шасси |
Stanislav Okilka |
224 |
16:29:56 |
eng-rus |
med. |
EMS |
электромышечная стимуляция |
MichaelBurov |
225 |
16:28:02 |
eng |
abbr. med. |
NMES |
EMS |
MichaelBurov |
226 |
16:27:56 |
eng-rus |
ed. |
Samford University |
Сэмфордский университет |
grafleonov |
227 |
16:27:09 |
eng-rus |
law |
ratio |
мотивы решения (сокр. от ratio decidendi. Источник – Wiktionary) |
Elenka_M |
228 |
16:24:21 |
eng-rus |
inet. |
Site exceeds CPU load allowed by purchased hosting plan |
Сайт превышает предел нагрузки на процессор приобретённого тарифного плана хостинга |
dimock |
229 |
16:21:00 |
rus-ger |
|
сводит меня с ума |
macht mich wahnsinnig |
Яна! |
230 |
16:19:07 |
eng-rus |
histol. |
non-lymphoid |
нелимфоидный |
igisheva |
231 |
16:17:33 |
eng-rus |
fig. |
stooges |
подтанцовка (те, кто поддерживает кого-либо в каком-либо неблаговидном деле) |
igisheva |
232 |
16:16:57 |
eng-rus |
med. |
electric muscle stimulation |
диагностическое исследование нервов и мышц электротоком |
MichaelBurov |
233 |
16:16:27 |
eng-rus |
med. |
electric shock |
электротравма |
MichaelBurov |
234 |
16:16:09 |
eng-rus |
book. |
conversely, if |
если же |
SirReal |
235 |
16:14:56 |
rus-fre |
|
пылкий |
enflammé |
boulloud |
236 |
16:14:27 |
eng-rus |
ed. |
University of Bonn |
Боннский университет |
grafleonov |
237 |
16:14:15 |
eng-rus |
fig. |
orchestrate |
режиссировать |
igisheva |
238 |
16:13:55 |
eng-rus |
dentist. |
elastomeric rotation wedge |
клин для вращения |
MichaelBurov |
239 |
16:13:17 |
eng-rus |
dentist. |
elastic separator |
эластическое кольцо |
MichaelBurov |
240 |
16:12:36 |
eng-rus |
IT |
file |
поместить (file a link in folder – поместить ссылку в папку) |
immortalms |
241 |
16:10:34 |
eng-rus |
physiol. |
non-responsive |
ареактивный |
igisheva |
242 |
16:10:02 |
eng-rus |
physiol. |
non-responsiveness |
ареактивность |
igisheva |
243 |
16:09:43 |
eng-rus |
med. |
egg yolk agar |
яичный желточный агар |
MichaelBurov |
244 |
16:08:53 |
eng-rus |
immunol. |
irrelevant antibody control |
контроль с использованием нерелевантного антитела (иногда используют определенный иммуноглобулин) |
Wolfskin14 |
245 |
16:07:12 |
eng-rus |
avia. |
Minimum Equipment List |
Перечень минимально необходимого оборудования |
Andrew052 |
246 |
16:06:25 |
eng-rus |
|
vortex-shedding meter |
вихревой расходомер |
Askar_amanbay |
247 |
16:04:56 |
rus-spa |
|
омолаживающий, молодильный |
rejuvenecedor |
SIEMENS_VAI |
248 |
16:02:29 |
eng-rus |
|
Coriolis meter |
кориолисовый расходомер |
Askar_amanbay |
249 |
16:01:45 |
eng-rus |
|
small volume prover |
компактная поршневая поверочная установка |
Askar_amanbay |
250 |
16:01:18 |
eng-rus |
|
bi-directional prover |
двунаправленная трубопоршневая поверочная установка |
Askar_amanbay |
251 |
16:00:50 |
eng-rus |
|
pipe prover |
трубопоршневая поверочная установка |
Askar_amanbay |
252 |
15:58:26 |
eng-rus |
|
step-over correction |
поправка на измерение с интервалом |
Askar_amanbay |
253 |
15:58:03 |
eng-rus |
|
step-over constant |
константа измерений с интервалом |
Askar_amanbay |
254 |
15:56:14 |
rus-ger |
|
как глупо с моей стороны |
wie dumm von mir |
Яна! |
255 |
15:55:55 |
eng-rus |
|
product heel volume |
нижний объём продукта |
Askar_amanbay |
256 |
15:55:36 |
eng-rus |
|
product heel mass |
нижняя масса продукта |
Askar_amanbay |
257 |
15:54:50 |
eng-rus |
|
Littlejohn grip |
захват Литтлджона |
Askar_amanbay |
258 |
15:54:08 |
eng-rus |
|
hydrostatic tank gauging |
косвенный метод, основанный на гидростатическом принципе |
Askar_amanbay |
259 |
15:53:39 |
rus-ger |
tech. |
люфт привода |
Аntriebsspiel |
Elena Kulkova |
260 |
15:53:38 |
eng-rus |
|
net standard volume |
полезный стандартный объём |
