1 |
23:59:01 |
eng-ukr |
med. |
anti-infective drug |
протимікробний препарат (kiev.ua) |
bojana |
2 |
23:58:21 |
eng-ukr |
med. |
anti-infective drug |
антиінфекційний препарат (kiev.ua) |
bojana |
3 |
23:57:03 |
eng-ukr |
med. |
superinfection |
суперінфекція (kiev.ua, wikipedia.org) |
bojana |
4 |
23:50:25 |
eng-ukr |
med. |
drug resistance |
стійкість до ліків (kpi.ua) |
bojana |
5 |
23:45:51 |
eng-ukr |
med. |
drug resistance |
стійкість до лікарських засобів (kiev.ua) |
bojana |
6 |
23:45:27 |
eng-ukr |
med. |
drug resistance |
лікарська стійкість (Drug resistance in M. tuberculosis occurs due to lowfrequency spontaneous chromosomal mutations – Лікарська стійкість у M. tuberculosis виникає внаслідок низькочастотних спонтанних хромосомних мутацій kiev.ua) |
bojana |
7 |
23:37:24 |
eng-ukr |
med. |
antibiotic resistance |
стійкість до антибіотиків |
bojana |
8 |
23:35:32 |
eng-ukr |
med. |
drug resistance |
стійкість до медичних препаратів |
bojana |
9 |
23:34:49 |
eng-ukr |
med. |
drug resistance |
медикаментозна стійкість |
bojana |
10 |
23:34:31 |
eng-ukr |
med. |
drug resistance |
резистентність до ліків |
bojana |
11 |
23:33:01 |
eng-ukr |
auto. |
blind spot |
сліпа зона (When you are driving a car, the area just behind your shoulders is often a blind spot) |
bojana |
12 |
23:29:38 |
eng-ukr |
gen. |
blind spot |
слабке місце (A blind spot anywhere is a vulnerability everywhere) |
bojana |
13 |
23:28:00 |
eng-ukr |
gen. |
blind spot |
незнайома сфера (If you say that someone has a blind spot about something, you mean that they seem to be unable to understand it or to see how important it is: When I was single I never worried about money – it was a bit of a blind spot collinsdictionary.com) |
bojana |
14 |
23:19:10 |
rus-spa |
mexic. |
Министерство финансов |
Secretaría de Finanzas |
YuriTranslator |
15 |
23:03:20 |
eng-rus |
med. |
gagging |
рвотный позыв |
Andy |
16 |
23:01:15 |
rus-ita |
jarg. |
прораб |
capopera (gergo edile napoletano) |
Taras |
17 |
22:59:31 |
rus-ita |
jarg. |
прораб |
quartierista (gergo edile romano) |
Taras |
18 |
22:54:01 |
eng-rus |
geol. |
Piacentian Age |
пьяченца |
MichaelBurov |
19 |
22:51:18 |
eng-rus |
gen. |
make a killing out of a catastrophe |
наживаться на несчастьях других |
Taras |
20 |
22:48:09 |
eng |
geol. |
Plaisancian |
Plaisancian sequence |
MichaelBurov |
21 |
22:47:44 |
eng |
geol. |
Plaisancian |
Plaisancian Stage |
MichaelBurov |
22 |
22:47:12 |
eng |
geol. |
Plaisancian |
Plaisancian time |
MichaelBurov |
23 |
22:46:38 |
eng |
geol. |
Plaisancian |
Plaisancian Age |
MichaelBurov |
24 |
22:38:21 |
eng-rus |
gen. |
a minimum of |
самое малое |
Stas-Soleil |
25 |
22:26:27 |
eng-rus |
gen. |
doormat |
скотский (New Jersey mayor takes action against NYC ‘doormat treatment’ with congestion fees) |
Mr. Wolf |
26 |
22:25:41 |
eng |
abbr. n.amer. |
SWPA |
Southwest Pennsylvannia |
BabaikaFromPechka |
27 |
22:05:56 |
eng-rus |
drug.name |
albuterol sulfate |
альбутерол сульфат |
Andy |
28 |
21:19:33 |
eng-rus |
stratigr. |
Plaisancian Stage |
плезанский ярус |
MichaelBurov |
29 |
21:12:41 |
eng |
geol. |
Plaisancian |
Piacenzian |
MichaelBurov |
30 |
21:11:07 |
eng-rus |
geol. |
Plaisancian |
плезан |
MichaelBurov |
31 |
21:10:17 |
eng |
geol. |
Plaisancian strata |
Pl |
MichaelBurov |
32 |
21:09:52 |
eng-rus |
geol. |
Plaisancian strata |
плезан |
MichaelBurov |
33 |
21:09:33 |
eng-rus |
stratigr. |
Plaisancian strata |
плезанский ярус |
MichaelBurov |
34 |
21:09:12 |
eng-rus |
stratigr. |
Plaisancian strata |
плезанская толща |
MichaelBurov |
35 |
21:07:50 |
eng-rus |
stratigr. |
Plaisancian sequence |
плезанский ярус |
MichaelBurov |
36 |
21:07:47 |
eng-rus |
comp.games. |
deck-building |
колодостроительный |
red rat |
37 |
21:07:22 |
eng-rus |
comp.games. |
deck-building |
колодостроение |
red rat |
38 |
21:03:06 |
eng-rus |
comp.games. |
deckbuilding |
колодостроительный |
red rat |
39 |
21:01:29 |
eng-rus |
comp.games. |
deckbuilding |
колодостроение |
red rat |
40 |
21:00:38 |
eng-rus |
stratigr. |
Plaisancian sequence |
плезанская толща |
MichaelBurov |
41 |
20:59:06 |
eng-rus |
geochron. |
Plaisancian Age |
плезанское время |
MichaelBurov |
42 |
20:57:32 |
eng |
geol. |
Plaisancian Age |
Pl |
MichaelBurov |
43 |
20:57:02 |
eng-rus |
geochron. |
Plaisancian Age |
плезанский возраст |
MichaelBurov |
44 |
20:55:59 |
eng |
geol. |
Plaisancian time |
Pl |
MichaelBurov |
45 |
20:55:34 |
eng-rus |
geochron. |
Plaisancian time |
плезанский возраст |
MichaelBurov |
46 |
20:55:13 |
eng-rus |
geochron. |
Plaisancian time |
плезанское время |
MichaelBurov |
47 |
20:53:10 |
eng |
geol. |
Plaisancian |
Pl |
MichaelBurov |
48 |
20:39:38 |
eng-tur |
gen. |
rich |
hoş |
'More |
49 |
20:37:12 |
eng-tur |
O&G. tech. |
fine |
hoş |
'More |
50 |
20:31:04 |
rus-tur |
gen. |
быть установленным |
konulmak (в определённом месте) |
Ремедиос_П |
51 |
20:30:53 |
rus-tur |
gen. |
быть установленным |
yerleştirilmek (в определённом месте) |
Ремедиос_П |
52 |
20:30:21 |
rus-tur |
gen. |
устанавливаться |
konulmak (в определённом месте) |
Ремедиос_П |
53 |
20:30:01 |
rus-tur |
gen. |
устанавливаться |
yerleştirilmek (в определённом месте) |
Ремедиос_П |
54 |
20:16:37 |
eng-rus |
elev. |
levelling switch |
датчик точной остановки |
translator911 |
55 |
20:16:21 |
eng-rus |
elev. |
leveling switch |
датчик точной остановки |
translator911 |
56 |
19:47:21 |
eng-rus |
gen. |
incredibly |
предельно (incredibly careful) |
Abysslooker |
57 |
19:39:17 |
eng-rus |
idiom. |
for a long time |
тысячу лет (He and Michael had known each other for a long time.) |
Abysslooker |
58 |
19:34:54 |
eng-rus |
gen. |
twig |
прочухать |
Abysslooker |
59 |
19:31:53 |
rus-heb |
gen. |
умерщвление |
המתה |
