1 |
23:58:22 |
eng-rus |
food.ind. |
adequate intake |
АУП (адекватный уровень потребления) |
kOzerOg |
2 |
23:55:08 |
rus-ger |
econ. |
с целью заработать на жизнь |
zum Broterwerb |
Andrey Truhachev |
3 |
23:54:51 |
eng-rus |
econ. |
for a living |
с целью заработать на жизнь |
Andrey Truhachev |
4 |
23:54:37 |
rus-ger |
econ. |
с целью заработать на жизнь |
als Broterwerb |
Andrey Truhachev |
5 |
23:52:17 |
rus-ger |
gen. |
чтобы прокормиться |
als Broterwerb |
Andrey Truhachev |
6 |
23:51:55 |
rus-ger |
gen. |
чтобы прокормиться |
zum Broterwerb |
Andrey Truhachev |
7 |
23:51:33 |
eng-rus |
gen. |
for a living |
чтобы прокормиться |
Andrey Truhachev |
8 |
23:50:42 |
eng-rus |
gen. |
for a living |
чтобы заработать на пропитание |
Andrey Truhachev |
9 |
23:50:16 |
rus-ger |
gen. |
чтобы заработать на пропитание |
zum Broterwerb |
Andrey Truhachev |
10 |
23:49:36 |
eng-rus |
oil |
beach valve |
береговая задвижка |
twinkie |
11 |
23:47:37 |
rus-ger |
idiom. |
на кусок хлеба |
zum Broterwerb |
Andrey Truhachev |
12 |
23:46:39 |
eng-rus |
idiom. |
for a living |
на кусок хлеба |
Andrey Truhachev |
13 |
23:44:00 |
rus-ger |
gen. |
на пропитание |
zum Broterwerb |
Andrey Truhachev |
14 |
23:43:23 |
eng-rus |
gen. |
for a living |
на пропитание |
Andrey Truhachev |
15 |
23:41:29 |
eng-rus |
ed. |
Director of Diploma |
научный руководитель дипломной работы |
grafleonov |
16 |
23:38:49 |
eng-rus |
opt. |
contrast illusion |
контрастная иллюзия |
powergene |
17 |
23:25:12 |
eng-rus |
law |
Royal Institution of Chartered Surveyors |
Королевский институт лицензированных оценщиков |
grafleonov |
18 |
23:22:48 |
eng-rus |
law |
Terms of reference |
Акт о полномочиях (ICC) |
grafleonov |
19 |
23:10:43 |
eng-rus |
gen. |
earning a living |
зарабатывание на кусок хлеба |
Andrey Truhachev |
20 |
23:10:17 |
rus-ger |
gen. |
зарабатывание на кусок хлеба |
Broterwerb |
Andrey Truhachev |
21 |
23:10:02 |
eng-rus |
gen. |
breadwinning |
зарабатывание на кусок хлеба |
Andrey Truhachev |
22 |
23:09:03 |
eng-rus |
law |
gas distributor |
газораспределительная организация |
grafleonov |
23 |
23:07:30 |
eng-rus |
law |
distributor |
сбытовая компания (контекстный перевод) |
grafleonov |
24 |
23:05:00 |
eng-rus |
pomp. |
breadwinning |
зарабатывание хлеба насущного |
Andrey Truhachev |
25 |
23:04:30 |
eng-rus |
pomp. |
earning a living |
зарабатывание хлеба насущного |
Andrey Truhachev |
26 |
23:04:01 |
rus-ger |
pomp. |
зарабатывание хлеба насущного |
Broterwerb |
Andrey Truhachev |
27 |
23:02:23 |
eng-rus |
med. |
articular syndrome |
суставной синдром |
Maximoose |
28 |
23:01:46 |
rus-ger |
econ. |
зарабатывание на жизнь |
Broterwerb |
Andrey Truhachev |
29 |
23:01:23 |
eng-rus |
gen. |
earning a living |
зарабатывание на жизнь |
Andrey Truhachev |
30 |
22:48:09 |
eng-rus |
mech. |
short-beam test |
испытание методом изгиба короткой балки |
bonly |
31 |
22:47:02 |
rus-ger |
gen. |
зарабатывание на пропитание |
Broterwerb |
Andrey Truhachev |
32 |
22:46:40 |
eng-rus |
gen. |
breadwinning |
зарабатывание на пропитание |
Andrey Truhachev |
33 |
22:43:39 |
eng-ger |
gen. |
breadwinning |
Broterwerb |
Andrey Truhachev |
34 |
22:35:21 |
eng-rus |
gen. |
to do this |
с этой целью |
ilghiz |
35 |
22:35:20 |
rus-ger |
hist. |
остзейский |
Balten- |
Andrey Truhachev |
36 |
22:33:45 |
eng-rus |
hist. |
Baltic Germans |
балтийские немцы |
Andrey Truhachev |
37 |
22:33:03 |
eng-ger |
hist. |
Baltic Germans |
Deutsch-Balten |
Andrey Truhachev |
38 |
22:33:01 |
rus-ger |
gen. |
информационная поездка |
bildungsreise |
IrinaH |
39 |
22:32:51 |
eng-ger |
hist. |
Baltic Germans |
Baltendeutsche |
Andrey Truhachev |
40 |
22:31:19 |
rus-ger |
gen. |
говорить на ломаном немецком |
gebrochenes Deutsch sprechen |
Andrey Truhachev |
41 |
22:30:45 |
eng-rus |
gen. |
speak broken German |
говорить на ломаном немецком |
Andrey Truhachev |
42 |
22:30:02 |
rus-ger |
ling. |
говорить на ломаном немецком |
auf Deutsch radebrechen |
Andrey Truhachev |
43 |
22:27:55 |
eng-rus |
law |
submission |
письменное заявление (ICC) |
grafleonov |
44 |
22:27:31 |
eng-rus |
law |
pleading |
письменное заявление |
grafleonov |
45 |
22:16:20 |
eng-rus |
gen. |
VP |
глагольная группа (=verb phrase) |
Nuretdi |
46 |
22:15:14 |
eng-rus |
med. |
slide holder |
штатив-рамка для окраски микропрепаратов |
inspirado |
47 |
22:10:29 |
rus-ger |
hist. |
балтийские немцы |
Deutsch-Balten |
Andrey Truhachev |
48 |
22:09:40 |
rus-ger |
hist. |
балтийские немцы |
Baltendeutsche |
Andrey Truhachev |
49 |
22:08:35 |
rus-ita |
furn. |
оттоманка |
penisola (в диванах) |
Assiolo |
50 |
21:52:16 |
eng-rus |
econ. |
proper revenue recognition |
отвечающий требованиям доходности, прибыльности |
Snowflake2008 |
51 |
21:48:02 |
rus-fre |
fig. |
дальний родственник |
cousin germain |
I. Havkin |
52 |
21:47:42 |
rus-fre |
fig. |
дальняя родственница |
cousine germaine |
I. Havkin |
53 |
21:44:30 |
rus-fre |
gen. |
двоюродная сестра |
cousine germaine |
I. Havkin |
54 |
21:44:10 |
rus-fre |
gen. |
двоюродный брат |
cousin germain |
I. Havkin |
55 |
21:41:40 |
rus-fre |
math. |
гипотеза |
conjecture |
I. Havkin |
56 |
21:41:23 |
rus-fre |
math. |
гипотеза Пуанкаре |
conjecture de Poincaré |
I. Havkin |
57 |
21:38:40 |
eng-rus |
gen. |
SR |
Семантическая репрезентация (передача смысла предложения синонимическими средствами, парафраз =Semantic Representation jstor.org) |
Nuretdi |
58 |
21:33:57 |
rus-fre |
gen. |
скончаться |
disparaître |
I. Havkin |
59 |
21:18:54 |
eng-rus |
philos. |
human-like systems |
человекомерные системы |
Nuretdi |
60 |
21:16:59 |
eng-rus |
gen. |
in German |
по-немецки |
Andrey Truhachev |
61 |
21:16:16 |
eng-ger |
gen. |
in German |
auf Deutsch |
Andrey Truhachev |
62 |
21:14:39 |
rus-fre |
biol. |
мышечная чувствительность |
myesthésie |
I. Havkin |
63 |
21:14:29 |
rus-spa |
ed. |
учебник по истории |
manual de historia |
Hand Grenade |
64 |
21:13:44 |
rus-fre |
biol. |
миоклонус |
myoclonie |
I. Havkin |
65 |
21:13:23 |
eng-rus |
inet. |
open content |
свободное содержимое |
Andrey Truhachev |
66 |
21:13:04 |
eng-rus |
inet. |
free content |
свободное содержимое |
Andrey Truhachev |
67 |
21:12:27 |
rus-fre |
biol. |
взаимозависимость |
mutualité |
I. Havkin |
68 |
21:11:46 |
rus-fre |
biol. |
равноспоровый |
homosporé |
I. Havkin |
69 |
21:11:36 |
rus-ger |
inet. |
свободное содержимое |
freie Inhalte |
Andrey Truhachev |
70 |
21:11:17 |
rus-fre |
biol. |
равнокрылый |
homoptère |
I. Havkin |
71 |
21:10:44 |
rus-fre |
biol. |
имеющий одинаковое количество пальцев на всех конечностях |
homopode |
I. Havkin |
72 |
21:10:00 |
rus-fre |
biol. |
ячменевидный |
hordéiforme |
I. Havkin |
73 |
21:09:32 |
rus-fre |
biol. |
похожий на ячмень |
hordéacé |
I. Havkin |
74 |
21:09:29 |
eng-ger |
law |
open content |
freie Inhalte |
Andrey Truhachev |
75 |
21:08:55 |
eng-rus |
law |
Austrian Arbitration Association |
Австрийская арбитражная ассоциация |
grafleonov |
76 |
21:08:30 |
eng |
abbr. inet. |
free content |
open content |
Andrey Truhachev |
77 |
21:07:08 |
eng-rus |
inet. |
free content |
также open content |
Andrey Truhachev |
78 |
21:04:54 |
rus-fre |
biol. |
итальянская бурая лягушка |
grenouille italienne |
I. Havkin |
79 |
21:04:32 |
rus-spa |
perf. |
сухой шампунь |
champú en seco |
Hand Grenade |
80 |
21:03:14 |
eng-rus |
bot. |
panax quinquefolius |
женьшень пятилистный |
Min$draV |
81 |
21:03:07 |
rus-spa |
perf. |
аппликатор |
aplicador |
Hand Grenade |
82 |
21:02:49 |
eng-ger |
inet. |
free content |
freie Inhalte |
Andrey Truhachev |
83 |
21:00:59 |
rus-spa |
perf. |
тональный крем |
crema de base |
Hand Grenade |
84 |
21:00:09 |
eng |
abbr. psychol. |
sexual abstinence |
sex abstinence |
Andrey Truhachev |
85 |
20:59:46 |
rus-spa |
perf. |
тональный крем |
base |
Hand Grenade |
86 |
20:59:43 |
eng-rus |
psychol. |
sexual abstinence |
половая абстиненция |
Andrey Truhachev |
87 |
20:59:29 |
eng-rus |
psychol. |
sexual abstinence |
сексуальная абстиненция |
Andrey Truhachev |
88 |
20:59:07 |
eng-rus |
psychol. |
sexual abstinence |
сексуальная воздержанность |
Andrey Truhachev |
89 |
20:58:48 |
rus-ger |
psychol. |
сексуальная воздержанность |
sexuelle Abstinenz |
Andrey Truhachev |
90 |
20:58:35 |
rus-ger |
psychol. |
сексуальная воздержанность |
sexuelle Enthaltsamkeit |
Andrey Truhachev |
91 |
20:58:22 |
rus-ger |
psychol. |
сексуальная воздержанность |
geschlechtliche Enthaltsamkeit |