Askar_amanbay |
261 |
15:52:58 |
eng-rus |
|
net observed volume |
полезный определённый объём |
Askar_amanbay |
262 |
15:51:47 |
eng-rus |
OHS |
RFP |
вдыхаемые твёрдые волоконные частицы (respirable fiber-shaped particulates nih.gov) |
andrey.cher |
263 |
15:50:52 |
eng-rus |
|
floating-roof mass |
масса плавающего покрытия |
Askar_amanbay |
264 |
15:50:22 |
eng-rus |
|
floating mark |
плавучая метка |
Askar_amanbay |
265 |
15:49:46 |
eng-rus |
|
dipped volume |
погруженный объём |
Askar_amanbay |
266 |
15:49:24 |
eng-rus |
|
dip point |
точка касания днища грузом рулетки |
Askar_amanbay |
267 |
15:47:58 |
rus-ita |
med. |
шум в ушах |
acufeni (pl.) |
Lantra |
268 |
15:47:42 |
eng-rus |
|
откреститься от |
откреститься |
4uzhoj |
269 |
15:47:36 |
rus |
abbr. med. |
ЭМС |
аппарат для электростимуляции мышц |
MichaelBurov |
270 |
15:47:14 |
eng-rus |
|
calibration table tank |
градуировочная таблица |
Askar_amanbay |
271 |
15:46:30 |
eng |
abbr. med. |
EMS |
NMES |
MichaelBurov |
272 |
15:45:37 |
eng-rus |
|
calibrated volume |
действительная фактическая вместимость резервуара |
Askar_amanbay |
273 |
15:44:59 |
eng |
abbr. med. |
EMS |
electrical muscle stimulator |
MichaelBurov |
274 |
15:39:45 |
rus-ger |
swim. |
краб |
Hund |
Тнаня |
275 |
15:32:06 |
rus-ger |
polym. |
лакокрасочная продукция |
Lackwaren |
Лорина |
276 |
15:30:25 |
rus |
abbr. med. |
ЭМС |
диагностическое исследование нервов и мышц электротоком |
MichaelBurov |
277 |
15:30:17 |
eng-rus |
dent.impl. |
OsseoSpeed implant surface |
химически модифицированная поверхность OsseoSpeed для ускоренного формирования кости вокруг имплантата |
MichaelBurov |
278 |
15:29:06 |
eng |
abbr. med. |
EMS |
electric muscle stimulation |
MichaelBurov |
279 |
15:28:45 |
eng |
abbr. med. |
NMES |
electric muscle stimulation |
MichaelBurov |
280 |
15:28:02 |
eng |
abbr. med. |
EMS |
electro myo stimulation |
MichaelBurov |
281 |
15:27:40 |
eng-rus |
ophtalm. |
meibum |
секрет мейбомиевых желёз |
doc090 |
282 |
15:26:45 |
eng-rus |
dent.impl. |
conical seal design |
коническая конструкция абатментов (Astra Tech) |
MichaelBurov |
283 |
15:25:10 |
eng-rus |
histol. |
blush staining |
ярко-розовое окрашивание |
Wolfskin14 |
284 |
15:20:21 |
eng-rus |
dent.impl. |
OsseoSpeed fluoride-modified surface |
химически модифицированная поверхность OsseoSpeed для ускоренного формирования кости вокруг имплантата (Astra Tech) |
MichaelBurov |
285 |
15:20:03 |
eng-rus |
dent.impl. |
OsseoSpeed |
химически модифицированная поверхность OsseoSpeed для ускоренного формирования кости вокруг имплантата (Astra Tech) |
MichaelBurov |
286 |
15:19:00 |
eng-rus |
dentist. |
connective contour |
соединительный контур, образующийся при фиксации абатмента к имплантату (Astra Tech) |
MichaelBurov |
287 |
15:18:38 |
eng-rus |
dentist. |
connective contour |
соединительный контур (Astra Tech) |
MichaelBurov |
288 |
15:17:47 |
rus-ger |
cook. |
джезва |
türkischer Kaffeekocher mit Stiel |
franzik |
289 |
15:15:59 |
eng-rus |
dentist. |
dental soldering apparatus |
зуботехнический паяльник |
MichaelBurov |
290 |
15:15:41 |
rus-dut |
cook. |
пророщенная фасоль |
Taugé |
jazzmak |
291 |
15:11:34 |
rus-ger |
tech. |
рифлёная ручка |
Kordelgriff (Knurled Knob) |
Elena Kulkova |
292 |
15:11:12 |
eng-rus |
law |
school leaving certificate |
свидетельство об окончании школы |
Tayafenix |
293 |
15:09:13 |
eng-rus |
commer. |
trading environment |
торговая сфера |
Sergei Aprelikov |
294 |
15:02:01 |
eng-rus |
|
prime mover |
Буксир (ru.wiktionary.org/wiki/prime_mover) |
Nuntius |
295 |
14:59:10 |
eng-rus |
avia. |
repair agency |
ремонтное учреждение |
Andrew052 |
296 |
14:58:24 |
eng-rus |
saying. |