Баян |
60 |
19:31:39 |
rus-heb |
crim.law. |
причинение смерти |
המתה |
Баян |
61 |
19:31:38 |
eng-rus |
mil. |
massive assault tactics |
тактика массированных штурмов |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:31:02 |
rus-heb |
context. |
халатность |
קלות דעת |
Баян |
63 |
19:30:39 |
rus-heb |
gen. |
легкомыслие |
קלות דעת |
Баян |
64 |
19:28:05 |
eng-rus |
fig. |
hallmark |
почерк (чья-л. характерная манера делать что-л.) |
Abysslooker |
65 |
19:23:35 |
eng-rus |
idiom. |
all over |
куда ни глянь |
Abysslooker |
66 |
19:15:11 |
rus-heb |
gen. |
заслуживает |
ראוי ל (в знач. достоин) |
Баян |
67 |
19:12:26 |
rus-heb |
fin. |
причитаться |
להגיע (-ל ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
68 |
19:11:44 |
rus-heb |
gen. |
заслужил |
מגיע (מגיע לו – он заслужил) |
Баян |
69 |
19:11:24 |
eng-rus |
R&D. |
in-house manufactured |
самодельный (о приборе, устройстве) |
bix |
70 |
19:11:23 |
rus-heb |
gen. |
заслуживает |
מגיע (מגיע לו – он заслуживает) |
Баян |
71 |
19:00:02 |
rus-heb |
gen. |
психически больной |
מעורער בנפשו (он) |
Баян |
72 |
18:53:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
CDU |
АВТ (атмосферно-вакуумная трубчатка; crude distillation unit) |
MichaelBurov |
73 |
18:07:20 |
eng-rus |
med. |
long-term condition |
хроническое заболевание |
Andy |
74 |
17:50:42 |
rus-spa |
mexic. |
Государственный реестр имущества и торговли |
Registro Público de la Propiedad y de Comercio |
YuriTranslator |
75 |
17:49:12 |
rus-spa |
mexic. |
брокерская компания |
correduría |
YuriTranslator |
76 |
17:36:56 |
rus-ger |
clin.trial. |
мутационная нагрузка |
Mutationslast (Englisch: tumor mutational burden(TMB)) |
Nanjena |
77 |
17:31:39 |
eng-rus |
anat. |
mesencephalic nucleus |
среднемозговое ядро (тройничного нерва) |
iwona |
78 |
17:28:06 |
eng-rus |
fig. |
who checks the fact-checkers |
кто будет стражем стражам самим (кто будет стражем стражам самим) |
Vadim Rouminsky |
79 |
17:14:54 |
eng |
abbr. comp.games. |
GDD |
game design document |
grafleonov |
80 |
17:14:44 |
eng-rus |
comp.games. |
game design document |
диздок |
grafleonov |
81 |
17:01:14 |
eng-rus |
anat. |
spinosum rotundum |
остистое отверстие |
iwona |
82 |
16:36:10 |
rus-khm |
gen. |
вырезать на дереве метки |
ក្រិតឈើចំណាំ |
yohan_angstrem |
83 |
16:35:53 |
rus-khm |
gen. |
дефект |
អសុក្រិតភាព |
yohan_angstrem |
84 |
16:35:27 |
rus-khm |
gen. |
оставлять метку |
ក្រិត |
yohan_angstrem |
85 |
16:35:10 |
rus-khm |
gen. |
делать метку |
ក្រិត (вырезая на дереве) |
yohan_angstrem |
86 |
16:34:49 |
rus-khm |
gen. |
делать насечку |
ក្រិត (вырезая на дереве) |
yohan_angstrem |
87 |
16:34:30 |
rus-khm |
gen. |
делать отметку |
ក្រិត (вырезая на дереве) |
yohan_angstrem |
88 |
16:33:41 |
rus-khm |
geogr. |
Греческая республика |
សាធារណរដ្ឋអេលេនិក |
yohan_angstrem |
89 |
16:33:11 |
rus-khm |
geogr. |
Греция |
ប្រទេសក្រិក |
yohan_angstrem |
90 |
16:32:36 |
rus-khm |
gen. |
греческий |
ក្រិក |
yohan_angstrem |
91 |
16:32:19 |
rus-khm |
gen. |
грек |
ក្រិក |
yohan_angstrem |
92 |
16:31:46 |
rus-khm |
bot. |
коричник камфорный |
ទេព្វិរូ |
yohan_angstrem |
93 |
16:31:26 |
rus-khm |
gen. |
цветок гвоздики |
ផ្កាក្លាំពូ |
yohan_angstrem |
94 |
16:31:02 |
rus-ger |
clin.trial. |
Иммуногистохимия |
IHC |
Nanjena |
95 |
16:30:57 |
rus-khm |
bot. |
гвоздичное дерево |
ក្រាំពូ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
96 |
16:30:27 |
rus-khm |
gen. |
бумага из тутового дерева |
ក្រដាសមន (មន, см.) |
yohan_angstrem |
97 |
16:29:53 |
rus-khm |
gen. |
бумага из стреблюса шершавого |
ក្រដាសស្នាយ (ស្នាយ, см.) |
yohan_angstrem |
98 |
16:29:17 |
rus-khm |
gen. |
манускрипт |
ក្រាំង (из бумаги, сделанной из стреблюса шершавого, ស្នាយ, см., или из тутового дерева, មន, см.) |
yohan_angstrem |
99 |
16:28:20 |
rus-khm |
gen. |
баклажан |
ត្រប់ក្រាំងរមាស (вид баклажана) |
yohan_angstrem |
100 |
16:28:00 |
rus-khm |
gen. |
кожа, покрытая грязью |
ស្បែកក្រាំង |
yohan_angstrem |
101 |
16:27:39 |
rus-khm |
gen. |
пресс |
ឈើគាបក្រាំង (устройство для сжатия) |
yohan_angstrem |
102 |
16:27:16 |
rus-khm |
gen. |
книга почётных гостей |
ក្រាំងមាស |
yohan_angstrem |
103 |
16:26:54 |
rus-khm |
gen. |
крокодил греется на солнце |
ក្រពើឡើងក្រាំង |
yohan_angstrem |
104 |
16:26:35 |
rus-khm |
gen. |
выползти из грязи и сохнуть на солнце |
ក្រាំងភក់ (о крокодилах) |
yohan_angstrem |
105 |
16:26:06 |
rus-khm |
gen. |
деревня на возвышенности |
ភូមិក្រាំង |
yohan_angstrem |
106 |
16:25:48 |
rus-khm |
gen. |
деревня на взгорке |
ភូមិក្រាំង |
yohan_angstrem |
107 |
16:24:53 |
rus-khm |
gen. |
холм |
ទួល |
yohan_angstrem |
108 |
16:24:33 |
rus-khm |
gen. |
возвышенный участок |
ទួលដែលមាននៅទីវាល |
yohan_angstrem |
109 |
16:23:55 |
eng-ukr |
idiom. |
from the horse's mouth |
з перших вуст (з надійного джерела) |
olyakovenko |
110 |
16:23:47 |
rus-khm |
obs. |
возвышенный участок |
ក្រាំង (устаревшее) |
yohan_angstrem |
111 |
16:23:06 |
rus-khm |
gen. |
зарываться в грязь |
ក្រាំង (о носорогах) |
yohan_angstrem |
112 |
16:22:33 |
rus-khm |
fr. |
график |
ក្រាហ្វិក |
yohan_angstrem |
113 |
16:22:09 |
rus-khm |
gen. |
плотный туман |
អ័ភ្រក្រាស់ |
yohan_angstrem |
114 |
16:21:53 |
rus-khm |
gen. |
бессовестный |
មុខក្រាស់ |
yohan_angstrem |
115 |
16:21:32 |
rus-khm |
gen. |
толстокожий человек |
មនុស្សស្បែកក្រាស់ |
yohan_angstrem |
116 |
16:21:12 |
rus-khm |
bot. |
колеус |
ជីរស្លឹកក្រាស់ (Coleus sp. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
117 |
16:20:35 |
rus-khm |
gen. |
немного после 4 часов |
ម៉ោងបួនក្រែល |
yohan_angstrem |
118 |
16:20:16 |
rus-ger |
gen. |
послеродовая гимнастика |
Wochenbettgymnastik |
a_b_c |
119 |
16:20:10 |
rus-khm |
gen. |
немного после |
ក្រែល |
yohan_angstrem |
120 |
16:18:26 |
rus-khm |
gen. |
достаточно много людей |