Andrey Truhachev |
92 |
20:57:14 |
eng-ger |
psychol. |
sexual abstinence |
sexuelle Enthaltsamkeit |
Andrey Truhachev |
93 |
20:57:07 |
eng-ger |
psychol. |
sexual abstinence |
geschlechtliche Enthaltsamkeit |
Andrey Truhachev |
94 |
20:57:00 |
eng-ger |
psychol. |
sexual abstinence |
sexuelle Abstinenz |
Andrey Truhachev |
95 |
20:55:47 |
rus-ger |
psychol. |
половое воздержание |
geschlechtliche Enthaltsamkeit |
Andrey Truhachev |
96 |
20:54:50 |
eng-rus |
psychol. |
sexual abstinence |
половое воздержание |
Andrey Truhachev |
97 |
20:54:42 |
rus-fre |
biol. |
горилла |
gorille de montagne (Gorilla gorilla) |
I. Havkin |
98 |
20:54:18 |
rus-fre |
biol. |
горилла |
gorille du côté (Gorilla gorilla) |
I. Havkin |
99 |
20:53:23 |
rus-fre |
biol. |
голубой гну |
gorgon |
I. Havkin |
100 |
20:53:10 |
rus-ger |
psychol. |
половое воздержание |
sexuelle Abstinenz |
Andrey Truhachev |
101 |
20:52:22 |
rus-fre |
ornit. |
ребро подклювья |
gonys |
I. Havkin |
102 |
20:51:46 |
rus-fre |
embryol. |
гонотом |
gonotome (часть мезобласта, дающая начало половым органам) |
I. Havkin |
103 |
20:50:52 |
rus-fre |
biol. |
паразит, вызывающий кастрацию хозяина |
gonotome |
I. Havkin |
104 |
20:50:47 |
rus-spa |
perf. |
ватные диски |
almohadillas de algodón |
Hand Grenade |
105 |
20:49:59 |
rus-fre |
biol. |
клеточный сок |
cytolymphe |
I. Havkin |
106 |
20:49:29 |
rus-fre |
biol. |
цитогенетик |
cytogénéticien |
I. Havkin |
107 |
20:48:54 |
rus-fre |
biol. |
верблюдоподобный |
caméliforme |
I. Havkin |
108 |
20:48:26 |
rus-fre |
biol. |
верблюды |
camélidés |
I. Havkin |
109 |
20:46:30 |
eng-rus |
min.proc. |
recleaning separation |
перечистная сепарация |
yurych |
110 |
20:46:13 |
rus-fre |
biol. |
американский хамелеон |
faux caméléon |
I. Havkin |
111 |
20:45:15 |
rus-spa |
perf. |
средство для снятия макияжа |
desmaquillante |
Hand Grenade |
112 |
20:44:35 |
eng-rus |
biol. |
Chamaeleonidae |
хамелеоновые (семейство) |
I. Havkin |
113 |
20:44:22 |
eng-rus |
polym. |
polyconjugation |
полисопряжение |
Alexander Demidov |
114 |
20:43:53 |
eng-rus |
gen. |
polyconjugation system |
система полисопряжений |
Alexander Demidov |
115 |
20:42:40 |
rus-ita |
biol. |
хамелеоновые |
chamaeleonidae (семейство) |
I. Havkin |
116 |
20:41:02 |
rus-fre |
biol. |
хамелеоновые |
Chamaeleonidae (семейство) |
I. Havkin |
117 |
20:36:53 |
eng-rus |
law |
Federal Economic Chamber |
Федеральная экономическая палата (Австрия) |
grafleonov |
118 |
20:36:06 |
rus-ger |
gen. |
объясняться по-немецки |
sich auf Deutsch verständigen |
Andrey Truhachev |
119 |
20:35:37 |
rus-ita |
gen. |
как только |
non appena (Non appena la preda viene colpita, viene ritratta velocemente e l'insetto viene rapidamente masticato dai forti denti del camaleonte.) |
I. Havkin |
120 |
20:34:33 |
rus-ger |
gen. |
общаться на немецком языке |
sich auf Deutsch verständigen |
Andrey Truhachev |
121 |
20:29:36 |
rus-ita |
med. |
сошниково-носовой |
vomeronasale |
I. Havkin |
122 |
20:28:46 |
rus-ita |
poetic |
вежды |
palpebre |
I. Havkin |
123 |
20:22:25 |
rus-ita |
gen. |
фокусироваться |
mettere a fuoco (Gli occhi dei camaleonti possono ruotare e mettere a fuoco indipendentemente l'uno dall'altro.) |
I. Havkin |
124 |
20:22:19 |
eng-rus |
gen. |
this increases |
при этом повышается |
Alexander Demidov |
125 |
20:21:37 |
eng-rus |
gen. |
this stage produces |
на данной стадии образуются |
Alexander Demidov |
126 |
20:20:35 |
eng-rus |
bot. |
panax ginseng |
женьшень обыкновенный |
Min$draV |
127 |
20:19:31 |
rus-ita |
gen. |
животный мир |
mondo animale |
I. Havkin |
128 |
20:18:55 |
eng-rus |
gen. |
melt resistance |
стойкость к плавлению |
Alexander Demidov |
129 |
20:18:52 |
rus-ita |
gen. |
педераст |
invertito |
I. Havkin |
130 |
20:18:36 |
rus-ita |
tech. |
голографический |
olografico |
alesssio |
131 |
20:18:32 |
rus-ita |
inf. |
педик |
invertito |
I. Havkin |
132 |
20:17:33 |
rus-ita |
inf. |
"голубой" |
invertito |
I. Havkin |
133 |
20:17:00 |
rus-ita |
gen. |
извращенец |
invertito |
I. Havkin |
134 |
20:15:24 |
eng-rus |
gen. |
air oxidation |
окисление в воздушной среде |
Alexander Demidov |
135 |
20:13:25 |
rus-ita |
gen. |
заметный |
evidente (Molte specie hanno la testa "decorata" da protuberanze nasali più evidenti nei maschi.) |
I. Havkin |
136 |
20:09:53 |
eng-rus |
gen. |
physical and mechanical performance |
физико-механические показатели |
Alexander Demidov |
137 |
20:08:30 |
eng |
inet. |
open content |
free content |
Andrey Truhachev |
138 |
20:03:30 |
rus-ita |
gen. |
испытывать оргазм |
venire |
I. Havkin |
139 |
20:01:43 |
rus-ita |
gen. |
происходить от |
venire da ((об этимологии слова) Il nome camaleonte viene dal greco e significa "leone di terra".) |
I. Havkin |
140 |
20:00:09 |
eng |
psychol. |
sex abstinence |
sexual abstinence |
Andrey Truhachev |
141 |
19:58:31 |
eng-rus |
gen. |
carbon fibre material |
углеродный волокнистый материал |
Alexander Demidov |
142 |
19:57:24 |
rus-ita |
biol. |
подотряд |
sottordine |
I. Havkin |
143 |
19:56:20 |
rus-ita |
furn. |
наполнитель |
imbottitura (например, дивана) |
Assiolo |
144 |
19:53:02 |
rus-ita |
biol. |
чешуйчатый |
squamato |
I. Havkin |
145 |
19:52:36 |
eng-rus |
bot. |
Araliaceae |
Аралиевые (лат., семейство двудольных растений порядка Зонтикоцветные. Одно из самых известных растений семейства – женьшень.) |
Min$draV |
146 |
19:49:27 |
rus-ita |
tech. |
дополненная реальность |
realta' aumentata (дополнение изображений объектов реального мира мнимыми объектами вспомогательно-информативного характера) |
alesssio |
147 |
19:47:19 |
rus-ita |
biol. |
хамелеоновые |
camaleonidae (семейство) |
I. Havkin |
148 |
19:43:00 |
rus-ita |
med. |
электромиограмма |
elettromiogramma |
I. Havkin |
149 |
19:41:59 |
rus-ita |
med. |
диафрагмальный |
diaframmatico |
I. Havkin |
150 |
19:41:06 |
rus-ita |
med. |
релаксация диафрагмы |
rilassamento diaframmatico |
I. Havkin |
151 |
19:40:35 |
rus-ita |
med. |
облегчение |
rilassamento |
I. Havkin |
152 |
19:39:12 |
rus-ger |
inf. |
оборотов крепость; содержание алкоголя |
Umdrehungen |
Andrey Truhachev |
153 |
19:37:16 |
rus-ger |
inf. |
содержание алкоголя |
Umdrehungen |
Andrey Truhachev |
154 |
19:36:26 |
rus-ita |
med. |
гомеостатический |
omeostatico |
I. Havkin |
155 |
19:33:54 |
rus-ita |
gen. |
уплощение |
appiattimento |
I. Havkin |
156 |
19:31:05 |
rus-ita |
gen. |
выравнивание |
appiattimento |
I. Havkin |
157 |
19:29:03 |
rus-ita |
med. |
засыпание |
addormentamento |
I. Havkin |
158 |
19:27:59 |
rus-ger |
gen. |
сексуальные авансы |
sexuelle Avancen (stylefitness.ru) |
Andrey Truhachev |
159 |
19:25:38 |
eng-ger |
gen. |
sexual advances |
sexuelle Avancen |
Andrey Truhachev |
160 |
19:25:07 |
rus-ita |
med. |
сенсорный |
sensoriale |
I. Havkin |
161 |
19:24:17 |
eng-rus |
gen. |
strict |
выверенный |
Min$draV |
162 |
19:23:51 |
rus-ita |
med. |
моторный |
motorio |
I. Havkin |
163 |
19:21:21 |
eng-rus |
inf. |
anyone's |
доступная всем |
Andrey Truhachev |
164 |
19:20:34 |
eng-rus |
inf. |
anyone's |
доступная |
Andrey Truhachev |
165 |
19:19:08 |
rus-ita |
ling. |
акроним |
sigla |
I. Havkin |
166 |
19:19:07 |
rus-ger |
gen. |
уховёртка |
ohrhöhler |
1Sasha1 |
167 |
19:14:59 |
eng-rus |
inf. |
be anyone's |
быть доступной |
Andrey Truhachev |
168 |
19:05:59 |
rus-ger |
gen. |
униматься |
sich beruhigen |
Andrey Truhachev |
169 |
19:03:31 |
rus-ger |
gen. |
успокоиться |
sich beruhigen |
Andrey Truhachev |
170 |
19:02:48 |
eng-rus |
geogr. |
Mequon |
Мекуон (город, штат Висконсин) |
В. Бузаков |
171 |
19:02:08 |
eng-rus |
gen. |
content oneself |
примиряться (с) |
Andrey Truhachev |
172 |
19:01:38 |
eng-rus |
gen. |
content oneself |
примириться (с) |
Andrey Truhachev |
173 |
19:00:55 |
rus-ger |
gen. |
примириться |
sich zufriedengeben |
Andrey Truhachev |
174 |
18:59:25 |
rus-ger |
gen. |
удовлетворяться |
sich zufriedengeben |
Andrey Truhachev |
175 |
18:59:09 |
rus-ger |
med. |
магазин товаров и техники медицинского и лечебно-профилактического и санитарно-гигиенического назначения |
Sanitätshaus |
Schumacher |
176 |
18:58:23 |
rus-ger |
med. |
магазин товаров медицинского и лечебно-профилактического назначения |
Sanitätshaus |
Schumacher |
177 |
18:55:41 |
eng-ger |
gen. |
content oneself |
sich zufriedengeben |
Andrey Truhachev |
178 |
18:55:34 |
eng-ger |
gen. |
content oneself |
sich beruhigen |
Andrey Truhachev |
179 |
18:55:23 |