it's good to have mustard in time, not after dinner |
хороша ложка к обеду |
violet_me |
297 |
14:57:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
structural steel item |
изделие из металлоконструкций |
Aiduza |
298 |
14:56:05 |
eng-rus |
|
malicious |
саркастический |
scherfas |
299 |
14:52:11 |
eng-rus |
cytol. |
dendritic cell |
разветвлённая клетка |
igisheva |
300 |
14:48:08 |
rus |
|
открещиваться |
см. отмежеваться |
4uzhoj |
301 |
14:40:59 |
rus-spa |
|
танцовщица фламенко |
bailaora |
EllieFresa |
302 |
14:39:24 |
eng-rus |
data.prot. |
I&O |
инфраструктура и эксплуатация (Infrastructure and Operations) |
aharin |
303 |
14:39:02 |
rus-spa |
|
танцор фламенко |
bailaor |
EllieFresa |
304 |
14:38:01 |
rus |
abbr. embryol. |
ТФР |
трансформирующий фактор роста |
igisheva |
305 |
14:34:38 |
rus-spa |
med. |
гипертимезия |
hipertimesia |
Alexander Matytsin |
306 |
14:34:20 |
eng-rus |
tech. |
mercury guard bed |
ёмкость удаления ртути (это не емкость, а слой AKuvshinova) |
Гевар |
307 |
14:33:41 |
rus |
abbr. embryol. |
ТРФ |
трансформирующий ростовой фактор |
igisheva |
308 |
14:28:11 |
rus-dut |
cook. |
зеленый лук |
bosui |
jazzmak |
309 |
14:27:39 |
rus-ger |
med. |
азот мочевины крови |
Blutharnstoffstickstoff |
Dimka Nikulin |
310 |
14:26:49 |
rus-ger |
med. |
АМК азот мочевины крови |
Blutharnstoffstickstoff BHS |
Dimka Nikulin |
311 |
14:26:35 |
eng-rus |
|
Evolutionary history of life |
Эволюция жизни на Земле |
ShenDo |
312 |
14:22:38 |
eng-rus |
inf. |
goodies |
плюшки (в значении "льготы", "приятные мелочи".) |
Alexander Oshis |
313 |
14:07:17 |
eng-rus |
ecol. |
conscious consumer |
сознательный потребитель |
anna mana |
314 |
14:00:54 |
rus-est |
construct. |
дверь с остеклением |
klaasiavaga uks |
ВВладимир |
315 |
13:57:43 |
eng-rus |
|
sensory neural |
нейросенсорный |
Olessya.85 |
316 |
13:57:26 |
eng-rus |
|
sensory neural hearing loss |
нейросенсорная потеря слуха |
Olessya.85 |
317 |
13:56:04 |
rus |
abbr. cytol. |
ДК |
дендритная клетка |
igisheva |
318 |
13:55:53 |
eng-rus |
ophtalm. |
chalazia |
мн.ч. от chalazion-халязион, градина |
doc090 |
319 |
13:55:26 |
eng-rus |
dat.proc. |
электронная система управления документами и информацией-electronic document and records management system |
электронная система управления документами и информацией |
chobotar |
320 |
13:52:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
EDRMS |
электронная система управления документами и информацией-electronic document and records management system (electronic document and records management system) |
chobotar |
321 |
13:50:59 |
rus-ger |
|
тёплая обстановка |
warmherzige Atmosphäre |
Viola4482 |
322 |
13:50:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
electronic document and records management system |
электронная система управления документами и информацией |
chobotar |
323 |
13:46:09 |
rus-ger |
hebr. |
Встреча Субботы |
Kabbalat Shabbat |
Viola4482 |
324 |
13:44:29 |
eng-rus |
typogr. |
typographic |
текстовый |
goroshko |
325 |
13:44:13 |
eng-rus |
typogr. |
typographic |
шрифтовой |
goroshko |
326 |
13:43:29 |
rus-ger |
transp. |
код Кемлера |
Kemlerzahl |
Schumacher |
327 |
13:43:17 |
eng-rus |
food.ind. |
Total Coliforms |
общие колиформные бактерии |
marcy |
328 |
13:43:15 |
rus-ger |
journ. |
вызвать возмущение |
für Empörung sorgen |
Viola4482 |
329 |
13:42:02 |
eng-rus |
railw. |
Integrated train protection system |
комплексное локомотивное устройство безопасности (КЛУБ) |
v_akkurat |
330 |
13:41:20 |
eng-rus |
arabic |
gerund |
масдар |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:35:45 |
rus-est |
|
исключать |
välistama |
ВВладимир |
332 |
13:34:16 |
rus-ger |
journ. |
в телефонном разговоре |