មានមនុស្សក្រែល |
yohan_angstrem |
121 |
16:18:11 |
rus-khm |
gen. |
достаточно много собственности |
មានទ្រព្យក្រែល |
yohan_angstrem |
122 |
16:17:28 |
eng-rus |
anat. |
esophageal tracheal sulcus |
пищеводно-трахеальная борозда |
iwona |
123 |
16:17:08 |
rus-khm |
gen. |
достаточно много |
ក្រែល (но не слишком много: Сегодня Вы достаточно много работали. ថ្ងៃនេះ លោកធ្វើការបានក្រែល។) |
yohan_angstrem |
124 |
16:16:53 |
eng-ukr |
inf. |
make out |
цілуватися |
olyakovenko |
125 |
16:16:45 |
rus-khm |
gen. |
частная собственность |
កម្មសិទ្ធិក្រាស់ (принадлежащая одному человеку) |
yohan_angstrem |
126 |
16:16:16 |
rus-khm |
gen. |
толстый и бесформенный |
ក្រាស់ឃ្មឹក |
yohan_angstrem |
127 |
16:15:50 |
rus-khm |
gen. |
много людей |
មនុស្សច្រើនក្រាស់ក្រៃ |
yohan_angstrem |
128 |
16:15:31 |
rus-khm |
gen. |
много |
ក្រាស់ក្រៃ |
yohan_angstrem |
129 |
16:15:16 |
rus-khm |
gen. |
очень многочисленный |
ក្រាស់ក្រៃ |
yohan_angstrem |
130 |
16:14:39 |
rus-khm |
gen. |
довольно многочисленный |
ក្រាស់ក្រែល |
yohan_angstrem |
131 |
16:14:09 |
rus-khm |
gen. |
очень плотный |
ក្រាស់ក្រួន (о размере, о толщине) |
yohan_angstrem |
132 |
16:13:43 |
eng-ukr |
gen. |
flip a coin |
підкинути монетку |
olyakovenko |
133 |
16:13:41 |
rus-khm |
gen. |
очень толстый |
ក្រាស់ក្រួន (о размере, о толщине) |
yohan_angstrem |
134 |
16:12:57 |
rus-khm |
gen. |
длинный носок |
ស្រោមជើងកវែង |
yohan_angstrem |
135 |
16:12:40 |
rus-khm |
gen. |
длинный плотный носок |
ស្រោមជើងកវែងក្រាស់ |
yohan_angstrem |
136 |
16:12:21 |
rus-khm |
gen. |
носок |
ស្រោមជើង |
yohan_angstrem |
137 |
16:12:03 |
rus-khm |
gen. |
плотный |
ក្រាស់ (о размере, о толщине) |
yohan_angstrem |
138 |
16:11:42 |
rus-khm |
gen. |
толстый |
ក្រាស់ (о размере, о толщине) |
yohan_angstrem |
139 |
16:11:09 |
rus-khm |
gen. |
покрыться пухом |
ដុះក្រាស (о птенце) |
yohan_angstrem |
140 |
16:09:41 |
rus-khm |
gen. |
пух |
ក្រាស (птенца: воронёнок покрылся пухом កូនក្អែកទើបនឹងដុះក្រាស) |
yohan_angstrem |
141 |
16:09:18 |
rus-khm |
gen. |
морская черепаха |
សត្វក្រាស (вид морской черепахи, Caretta squamata) |
yohan_angstrem |
142 |
16:08:56 |
rus-khm |
gen. |
трава |
ជើងក្រាស (вид лечебной травы) |
yohan_angstrem |
143 |
16:08:33 |
rus-khm |
gen. |
спать в тепле |
ដេកឆ្អើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
144 |
16:08:11 |
rus-khm |
gen. |
нагрев |
ការឆ្អើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
145 |
16:07:42 |
eng-ukr |
inf. |
boning |
кохатися (to have sex with someone) |
olyakovenko |
146 |
16:07:35 |
rus-khm |
gen. |
для длительного хранения |
ដើម្បីនឹងទុកឲ្យបានយូរ |
yohan_angstrem |
147 |
16:07:12 |
rus-khm |
gen. |
решётка |
រាន (для жарки мяса или рыбы) |
yohan_angstrem |
148 |
16:06:52 |
rus-khm |
gen. |
жареный орех арековой пальмы |
ស្លាឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
149 |
16:06:18 |
rus-khm |
gen. |
жареный на гриле |
ឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
150 |
16:06:01 |
rus-khm |
gen. |
копчёный |
ឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
151 |
16:05:18 |
rus-khm |
gen. |
копчёная рыба |
ត្រីឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
152 |
16:05:02 |
rus-khm |
gen. |
жарить на гриле |
ឆ្អើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
153 |
16:04:46 |
rus-khm |
gen. |
коптить |
ឆ្អើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
154 |
16:04:16 |
rus-khm |
gen. |
коптить рыбу |
ឆ្អើរត្រី |
yohan_angstrem |
155 |
16:03:58 |
rus-khm |
gen. |
коптить |
ឆ្អើរ (рыбу или мясо) |
yohan_angstrem |
156 |
16:03:37 |
rus-khm |
gen. |
панцирь черепахи |
ក្រាស |
yohan_angstrem |
157 |
16:03:18 |
rus-khm |
gen. |
связка копчёной рыбы |
ត្រីឆ្អើរមួយក្រាស |
yohan_angstrem |
158 |
16:02:58 |
rus-khm |
gen. |
связка |
ក្រាស (связка копчёной рыбы ត្រីឆ្អើរមួយក្រាស) |
yohan_angstrem |
159 |
16:02:12 |
rus-khm |
gen. |
жареный банан |
ចេកអាំង |
yohan_angstrem |
160 |
16:00:25 |
rus-khm |
gen. |
кисть бананов |
ស្និតចេក |
yohan_angstrem |
161 |
16:00:03 |
rus-khm |
gen. |
расчёска |
ស្និត (двусторонняя, с очень частыми зубьями) |
yohan_angstrem |
162 |
15:59:39 |
rus-khm |
gen. |
джунгли |
ព្រៃស្និត |
yohan_angstrem |
163 |
15:58:58 |
rus-khm |
gen. |
одна кисть бананов |
ចេកមួយស្និត |
yohan_angstrem |
164 |
15:58:42 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для кисти бананов |
ស្និត (в просторечье: для грозди бананов: одна кисть бананов ចេកមួយស្និត) |
yohan_angstrem |
165 |
15:58:06 |
rus-khm |
gen. |
расчёска |
ក្រាស |
yohan_angstrem |
166 |
15:57:13 |
rus-khm |
fr. |
галстук |
ក្រាវាត់ |
yohan_angstrem |
167 |
15:56:44 |
rus-khm |
gen. |
припухший |
ក្រាល់ (например, о краях раны) |
yohan_angstrem |
168 |
15:56:23 |
rus-khm |
gen. |
покрасневший |
ក្រាល់ (например, о краях раны) |
yohan_angstrem |
169 |
15:56:03 |
rus-khm |
gen. |
воспалённый |
ក្រាល់ (например, о краях раны) |
yohan_angstrem |
170 |
15:47:11 |
eng-rus |
anat. |
stapedius nerve |
стремённой нерв |
iwona |
171 |
15:45:13 |
eng-rus |
mil. |
supply, maintenance, repair and recovery arm |
плечо снабжения, обслуживания, ремонта и восстановления |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:44:43 |
rus-por |
logist. |
упаковочный лист |
romaneio de carga |
Irina Itskova |
173 |
15:42:39 |
eng-rus |
med. |
Falls Free Initiative |
комплексная программа профилактики падений (by the National council on aging) |
bigmaxus |
174 |
15:41:47 |
rus-ger |
ed. |
целевое направление |
Zieleinweisung (направление от государственной или частной организации для бесплатного обучения в ВУЗе, с обязательной отработкой в этой организации после завершения обучения) |
hagzissa |
175 |
15:40:55 |
eng-rus |
nat.res. |
wastewater treatment plant |
БХУ |
ipesochinskaya |
176 |
15:38:08 |
rus |
abbr. nat.res. |
БХУ |