eng-ger |
gen. |
content oneself |
sich zufriedengeben |
Andrey Truhachev |
180 |
18:51:30 |
rus-ger |
inet. |
платный |
Bezahl- |
Andrey Truhachev |
181 |
18:50:39 |
eng-rus |
inet. |
paid content |
платный контент |
Andrey Truhachev |
182 |
18:50:28 |
rus-ger |
inet. |
платный контент |
Bezahlangebot |
Andrey Truhachev |
183 |
18:49:43 |
eng-ger |
inet. |
paid content |
Bezahlangebot |
Andrey Truhachev |
184 |
18:48:22 |
rus-ger |
inet. |
содержимое веб-странички |
Seiteninhalt |
Andrey Truhachev |
185 |
18:47:39 |
rus-ger |
inet. |
содержимое сайта |
Seiteninhalt |
Andrey Truhachev |
186 |
18:45:50 |
eng-rus |
med. |
fat content |
удельная доля жировой ткани |
Andrey Truhachev |
187 |
18:45:25 |
eng-rus |
med. |
fat content |
удельная доля жировых отложений |
Andrey Truhachev |
188 |
18:44:53 |
eng-rus |
gen. |
Chartered Institute of Personnel and Development |
Дипломированный институт развития персонала |
WiseSnake |
189 |
18:44:34 |
eng-rus |
OHS |
Building and Wood Workers' International |
Интернационал рабочих строительства и деревообработки |
ojka |
190 |
18:44:14 |
eng-rus |
med. |
fat content |
удельная доля жира |
Andrey Truhachev |
191 |
18:43:48 |
eng |
abbr. OHS |
Building and Wood Workers' International |
BWI (Интернационал рабочих строительства и деревообработки) |
ojka |
192 |
18:41:57 |
eng-rus |
gen. |
content word |
самостоятельная часть речи |
Andrey Truhachev |
193 |
18:41:47 |
rus-ger |
ling. |
самостоятельная часть речи |
Inhaltswort |
Andrey Truhachev |
194 |
18:40:38 |
rus-ger |
ling. |
знаменательное слово |
Inhaltswort |
Andrey Truhachev |
195 |
18:39:55 |
rus-ger |
ling. |
знаменательная часть речи |
Inhaltswort |
Andrey Truhachev |
196 |
18:39:09 |
eng-rus |
gen. |
content word |
знаменательная часть речи |
Andrey Truhachev |
197 |
18:37:33 |
eng-ger |
ling. |
content word |
Inhaltswort |
Andrey Truhachev |
198 |
18:35:57 |
rus-ger |
IT |
содержимое изображения |
Bildinhalt |
Andrey Truhachev |
199 |
18:35:34 |
eng-rus |
IT |
image content |
содержание изображения |
Andrey Truhachev |
200 |
18:32:34 |
rus-ger |
paint. |
содержание картины |
Bildinhalt |
Andrey Truhachev |
201 |
18:31:14 |
eng-ger |
comp.graph. |
image content |
Bildinhalt |
Andrey Truhachev |
202 |
18:27:40 |
rus-ger |
food.ind. |
содержание продукта напр., мяса |
Einwaage (в консервах) |
Andrey Truhachev |
203 |
18:26:16 |
rus-ger |
food.ind. |
вес продукта |
Einwaage (в консервах) |
Andrey Truhachev |
204 |
18:19:34 |
eng-ger |
gen. |
contents |
Einwaage |
Andrey Truhachev |
205 |
18:18:33 |
eng-rus |
gen. |
weighed portion |
взвешенная порция |
Andrey Truhachev |
206 |
18:17:27 |
eng-ger |
gen. |
weighed portion |
Einwaage |
Andrey Truhachev |
207 |
18:14:14 |
rus-ger |
commer. |
"авоська" |
Gemüsenetz (сетка для овощей) |
Лорина |
208 |
18:14:00 |
rus-ger |
food.ind. |
содержание мяса |
Fleischeinwaage |
Andrey Truhachev |
209 |
18:13:18 |
eng-rus |
food.ind. |
meat content |
содержание мяса |
Andrey Truhachev |
210 |
18:12:37 |
rus-ger |
commer. |
сетка для овощей |
Gemüsenetz |
Лорина |
211 |
18:12:10 |
rus-ger |
commer. |
сетка для фруктов |
Obstnetz |
Лорина |
212 |
18:11:52 |
rus-ger |
relig. |
содержание учения |
Lehrgehalt |
Andrey Truhachev |
213 |
18:11:49 |
eng-rus |
gen. |
semester credit hour |
кредит |
4uzhoj |
214 |
18:11:40 |
eng-rus |
relig. |
doctrinal content |
содержание учения |
Andrey Truhachev |
215 |
18:11:34 |
eng-rus |
gen. |
semester hour |
кредит (Semester credit hour)) |
4uzhoj |
216 |
18:04:06 |
eng-rus |
hi-fi |
browser opacity |
браузерность |
Aziz |
217 |
18:00:34 |
eng-ger |
relig. |
doctrinal content |
Lehrgehalt |
Andrey Truhachev |
218 |
18:00:07 |
rus-spa |
law, ADR |
продажа товаров с принудительным ассортиментом |
ventas atadas |
serdelaciudad |
219 |
17:51:55 |
eng-rus |
market. |
service- profit chain |
цепочка "услуги-прибыль" (aha.ru) |
Zukhra88 |
220 |
17:43:58 |
eng-rus |
med. |
human experience |
исследования на людях |
pelipejchenko |
221 |
17:43:48 |
eng |
abbr. OHS |
BWI |
Building and Wood Workers' International (Интернационал рабочих строительства и деревообработки) |
ojka |
222 |
17:39:11 |
rus-ger |
logist. |
место упаковки |
Ort der Verpackung |
Лорина |
223 |
17:38:45 |
eng-rus |
mach.mech. |
manual ignition |
ручное зажигание |
powergene |
224 |
17:31:34 |
eng-rus |
tech. |
belt and braces approach |
разумный подход (в проектировании) |
Olka0411 |
225 |
17:29:53 |
eng-rus |
ed. |
business mathematics |
экономико-математические методы анализа хозяйственной деятельности (название предмета) |
4uzhoj |
226 |
17:23:03 |
eng-rus |
qual.cont. |
OOB |
проверка из коробки (Out-Of-Box) |
AnastasiaRI |
227 |
17:20:17 |
eng-rus |
gen. |
breach of procedure |
нарушение процессуального характера |
Alexander Demidov |
228 |
17:09:09 |
eng-rus |
gen. |
treat with prejudice |
относиться критически |
Alexander Demidov |
229 |
17:08:21 |
eng-rus |
gen. |
Star quality |
профессионализм звезды |
jpushkina |
230 |
17:07:18 |
eng-rus |
gen. |
fungible |
многофункциональный (напр., money is fungible) |
Mewlady |
231 |
17:01:18 |
rus-ger |
telecom. |
кнопочное расширение |
Tastenerweiterung |
art_fortius |
232 |
16:59:46 |
eng-rus |
gen. |
plead guilty on all counts |
признать вину в совершении преступления в полном объёме |
Alexander Demidov |
233 |
16:58:10 |
eng-rus |
gen. |
plead guilty to a crime |
признать вину в совершении преступления |
Alexander Demidov |
234 |
16:57:43 |
eng-rus |
gen. |
courses count |
всего предметов изучено |
4uzhoj |
235 |
16:57:08 |
eng-rus |
med. |
relaxation properties |
релаксационные характеристики (спинного мозга) |
Tiny Tony |
236 |
16:56:51 |
eng-rus |
gen. |
be tried under the special procedure |
рассматриваться в особом порядке (о деле. ... it was determined and agreed that this was what is traditionally referred to as the "Protracted Case", a case which should be tried under the special procedure ... | asked if Ananta Luxman Kanare, who shot Mr. Jackson, at Nasik, on the 21st December, 1909, was tried under the special procedure provided by the Indian ...) |
Alexander Demidov |
237 |
16:51:37 |
eng-rus |
gen. |
university study skills |
университетское образование (предмет по болонской системе) |
4uzhoj |
238 |
16:48:50 |
eng-rus |
gen. |
criminal case against |
уголовное дело в отношении |
Alexander Demidov |
239 |
16:45:31 |
eng-rus |
gen. |
on a large scale |
в значительном размере |
Alexander Demidov |
240 |
16:44:15 |
eng-rus |
gen. |
attempted bribery |
покушение на дачу взятки (llegations of attempted bribery of Flying Squad officers by Max ... | FBI arrests Britons over "attempted bribery of African minister") |
Alexander Demidov |
241 |
16:41:45 |
eng-rus |
gen. |
discrepancy |
парадокс |
Lana Falcon |
242 |
16:38:44 |
eng-rus |
gen. |
speak of something with rapture |
говорить о чём-либо с восторгом |
Lana Falcon |
243 |
16:33:49 |
eng-rus |
slang |
get hosed |
быть кинутым |
fa158 |
244 |
16:31:26 |
rus-ger |
gen. |
детская студия живописи |
Kinderkunstschule |
Abete |
245 |
16:25:57 |
eng-rus |
med. |
metastatic castration-resistant prostate cancer |
метастатический кастрат-резистентный рак предстательной железы (метастатический КРРПЖ) |
i_lumiere |
246 |
16:14:48 |
eng-rus |
gen. |
thermal camera |
тепловизор |
Alex89 |
247 |
16:12:04 |
eng-rus |
inf. |
without adding this |
и без этого (They have heart-breaking troubles enough without adding this.) |
Lana Falcon |
248 |
16:11:49 |
eng-rus |
gen. |
front camera |
камера на передней панели |
Alex89 |
249 |
16:09:56 |
eng-rus |
gen. |
rear camera |
камера заднего вида |
Alex89 |
250 |
15:55:15 |
rus-spa |
bank. |
перекрёстные субсидии |
subsidios cruzados |
serdelaciudad |
251 |
15:49:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
authorized personnel list |
список уполномоченных лиц |
Yeldar Azanbayev |
252 |
15:49:18 |
eng-rus |
gen. |
nothing more |
не более того (It was only a suggestion; nothing more.) |
Lana Falcon |
253 |
15:46:11 |
eng-rus |
biochem. |
covalent cross-linking |
образование ковалентных поперечных связей |
Ying |
254 |
15:34:36 |
eng-rus |
gen. |
inducement to flatter |
склонность к лести |
Lana Falcon |
255 |
15:30:28 |
eng-rus |
polit. |
Romneyshambles |
кавардак Ромни (неудачные высказывания Ромни, которые стали причиной его поражения на выборах, США) |
serdelaciudad |
256 |
15:26:46 |
eng-rus |
gen. |
sustainable conference |
конференция по устойчивому развитию |