in einem Telefonat |
Viola4482 |
333 |
13:32:52 |
rus-ita |
lit. |
оставь надежду, всяк сюда входящий |
LASCIATE OGNI SPERANZA, VOI CH'INTRATE (Данте Алигьери) |
ROGER YOUNG |
334 |
13:31:39 |
eng-rus |
med. |
oncology surgery |
онкологическая хирургия |
WiseSnake |
335 |
13:27:50 |
eng-rus |
|
characteristic |
свойственный (чем-либо) |
immortalms |
336 |
13:23:57 |
rus-est |
|
проблематический |
küsitav |
ВВладимир |
337 |
13:15:28 |
eng-rus |
histol. |
mucosal surface |
мукозальная поверхность |
igisheva |
338 |
13:15:25 |
rus-ger |
fin. |
касса заработной платы |
bes.K. |
Лорина |
339 |
13:15:06 |
ger |
fin. |
Besoldungskasse |
bes.K. |
Лорина |
340 |
13:14:46 |
rus-ger |
fin. |
касса заработной платы |
Besoldungskasse |
Лорина |
341 |
13:13:32 |
ger |
fin. |
bes.K. |
Besoldungskasse |
Лорина |
342 |
13:09:35 |
eng-rus |
idiom. |
prove one's salt |
недаром есть свой хлеб |
bahtinida |
343 |
13:06:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
Extended Key Usage |
расширенное использование ключа (расширение сертификата ключа подписи iecp.ru) |
bojana |
344 |
13:03:17 |
rus-ger |
med. |
непроизвольное подтекание мочи во время сна в ночное время |
Nachträufeln |
jurist-vent |
345 |
13:01:04 |
eng-rus |
|
undesired operation |
сбой в работе |
Sloneno4eg |
346 |
12:58:13 |
eng-rus |
econ. |
cashdesk |
кассовый прилавок |
gorbulenko |
347 |
12:57:40 |
rus-ger |
med. |
равноценный по действию |
wirkungsäquivalent |
Лорина |
348 |
12:54:41 |
eng-rus |
railw. |
feeder line |
отсасывающая линия (воздушная, кабельная или рельсовая линия, соединяющая тяговую рельсовую сеть с тяговой подстанцией) |
v_akkurat |
349 |
12:45:16 |
eng |
abbr. |
DCs |
dendritic cells |
igisheva |
350 |
12:43:32 |
rus |
abbr. immunol. |
АПК |
антиген-представляющая клетка |
igisheva |
351 |
12:42:32 |
rus-ger |
med. |
международная единица |
IE |
Лорина |
352 |
12:40:21 |
rus-ger |
pharm. |
низкомолекулярный гепарин |
niedermolekularer Heparin |
Лорина |
353 |
12:39:36 |
rus-lav |
|
постулат |
postulāts |
Hiema |
354 |
12:39:18 |
rus-ger |
med. |
антикоагулянтный |
antikoagulativ |
Лорина |
355 |
12:34:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be in tune with |
быть в созвучии (с чем-либо) |
Lana Falcon |
356 |
12:32:45 |
eng-rus |
|
ERM |
Природопользование и охрана окружающей среды (Environmental Resources Management) |
Sloneno4eg |
357 |
12:30:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
signal initiating |
действующий на сигнал (реле и т.п.) |
lapudzi |
358 |
12:27:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
trip initiating |
действующий на отключение |
lapudzi |
359 |
12:26:53 |
eng-rus |
|
healthy boundaries |
разумные границы |
margarita09 |
360 |
12:25:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
trip initiating |
работающий на отключение |
lapudzi |
361 |
12:24:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
signal initiating |
работающий на сигнал |
lapudzi |
362 |
12:21:44 |
rus-ita |
econ. |
торговые площади |
area vendita |
gorbulenko |
363 |
12:21:18 |
eng-rus |
econ. |
unreasonably |
без достаточных на то оснований |
twinkie |
364 |
12:20:11 |
rus-ita |
econ. |
торговый зал |
area vendita |
gorbulenko |
365 |
12:17:37 |
eng |
abbr. |
APCs |
antigen-presenting cells |
igisheva |
366 |
12:17:29 |
rus-ger |
med. |
по скорой помощи |
notfallmäßig |
Лорина |
367 |
12:00:21 |
rus-ger |
law |
председатель совета директоров |
Verwaltungsratsvorsitzender |
Лорина |
368 |
11:59:02 |
rus-spa |
|
быть в хороших, плохих, ужасных... отношениях |
llevarse bien, mal, fatal... |
postoronnaja |
369 |
11:57:01 |
rus-ger |
law |
председатель правления |
Verwaltungsratsvorsitzender |
Лорина |
370 |