установка биохимической очистки |
ipesochinskaya |
177 |
15:32:20 |
eng-rus |
med. |
environmental challenges |
трудные условия в окружающей среде |
bigmaxus |
178 |
15:20:23 |
rus-por |
busin. |
некорпоративное предприятие с ограниченной ответственностью |
EIRELI ((Empresa Individual de Responsabilidade Limitada)) |
Irina Itskova |
179 |
15:10:15 |
rus-ger |
law |
предыдущий брак |
vorherige Ehe |
Лорина |
180 |
15:07:23 |
rus |
gen. |
сероочистительная установка |
см. установка сероочистки |
Bauirjan |
181 |
15:05:10 |
rus |
abbr. |
СОУ |
сероочистительная установка |
Bauirjan |
182 |
14:57:11 |
eng-rus |
mil., navy |
crewless drone attack against enemy ships |
атака безэкипажных дронов на корабли противника |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:56:37 |
eng-rus |
anat. |
basis stapedis |
тело наковальни |
iwona |
184 |
14:55:45 |
eng-rus |
mil. |
massive air strike tactics |
тактика массированных воздушных ударов |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:53:18 |
eng-rus |
gen. |
ADR |
переозвучка (Automated Dialogue Replacement — в киноиндустрии: Automated dialogue replacement refers to the process of re-recording audio in a more controlled and quieter setting) |
vogeler |
186 |
14:52:00 |
eng-rus |
mil., avia. |
drones |
средства беспилотной авиации |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:51:19 |
eng-rus |
anat. |
basal turn of the cochlea |
базальный поворот улитки |
iwona |
188 |
14:47:10 |
eng-rus |
avia. |
unmanned aerial systems |
средства беспилотной авиации |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:34:22 |
eng-rus |
anat. |
cells of the mastoid process |
ячейки сосцевидного отростка |
iwona |
190 |
14:22:50 |
rus-ger |
law |
орган по делам детей |
Kinderamt |
Лорина |
191 |
14:11:45 |
eng-rus |
account. |
pass through tests |
условия п. 19 МСФО IAS 39 (gov.ru) |
Farrukh2012 |
192 |
14:11:10 |
rus-tur |
gen. |
безупречный |
mükemmel |
Ремедиос_П |
193 |
14:10:50 |
rus-tur |
gen. |
идеальный |
mükemmel |
Ремедиос_П |
194 |
14:10:30 |
rus-tur |
gen. |
совершенный |
mükemmel (в смысле безупречный) |
Ремедиос_П |
195 |
14:02:40 |
rus-ita |
gen. |
снимать кожу |
scotennare (Togliere la cotenna a un animale: scotennare un maiale; удалять кожу; снять шкуру: "Ti scotenno come un maiale"; "Шкуру спущу!" снять свиную шкуру) |
massimo67 |
196 |
13:57:04 |
rus-ita |
law |
оформить доверенность |
conferire una procura |
massimo67 |
197 |
13:51:29 |
eng-rus |
anat. |
olfactory fila |
обонятельный нерв |
iwona |
198 |
13:40:29 |
eng-rus |
anat. |
interdurally |
интрадурально |
iwona |
199 |
13:36:29 |
rus-ita |
gen. |
лихач |
guidatore spericolato (confr. ingl.: reckless driver) |
Taras |
200 |
13:31:53 |
rus-fre |
cycl. |
дорожка для немоторизованного транспорта и пешеходов |
voie verte (Une voie verte est une voie de communication autonome réservée aux déplacements non motorisés, tels que les piétons et les vélos.) |
Irina Itskova |
201 |
13:30:41 |
rus-fre |
ed. |
разрешение на учебу в Квебеке |
CAQ (Cerificat d'acceptation du Québec (un document préalable à l'émission du permis d'études)) |
khmelev |
202 |
13:25:25 |
rus-ita |
gen. |
теракт |
attentato terroristico (cnfr. ingl.: terrorist assault, terrorist attack) |
Taras |
203 |
13:20:25 |
rus-fre |
gen. |
промелькнуть |
passer en un éclair |
OlgaMeyer |
204 |
13:20:07 |
rus-heb |
account. |
бухгалтерский учёт методом односторонней записи |
הנהלת חשבונות חד-צידית (в противоположность бухучёту методом двойной записи) |
Баян |
205 |
13:19:32 |
rus-fre |
cycl. |
велосипедная полоса |
bande cyclable (Une bande cyclable est un aménagement cyclable, au niveau de la chaussée réservé au cycliste) |
Irina Itskova |
206 |
13:17:25 |
eng-rus |
mus. |
solo |
запилить соло (жарг.) |
Abysslooker |
207 |
13:14:53 |
rus-heb |
gen. |
кооперативный кибуц |
קיבוץ שיתופי (по сути оригинальный кибуц, в настоящее время требуется уточнение, т.к. существуют кибуцы приватизированные) |
Баян |
208 |
13:13:50 |
eng-rus |
elev. |
control power transformer |
трансформатор питания цепей управления |
translator911 |
209 |
13:13:40 |
eng-rus |
anat. |
ciliary nerve |
ресничный нерв |
iwona |
210 |
13:11:41 |
rus-fre |
idiom. |
наводить мосты |
jeter un pont |
OlgaMeyer |
211 |
13:11:32 |
rus-heb |
gen. |
киббуц |
קיבוץ |
Баян |
212 |
13:11:24 |
rus-heb |
gen. |
кибуц |
קיבוץ |
Баян |
213 |
13:10:31 |
eng-rus |
mus. |
solo |
выдать соляк (жарг.) |
Abysslooker |
214 |
13:03:30 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PE |
protective equipotential |
peuplier_8 |
215 |
13:03:26 |
rus-fre |
gen. |
вскочить |
sursauter |
OlgaMeyer |
216 |
13:02:31 |
rus-aze |
magn. |
ускорение свободного падения |
sərbəstdüşmə təcili |
zaur.karimli |
217 |
13:01:52 |
rus-heb |
tax. |
налоговая льгота |
הקלת מס |
Баян |
218 |
13:01:00 |
rus-ita |
gen. |
"Шкуру спущу!" |
"Ti scotenno come un maiale" (Togliere la cotenna a un animale: scotennare un maiale; удалять кожу; снять, содрать шкуру; Спусти/ть шкуру (три шкуры, семь шкур) с кого-либо; Сильно высечь, избить: Se ti piglio ti scotenno come un coniglio; poi ti scotenno io; Bada che ti scotenno; Ma non ripeterlo a nessuno o ti scotenno; Se solo osi toccarlo ti scotenno!) |
massimo67 |
219 |
13:00:43 |
rus-aze |
geom. |
угловое ускорение |
bucaq təcili |
zaur.karimli |
220 |
12:59:22 |
rus-ger |
econ. |
в сфере хозяйствования |
im wirtschaftlichen Bereich |
dolmetscherr |
221 |
12:59:19 |
eng-aze |
geom. |
angular acceleration |
bucaq təcili |
zaur.karimli |
222 |
12:57:48 |
eng-aze |
O&G, casp. |
acceleration of free fall |
sərbəstdüşmə təcili |
zaur.karimli |
223 |
12:47:33 |
rus-heb |
law |
закон "Об обязанности уточнения адреса" |
חוק עדכון כתובת |
Баян |
224 |
12:42:00 |
eng-rus |
univer. |