WiseSnake |
257 |
15:25:34 |
rus-spa |
bank. |
Национальный институт защиты конкуренции и интеллектуальной собственности |
Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de la Protección de la Propiedad Intelectual (Перу) |
serdelaciudad |
258 |
15:23:04 |
rus-ger |
physiol. |
парез двух конечностей |
Diparese |
Elena Kulkova |
259 |
15:22:02 |
rus-spa |
bank. |
БИК банковский идентификационный код |
código de identificación bancaria |
serdelaciudad |
260 |
15:21:02 |
eng-rus |
gen. |
monetized services |
услуги имущественного характера (под услугами имущественного характера следует понимать совершение действий или осуществление определенной деятельности независимо от наличия материального результата таковых, которые поддаются имущественной (стоимостной) оценке в денежном эквиваленте, обычно оказываются на возмездной основе и не носят личного характера. При этом оказанием услуг имущественного характера надлежит считать не только непосредственное совершение действий или осуществление деятельности, направленных на удовлетворение потребностей лица, выполняющего управленческие функции в коммерческой или иной организации, и имеющих стоимостное выражение, но и оплату таких действий (деятельности), совершаемых в пользу подкупаемого третьими лицами. lawmix.ru) |
Alexander Demidov |
261 |
15:18:04 |
eng-rus |
gen. |
selective justice |
выборочное правосудие |
allag |
262 |
15:12:59 |
eng-rus |
gen. |
executive officer |
лицо, выполняющее управленческие функции |
Alexander Demidov |
263 |
15:09:47 |
eng-rus |
gen. |
conducive to |
создающий условия для |
Alexander Demidov |
264 |
15:07:42 |
eng-rus |
dermat. |
Nevus of Ota |
невус Ота (medkurs.ru) |
irksibrus1 |
265 |
15:07:35 |
rus-ger |
med. |
парез малоберцового нерва |
Fußheberschwäche |
Schumacher |
266 |
15:05:31 |
eng-rus |
gen. |
Awards Committee |
Комитета по вручению премии |
leahengsell |
267 |
15:05:20 |
eng-rus |
dermat. |
Nevus spilus |
Меланодермия (medkurs.ru) |
irksibrus1 |
268 |
15:02:44 |
eng-rus |
tax. |
corporate income tax |
налог на прибыль |
Alexander Matytsin |
269 |
15:01:07 |
eng-rus |
IT |
gold drive |
эталонный драйвер |
AnastasiaRI |
270 |
14:56:08 |
eng-rus |
gen. |
British consul bonds |
казначейские облигации Великобритании |
andy320 |
271 |
14:53:27 |
eng-rus |
gen. |
publicly funded national institution |
государственное бюджетное учреждение (The United States Institute of Peace Act, passed by the Congress and signed into law in 1984, established the Institute as a publicly funded national institution ...) |
Alexander Demidov |
272 |
14:49:20 |
rus-ger |
physiol. |
реакции положения |
Lagereaktionen |
Elena Kulkova |
273 |
14:49:00 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
APL |
authorized personnel list |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:43:49 |
eng-rus |
inf. |
buzzer |
оргазм |
4uzhoj |
275 |
14:41:37 |
eng-rus |
law |
Brooklyn Law School |
Бруклинская школа права |
grafleonov |
276 |
14:40:47 |
eng-rus |
law |
International Moot Court |
Международный учебный суд |
grafleonov |
277 |
14:36:17 |
eng-rus |
brit. |
contribute to success |
способствовать успеху |
Aiduza |
278 |
14:35:49 |
eng |
abbr. law |
United States Council for International Business |
USCIB |
grafleonov |
279 |
14:35:25 |
eng-rus |
law |
United States Council for International Business |
Совет США по международному бизнесу |
grafleonov |
280 |
14:34:51 |
rus-ger |
physiol. |
тракционный тест |
Traktionstest |
Elena Kulkova |
281 |
14:32:42 |
eng-rus |
gen. |
pursue personal interests |
действовать в личных интересах |
Alexander Demidov |
282 |
14:28:49 |
eng-rus |
med. |
mesoprogestin |
мезопрогестин (модуляторы рецептора прогестерона) |
wolferine |
283 |
14:27:52 |
eng-rus |
fig. |
Swiss solution |
нейтралитет |
fa158 |
284 |
14:26:37 |
eng-rus |
med. |
ulipristal acetate |
улипристала ацетат |
wolferine |
285 |
14:25:27 |
eng-rus |
med. |
telapristone acetate |
телапристона ацетат |
wolferine |
286 |
14:22:59 |
eng-rus |
econ. |
material efficiency |
материалоэффективность |
25banderlog |
287 |
14:22:44 |
eng-rus |
med. |
Asoprisnil |
асоприснил (Новый селективный модулятор прогестероновых рецепторов (СПРМ), проявляющий свойства агониста и антагониста и тканеспецифические качества.) |
wolferine |
288 |
14:20:21 |
eng-rus |
med. |
onapristone |
онапристон |
wolferine |
289 |
14:16:28 |
rus-ger |
abbr. |
полость глотки |
RR |
Schumacher |
290 |
14:14:04 |
eng-rus |
med. |
Stone Man Syndrome |
синдром каменного человека (прогрессирующая оссифицирующая фибродисплазия) |
bojana |
291 |
14:10:36 |
rus-spa |
inet. |
полосовой фильтр |
filtro pasa banda |
serdelaciudad |
292 |
14:09:54 |
eng-rus |
med. |
FOP |
ПОФ (fibrodysplasia ossificans progressiva – прогрессирующая оссифицирующая фибродисплазия) |
bojana |
293 |
14:09:39 |
rus-spa |
inet. |
ОСИПТЕЛ Контролирующий орган по частным инвестициям в сфере телекоммуникаций |
OSIPTEL Organismo Supervisor de Inversión Privada en Telecommunicaciones (Перу) |
serdelaciudad |
294 |
14:07:09 |
rus-spa |
inet. |
физическая точка входа в Интернет |
punto de presencia POP |
serdelaciudad |
295 |
14:06:07 |
eng-rus |
gen. |
plead guilty on all counts |
согласиться с предъявленным обвинением в полном объёме (A man accused of killing his estranged wife's son and grandmother and then setting their house on fire has pleaded guilty on all counts against him.) |
Alexander Demidov |
296 |
14:04:40 |
rus-spa |
gen. |
Президентский декрет |
Decreto Supremo (Перу) |
serdelaciudad |
297 |
14:03:52 |
rus-spa |
gen. |
Консолидированный текст |
Texto único ordenado |
serdelaciudad |
298 |
14:02:49 |
rus-spa |
gen. |
Агентство содействия частному инвестированию |
Agencia de Promoción de la Inversión Privada (Перу) |
serdelaciudad |
299 |
14:02:31 |
eng-rus |
account. |
cash flows from financing activities |
денежные потоки от финансовых операций (см. форму 4 отчёта о движении денежных средств) |
Alexander Matytsin |
300 |
14:02:13 |
rus-ger |
gen. |
прошито, пронумеровано и скреплено печатью |
mit Schnur und Siegel verbunden und nummeriert (proz.com) |
4uzhoj |
301 |
14:00:44 |
rus-spa |
gen. |
Закон о сдерживании недобросовестной конкуренции |
Ley sobre la Represión sobre la Competencia Desleal (Перу) |
serdelaciudad |
302 |
13:59:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
engineering technical support |
отдел инженерно-технического обеспечения |
Yeldar Azanbayev |
303 |
13:58:46 |
rus-ger |
mil., navy |
централмаат |
Zentralemaat |
anoctopus1 |
304 |
13:57:04 |
eng-rus |
account. |
cash flow from operating activities |
денежные потоки от текущих операций |
Alexander Matytsin |
305 |
13:57:00 |
eng-rus |
gen. |
pursue one's own ends |
действовать в собственных интересах (As a child, he had pursued his secret ways, indifferent to punishment or rebuke; as a man, he pursued his own ends, indifferent to jibes or persuasion.) |
Alexander Demidov |
306 |
13:56:26 |
eng-rus |
med. |
anti-progestational agents |
антипрогестагенные средства |
wolferine |
307 |
13:55:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Factory acceptance testing |
заводские испытания |
Yeldar Azanbayev |
308 |
13:53:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
DOL |
прямой пуск при полном напряжении |
Yeldar Azanbayev |
309 |
13:52:26 |
eng-rus |
slang |
dead-ender |
неудачник (В смысле: тот, кто дальше не продвинется по служебной/карьерной лестнице или вообще в жизни) |
P68 |
310 |
13:50:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sulphur forming unit |
установка по выработке серы |
Yeldar Azanbayev |
311 |
13:50:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sulfur forming unit |
установка по выработке серы |
Yeldar Azanbayev |
312 |
13:41:28 |
eng-rus |
gen. |
law-enforcement officers |
сотрудники правоохранительных органов |
Alexander Demidov |
313 |
13:37:52 |
eng-rus |
gen. |
graduate from New Haven |
закончить Йельский университет |
Alaven |
314 |
13:35:25 |
eng |
abbr. law |
USCIB |
United States Council for International Business |
grafleonov |
315 |
13:33:32 |
eng-rus |
gen. |
mobile electronics protection |
защитные изделия чехлы, бамперы, плёнки для мобильных устройств |
Kapita |
316 |
13:31:39 |
eng-rus |
account. |
errors and differences |
ошибки и расхождения |
Alexander Matytsin |
317 |
13:29:16 |
eng-rus |
med. |
Selective Progesterone Receptor Modulators |