11:53:40 |
rus-ger |
med. |
не нарушен |
intakt |
Лорина |
371 |
11:51:53 |
rus-ger |
med. |
периферический кровоток |
periphere Durchblutung |
Лорина |
372 |
11:42:51 |
eng-rus |
comp., MS |
peer challenge string |
строка вызова однорангового узла (в работе протокола MS-CHAP v2 microsoft.com) |
bojana |
373 |
11:40:34 |
eng |
abbr. sport. |
Professional Worldwide Controls |
PWC (центр антидопингового контроля) |
Miss Martyshka |
374 |
11:29:07 |
rus-ita |
arts. |
женщина скульптор |
scultrice |
Bella donna 2014 |
375 |
11:23:24 |
rus-ger |
tech. |
линейка складная |
Winkelmassstab |
Elena Kulkova |
376 |
11:21:37 |
eng-rus |
|
no spring chicken |
тёртый калач |
Albonda |
377 |
11:18:51 |
rus-ger |
geogr. |
Люберцы |
Ljuberzy |
nerzig |
378 |
11:17:49 |
eng-rus |
comp. |
Folio Case |
чехол-книжка |
WiseSnake |
379 |
11:12:46 |
eng-rus |
|
self-fulfilling prophecy |
сбывшиеся опасения |
margarita09 |
380 |
11:11:40 |
rus-fre |
|
оказывать консультационные услуги |
effectuer des consultations |
Morning93 |
381 |
11:11:28 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
on-fly mixer |
установка замеса на лету |
Joyo |
382 |
11:10:50 |
rus-est |
tech. |
образование коррозии |
korrosiooniteke |
ВВладимир |
383 |
11:10:00 |
eng-rus |
museum. |
image |
репродукция |
GeorgeK |
384 |
11:08:53 |
rus-fre |
|
консультационные услуги |
services de conseil |
Morning93 |
385 |
11:02:07 |
eng-rus |
swiss. |
Republic and Canton of Ticino |
Тичино (италоязычный кантон на юге Швейцарии wikipedia.org) |
'More |
386 |
11:01:37 |
ita |
econ. |
p.o. |
programma operativo |
gorbulenko |
387 |
10:53:25 |
eng-rus |
|
I've gotta crash |
мне необходимо поспать (с ног валюсь) |
pi_g |
388 |
10:51:33 |
eng |
abbr. railw. |
Assessment Body |
AsBo (Сертифицирующий орган) |
crockodile |
389 |
10:47:18 |
eng-rus |
build.mat. |
glassweb |
стеклосетка (в открытых источниках не удалось найти ни одного примера использования в данном значении BC_777) |
Sagynysh |
390 |
10:44:36 |
rus-spa |
inf. |
стопа |
pinrel (a pinrel - пешком) |
mummi |
391 |
10:41:40 |
eng-rus |
|
concept note |
проект концепции |
4uzhoj |
392 |
10:40:34 |
eng |
abbr. sport. |
PWC |
Professional Worldwide Controls (центр антидопингового контроля) |
Miss Martyshka |
393 |
10:29:16 |
eng-rus |
inf. |
thack |
щёлкнуть (v. to curl the middle finger under the thumb and release the finger with great force onto an unsuspecting target. Works well on victim's head or ear) |
fa158 |
394 |
10:28:16 |
rus-fre |
|
шоу-рум |
salle d'exposition |
Morning93 |
395 |
10:23:52 |
rus-ita |
cook. |
зернистая горчица |
senape in grani |
Assiolo |
396 |
10:20:07 |
eng-rus |
med. |
morphine equivalent dose |
эквивалентная доза морфина |
intern |
397 |
10:19:31 |
rus-ita |
|
как придётся |
alla buona |
Assiolo |
398 |
10:18:45 |
rus-ita |
|
с утра пораньше |
di buon'ora |
Assiolo |
399 |
10:18:40 |
eng |
abbr. mining. |
Mine Industrial Area |
MIA |
cerceo |
400 |
10:17:35 |
rus-ita |
ironic. |
не прошло и года! |
alla buon'ora! |
Assiolo |
401 |
10:16:59 |
rus-ita |
ironic. |
ну, наконец-то! |
alla buon'ora |
Assiolo |
402 |
10:14:42 |
rus-fre |
|
общаться |
parler |
shamild7 |
403 |
10:10:27 |
eng-rus |
microsc. |
N-SIM |
микроскопия структурированного освещения |
MichaelBurov |
404 |
10:09:23 |
eng |
abbr. microsc. |
N-SIM |
SIM |
MichaelBurov |
405 |
10:05:06 |
rus-ita |
|
по-плохому |
con le cattive |
Assiolo |
406 |
10:04:08 |
eng-rus |
microsc. |
N-STORM |
STORM-микроскопия |
MichaelBurov |
407 |
10:03:28 |
rus-ita |
|
по-хорошему |
con le buone (когда нужно убедить, заставить кого-л. что-л. сделать) |
Assiolo |
408 |
10:02:21 |
eng-rus |
microsc. |
STORM |
стохастическая оптическая реконструкционная микроскопия |