FUD |
Федеральный Университет г. Дуце (Federal University Dutse, Нигерия unipage.net) |
Bobrovska |
225 |
12:40:09 |
rus-pol |
gen. |
извещение |
komunikat |
Elfer |
226 |
12:38:23 |
eng-rus |
elev. |
pull-push output |
двухтактный выход (энкодера) |
translator911 |
227 |
12:38:16 |
rus-ita |
gen. |
сдирать кожу |
scotennare (Togliere la cotenna a un animale: scotennare un maiale: "Ti scotenno come un maiale"; снять свиную шкуру) |
massimo67 |
228 |
12:27:26 |
eng-rus |
gen. |
luxury law |
правовое регулирование люксового сегмента рынка |
LadaP |
229 |
12:27:22 |
rus-ita |
law |
слушать дело |
dibattere il caso (заслушивать, обсуждать, рассматривать; разбирать; дело, вопрос; si dibatte il caso: tribunale Roma si dibatte in merito a un nuovo presunto caso di violenza sulle donne; Il TNA è l'organo giudicante: davanti a lui si dibatte il caso alla presenza dei ...; in un tribunale dove si dibatte l'appello del caso Woyzeck; mentre alla Corte di Strasburgo si dibatte il caso di Krstina Blecic) |
massimo67 |
230 |
12:21:33 |
eng-rus |
univer. |
Unibadan |
Университет г. Ибадан (University of Ibadan, Нигерия archivesbamui.com) |
Bobrovska |
231 |
12:18:23 |
eng |
abbr. UN |
HOPC |
Humanitarian Operational and Planning Cell |
Vasq |
232 |
12:17:14 |
eng-rus |
gen. |
luxury law |
правовое регулирование в сфере индустрии роскоши |
LadaP |
233 |
12:16:57 |
eng-rus |
univer. |
FUTY |
Федеральный технологический университет, г. Йола (Federal University of Technology Yola, Нигерия acronymfinder.com) |
Bobrovska |
234 |
12:14:22 |
eng-rus |
chem. |
coal chemical industry |
углехимическая промышленность |
'More |
235 |
12:13:01 |
eng-rus |
gen. |
luxury law |
правовое регулирование в сегменте товаров и услуг класса "люкс" |
LadaP |
236 |
12:08:38 |
rus-heb |
civ.law. |
в неофициальном разводе |
פרוד |
Баян |
237 |
12:08:08 |
rus-heb |
account. |
односторонний бухгалтерский учёт |
הנהלת חשבונות חד-צידית (в противоположность бухучёту методом двойной записи) |
Баян |
238 |
12:07:05 |
eng-rus |
amer. |
express lane |
экспресс-касса (В супермаркете предназначена для покупателей, у которых всего лишь несколько покупок (обычно до 10 предметов или упаковок). тж " fast lane") |
jagr6880 |
239 |
12:04:33 |
eng-rus |
auto. |
express lane |
скоростной ряд (Левый ряд на скоростной автостраде [expressway , freeway , turnpike ], в котором движется поток транспорта с максимальной разрешенной скоростью (до 55-65 миль/час). Транспортные средства (например, рекреационные автомобили [recreational vehicle ], грузовики и т.п.), которые движутся с меньшей скоростью, обязаны уходить в крайний правый ряд.) |
jagr6880 |
240 |
12:02:46 |
eng-rus |
amer. |
express lane |
скоростная полоса |
jagr6880 |
241 |
12:01:11 |
eng-rus |
idiom. |
fit like a glove |
быть сшитым как на заказ |
amorgen |
242 |
11:59:59 |
eng-rus |
idiom. |
fit like a glove |
сидеть как влитой |
amorgen |
243 |
11:57:19 |
eng-rus |
idiom. |
put a dent |
пробить брешь |
amorgen |
244 |
11:54:07 |
eng-rus |
idiom. |
turn off the tap |
прикрутить кран |
amorgen |
245 |
11:54:02 |
rus-pol |
gen. |
менструация |
miesiączkowanie |
Elfer |
246 |
11:52:15 |
rus-heb |
account. |
двусторонняя бухгалтерия |
הנהלת חשבונות כפולה |
Баян |
247 |
11:45:51 |
eng-rus |
psychother. |
euphorian dose |
доза, вызывающая эйфорию |
VPK |
248 |
11:45:42 |
rus-pol |
gen. |
дегенеративный |
zwyrodnieniowy |
Elfer |
249 |
11:43:58 |
eng-rus |
elev. |
re-leveling |
коррекция точной остановки |
translator911 |
250 |
11:39:07 |
rus-ita |
law |
рассматривать |
celebrare (вести, проводить судебное заседание; слушать дело; Celebrare un'udienza; celebrare un processo a porte chiuse: L'udienza celebrata in anticipo senza la parte è nulla; come funziona la celebrazione delle udienze da remoto nei processo civile, amministrativo e tributario; Il giudizio abbreviato è un rito alternativo di celebrazione del processo rispetto al rito ordinario; Il processo, iniziato il .. e celebrato a porte chiuse, si era concluso in primo grado il...; Il processo in abbreviato si celebra in Camera di Consiglio avanti al GIP; Уголовное дело рассматривается в закрытом судебном заседании; При рассмотрении дела в закрытом судебном заседании; в закрытом судебном заседании слушается дело если; О проведении разбирательства дела в закрытом судебном заседании суд выносит мотивированное определение или постановление; разбирательство дел во всех судах проводится в открытом режиме;) |
massimo67 |
251 |
11:37:56 |
rus-ita |
gen. |
сверкающий |
frizzante |
nemico401 |
252 |
11:34:17 |
eng-rus |
psychother. |
self-perpetuating cycle |
порочный круг |
VPK |
253 |
11:27:53 |
rus-ita |
law |
заслушивание сторон |
audizione delle parti (в судебном заседании; audizione del minore; заслушивание показаний малолетнего свидетеля: che consente il ricorso a modalità protette di audizione per le vittime di alcuni reati; Il commissario conduce l'audizione del testimone/esperto ai sensi della legge e della procedura) |
massimo67 |
254 |
11:23:26 |
rus |
abbr. bank. |
ЭКК |
электронная карточка клиента |
peuplier_8 |
255 |
11:15:35 |
eng-rus |
elev. |
fork connection |
штекерное соединение |
translator911 |
256 |
11:11:50 |
eng-rus |
shipb. |
section assembly shop |
сборочное-сварочное производство |
Bobrovska |
257 |
11:07:55 |
eng-rus |
elev. |
calling board |
вызывной пост |
translator911 |
258 |
11:06:05 |
eng-rus |
gen. |
children with additional support needs |
дети с ограниченными возможностями (A photography firm offered to remove disabled children and those with additional support needs from class photos) |
sliteli_mad |
259 |
10:58:43 |
rus-ger |
industr. |
двухколёсная складная тележка |
Stechkarre (stella-tech.ru) |
Erdferkel |
260 |
10:57:48 |
eng-rus |
