1 |
23:49:46 |
rus-ita |
book. |
сила воли |
fortitudine |
Avenarius |
2 |
23:34:59 |
rus-bel |
neol. |
влюбляться |
закохвацца (ад "каханне", "закахацца": сяброўкі пачалі хадзіць на танцы, закохвацца ave-maria.by) |
Shabe |
3 |
23:33:13 |
rus-fre |
gymn. |
переворот вперёд |
souplesse avant (В художественной гимнастике) |
qweqge |
4 |
23:24:21 |
rus-ger |
med. |
фибролейомиома |
Fibroleiomyom |
anja2806 |
5 |
23:11:27 |
eng-rus |
gen. |
applicable |
подлежащий применению |
Stas-Soleil |
6 |
23:05:21 |
eng-rus |
geol. |
Kansan Age |
канзанское время |
MichaelBurov |
7 |
23:05:07 |
eng-rus |
geol. |
Kansan Age |
канзанский век |
MichaelBurov |
8 |
23:04:52 |
eng-rus |
geol. |
Kansan Age |
канзанский период |
MichaelBurov |
9 |
23:03:26 |
eng-rus |
geol. |
Jurassic Age |
юрский возраст |
MichaelBurov |
10 |
23:02:00 |
eng-rus |
construct. |
floating |
заглаживание бетона (ручным инструментом или затирочной машиной youtu.be) |
miss_cum |
11 |
22:58:11 |
eng-rus |
geochron. |
Ivorian time |
ивуарское время |
MichaelBurov |
12 |
22:57:17 |
eng-rus |
stratigr. |
Ivorian strata |
ивуарский ярус |
MichaelBurov |
13 |
22:57:04 |
eng-rus |
stratigr. |
Ivorian Stage |
ивуарский ярус |
MichaelBurov |
14 |
22:56:02 |
eng-rus |
geochron. |
Ivorian time |
ивуарский возраст |
MichaelBurov |
15 |
22:54:23 |
eng-rus |
geochron. |
Ivorian time |
ивуарский век |
MichaelBurov |
16 |
22:53:19 |
eng |
geol. |
Ivorian Stage |
Ivo |
MichaelBurov |
17 |
22:52:47 |
eng-rus |
geochron. |
Ivorian Age |
ивуарский возраст |
MichaelBurov |
18 |
22:52:28 |
eng-rus |
geochron. |
Ivorian Age |
ивуарский век |
MichaelBurov |
19 |
22:51:13 |
eng-rus |
geol. |
Ivorian |
ивуарский |
MichaelBurov |
20 |
22:50:49 |
eng-rus |
geol. |
Ivorian |
ивуарский ярус |
MichaelBurov |
21 |
22:50:30 |
eng-rus |
geol. |
Ivorian |
ивуарское время |
MichaelBurov |
22 |
22:50:11 |
eng-rus |
geol. |
Ivorian |
ивуарский возраст |
MichaelBurov |
23 |
22:50:01 |
eng-rus |
geol. |
Ivorian |
ивуарский век |
MichaelBurov |
24 |
22:49:25 |
eng |
geol. |
Ivorian Age |
Ivo |
MichaelBurov |
25 |
22:48:42 |
eng-rus |
geol. |
Ivorian Age |
ивуар |
MichaelBurov |
26 |
22:46:32 |
eng-rus |
geochron. |
Ipswichian Age |
ипсвичский интергляциал (UK) |
MichaelBurov |
27 |
22:46:17 |
eng-rus |
gen. |
catch a cold |
схватить простуду |
В.И.Макаров |
28 |
22:45:47 |
eng |
old.fash. |
catch cold |
catch a cold (without the article it sounds old-fashioned cambridge.org) |
Shabe |
29 |
22:45:43 |
eng-rus |
gen. |
the way you like it |
на свой вкус |
Abysslooker |
30 |
22:44:29 |
eng-rus |
old.fash. |
catch cold |
схватить насморк |
В.И.Макаров |
31 |
22:40:05 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian interglacial Stage |
ипсвичский интергляциал (UK) |
MichaelBurov |
32 |
22:39:18 |
eng-rus |
geochron. |
Ipswichian Age |
ипсвичское межледниковье |
MichaelBurov |
33 |
22:38:53 |
eng-rus |
geochron. |
Ipswichian Age |
ипсвичский век |
MichaelBurov |
34 |
22:31:20 |
eng-rus |
geol. |
Ionian |
ион |
MichaelBurov |
35 |
22:30:52 |
eng-rus |
geol. |
Ionian sequence |
ион |
MichaelBurov |
36 |
22:30:27 |
eng-rus |
geol. |
Ionian strata |
ион |
MichaelBurov |
37 |
22:29:57 |
eng-rus |
geol. |
Ionian time |
ион |
MichaelBurov |
38 |
22:29:02 |
eng-rus |
geol. |
Ionian Age |
ион |
MichaelBurov |
39 |
22:28:18 |
eng-rus |
geol. |
Ionian Stage |
ион |
MichaelBurov |
40 |
22:21:50 |
eng-ukr |
med. |
confirmed positive infection test result |
підтверджений позитивний результат тесту на інфекцію (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