MichaelBurov |
409 |
10:01:02 |
eng |
abbr. microsc. |
N-STORM |
STORM |
MichaelBurov |
410 |
9:58:51 |
rus-fre |
fin. |
перевести на счёт |
déposer sur le compte |
Morning93 |
411 |
9:51:33 |
eng |
railw. |
AsBo |
Assessment Body (Сертифицирующий орган) |
crockodile |
412 |
9:49:45 |
eng-rus |
|
stapes head |
головка стремени |
Olessya.85 |
413 |
9:41:06 |
rus-fre |
|
выполнить обязательство |
accomplir une obligation |
Morning93 |
414 |
9:38:45 |
eng-rus |
cem. |
fineness |
тонина помола цемента |
MichaelBurov |
415 |
9:36:51 |
eng-rus |
cem. |
Blaine specific surface meter |
ПМЦ Блейна |
MichaelBurov |
416 |
9:31:15 |
rus-fre |
|
отчисление от выручки |
prélèvement sur recettes |
Morning93 |
417 |
9:29:04 |
eng-rus |
met. |
performance guarantee test |
эксплуатационные гарантийные испытания |
andriypk |
418 |
9:24:08 |
rus-ger |
med. |
сосудистый полюс |
Gefäßpol |
Dimka Nikulin |
419 |
9:21:27 |
rus-fre |
|
с учётом НДС |
incluant la TVA |
Morning93 |
420 |
9:18:40 |
eng |
abbr. mining. |
MIA |
Mine Industrial Area |
cerceo |
421 |
9:16:38 |
rus-fre |
law |
разовый паушальный платёж |
versement forfaitaire unique |
Morning93 |
422 |
9:13:00 |
rus-ger |
law |
опросный лист |
Anhörbogen |
Schumacher |
423 |
9:12:43 |
rus-fre |
law |
разовый |
unique |
Morning93 |
424 |
9:12:01 |
eng-rus |
cem. |
roto packer |
ротопакер |
MichaelBurov |
425 |
9:09:23 |
eng |
abbr. microsc. |
SIM |
N-SIM |
MichaelBurov |
426 |
9:04:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
flanged connection |
включение в линию возвратного газа (Loesche) |
MichaelBurov |
427 |
9:03:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
flanged connection |
подключение к линии возвратного газа (Loesche) |
MichaelBurov |
428 |
9:02:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
full-inline |
подключение в линию возвратного газа (Loesche) |
MichaelBurov |
429 |
9:02:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
full-inline |
полная интеграция в линию возвратного газа (Loesche) |
MichaelBurov |
430 |
9:01:02 |
eng |
abbr. microsc. |
STORM |
N-STORM |
MichaelBurov |
431 |
8:58:38 |
eng-rus |
combust. |
liquid jet impingement |
натекание жидкой реактивной струи |
Darkwing duck |
432 |
8:56:44 |
rus-fre |
law |
в следующей последовательности |
selon la séquence suivante |
Morning93 |
433 |
8:53:30 |
eng-rus |
railw. |
man-made facility |
ИССО (сокр. Искусственное сооружение) |
v_akkurat |
434 |
8:52:21 |
rus-fre |
law |
восстановление нарушенных прав |
restauration des droits violés |
Morning93 |
435 |
8:51:49 |
rus |
abbr. product. |
ПАС |
противоаварийная система |
Yeldar Azanbayev |
436 |
8:44:28 |
eng-rus |
combust. |
spin chamber |
разгонная камера |
Darkwing duck |
437 |
8:40:56 |
eng-rus |
med. |
massive hepatic necrosis |
массивный некроз печени (распространенный некроз паренхимы печени, возникающий под влиянием различных этиологических факторов и сопровождающийся клинической картиной печеночной недостаточности) |
Игорь_2006 |
438 |
8:37:30 |
eng-rus |
law |
abuse a position of authority |
злоупотреблять служебным положением |
Maxim Prokofiev |
439 |
8:33:27 |
eng-rus |
tech. |
attended mode |
ручной режим (работы устройства) |
Darkwing duck |
440 |
8:29:43 |
eng-rus |
combust. |
cooling cart |
охлаждающий передвижной блок (в разгонном испытательном стенде) |
Darkwing duck |
441 |
8:29:39 |
rus-ger |
med. |
капсула Боумена |
Bowman-Kapsel |
Dimka Nikulin |
442 |
8:26:34 |
eng-rus |
avia. |
bladed rotor |
облопаченный ротор |
Darkwing duck |
443 |
8:19:51 |
rus-ger |
med. |
подоцит |
Podozyt |
Dimka Nikulin |
444 |
8:14:58 |
rus-ita |
econ. |
увеличение размера уставного капитала |
aumento di capitale sociale |