elev. |
door machine |
привод дверей |
translator911 |
261 |
10:56:45 |
rus-ger |
gen. |
прайд |
Rudel (львиный: Im Gegensatz zu anderen, eher einzelgängerischen Großkatzen leben Löwen im Rudel. wikipedia.org) |
Ин.яз |
262 |
10:47:35 |
eng-rus |
elev. |
traction motor |
двигатель лебедки |
translator911 |
263 |
10:43:14 |
rus-ger |
med. |
колонна вертлужной впадины |
Pfeiler (этот термин применяют при переломах костной опоры со стороны как передних, так и задних отделов таза) |
paseal |
264 |
10:42:58 |
rus-heb |
gen. |
по образу |
על דרך |
Баян |
265 |
10:42:31 |
rus-heb |
inf. |
изменить ментальность |
להחליף דיסקט (свою) |
Баян |
266 |
10:42:23 |
rus-heb |
inf. |
поменять образ мышления |
להחליף דיסקט (свой) |
Баян |
267 |
10:42:14 |
rus-heb |
inf. |
начать мыслить иначе |
להחליף דיסקט |
Баян |
268 |
10:37:28 |
eng-rus |
gen. |
don't trouble yourself on my account |
на мой счёт не беспокойтесь |
dimock |
269 |
10:34:47 |
rus-ger |
psychol. |
коррекция психического развития |
Korrektur der geistigen Entwicklung |
dolmetscherr |
270 |
10:32:41 |
eng-rus |
law |
public law outline |
публично-правовой план действий (Public Law Outline (PLO)) |
wordsbase |
271 |
10:29:09 |
eng-rus |
gen. |
agricultural produce warehouse |
овощехранилище |
terrarristka |
272 |
10:24:40 |
eng-rus |
elev. |
main contactor |
контактор пускателя главного привода |
translator911 |
273 |
10:22:01 |
eng-rus |
shipb. |
superstructure |
палубные сооружения |
Bobrovska |
274 |
10:17:41 |
rus-ger |
anat. |
крыло подвздошной кости |
Beckenschaufel |
paseal |
275 |
10:10:37 |
rus-pol |
gen. |
почто |
po co |
nerzig |
276 |
9:54:27 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СМТО |
старший машинист турбинного отделения |
Boris54 |
277 |
9:45:31 |
eng-rus |
mach.mech. |
gauge |
индикатор |
Lialia03 |
278 |
9:43:31 |
eng-rus |
tech. |
coupling face |
торцевая поверхность |
Lialia03 |
279 |
9:42:28 |
eng-aze |
mil., navy |
anchor |
lövbər |
zaur.karimli |
280 |
9:41:01 |
rus-aze |
gen. |
якорь |
lövbər |
zaur.karimli |
281 |
9:32:07 |
rus-jpn |
euph. |
делить постель |
ベッドを共にする (т.е. состоять в сексуальной связи с кем-л.: (人)とベッドを共にする) |
karulenk |
282 |
9:29:26 |
rus-fre |
crim.law. |
частное обвинение |
citation directe (https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F1455) |
Denisska |
283 |
9:23:23 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
dye-penetrant testing |
капиллярный метод контроля |
Митрошин |
284 |
9:21:46 |
eng-rus |
drw. |
counter piece |
противолежащая деталь |
Lialia03 |
285 |
9:17:35 |
eng-rus |
law |
direct prohibition |
прямой запрет (The Committee notes however that the abovementioned legislative documents do not appear to contain a direct prohibition of employment of children under 18 years of age in work which is likely to jeopardize their morals.) |
'More |
286 |
9:11:16 |
eng-rus |
law |
direct ban |
прямой запрет (A direct ban applies to non-industrial natural and synthetic diamonds as well as diamond jewellery, as of 1 January 2024. • One source specified that the G7 was expected to announce a direct ban as of Jan. 1 and then an indirect ban with a phase in period from ...) |
'More |
287 |
9:10:26 |
eng-rus |
IMF. |
swing pricing |
корректировка чистой стоимости активов фонда |
Asker |
288 |
9:00:44 |
eng-rus |
drw. |
high-low point |
базовая точка максимального-минимального биения |
Lialia03 |
289 |
8:57:22 |
rus-ita |
gen. |
видео блог |
vlog |
Mmichele |
290 |
8:40:16 |
eng-rus |
elev. |
MCU control |
микроконтроллерное управление |
translator911 |
291 |
8:01:47 |
eng-rus |
elev. |
leveling zone |
зона точной остановки |
translator911 |
292 |
8:00:41 |
eng-rus |
elev. |
leveling position |
положение точной остановки |
translator911 |
293 |
7:58:47 |
eng |
gov. |
Annual Review of Demands |
Ежегодный анализ потребностей (Индия) |
masay |
294 |
7:57:32 |
eng-rus |
goldmin. |
order that all work be stopped |
отдать приказ об остановке всех работ (Travis Mudry initially believed he’d unearthed a mummified baby buffalo, but upon noticing the trunk knew he’d dug up something much more special and rare. He subsequently alerted his boss, Brian McCaughan, who ordered that all work be stopped. The miner then began reaching out to experts. thevintagenews.com) |
ART Vancouver |
295 |
7:57:20 |
eng |
abbr. gov. |
ARD |
Annual Review of Demands (India) |
masay |
296 |
7:52:09 |
eng-rus |
paleozool. |
baby woolly mammoth |
детёныш мамонта (In June 2022, it was revealed a gold miner had come across the mummified remains of a baby woolly mammoth. The discovery, which was announced by the government of Canada’s Yukon territory, was made on Trʼondëk Hwëchʼin Traditional Territory, in the Klondike gold fields. thevintagenews.com) |
ART Vancouver |
297 |
7:51:58 |
eng-rus |
paleozool. |
baby woolly mammoth |
мамонтёнок (In June 2022, it was revealed a gold miner had come across the mummified remains of a baby woolly mammoth. The discovery, which was announced by the government of Canada’s Yukon territory, was made on Trʼondëk Hwëchʼin Traditional Territory, in the Klondike gold fields. thevintagenews.com) |
ART Vancouver |
298 |
7:34:59 |
eng-rus |
law |
authority to act |
полномочия действовать |
mindmachinery |
299 |
7:32:00 |
eng-rus |
gen. |
lit up |
освещённый (Mintel discussed a UFO flap in Bucks County, PA back in 2008, where thousands witnessed an octagonal-shaped object that was lit up, and hovered low and silently. • Another case of a phantom dwelling came to mind whilst writing of the previous case, and that was an incident in 1969 when two young musicians named Mal and Ambrose were driving across Thurstaston through torrential rain when their car shuddered to a halt as the petrol ran out.