Селективные модуляторы прогестероновых рецепторов |
wolferine |
318 |
13:26:11 |
rus-fre |
busin. |
любезно просим произвести оплату |
en votre aimable reglement |
elenajouja |
319 |
13:25:28 |
eng-rus |
gen. |
thank profoundly |
выразить глубокую благодарность |
MichaelBurov |
320 |
13:21:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
telecommunication multiline console |
многоканальный пульт связи |
Yeldar Azanbayev |
321 |
13:20:48 |
eng-rus |
gen. |
acts known to be illegal |
заведомо незаконные действия (Employees should avoid any involvement in acts known to be illegal, unethical or otherwise improper. | He was committing acts known to be illegal in the sport...) |
Alexander Demidov |
322 |
13:18:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
vehicle access |
подъезд автотранспорта |
Yeldar Azanbayev |
323 |
13:17:43 |
eng-rus |
gen. |
take advantage of an opportunity |
пользоваться случаем |
MichaelBurov |
324 |
13:16:05 |
eng-rus |
busin. |
common dividend |
дивиденд по обыкновенным акциям |
Alexander Matytsin |
325 |
13:15:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
y-type strainer |
сетчатый фильтр типа У |
Yeldar Azanbayev |
326 |
13:15:00 |
rus-ger |
med. |
Кальциноз мягких тканей |
Weichteilverkalkung |
Смирнова Татьяна |
327 |
13:13:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
wet air receiver |
ресивер влажного воздуха |
Yeldar Azanbayev |
328 |
13:12:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
waste water disposal pit |
отстойник перекачки загрязнённый воды |
Yeldar Azanbayev |
329 |
13:11:05 |
rus-ger |
market. |
квалификация лидов |
Lead-Qualifizierung (В B2B-маркетинге выявление перспективности лидов в зависимости от соответствия их критериям наиболее типичных клиентов компании с целью определить их готовность, желание и возможность совершить покупку.) |
eye-catcher |
330 |
13:09:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sliding end support |
опора подвижного конца |
Yeldar Azanbayev |
331 |
13:09:11 |
eng-rus |
med. |
post-infarction |
постинфарктный (более распространённое написание) |
Sathandi |
332 |
13:08:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
timber sole plate |
опорная доска |
Yeldar Azanbayev |
333 |
13:07:17 |
eng-rus |
gen. |
charmer |
очаровашка |
AMlingua |
334 |
13:07:13 |
rus-spa |
gen. |
расти |
repuntar |
Alexander Matytsin |
335 |
13:07:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
wire tie |
проволочное крепление |
Yeldar Azanbayev |
336 |
13:05:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
scafftag |
предупредительные знаки |
Yeldar Azanbayev |
337 |
12:58:41 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
ETS |
engineering technical support |
Yeldar Azanbayev |
338 |
12:56:36 |
rus-ger |
med. |
миксоидная строма |
myxoides Stroma (микроскопия) |
Malligan |
339 |
12:54:52 |
eng-rus |
logist. |
semitrailer truck |
автомобиль-тягач с полуприцепом |
josephinepas |
340 |
12:54:14 |
eng-rus |
logist. |
semitrailer truck |
автопоезд |
josephinepas |
341 |
12:47:43 |
rus-ger |
gen. |
Федеральное министерство строительства и техники |
Bundesministerium für Bauten und Technik (Австрия) |
nerzig |
342 |
12:29:37 |
rus-ger |
gen. |
междисциплинарный |
fachübergreifend |
Terra |
343 |
12:27:00 |
eng-rus |
gen. |
bustling |
бурлящий (о городе, деловом центре) |
Yan Mazor |
344 |
12:25:09 |
eng-rus |
gen. |
approved |
одобренный к применению |
pelipejchenko |
345 |
12:16:06 |
eng-rus |
account. |
direct variable expense |
постоянные переменные затраты |
Alexander Matytsin |
346 |
12:13:44 |
eng-rus |
account. |
fix expense |
постоянные затраты |
Alexander Matytsin |
347 |
12:13:17 |
eng-rus |
account. |
direct fix expense |
прямые постоянные затраты |
Alexander Matytsin |
348 |
12:12:33 |
eng-rus |
account. |
direct fix expenses |
прямые постоянные затраты |
Alexander Matytsin |
349 |
12:12:00 |
eng-rus |
account. |
fix expenses |
постоянные затраты |
Alexander Matytsin |
350 |
12:09:23 |
eng-rus |
chem. |
glucamine |
глюкамин |
ava7 |
351 |
12:06:08 |
eng-rus |
account. |
bank debt |
задолженность перед банком |
Alexander Matytsin |
352 |
12:04:43 |
rus-fre |
law |
документы-основания |
pièces justificatives |
NadVic |
353 |
12:03:25 |
rus-ger |
construct. |
"шлицевая стена" |
Schlitzwand |
LarissaSchell |
354 |
12:01:23 |
rus-fre |
construct. |
предохранительный пояс |
harnais |
Tati55 |
355 |
12:01:07 |
eng-rus |
tech. |
direct-fired burner |
прямоточная горелка |
Vyap26 |
356 |
11:59:35 |
eng-rus |
gen. |
government procurement |
размещение государственного заказа |
Alexander Demidov |
357 |
11:56:37 |
rus-ger |
inf. |
быть рутинёром |
denselben Stiefel fahren |
marawina |
358 |
11:51:34 |
eng-rus |
gen. |
resort |
курортный комплекс |
lawput |
359 |
11:50:52 |
rus-fre |
electr.eng. |
электрическая дуга |
arc voltaique |
curlsun |
360 |
11:49:51 |
eng-rus |
gen. |
hold administratively liable |
привлекать к административной ответственности |
Alexander Demidov |
361 |
11:49:14 |
eng-rus |
bank. |
charge back |
возвратный платёж (платёжные технологии) |
Alexander Matytsin |
362 |
11:48:08 |
rus-ita |
polym. |
ПФС |
PPS (полифениленсульфид) |
gorbulenko |
363 |
11:48:06 |
eng-rus |
gen. |
be held administratively liable |
привлекаться к административной ответственности (For failure to comply with the law, a director and the company itself may be held administratively liable, but a director may also be held ...) |
Alexander Demidov |
364 |
11:46:05 |
rus-ita |
polym. |
полифениленсульфид |
polifenilensolfuro (суперконструкционный термопласт) |
gorbulenko |
365 |
11:45:57 |
rus-fre |
energ.ind. |
пробой перекрытие изоляции |
amorçage des isolateurs |
curlsun |
366 |
11:43:41 |
rus-fre |
energ.ind. |
РЭС район электрических сетей |
agence d'exploitation |
curlsun |
367 |
11:38:56 |
rus-fre |
OHS |
паспорт готовности к осенне-зимнему периоду |
passeport d'hivers |
curlsun |
368 |
11:29:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
technical regulations of the Customs Union |
ТР ТС (Технические регламенты Таможенного союза) |
Mirinare |
369 |
11:29:20 |
eng-rus |
law |
refer to |
передать в производство (US District Court Civil Docket – CASE REFERRED TO Judge Katherine B. Forrest as possibly related to 1:11-cv-2598.) |
Alexander Demidov |
370 |
11:23:47 |
eng-rus |
UN |
UN Global Compact Leaders Summit |
Саммит лидеров Глобального договора ООН |
Andy |
371 |
11:12:50 |
eng-rus |
mech. |
damage mode |
тип повреждения |
bonly |
372 |
11:05:52 |
eng-rus |
gen. |
recommission |
повторное совершение (In case of recommission of crime or violation of the rules of parole, the field officer ... namely the protection of society against the recommission of crime, is the ... | These basic questions lie at the heart of economic analysis of the recommission of crime, recidivism, the focus of this last analytical chapter dealing with the ...) |
Alexander Demidov |
373 |
11:03:14 |
eng-rus |
gen. |
unincorporated businesses |
лица, осуществляющих предпринимательскую деятельность без образования юридического лица |
Alexander Demidov |
374 |
10:57:12 |
rus-fre |
product. |
типовые риски |
risques génériques |
Tati55 |
375 |
10:55:59 |
eng-rus |
gen. |
konzipieren |
разрабатывать, проектировать, конструировать (Die Skipisten liegen an den steilen Hдngen der Aibga Bergkette und werden vom ehemaligen Schweizer Skirennlдufer Bernhard Russi konzipiert.) |
miami777409 |
376 |
10:49:16 |
eng-rus |
gen. |
liabilities for contributions to |
обязательства по уплате взносов на |
Alexander Demidov |
377 |
10:48:20 |
eng-rus |
gen. |
contributions to the statutory social and pension insurance schemes |
страховые взносы на обязательное социальное страхование и обязательное пенсионное страхование |
Alexander Demidov |
378 |
10:48:08 |
eng-rus |
gen. |
statutory social and pension insurance schemes |
обязательное социальное страхование и обязательное пенсионное страхование |
Alexander Demidov |
379 |
10:43:39 |
eng-rus |
gen. |
contributions to the compulsory social insurance scheme |
страховые взносы на обязательное социальное страхование |
Alexander Demidov |
380 |
10:40:46 |
eng-rus |
chem. |
octanolic |
октаноловый |
wolferine |
381 |
10:40:23 |
eng-rus |
gen. |
payables |
выплаты, причитающиеся (Our goal will be to expand this in the future to include Sewer Usage fees and, perhaps, other payables to the town. | Other payables to the Commission 300,36 3349,50. Other payables to Member States 7306,60 28.500,00. Social Security Contributions ... |