41 |
22:20:11 |
rus-ita |
gen. |
косметология |
cosmesi |
Avenarius |
42 |
22:19:52 |
eng-ukr |
gen. |
acceptance criteria |
критерії прийнятності (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
43 |
22:16:36 |
eng-ukr |
gen. |
declaration form |
форма заяви (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
44 |
22:12:11 |
rus |
inf. |
теплопроводная паста |
термопаста |
Shabe |
45 |
22:11:53 |
rus |
inf. |
термопаста |
теплопроводная паста |
Shabe |
46 |
22:09:34 |
eng-rus |
geol. |
Ion |
ионическое время |
MichaelBurov |
47 |
22:08:33 |
eng-rus |
geol. |
Ion |
ионический век |
MichaelBurov |
48 |
22:05:40 |
eng |
geol. |
Ionian time |
Ion |
MichaelBurov |
49 |
22:04:40 |
eng-rus |
geol. |
Ion |
ионический ярус |
MichaelBurov |
50 |
22:01:04 |
eng |
abbr. law |
DDQ |
due diligence questionnaire (A due diligence questionnaire, referred to by the acronym DDQ, is a list of questions designed to evaluate aspects of an organization prior to a merger, acquisition, investment or partnership. Sometimes, the due diligence questionnaire is called the due diligence checklist.: What is a due diligence questionnaire?
A due diligence questionnaire is a formal document with questions designed to ascertain a third party’s compliance with industry standards, laws and regulations, cybersecurity best practices and anything else material to the company.) |
'More |
51 |
22:00:49 |
eng |
geol. |
Ion |
Ionian sequence |
MichaelBurov |
52 |
22:00:39 |
eng |
geol. |
Ion |
Ionian strata |
MichaelBurov |
53 |
22:00:28 |
eng |
geol. |
Ion |
Ionian Stage |
MichaelBurov |
54 |
22:00:07 |
eng |
geol. |
Ion |
Ionian Age |
MichaelBurov |
55 |
21:59:42 |
eng |
geol. |
Ionian Age |
Ion |
MichaelBurov |
56 |
21:58:12 |
eng-rus |
stratigr. |
Ionian Stage |
ионический ярус |
MichaelBurov |
57 |
21:55:01 |
eng |
geol. |
Ion |
Ionian |
MichaelBurov |
58 |
21:48:12 |
eng-rus |
geochron. |
Ionian time |
ионический возраст |
MichaelBurov |
59 |
21:47:42 |
eng-rus |
geochron. |
Ionian time |
ионическое время |
MichaelBurov |
60 |
21:47:33 |
eng-rus |
geochron. |
Ionian Age |
ионическое время |
MichaelBurov |
61 |
21:46:30 |
eng-rus |
geochron. |
Ionian time |
ионический век |
MichaelBurov |
62 |
21:46:16 |
eng-rus |
context. |
trespasser |
нарушитель (Использовать с осторожностью имея в виду любого нарушителя вообще. Trespass – нарушение границ частного владения, то есть, если чужой человек зашёл к вам на участок, к примеру.) |
NL1995 |
63 |
21:45:40 |
eng-rus |
geochron. |
Ionian Age |
ионический возраст |
MichaelBurov |
64 |
21:45:23 |
eng-rus |
context. |
trespasser |
правонарушитель (Использовать с осторожностью имея в виду правонарушителя вообще. Trespass- нарушение границ частного владения, то есть, если чужой человек зашёл к вам на участок (к примеру).) |
NL1995 |
65 |
21:44:16 |
eng-rus |
geochron. |
Illinoian Age |
иллинойский интергляциал |
MichaelBurov |
66 |
21:42:47 |
eng-rus |
geochron. |
Illinoian Age |
иллинойское время |
MichaelBurov |
67 |
21:42:36 |
eng-rus |
geochron. |
Illinoian Age |
иллинойский век |
MichaelBurov |
68 |
21:42:20 |
eng-rus |
geochron. |
Illinoian Age |
иллинойское межледниковье |
MichaelBurov |
69 |
21:23:40 |
eng-rus |
geochron. |
Illinoian Age |
иллинойский период |
MichaelBurov |
70 |
21:19:32 |
eng-rus |
stratigr. |
Idwian Stage |
идвийская толща |
MichaelBurov |
71 |
21:17:48 |
eng-rus |
geol. |
Idw |
идвийское время |
MichaelBurov |
72 |
21:17:20 |
eng-rus |
geol. |
Idw |
идвийский возраст |