gorbulenko |
445 |
8:11:26 |
eng-rus |
notar. |
intended recipient |
санкционированный получатель |
Artjaazz |
446 |
8:10:20 |
ita |
econ. |
c.s. |
capitale sociale |
gorbulenko |
447 |
8:05:11 |
eng-rus |
cards |
ribbon clerk |
скупой и пассивный игрок |
driven |
448 |
8:04:13 |
eng-rus |
notar. |
privileged information |
информация для привилегированных лиц |
Artjaazz |
449 |
8:03:08 |
eng-rus |
inet. |
premium user |
Привилегированный польЗователь |
Artjaazz |
450 |
8:00:33 |
eng-rus |
inet. |
information exempt from disclosure |
информация, не подлежащая разглашению |
Artjaazz |
451 |
7:58:46 |
eng-rus |
inet. |
information exempt from disclosure |
информация, не подлежащая оглашению |
Artjaazz |
452 |
7:57:24 |
eng-rus |
inf. |
smoking hot |
сногсшибательная (о привлекательной женщине) |
SirReal |
453 |
7:50:59 |
eng-rus |
med. |
poultrice |
припарка |
MichaelBurov |
454 |
7:42:26 |
eng-rus |
relig. |
Premonstratensians |
премонстранты |
sashkomeister |
455 |
7:41:44 |
eng-rus |
inet. |
privacy policy |
политика соблюдения конфиденциальности |
Artjaazz |
456 |
7:12:14 |
eng-rus |
comp. |
faceted |
многофункциональный (faceted search – многофункциональный поиск) |
Михаил зайчик |
457 |
7:11:49 |
eng-rus |
inet. |
privacy seal |
Сертификат соответствия стандартам конфиденциальности (знак соблюдения конфиденциальности - goo.gl) |
Artjaazz |
458 |
7:00:38 |
eng |
abbr. dentist. |
HPT |
thick handpiece friction grip |
MichaelBurov |
459 |
7:00:16 |
eng |
abbr. dentist. |
HPST |
short thick handpiece friction grip |
MichaelBurov |
460 |
6:59:49 |
eng |
abbr. dentist. |
HPXL |
extra-long handpiece friction grip |
MichaelBurov |
461 |
6:59:30 |
eng |
abbr. dentist. |
HPL |
long handpiece friction grip |
MichaelBurov |
462 |
6:59:11 |
eng |
abbr. dentist. |
HP |
handpiece friction grip |
MichaelBurov |
463 |
6:58:47 |
eng |
abbr. dentist. |
HPS |
short handpiece friction grip |
MichaelBurov |
464 |
6:58:22 |
eng |
abbr. dentist. |
RAXL |
right-angle extra-long friction grip |
MichaelBurov |
465 |
6:58:00 |
eng |
abbr. dentist. |
RAL |
right-angle long friction grip |
MichaelBurov |
466 |
6:57:36 |
eng |
abbr. dentist. |
RA |
right-angle friction grip |
MichaelBurov |
467 |
6:56:32 |
eng |
abbr. dentist. |
FGXL |
extra-long friction grip |
MichaelBurov |
468 |
6:56:12 |
eng |
abbr. dentist. |
FGL |
long friction grip |
MichaelBurov |
469 |
6:55:52 |
eng |
abbr. dentist. |
FGS |
short friction grip |
MichaelBurov |
470 |
6:55:05 |
eng |
abbr. dentist. |
IPR |
inter-proximal tooth enamel reduction |
MichaelBurov |
471 |
6:54:33 |
eng-rus |
inet. |
Privacy Certificate |
сертификат конфиденциальности |
Artjaazz |
472 |
6:53:19 |
eng-rus |
inet. |
privacy seal |
сертификат конфиденциальности |
Artjaazz |
473 |
6:52:20 |
eng-rus |
|
Franklin D. Roosevelt Foundation for Studies of the U.S. |
Фонд Франклина Д. Рузвельта по изучению США |
rechnik |
474 |
6:29:43 |
rus-dut |
law |
депутаты островных советов |
eilandgedeputeerde |
Ying |
475 |
6:29:07 |
rus-dut |
law |
островной совет |
eilandsraad |
Ying |
476 |
6:28:36 |
rus-dut |
law |
Государственный совет министров |
Rijksministerraad |
Ying |
477 |
6:28:03 |
rus-dut |
law |
городской районный председатель |
stadsdeelvoorzitter |
Ying |
478 |
6:26:59 |
rus-dut |
law |
районный совет |
deelraad |
Ying |
479 |
6:24:04 |
rus-dut |
law |
общинный район |
deelgemeente |
Ying |
480 |
6:22:18 |
rus-dut |
law |
окружная прокуратура |
ressortsparket |
Ying |
481 |
6:14:45 |
rus-ger |
comp. |
планировщик сети коммуникационной сети предприятия |
Netzwerkplaner |
denis_klimets |
482 |
5:02:07 |
rus-fre |
|
в алфавитном порядке |
par ordre alphabétique |
ART Vancouver |
483 |
4:33:01 |
rus-ger |