payables and unapproved other payables to the General Ledger) |
Alexander Demidov |
382 |
10:35:14 |
eng-rus |
EU. |
European Commission Authentication Service |
Служба ЕК по аутентификации |
Alexander Matytsin |
383 |
10:34:01 |
eng-rus |
gen. |
payroll liabilities |
обязательства по выплате заработной платы и иных сумм, причитающихся работнику |
Alexander Demidov |
384 |
10:31:55 |
rus-ger |
physiol. |
цепи мышц |
Muskelketten |
Elena Kulkova |
385 |
10:27:05 |
rus-ger |
telecom. |
сигнал прослушивания |
Mithörsignal |
art_fortius |
386 |
10:21:32 |
eng-rus |
gen. |
no show or late arrival |
неприбытие или несвоевременное прибытие |
Alexander Demidov |
387 |
10:21:07 |
rus-ger |
telecom. |
фантомное питание |
Phantomspeisung |
art_fortius |
388 |
10:17:55 |
eng-rus |
gen. |
unsafe and unhealthful working conditions |
вредные и опасные условия работы (All NOAA employees are encouraged to report unsafe and unhealthful working conditions to their immediate supervisor who will promptly investigate the ... | This Notice of Unsafe and Unhealthful Working Conditions (Notice) describes violations of the Occupational. Safety and Health Act of 1970, the ...) |
Alexander Demidov |
389 |
10:05:26 |
eng-rus |
tech. |
nitrogen recovery unit |
установка получения азота |
Bauirjan |
390 |
9:57:34 |
eng-rus |
energ.ind. |
State Register of Measuring Instruments |
Государственный реестр средств измерений |
Savanna |
391 |
9:57:27 |
ita |
polym. |
PDMS |
polidimetilsilossano |
gorbulenko |
392 |
9:56:49 |
ita |
polym. |
UP |
poliestere insaturo |
gorbulenko |
393 |
9:56:17 |
ita |
polym. |
UF |
urea-formaldeide |
gorbulenko |
394 |
9:55:35 |
ita |
polym. |
SI |
siliconi |
gorbulenko |
395 |
9:54:58 |
ita |
polym. |
RC |
cellulosa rigenerata |
gorbulenko |
396 |
9:54:23 |
ita |
polym. |
PVF |
polivinilfluoruro |
gorbulenko |
397 |
9:53:49 |
ita |
polym. |
PVDF |
polivinildenfluoruro |
gorbulenko |
398 |
9:53:16 |
ita |
polym. |
PVDC |
polivinildencloruro |
gorbulenko |
399 |
9:52:45 |
ita |
polym. |
PVC-C |
polivinilcloruro clorurato |
gorbulenko |
400 |
9:52:02 |
ita |
polym. |
PVC |
polivinilcloruro |
gorbulenko |
401 |
9:50:31 |
rus-ita |
polym. |
полиуретан |
poliuretano |
gorbulenko |
402 |
9:50:05 |
ita |
polym. |
PUR |
poliuretano |
gorbulenko |
403 |
9:49:08 |
ita |
polym. |
PTFE |
politetrafluoroetilene (тефлон) |
gorbulenko |
404 |
9:48:18 |
ita |
polym. |
PT |
politiofene |
gorbulenko |
405 |
9:47:45 |
ita |
polym. |
PSU |
polisolfone |
gorbulenko |
406 |
9:47:05 |
ita |
polym. |
PS |
polistirene |
gorbulenko |
407 |
9:46:30 |
ita |
polym. |
PPO |
polifenilenossido |
gorbulenko |
408 |
9:45:48 |
ita |
polym. |
PPE |
polifeniletere |
gorbulenko |
409 |
9:45:09 |
ita |
polym. |
PP |
polipropilene |
gorbulenko |
410 |
9:44:26 |
ita |
polym. |
POM |
poliossimetilene |
gorbulenko |
411 |
9:44:00 |
eng-rus |
gen. |
Consolidated Transportation |
Сборные перевозки |
rechnik |
412 |
9:43:12 |
ita |
polym. |
PMP |
poli-4-metilpentene-1 |
gorbulenko |
413 |
9:42:36 |
ita |
polym. |
PMMA |
polimetilmetacrilato |
gorbulenko |
414 |
9:42:03 |
ita |
polym. |
PMI |
polimetacrilimmide |
gorbulenko |
415 |
9:41:30 |
ita |
polym. |
PIB |
poliisobutilene |
gorbulenko |
416 |
9:40:49 |
ita |
polym. |
PI |
poliimmide |
gorbulenko |
417 |
9:39:49 |
ita |
polym. |
PF |
fenolformaldeide |
gorbulenko |
418 |
9:39:38 |
rus-fre |
comp. |
программный комплекс |
progiciel |
shamild7 |
419 |
9:39:09 |
ita |
polym. |
PET |
polietilentereftalato |
gorbulenko |
420 |
9:38:34 |
ita |
polym. |
PES |
polietersolfoni |
gorbulenko |
421 |
9:37:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
Moulded case circuit braker |
выключатель автоматический силовой в литом корпусе (СФЕРА) |
Steblyanskiy |
422 |
9:37:36 |
ita |
polym. |
PEEK |
polietereterchetone |
gorbulenko |
423 |
9:36:58 |
ita |
polym. |
PEK |
polieterchetone |
gorbulenko |
424 |
9:36:12 |
ita |
polym. |
PEI |
polieterimmide |
gorbulenko |
425 |
9:36:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
miniature circuit breaker |
модульный автоматический выключатель (СФЕРА) |
Steblyanskiy |
426 |
9:35:38 |
ita |
polym. |
PE-C |
polietilene clorurato |
gorbulenko |
427 |
9:34:24 |
ita |
polym. |
PDAP |
polidialliftalato |
gorbulenko |
428 |
9:33:48 |
ita |
polym. |
PCTFE |
policlorotrifluoroetilene |
gorbulenko |
429 |
9:32:32 |
ita |
polym. |
PBT |
polibutilentereftalato |
gorbulenko |
430 |
9:32:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
end of run |
конец срока действия каустика (используемого для процесса SCOT) |
Yeldar Azanbayev |
431 |
9:31:57 |
ita |
polym. |
PB |
polibutene-1 |
gorbulenko |
432 |
9:30:53 |
eng |
abbr. |
ECAS |
European Commission Authentication Service |
Alexander Matytsin |
433 |
9:30:49 |
ita |
polym. |
PAI |
poliammidiimmide |
gorbulenko |
434 |
9:30:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
internal document control |
для комментариев внутри отдела (пометка на спецификациях, чертежах) |
Yeldar Azanbayev |
435 |
9:30:06 |
rus-ita |
polym. |
полиамид |
PA (poliammide) |
gorbulenko |
436 |
9:29:26 |
ita |
polym. |
MF |
melammina-formaldeide |
gorbulenko |
437 |
9:28:47 |
ita |
polym. |
EP |
epossidi |
gorbulenko |
438 |
9:28:07 |
ita |
polym. |
CP |
propionato di cellulosa |
gorbulenko |
439 |
9:26:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
master file index |
каталог основного архива |
Yeldar Azanbayev |
440 |
9:25:32 |
ita |
polym. |
CAB |
acetobutirrato di cellulosa |
gorbulenko |
441 |
9:24:53 |
eng-rus |
ecol. |
ncbm |
Нм3 |
bigbeat |
442 |
9:24:23 |
ita |
polym. |
CA |
acetato di cellulosa |
gorbulenko |
443 |
9:21:38 |
ita |
polym. |
PPS |
polifenilensolfuro |
gorbulenko |
444 |
9:20:12 |
rus-ger |
med. |
Рефлекторная локомоция, Рефлекторное передвижение Войта-терапия |
Reflexlokomotion |
Elena Kulkova |
445 |
9:19:56 |
eng-rus |
med. |
abdominal midline |
средняя линия живота |
oVoD |
446 |
9:19:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sour water stripping column |
отпарная колонна кислой воды (производимой в установке SCOT) |
Yeldar Azanbayev |
447 |
9:18:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sour water stripping unit |
отпарная колонна кислой воды |
Yeldar Azanbayev |
448 |
9:15:18 |
rus-ita |
el.mach. |
электромотор с постоянным магнитом |
motore a magnete permanente |
gorbulenko |
449 |
9:08:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
material procurement |
отдел по развитию поставок |
Yeldar Azanbayev |
450 |
9:07:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
warehouse operations |
склады эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
451 |
9:06:23 |
rus-ita |
gen. |
исчезающий вид |
specie in pericolo |
moonlike |
452 |
9:05:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
network services |
центр компьютерно-информационного обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
453 |
8:59:06 |
eng-rus |
mech. |
loading nose |
нагружающий валик |
bonly |
454 |
8:58:46 |
eng-rus |
inf. |
be out of touch |
быть типом людей, с которым трудно общаться, работать |
Yeldar Azanbayev |
455 |
8:57:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
procedure sequence flow diagram |
схема последовательной подготовки и передачи производственных инструкций |
Yeldar Azanbayev |
456 |
8:56:41 |
rus-ita |
el.mach. |
мотор с мокрым ротором |
motore a rotore bagnato |
gorbulenko |
457 |
8:52:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
offshore reliability data |
данные по надёжности морского оборудования |
Yeldar Azanbayev |
458 |
8:44:12 |
rus-ita |
fire. |
пожарная автоцистерна |
autopompa serbatoio |
Sergei Aprelikov |
459 |
8:43:59 |
eng-rus |
gen. |
monitor that |
осуществлять контроль за соответствием (Is required to monitor that the H&S targets are being met and the school is meeting health and safety obligations by checking that policies and procedures are ... | Under it terms of reference, the committee is required to monitor that the. Council has complied with the appropriate provisions in the Act. | Also, the trustee is required to monitor that that calculation of the net asset value is done in accordance with the terms and conditions.) |
Alexander Demidov |
460 |
8:38:57 |
rus-ita |
build.struct. |
оголовок |
terminale anti-intemperie (дымовой трубы) |
gorbulenko |