MichaelBurov |
73 |
21:16:19 |
eng-ukr |
med. |
autologous blood |
аутологічна кров (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
74 |
21:15:59 |
eng-rus |
geol. |
Idw |
идвийский век |
MichaelBurov |
75 |
21:14:56 |
eng-ukr |
gen. |
traceability |
простежуваність (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
76 |
21:14:48 |
eng-rus |
geol. |
Idw |
идвий |
MichaelBurov |
77 |
21:12:35 |
eng-ukr |
med. |
finished blood components |
кінцеві компоненти крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
78 |
21:11:40 |
eng-rus |
geochron. |
Idwian time |
идвийский возраст |
MichaelBurov |
79 |
21:11:14 |
eng-rus |
geochron. |
Idwian time |
идвийское время |
MichaelBurov |
80 |
21:10:55 |
eng-rus |
geochron. |
Idwian time |
идвийский век |
MichaelBurov |
81 |
21:10:50 |
eng-ukr |
med. |
intermediate blood components |
проміжні компоненти крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
82 |
21:10:08 |
eng-rus |
stratigr. |
Idwian Stage |
идвийский ярус |
MichaelBurov |
83 |
21:09:29 |
eng-rus |
geol. |
Idwian |
идвийская толща |
MichaelBurov |
84 |
21:09:05 |
eng-ukr |
med. |
collected blood |
заготовлена кров (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
85 |
21:09:04 |
eng-rus |
geol. |
Idwian |
идвийский ярус |
MichaelBurov |
86 |
21:08:53 |
rus-ita |
tax. |
МИ ФНС по ЦОД |
Ispettorato interregionale del Servizio Federale delle Imposte per l'elaborazione centralizzata dei dati (Межрегиональная инспекция Федеральной налоговой службы по централизованной обработке данных) |
BCN |
87 |
21:08:51 |
eng-rus |
geol. |
Idwian |
идвийский возраст |
MichaelBurov |
88 |
21:08:32 |
eng-rus |
geol. |
Idwian |
идвийское время |
MichaelBurov |
89 |
21:08:09 |
eng-rus |
geol. |
Idwian |
идвийский век |
MichaelBurov |
90 |
21:07:49 |
eng-ukr |
gen. |
labelling system |
система маркування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
91 |
21:06:51 |
eng-ukr |
med. |
non-released unit of blood |
невипущена одиниця крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
92 |
21:05:54 |
eng |
geol. |
Idwian strata |
Idw |
MichaelBurov |
93 |
21:05:33 |
eng |
geol. |
Idwian |
Idw |
MichaelBurov |
94 |
21:05:13 |
eng |
geol. |
Idwian Age |
Idw |
MichaelBurov |
95 |
21:04:51 |
eng-rus |
geochron. |
Idwian Age |
идвийский век |
MichaelBurov |
96 |
21:04:27 |
eng-rus |
geochron. |
Idwian Age |
идвийский возраст |
MichaelBurov |
97 |
21:04:19 |
eng-ukr |
med. |
released unit of blood |
випущена одиниця крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
98 |
21:04:01 |
eng-rus |
geol. |
Idwian Age |
идвий |
MichaelBurov |
99 |
21:03:05 |
eng-rus |
geol. |
Hoxnian Age |
хокснийский интергляциал |
MichaelBurov |
100 |
21:02:53 |
eng-rus |
geochron. |
Hoxnian Age |
хокснийское межледниковье |
MichaelBurov |
101 |
21:01:18 |
eng-rus |
geochron. |
Hoxnian time |
хокснийский век |
MichaelBurov |
102 |
21:01:06 |
eng-rus |
geochron. |
Hoxnian Age |
хокснийский век |
MichaelBurov |
103 |
21:00:46 |
eng-rus |
geochron. |
Hoxnian Age |
хокснийский период |
MichaelBurov |
104 |
20:55:07 |
eng-rus |
law |
further disclosure letter |
дополнительное письмо о раскрытии информации (В рамках предлагаемого вебинара анализируются основные элементы механизма ограничения ответственности продавца при заключении сделок купли-продажи бизнеса (установление максимального лимита ответственности, минимальная сумма требования и минимальная сумма группы требований, ограничение ответственности в случае изменения законодательства и подходов к его толкованию, письмо о раскрытии информации и дополнительное письмо о раскрытии информации, совместное ведение административных и судебных разбирательств и пр.). (из вебинара Е.В. Глухова) • "Further Disclosure Letter" means the letter in the agreed form from the Warrantors to the Investors executed and delivered immediately before Second Completion m-logos.ru) |