med. |
вскрытие абсцесса |
Entlastung des Abszesses |
Лорина |
484 |
4:23:12 |
eng-rus |
footb. |
over the top |
накладка |
VLZ_58 |
485 |
4:05:58 |
rus-ger |
med. |
антибиотикотерапия |
Antibiotika-Therapie |
Лорина |
486 |
3:39:52 |
eng-rus |
sport. |
play pools |
играть на скачках / тотализаторе |
VLZ_58 |
487 |
2:47:09 |
rus-dut |
geogr. |
"Песнь о Вильгельме" |
Het Wilhelmus (гимн Королевства Нидерландов) |
Ying |
488 |
2:45:27 |
rus-dut |
geogr. |
"Я выстою" |
Ik zal handhaven (девиз Королевства Нидерландов) |
Ying |
489 |
2:42:36 |
eng-rus |
|
religate |
соединить (to bind together) |
mikcanada |
490 |
2:41:43 |
rus-dut |
geogr. |
Королевство Нидерландов |
Koninkrijk der Nederlanden |
Ying |
491 |
2:24:24 |
eng-rus |
polit. |
United Nations Office on Drugs and Crime |
УНП ООН (13) |
4uzhoj |
492 |
2:16:32 |
eng-rus |
tech. |
moisture aging |
влажное старение |
Acruxia |
493 |
2:04:50 |
eng-rus |
tech. |
winding insulation paper |
обмоточная изоляционная бумага |
Acruxia |
494 |
2:04:21 |
eng-rus |
tech. |
water content |
содержание жидкости (Например: Water content in the winding insulation paper – Содержание жидкости в обмоточной изоляционной бумаге) |
Acruxia |
495 |
1:59:12 |
eng-rus |
tech. |
be a function of |
определяться (чем-либо: The rate of aging of cellulose insulation material is a function of the following factors : Скорость старения целлюлозного изоляционного материала определяется следующими факторами) |
Acruxia |
496 |
1:43:47 |
eng-rus |
electric. |
winding insulation |
обмоточная изоляция |
Acruxia |
497 |
1:26:24 |
eng-rus |
relig. |
tasbeeh |
чётки |
k8t |
498 |
1:18:06 |
eng-rus |
tech. |
dynamic loading model |
модель динамической загрузки |
Acruxia |
499 |
0:58:52 |
rus-spa |
prop.&figur. |
сосредоточиться |
decantarse |
dabaska |
500 |
0:42:27 |
eng-rus |
arts. |
formula |
композиционное решение (произведения изобразительного искусства) |
sashkomeister |
501 |
0:35:01 |
eng-rus |
pharm. |
Note for guidance on Investigation of Bioavailability and Bioequivalence |
Руководящие указания по исследованию биодоступности и биоэквивалентности |
LEkt |
502 |
0:32:11 |
eng-rus |
Germ. |
Mainz |
Майнц |
igisheva |
503 |
0:31:44 |
rus-ger |
Germ. |
Майнц |
Mainz |
igisheva |
504 |
0:31:22 |
rus-spa |
Germ. |
Майнц |
Mainz |
igisheva |
505 |
0:31:10 |
eng-rus |
scient. |
it was found that |
было обнаружено, что |
Acruxia |
506 |
0:30:55 |
rus-fre |
Germ. |
Майнц |
Mainz |
igisheva |
507 |
0:30:13 |
rus-dut |
Germ. |
Майнц |
Mainz |
igisheva |
508 |
0:29:56 |
rus-ger |
inf. |
метаться |
umherrasen (er raste umher wie ein angeschossener Eber – он метался как раненый зверь) |
Ин.яз |
509 |
0:29:46 |
rus-ita |
Germ. |
Майнц |
Mainz |
igisheva |
510 |
0:28:47 |
eng-rus |
|
contentious |
полемический |
Liv Bliss |
511 |
0:28:18 |
rus-lav |
Germ. |
Майнц |
Mainz |
igisheva |
512 |
0:27:53 |
rus-est |
Germ. |
Майнц |
Mainz |
igisheva |
513 |
0:27:17 |
rus-afr |
Germ. |
Майнц |
Mainz |
igisheva |
514 |
0:26:36 |
rus-epo |
Germ. |
Майнц |
Mainz |
igisheva |
515 |
0:25:47 |
eng-rus |
Germ. |
University of Mainz |
Майнцский университет |
igisheva |
516 |
0:19:19 |
rus-fre |
tech. |
киперная лента |
sangle sergée |
glaieul |
517 |
0:15:12 |
eng-rus |
book. |
delicate balance |
тонкий баланс |
igisheva |
518 |
0:13:57 |
rus-ger |
|
ранить |
anschießen (er wurde angeschossen – он получил огнестрельное ранение, был ранен) |
Ин.яз |
519 |
0:10:54 |
eng-rus |
|
buck for |
косить под (кого-либо) |
Albonda |
520 |
0:08:05 |
eng-rus |
dentist. |
supragingival tartar |
поддесневой налёт |
MichaelBurov |
521 |
0:00:29 |
eng-rus |
dentist. |
interproximal surface trimming |
тримминг интерпроксимальной поверхности |
MichaelBurov |