461 |
8:33:33 |
eng-rus |
gen. |
suspend or disqualify |
отстранять от работы или не допускать к работе |
Alexander Demidov |
462 |
8:31:39 |
rus-ita |
build.struct. |
фартук |
faldale (для герметизации стыка между кровельным листом и стеной или трубой) |
gorbulenko |
463 |
8:31:19 |
eng-rus |
gen. |
disqualification |
недопущение к работе |
Alexander Demidov |
464 |
8:30:23 |
eng-rus |
gen. |
suspension or disqualification |
отстранение от работы или недопущение к работе |
Alexander Demidov |
465 |
8:29:26 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
IDC |
internal document control |
Yeldar Azanbayev |
466 |
8:26:36 |
eng-rus |
gen. |
suspend |
отстранять от работы (debar temporarily from a post, duties, etc. as a punishment. COED) |
Alexander Demidov |
467 |
8:25:41 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
MFI |
master file index |
Yeldar Azanbayev |
468 |
8:23:55 |
eng-rus |
gen. |
bar from working |
не допускать к работе (Education [2011] EWHC 3256 (Admin) was a teacher who challenged the Secretary of State's decision to bar him from working with children. | Authority (ISA) subsequently decided to bar him from working with children. | Oliver Wellings, defending, said the carers' governing body would probably bar him from working. | to forgo a payment that would have seen him claim up to $78m in order to bar him from working for any rival drug company for six years. | Bristol Healthcare NHS Trust, will appeal against the General Medical Council's decision to bar him from working in the medical profession. BBC) |
Alexander Demidov |
469 |
8:22:52 |
ita |
law, ADR |
RD |
Registro Ditte |
Lantra |
470 |
8:22:40 |
eng-rus |
gen. |
burn out |
гореть на работе |
fa158 |
471 |
8:16:58 |
eng-rus |
gen. |
take care of domestic needs |
обеспечивать бытовые нужды (More than 50% of the sampled households indicated that they had had to sell some assets in the event of crop failure to take care of domestic needs, buy food, ... | ... obey their husbands and to take care of the domestic needs of their husbands and children. | In 1883, Vaughan persuaded Alice Ingham to bring her Sisters to St. Joseph's and to take care of the domestic needs of the college.) |
Alexander Demidov |
472 |
8:16:26 |
rus-ita |
build.struct. |
смотровая камера |
camera di ispezione |
gorbulenko |
473 |
8:03:57 |
eng-rus |
gen. |
where provided for |
в случае, если это предусмотрено (right in the soil of any such land, or, where provided for in this Act, on payment into court of that compensation, the lord of the manor or other party shall convey | Where provided for in the Programme Regulations, a student shall be eligible for the award of a Postgraduate Certificate who has been awarded at least 60 | withholding of a salary increment where provided for in the conditions of service | No verbal warranties, representations, agreements or assurances will bind Tapper, other than where provided for in this Contract or by law.) |
Alexander Demidov |
474 |
8:01:40 |
rus-ita |
build.struct. |
соединение стаканного типа |
innesto a doppio bicchiere |
gorbulenko |
475 |
8:01:07 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
SWIFT |
software integrated fault tolerance |
Yeldar Azanbayev |
476 |
7:58:55 |
rus-ita |
electr.eng. |
цоколь |
innesto |
gorbulenko |
477 |
7:58:00 |
rus-ita |
agric. |
копулировка |
innesto |
gorbulenko |
478 |
7:56:17 |
rus-ita |
tech. |
муфта сцепления |
innesto |
gorbulenko |
479 |
7:53:56 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
PSFD |
procedure sequence flow diagram |
Yeldar Azanbayev |
480 |
7:52:31 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
OREDA |
offshore reliability data |
Yeldar Azanbayev |
481 |
7:51:20 |
rus |
abbr. O&G, tengiz. |
ВИТЦО |
ведущий инженер-технолог центральной операторной |
Yeldar Azanbayev |
482 |
7:50:36 |
eng-rus |
mil. |
log-and-stone bunkers |
деревокаменные сооружения |
Ying |
483 |
7:50:18 |
eng-rus |
gen. |
place of execution of the contract |
место заключения договора (An examination of existing courts (courts in the defendant's domicile, the place of the illicit act and the place of execution of the contract) shows, firstly, that it is ...) |
Alexander Demidov |
484 |
7:48:37 |
eng-rus |
gen. |
place of the contract |
место договора (This contract shall at all times be governed by English Law. The place of the contract for the purposes of jurisdiction within the UK shall be Winchester, England.) |
Alexander Demidov |
485 |
7:40:30 |
eng-rus |
Scotl. |
caber |
швырок (A caber is a heavy section of trimmed tree trunk thrown in competition at Highland Games. The caber must be thrown so that it lands away from the thrower and on its heavy end.) |
КГА |
486 |
7:39:22 |
eng-rus |
gen. |
working environment |
условия труда на рабочем месте |
Alexander Demidov |
487 |
7:38:31 |
rus-fre |
gen. |
предпринимать меры по |
prendre les mesures pour |
ZolVas |
488 |
7:30:48 |
eng-rus |
mech.eng. |
process design data |
параметры технологического проектирования |
Morning93 |
489 |
7:19:19 |
eng-rus |
med. |
opaque concrements |
контрастный камень |
Borys Vishevnyk |
490 |
6:59:47 |
rus-spa |
gen. |
бессовестный человек |
talpus |
ViBC |
491 |
6:50:30 |
rus-spa |
gen. |
Талпус |
pedazo de un mal educado |
ViBC |
492 |
6:45:40 |
eng-rus |
gen. |
intermembral index |
интермембральный индекс |
Mira_G |
493 |
6:37:56 |
rus-ger |
ed. |
государственное и муниципальное управление |
Staats- und Stadtverwaltung |
Лорина |
494 |
6:37:23 |
rus |
abbr. ed. |
ГМУ |
государственное и муниципальное управление |
Лорина |
495 |
6:30:12 |
rus-fre |
gen. |
иметь внешне безупречный вид |
avoir un aspect extérieur irréprochable |
ZolVas |
496 |
6:17:42 |
eng-rus |
mil. |
ready-made machine-gun emplacement |
СПС (сборное пулеметное сооружение) |
Ying |
497 |
5:57:51 |
eng-rus |
automat. |
false error |
ложная ошибка |
Oxy_jan |
498 |
5:53:53 |
eng |
abbr. med. |
Aspartate transaminase AST |
ACT (also called aspartate aminotransferase (AspAT/ASAT/AAT) or serum glutamic oxaloacetic transaminase (SGOT) http://en.wikipedia.org/wiki/Aspartate_transaminase) |
omel-la |
499 |
5:41:57 |
rus-ger |
ed. |
выпускная аттестация |
Abschluss-Attestierung |
Лорина |
500 |
4:53:53 |
eng |
abbr. med. |
ACT |
Aspartate transaminase (also called aspartate aminotransferase (AspAT/ASAT/AAT) or serum glutamic oxaloacetic transaminase (SGOT) http://en.wikipedia.org/wiki/Aspartate_transaminase; AST) |
omel-la |
501 |
4:51:42 |
rus-ger |
gen. |
соотнесённый с содержанием |
inhaltsbezogen |
Andrey Truhachev |
502 |
4:51:40 |
eng-rus |
mil. |
artillery semi-caponier |
ОРПК (орудийный полукапонир) |
Ying |
503 |
4:51:30 |
eng-rus |
gen. |
content-related |
соотнесённый с содержанием |
Andrey Truhachev |
504 |
4:48:59 |
eng-rus |
lit. |
content-related |
коррелирующий с содержанием |
Andrey Truhachev |
505 |
4:48:42 |
rus-ger |
lit. |
коррелирующий с содержанием |
inhaltsbezogen |
Andrey Truhachev |
506 |
4:47:10 |
rus-ger |
gen. |
привязанный к содержимому |
inhaltsbezogen |
Andrey Truhachev |
507 |
4:46:44 |
eng-rus |
gen. |
content-related |
привязанный к содержимому |
Andrey Truhachev |
508 |
4:44:40 |
eng-rus |
gen. |
content-related |
относящийся к содержимому |
Andrey Truhachev |
509 |
4:43:27 |
rus-ger |
gen. |
относящийся к содержимому |
inhaltsbezogen |
Andrey Truhachev |
510 |
4:39:41 |
rus-ger |
names |
Юрий Алексеевич Гагарин |
Juri Alexejewitsch Gagarin |
Лорина |
511 |
4:39:37 |
eng-ger |
gen. |
content-related |
inhaltsbezogen |
Andrey Truhachev |
512 |
4:39:25 |
eng-ger |
gen. |
content-wise |
inhaltsbezogen |
Andrey Truhachev |
513 |
4:38:46 |
eng-ger |
gen. |
content-related |
inhaltsbezogen |
Andrey Truhachev |
514 |
4:36:42 |
eng-rus |
inet. |
content provider |
провайдер интернет-контента |
Andrey Truhachev |
515 |
4:36:27 |
rus-ger |
inet. |
провайдер интернет-контента |
Content Provider |
Andrey Truhachev |
516 |
4:36:02 |
ger |
inet. |
Inhaltsanbieter |
Content Provider |
Andrey Truhachev |
517 |
4:35:52 |
ger |
inet. |
Content Provider |
Inhaltsanbieter |
Andrey Truhachev |
518 |
4:34:09 |
eng-rus |
inet. |
content provider |
поставщик интернет-контента |
Andrey Truhachev |
519 |
4:33:53 |
rus-ger |
inet. |
поставщик интернет-контента |
Inhaltsanbieter |
Andrey Truhachev |
520 |
4:33:30 |
rus-ger |
inet. |
поставщик онлайновой информации |
Inhaltsanbieter |
Andrey Truhachev |
521 |
4:33:00 |