'More |
105 |
20:55:01 |
rus-heb |
gen. |
не всё так плохо |
לא כצעקתה |
Баян |
106 |
20:42:18 |
eng-rus |
sport. |
artistic gymnastics |
спортивная гимнастика |
miss_cum |
107 |
20:41:31 |
eng-rus |
law |
Disclosure Letter |
Письмо о раскрытии (A key document in a transaction involving the acquisition of the shares in, or the business and assets of, a private limited company. The disclosure letter is prepared by the seller of the shares or assets, and includes general and specific disclosures regarding the seller's warranties in the acquisition agreement. The buyer will usually agree that the seller will not be liable for a breach of warranty where the matter giving rise to the breach has been disclosed in the disclosure letter. A bundle of documents (either in physical or electronic form, and typically referred to as the disclosure bundle) usually accompanies the disclosure letter to support the seller's disclosures. // вариант перевода; в переводе defined term для краткости "информации" нередко (но не всегда!) опускается: "Письмо о раскрытии" означает письмо, направленное. Продавцом в адрес ... • Если уже на старте понятно, что в действительности в компании не все так, как описано в разделе R&W, то стоит сразу сказать об этом инвестору. Если несоответствий немного, то можно прописать необходимые оговорки и исключения прямо в тексте. На практике чаще несоответствия выносят в отдельный документ – письмо о раскрытии (disclosure letter), в котором перечисляются все недостоверные заверения и описываются причины их недостоверности. Иногда инвестор, ознакомившись с письмом о раскрытии, может попросить устранить некоторые из перечисленных в нем недочетов в согласованные с ним сроки.) |
'More |
108 |
20:36:16 |
eng-rus |
sport. |
Olympic gymnastics |
олимпийская гимнастика |
miss_cum |
109 |
20:27:26 |
eng-rus |
gen. |
bridge club |
клуб знакомств |
Vadim Rouminsky |
110 |
20:22:11 |
eng-rus |
gen. |
mechanical power engineering |
энергомашиностроение |
Johnny Bravo |
111 |
20:03:24 |
eng-rus |
stratigr. |
Holkerian sequence |
холкерская толща |
MichaelBurov |
112 |
20:02:16 |
eng |
geol. |
Holkerian time |
Hlk |
MichaelBurov |
113 |
20:02:02 |
eng-rus |
geochron. |
Holkerian time |
холкерское время |
MichaelBurov |
114 |
20:00:47 |
eng-rus |
stratigr. |
Holkerian Stage |
холкерский ярус |
MichaelBurov |
115 |
20:00:32 |
eng-rus |
stratigr. |
Holkerian sequence |
холкерский ярус |
MichaelBurov |
116 |
20:00:21 |
eng-rus |
stratigr. |
Holkerian strata |
холкерский ярус |
MichaelBurov |
117 |
19:59:49 |
eng-rus |
NGO |
Russian Movement of Children and Youth |
Российское движение детей и молодежи (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
118 |
19:59:41 |
eng-rus |
geochron. |
Holkerian time |
холкерский возраст |
MichaelBurov |
119 |
19:59:26 |
eng-rus |
geochron. |
Holkerian Age |
холкерский возраст |
MichaelBurov |
120 |
19:58:46 |
eng |
geol. |
Holkerian |
Hlk |
MichaelBurov |
121 |
19:58:23 |
eng-rus |
geol. |
Holkerian |
холкерская толща |
MichaelBurov |
122 |
19:58:01 |
eng-rus |
geol. |
Holkerian |
холкерский ярус |
MichaelBurov |
123 |
19:57:43 |
eng-rus |
geol. |
Holkerian |