They noticed a huge mansion with lit-up windows and the sounds of jazz music emanating from it, and so they called at the house, hoping someone could perhaps loan them a can of petrol for the car. coasttocoastam.com, anomalien.com) |
ART Vancouver |
300 |
7:31:14 |
eng-rus |
gen. |
lit up |
светящийся (Mintel discussed a UFO flap in Bucks County, PA back in 2008, where thousands witnessed an octagonal-shaped object that was lit up, and hovered low and silently. • Another case of a phantom dwelling came to mind whilst writing of the previous case, and that was an incident in 1969 when two young musicians named Mal and Ambrose were driving across Thurstaston through torrential rain when their car shuddered to a halt as the petrol ran out.
They noticed a huge mansion with lit-up windows and the sounds of jazz music emanating from it, and so they called at the house, hoping someone could perhaps loan them a can of petrol for the car. coasttocoastam.com, anomalien.com) |
ART Vancouver |
301 |
7:26:29 |
eng-rus |
cliche. |
time will tell on that |
время покажет (Will the virus come back next year? Time will tell. • I talked to a person who is knowledgeable in urban planning and he said that the farmland and woodland north of Poulton Hall Road is unlikely to be built upon as it seems to be protected and conserved land. Time will tell, I guess. anomalien.com) |
ART Vancouver |
302 |
7:13:18 |
eng-rus |
gen. |
awful-looking |
ужасного вида (some awful-looking modernistic dwellings, an utter eyesore) |
ART Vancouver |
303 |
7:13:06 |
eng-rus |
gen. |
awful-looking |
ужасный (some awful-looking modernistic dwellings, an utter eyesore) |
ART Vancouver |
304 |
7:08:53 |
rus-aze |
met.work. |
сплава |
ərinti |
zaur.karimli |
305 |
7:07:36 |
eng-aze |
met.work. |
alloy |
ərinti |
zaur.karimli |
306 |
7:06:36 |
rus-aze |
mech.eng. |
агрегат |
aqreqat (wikipedia.org) |
zaur.karimli |
307 |
7:05:35 |
eng-aze |
mech.eng. |
aggregate |
aqreqat |
zaur.karimli |
308 |
7:04:24 |
eng-rus |
gen. |
no joking matter |
нешуточное дело (It's really no joking matter. – Это дело нешуточное.) |
ART Vancouver |
309 |
7:04:08 |
eng-rus |
gen. |
no laughing matter |
нешуточное дело (While some might see the circumstances surrounding the fruit fight to be amusing in their absurdity, the outcome of the odd showdown was no laughing matter as the customer ultimately wound up needing to be hospitalized and Budhathoki has been charged with recklessly endangering another person and aggravated assault for the fruit fight that went wildly awry. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
310 |
7:02:44 |
eng-rus |
gen. |
truly weird |
чрезвычайно странный (of strange or extraordinary character (merriam-webster.com): о происшествии или поведении: A Pennsylvania gas station was recently the site of a bizarre banana fight that turned into a brawl that ultimately left one man in the hospital and another behind bars. According to a local media report, the truly weird incident unfolded on Monday at a Sunoco in the city of Pittsburgh. While working at the gas station that day, Yubaraj Budhathoki's shift was suddenly interrupted by a banana-wielding customer who charged into the store and pelted the employees with the fruit. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
311 |
6:50:48 |
eng-rus |
relig. |
survival |
бессмертие души (In the latter half, author and filmmaker Rich Martini presented his latest work and research on communicating with otherworldly entities and ETs via the use of hypnosis and guided meditation. He reported on new studies that indicate the brain may filter out information unrelated to our survival. However, people like the medium he closely works with, Jennifer Shaffer, can bypass these filters, fostering their communication with the Other Side. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
312 |
6:46:20 |
rus-por |
gen. |
штат сотрудников |
quadro de pessoas |
spanishru |
313 |
6:41:44 |
rus-por |
gen. |
включая, кроме прочего |
mas não limitando-se |
spanishru |
314 |
6:38:44 |
eng-rus |
fig. |
split-second moment |
миг (An airline passenger flying out of New York City captured remarkably clear footage of a saucer-shaped object zipping past the plane at an incredible speed. In the footage, as the airliner ascends over the city, there is a split-second moment wherein something strange crosses the sky outside the window of the plane. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
315 |
6:28:13 |
rus-spa |
S.Amer. |
халатик |
batica (уменьшительное от bata) |
dkuzmin |
316 |
6:21:35 |
rus-por |
gen. |
далее |
mais adiante |
spanishru |
317 |
5:57:32 |
rus-por |
law |
служебный адрес |
endereço profissional |
spanishru |
318 |
5:36:27 |
rus-ger |
gen. |
прямой нос |
gerade Nase |
Лорина |
319 |
5:34:53 |
rus-ger |
gen. |
карие глаза |
braune Augen |
Лорина |
320 |
5:17:17 |
eng-rus |
inf. |
medical school |
медвуз (The University of Saskatchewan College of Medicine is considered one of the easiest medical schools to get into in Canada, due to its low admission requirements and tendency to admit the majority of its in-province applicants. • What are the requirements for medical school in Canada? • И кстати, в медвузах (по крайней мере, в том, где учится моя племяшка), подработка по направлениям своих будущих профессий не только не запрещается, но и негласно приветствуется! (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
321 |
4:42:52 |
rus-spa |
S.Amer. |
толстогубый |
bembón |
dkuzmin |
322 |
4:37:56 |
eng-rus |
real.est. |
clearly state the terms, a provision |
чётко прописать условия (в договоре, контракте: В ответах предложили два варианта: заключить договор аренды и чётко прописать условия оплаты коммунальных услуг либо идти в полицию. (из рус. источников) • If rent is late, landlords are allowed to charge a non-refundable late rent fee, but only if this is clearly stated in the tenancy agreement. (gov.bc.ca)) |
ART Vancouver |
323 |
4:32:32 |
eng-rus |
real.est. |
sign a tenancy agreement |
заключить договор аренды |
ART Vancouver |
324 |
4:26:49 |
eng-rus |
real.est. |
pay utilities |
платить за коммуналку (Russia, informal: Paying utilities and fees. The tenancy agreement should clearly say how utilities will be paid and who will pay them. Tenants living in shared housing may need to decide how to fairly split utility and other costs. (gov.bc.ca) • Одна из причин неоплаты — конфликт между квартирантами и арендодателями.