rus-ger |
inet. |
поставщик содержания |
Inhaltsanbieter |
Andrey Truhachev |
522 |
4:32:38 |
rus-ger |
inet. |
поставщик контента |
Inhaltsanbieter |
Andrey Truhachev |
523 |
4:32:07 |
rus-ger |
inet. |
поставщик содержимого |
Inhaltsanbieter |
Andrey Truhachev |
524 |
4:31:45 |
rus-ger |
inet. |
провайдер содержимого |
Inhaltsanbieter |
Andrey Truhachev |
525 |
4:31:21 |
rus-ger |
inet. |
контент-провайдер |
Inhaltsanbieter |
Andrey Truhachev |
526 |
4:28:48 |
rus-ger |
inet. |
проверка содержимого |
Inhaltsprüfung |
Andrey Truhachev |
527 |
4:27:26 |
eng-ger |
inet. |
content review |
Inhaltsprüfung |
Andrey Truhachev |
528 |
4:22:18 |
rus-ger |
inet. |
управление содержимым |
Content-Management |
Andrey Truhachev |
529 |
4:21:27 |
rus-ger |
inet. |
управление контентом |
Content-Management |
Andrey Truhachev |
530 |
4:20:48 |
rus-ger |
inet. |
контент-менеджмент |
Content-Management |
Andrey Truhachev |
531 |
4:19:25 |
rus-ger |
gen. |
текущая уборка |
Unterhaltsreinigung |
el_th |
532 |
4:15:36 |
eng-rus |
inet. |
content advisor |
контент-адвайзер |
Andrey Truhachev |
533 |
4:15:15 |
rus-ger |
inet. |
контент-эдвайзер |
Inhaltsratgeber |
Andrey Truhachev |
534 |
4:14:49 |
rus-ger |
avia. |
Всемирный день авиации и космонавтики |
Welttag der Luft- und Raumfahrt |
Лорина |
535 |
4:14:33 |
rus-ger |
inet. |
контент-адвайзер |
Inhaltsratgeber |
Andrey Truhachev |
536 |
4:12:29 |
rus-ger |
inet. |
советник по содержимому |
Inhaltsratgeber |
Andrey Truhachev |
537 |
4:11:35 |
rus-fre |
law |
не иметь под собой никакого основания |
être nullement établi |
transland |
538 |
4:10:41 |
eng-ger |
inet. |
content advisor |
Inhaltsratgeber |
Andrey Truhachev |
539 |
4:08:49 |
rus-ger |
bot. |
содержание хлорофилла |
Chlorophyllgehalt |
Andrey Truhachev |
540 |
4:08:21 |
eng-rus |
bot. |
chlorophyll content |
содержание хлорофилла |
Andrey Truhachev |
541 |
4:05:21 |
rus-ger |
food.ind. |
содержание кофеина |
Koffeingehalt |
Andrey Truhachev |
542 |
4:04:23 |
eng-rus |
food.ind. |
caffeine content |
содержание кофеина |
Andrey Truhachev |
543 |
4:04:15 |
eng-rus |
med. |
stomach-ache of psychogenic nature |
абдоминалгии (боль в животе психогенной природы meduniver.com) |
omel-la |
544 |
4:00:59 |
eng-rus |
inet. |
sexual content |
секc-контент |
Andrey Truhachev |
545 |
4:00:51 |
rus-fre |
psychiat. |
сексуальное насилие |
violence sexuelle |
transland |
546 |
4:00:45 |
rus-ger |
inet. |
секc-контент |
sexueller Inhalt |
Andrey Truhachev |
547 |
3:59:49 |
rus-ger |
inet. |
сексуальный контент |
sexueller Inhalt |
Andrey Truhachev |
548 |
3:59:38 |
eng-rus |
inet. |
sexual content |
сексуальный контент |
Andrey Truhachev |
549 |
3:57:07 |
eng-rus |
inet. |
materials with sexual content |
материалы сексуального характера |
Andrey Truhachev |
550 |
3:56:52 |
rus-ger |
inet. |
материалы сексуального характера |
Materiale mit sexuellem Inhalt |
Andrey Truhachev |
551 |
3:56:19 |
rus-ger |
inet. |
порнографические материалы |
Materiale mit sexuellem Inhalt |
Andrey Truhachev |
552 |
3:56:05 |
eng-rus |
inet. |
materials with sexual content |
порнографические материалы |
Andrey Truhachev |
553 |
3:55:07 |
eng-rus |
inet. |
materials with sexual content |
материалы порнографического характера |
Andrey Truhachev |
554 |
3:54:13 |
rus-ger |
inet. |
материалы порнографического характера |
Materiale mit sexuellem Inhalt |
Andrey Truhachev |
555 |
3:52:57 |
rus-ger |
inet. |
порно-контент |
sexueller Inhalt |
Andrey Truhachev |
556 |
3:52:38 |
eng-rus |
inet. |
sexual content |
порно-контент |
Andrey Truhachev |
557 |
3:51:52 |
eng-rus |
inet. |
sexual content |
порнографический контент |
Andrey Truhachev |
558 |
3:51:19 |
rus-ger |
inet. |
порнографический контент |
sexueller Inhalt |
Andrey Truhachev |
559 |
3:49:19 |
rus-ger |
inet. |
порнографический |
sexuell |
Andrey Truhachev |
560 |
3:48:12 |
eng-rus |
inet. |
sexual |
порнографический |
Andrey Truhachev |
561 |
3:47:25 |
rus-ger |
inet. |
материалы порнографического содержания |
Materiale mit sexuellem Inhalt |
Andrey Truhachev |
562 |
3:46:40 |
eng-rus |
inet. |
materials with sexual content |
материалы порнографического содержания |
Andrey Truhachev |
563 |
3:43:00 |
rus-ger |
ling. |
английский язык |
englische Sprache |
Лорина |
564 |
3:42:45 |
rus-ger |
ling. |
английский язык |
Englisch |
Лорина |
565 |
3:32:17 |
eng-rus |
gen. |
bend over |
нагибаться |
Andrey Truhachev |
566 |
3:25:14 |
rus |
abbr. avia. |
ВТ |
воздушный транспорт |
Лорина |
567 |
3:10:30 |
rus-ger |
ling. |
бизнес-курс английского языка |
Geschäftsenglisch-Sprachkurs (мужской род) |
Лорина |
568 |
3:06:54 |
rus-ger |
avia. |
авиационный английский |
Flugenglisch |
Лорина |
569 |
3:06:41 |
eng-rus |
gen. |
political move |
политическая акция |
Yanamahan |
570 |
3:05:46 |
eng-rus |
tech. |
dioptric oil |
диоптрическое масло (для рефрактометра) |
SAKHstasia |
571 |
2:40:35 |
eng-rus |
gen. |
derussification |
дерусификация |
Yanamahan |
572 |
2:37:20 |
eng-rus |
astrometr. |
limiting magnitude |
проницающая сила (телескопа) |
Stefa |
573 |
2:28:10 |
rus-ger |
bank. |
электронные деньги |
E-Geld |
Лорина |
574 |
2:27:53 |
rus-ger |
bank. |
электронные деньги |
elektronisches Geld |
Лорина |
575 |
2:19:57 |
eng |
abbr. |
HSDD |
hypoactive sexual desire disorder |
Min$draV |
576 |
2:08:01 |
eng-rus |
geogr. |
Gulyaypole |
Гуляйполе |
Yanamahan |
577 |
1:51:07 |
ger |
transp. |
EVAG |
Essener Verkehrs AG |
Лорина |
578 |
1:30:48 |
eng-rus |
geogr. |
Krotoszyn |
г. Кротошин (Польша) |
Purple_i |
579 |
1:27:56 |
rus-ger |
law |
продление визы |
Visumverlängerung |
Лорина |
580 |
1:27:15 |
eng-rus |
gen. |
last stand |
последний рубеж (тж. см. last ditch) |
Taras |
581 |
1:08:40 |
eng-rus |
gen. |
shwasted |
ужравшийся в говно (shitfaced and wasted) |
Vlad B |
582 |
1:04:05 |
eng-rus |
gen. |
service partner |
сервисный партнёр |
Andy |
583 |
1:03:35 |
eng-rus |
law |
ad hoc arbitration |
случайный арбитраж (менее употребимый термин) |
grafleonov |
584 |
0:54:09 |
eng-rus |
gen. |
self-entitlement |
мнение о том, что тебе всё положено, заслуженно или нет (обычно употребляется с sense of ~) |
Баян |
585 |
0:52:02 |
rus-ita |
gen. |
перекашиваться |
svergolarsi |
Avenarius |
586 |
0:51:52 |
eng-rus |
law |
attornment |
залог с депозитом у третьего лица (constructive pledge where a third party possesses the assets as a trustee of the debtor with acknowledgement of the creditor's interest and instructions until the underlying obligation has been discharged) |
Vlad B |
587 |
0:49:09 |
rus-ger |
gen. |
веди себя как следует! |
Benimm dich! |
Andrey Truhachev |
588 |
0:48:03 |
eng-rus |
gen. |
behave yourself! |
веди себя как следует! |
Andrey Truhachev |
589 |
0:45:55 |
eng-rus |
gen. |
middle-aged |
зрелый |
Min$draV |
590 |
0:45:02 |
eng-ger |
inf. |
Behave yourself! |
Benimm dich! |
Andrey Truhachev |
591 |
0:41:13 |
eng-rus |
progr. |
separation of implementation from algorithm |
отделение реализации от алгоритма |
Alex_Odeychuk |
592 |
0:37:43 |
rus-ger |
gen. |
по свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней воле |
von mir als meinem Willen entsprechend genehmigt (формула из украинских нотариалок; Пример на немецком: Hierüber wurde dieser Notariatsakt aufgenommen, den Erschienenen seinem gesamten Inhalt nach vorgelesen, von ihnen als ihrem Willen entsprechend genehmigt und von ihnen vor mir, öffentlichem Notar, unterschrieben. investor.rbinternational.com) |
4uzhoj |
593 |
0:26:43 |
eng-rus |
water.suppl. |
tertiary filtration |
третичная очистка |
serrgio |
594 |
0:26:11 |
eng-rus |
med. |
ascending colon |
восходящая кишка (wikipedia.org) |
omel-la |
595 |
0:15:48 |
eng-rus |
progr. |
global view |
единое представление (данных) |
Alex_Odeychuk |
596 |
0:15:12 |
eng-rus |
biol. |
sexually inexperienced |
девственный |
Min$draV |
597 |
0:13:26 |
eng-rus |
progr. |
fragmented view |
фрагментированное представление (данных) |
Alex_Odeychuk |
598 |
0:11:58 |
eng-rus |
gen. |
as supplied |
в том виде, в котором поставляется |
pelipejchenko |
599 |
0:07:46 |
eng-rus |
med. |
writing committee |
Авторский коллектив |
LEkt |
600 |
0:01:49 |
eng-rus |
progr. |
parallelizable code |
распараллеливаемый код |
Alex_Odeychuk |
601 |
0:01:37 |
eng-rus |
progr. |
parallelizable code |
параллелизуемый код |
Alex_Odeychuk |
602 |
0:01:21 |
eng-rus |
progr. |
parallelizable |
распараллеливаемый |
Alex_Odeychuk |