Первые не считают нужным платить за коммуналку, вторые не хотят оплачивать долги недобросовестных квартиросъёмщиков. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
325 |
4:22:40 |
eng-rus |
real.est. |
rental property owner |
владелец съёмного жилья |
ART Vancouver |
326 |
4:19:46 |
eng-rus |
real.est. |
rent out an apartment |
сдавать квартиру в аренду |
ART Vancouver |
327 |
3:42:47 |
eng-rus |
law |
LADO |
Уполномоченный по защите детей от местного органа власти (Local Authority Designated Officer) |
wordsbase |
328 |
3:03:59 |
eng-rus |
hist. |
survive of |
сохраниться от (чего-л. большего размера: Melksham: An industrial town on the banks of the Avon. Only a few woods survive of forests which were once a favourite hunting ground of the Plantagenet kings. -- Всего несколько рощиц сохранилось от тех лесов, где любили охотиться короли династии Плантагенетов. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
329 |
2:07:23 |
ger |
abbr. sociol. |
BTHG |
Bundesteilhabegesetz |
golowko |
330 |
2:06:57 |
ger |
sociol. |
SchwbAw |
Schwerbehindertenausweis |
golowko |
331 |
2:06:30 |
rus-spa |
gen. |
перенаселение |
sobreocupación |
YuriTranslator |
332 |
2:06:13 |
ger |
sociol. |
SchwbAw |
Schwerbehindertenausweis |
golowko |
333 |
2:05:34 |
ger |
sociol. |
SchwbAwV |
Schwerbehindertenausweisverordnung |
golowko |
334 |
2:02:34 |
eng-rus |
cliche. |
no variety |
никакого разнообразия (модель выражения недовольства: no ... -- никакого ...: Brentwood could use a good restaurant, the ones they have are all the same, not worth going to the food court, mind you that is the way it is in most malls -- no variety unless you like oriental and MacDonalds food, then you're OK. No French, German, Italian, Canadian or Irish food. (biv.com)) |
ART Vancouver |
335 |
1:54:37 |
rus-ita |
relig. |
растафарианец |
rastafariano |
Avenarius |
336 |
1:51:39 |
ger |
med. |
VersMedV |
Versorgungsmedizin-Verordnung |
golowko |
337 |
1:51:05 |
ger |
abbr. med. |
ZDB |
Zivildienstbeschädigung |
golowko |
338 |
1:49:29 |
rus-ita |
relig. |
растафарианство |
rastafarianesimo (религиозное движение, возникшее в 1930-е годы на Ямайке вокруг культа последнего императора Эфиопии Хайле Селассие I, до коронации известного как рас Тафари Маконнен) |
Avenarius |
339 |
1:41:33 |
ger |
inf. |
Leeri |
Leergut |
siegfriedzoller |
340 |
1:32:02 |
ger |
med. |
VersMedV |
Versorgungsmedizinverordnung |
golowko |
341 |
1:30:28 |
ger |
abbr. med. |
AWO |
Arbeiterwohlfahrt |
golowko |
342 |
1:26:45 |
ger |
med. |
GdS |
Grad der Schädigungsfolgen |
golowko |
343 |
1:25:04 |
ger |
abbr. med. |
AHP |
Anhaltspunkten für die ärztliche Gutachtertätigkeit |
golowko |
344 |
1:23:55 |
ger |
abbr. med. |
VMG |
Versorgungsmedizinische Grundsätze |
golowko |
345 |
1:15:10 |
eng |
geol. |
Plaisancian Stage |
Pl |
MichaelBurov |
346 |
1:04:46 |
eng-rus |
tobac. |
cigar cabinet |
хьюмидорный шкаф |
'More |
347 |
1:04:26 |
eng-rus |
tobac. |
cigar humidor cabinet |
хьюмидорный шкаф |
'More |
348 |
1:01:23 |
rus-ita |
sport. |
выездной |
esterno (vittoria, sconfitta esterna) |
Avenarius |
349 |
1:01:09 |
eng-rus |
tobac. |
cigar humidor cabinet |
сигарный шкаф (шкаф-хьюмидор) |
'More |
350 |
0:57:00 |
rus-ita |
uncom. |
удар бильярдным кием |
steccata |
Avenarius |
351 |
0:54:40 |
rus-ita |
gen. |
изгородь |
steccata |
Avenarius |
352 |
0:47:40 |
rus-spa |
law, contr. |
аренда для целей отличных от проживания |
arrendamiento para uso distinto del de vivienda (аренда для целей, отличных от проживания) |
YuriTranslator |
353 |
0:34:24 |
eng |
|
methylthiol |
methanethiol (wikipedia.org) |
'More |
354 |
0:34:14 |
rus-ger |
med. |
обнаружеваемый |
eruierbar (Symptome sind bereits in der Kindheit eruierbar) |
Daniyal |
355 |
0:33:19 |
eng |
|
methiol |
methanethiol (wikipedia.org) |
'More |
356 |
0:31:55 |
eng-rus |
prof.jarg. |
curb trading |
внебиржа |
MichaelBurov |
357 |
0:30:46 |
eng |
|
methanethiol |
methyl mercaptan (wikipedia.org) |
'More |
358 |
0:27:15 |
eng-rus |
chem.comp. |
n-Butyl mercaptan |
н-бутилмеркаптан (Butane-1-thiol, also known as butyl mercaptan, is a volatile, clear to yellowish liquid with a fetid (extremely foul-smelling) odor, commonly described as "skunk" odor. wikipedia.org) |
'More |
359 |
0:25:45 |
eng-rus |
st.exch. |
curb exchange trade |
внебиржевая торговля |
MichaelBurov |
360 |
0:25:19 |
eng-rus |
st.exch. |
curb exchange trading |
внебиржевая торговля |
MichaelBurov |
361 |
0:23:24 |
eng-rus |
chem.comp. |
butyl mercaptan |
бутилмеркаптан (Butane-1-thiol, also known as butyl mercaptan, is a volatile, clear to yellowish liquid with a fetid (extremely foul-smelling) odor, commonly described as "skunk" odor.
Preferred IUPAC name
Butane-1-thiol
Other names
Butyl mercaptan
n-Butyl mercaptan
Thiobutyl alcohol
Mercaptobutane
n-Butanethiol
1-Mercaptobutane wikipedia.org) |
'More |
362 |
0:22:44 |
eng-rus |
prof.jarg. |
curb exchange |
внебиржа |
MichaelBurov |
363 |
0:22:29 |
eng-rus |
prof.jarg. |
curb exchange trade |
внебиржа |
MichaelBurov |
364 |
0:22:03 |
eng-rus |
prof.jarg. |
curb exchange trading |
внебиржа |
MichaelBurov |
365 |
0:17:15 |
eng |
chem.comp. |
thiobutyl alcohol |
butyl mercaptan (wikipedia.org) |
'More |
366 |
0:15:36 |
eng |
chem. |
1-mercaptobutane |
butyl mercaptan (wikipedia.org) |
'More |
367 |
0:14:25 |
eng |
|
mercaptobutane |
butyl mercaptan |
'More |
368 |
0:12:39 |
eng |
|
butane-1-thiol |
butyl mercaptan |
'More |
369 |
0:12:16 |
eng-rus |
chem. |
1-butanethiol |
1-бутантиол (Butane-1-thiol, also known as butyl mercaptan (C4H10S), is a volatile, clear to yellowish liquid with a fetid (extremely foul-smelling) odor, commonly described as "skunk" odor. In fact, 1-butanethiol is structurally similar to several major constituents of a skunk's defensive spray but is not actually present in the spray. wikipedia.org) |
'More |
370 |
0:06:00 |
rus |
chem.comp. |
бутантиол |
бутилмеркаптан (wikipedia.org) |
'More |
371 |
0:03:30 |
rus |
|
этилгидросульфид |
этантиол |
'More |
372 |
0:01:55 |
rus |
|
этилтиол |
этантиол |
'More |