холкерское время |
MichaelBurov |
124 |
19:57:19 |
eng-rus |
geol. |
Holkerian |
холкерский возраст |
MichaelBurov |
125 |
19:56:48 |
eng-rus |
geol. |
Holkerian |
холкерский век |
MichaelBurov |
126 |
19:56:32 |
eng-rus |
geochron. |
Holkerian time |
холкерский век |
MichaelBurov |
127 |
19:56:16 |
eng-rus |
geochron. |
Holkerian Age |
холкерский век |
MichaelBurov |
128 |
19:55:01 |
eng-rus |
geol. |
Holkerian Age |
холкер |
MichaelBurov |
129 |
19:54:43 |
eng |
geol. |
Holkerian Age |
Hlk |
MichaelBurov |
130 |
19:53:13 |
eng-rus |
geol. |
Hirnantian |
хирнантское время |
MichaelBurov |
131 |
19:52:33 |
eng-rus |
gen. |
that's enough internet for today |
хватит на сегодня интернета |
ArcticFox |
132 |
19:50:20 |
eng-rus |
geochron. |
Hirnantian Age |
хирнантский возраст |
MichaelBurov |
133 |
19:50:04 |
eng-rus |
geochron. |
Hirnantian Age |
хирнантский век |
MichaelBurov |
134 |
19:49:52 |
rus-ger |
fin. |
финансово-кредитное обеспечение |
Finanz- und Kreditversorgung |
dolmetscherr |
135 |
19:49:49 |
eng-rus |
geol. |
Hirnantian Age |
хирнант |
MichaelBurov |
136 |
19:48:56 |
eng-rus |
geol. |
Hirnantian |
хирнантская толща |
MichaelBurov |
137 |
19:48:35 |
eng-rus |
geol. |
Hirnantian |
хирнантский ярус |
MichaelBurov |
138 |
19:48:22 |
eng-rus |
geol. |
Hirnantian |
хирнантский возраст |
MichaelBurov |
139 |
19:48:07 |
eng-rus |
geol. |
Hirnantian |
хирнантский век |
MichaelBurov |
140 |
19:46:34 |
eng |
geol. |
Hirnantian time |
Hir |
MichaelBurov |
141 |
19:46:24 |
eng-rus |
geochron. |
Hirnantian time |
хирнантский возраст |
MichaelBurov |
142 |
19:46:13 |
eng-rus |
geochron. |
Hirnantian time |
хирнантское время |
MichaelBurov |
143 |
19:46:02 |
eng-rus |
geochron. |
Hirnantian time |
хирнантский век |
MichaelBurov |
144 |
19:45:33 |
eng-rus |
stratigr. |
Hirnantian strata |
хирнантский ярус |
MichaelBurov |
145 |
19:44:55 |
eng-rus |
stratigr. |
Hirnantian Stage |
хирнантский ярус |
MichaelBurov |
146 |
19:44:03 |
eng-rus |
stratigr. |
Hirnantian sequence |
хирнантская толща |
MichaelBurov |
147 |
19:43:52 |
eng-rus |
stratigr. |
Hirnantian sequence |
хирнантский ярус |
MichaelBurov |
148 |
19:43:12 |
eng |
geol. |
Hirnantian |
Hir |
MichaelBurov |
149 |
19:42:27 |
eng |
geol. |
Hirnantian Age |
Hir |
MichaelBurov |
150 |
19:39:28 |
eng |
geol. |
Hau |
Hauterivian |
MichaelBurov |
151 |
19:39:09 |
eng |
geol. |
Hau |
Hauterivian Age |
MichaelBurov |
152 |
19:37:34 |
eng-rus |
geochron. |
Hauterivian time |
готеривский возраст |
MichaelBurov |
153 |
19:33:58 |
eng |
geol. |
Hauterivian Stage |
Hau |
MichaelBurov |
154 |
19:33:44 |
eng-rus |
stratigr. |
Hauterivian Stage |
готеривский ярус |
MichaelBurov |
155 |
19:28:25 |
eng |
geol. |
Hauterivian |
Hau |
MichaelBurov |
156 |
19:27:58 |
eng-rus |
geol. |
Hauterivian |
готеривский ярус |
MichaelBurov |
157 |
19:26:53 |
eng-rus |
geol. |
Hauterivian |
готеривский возраст |
MichaelBurov |
158 |
19:26:38 |
eng-rus |
geol. |
Hauterivian |
готеривский век |
MichaelBurov |
159 |
19:26:18 |
eng-rus |
geol. |
Hauterivian |
готеривское время |
MichaelBurov |
160 |
19:25:08 |
eng-rus |
geochron. |
Hauterivian time |
готеривское время |
MichaelBurov |
161 |
19:24:31 |
eng-rus |
geochron. |
Hauterivian time |
готеривский век |
MichaelBurov |
162 |
19:24:12 |
eng |
geol. |
Hauterivian time |
Hau |
MichaelBurov |
163 |
19:23:36 |
eng |
geol. |
Hauterivian Age |
Hau |
MichaelBurov |
164 |
19:23:19 |
eng-rus |
geochron. |
Hauterivian Age |
готеривский возраст |
MichaelBurov |
165 |
19:23:15 |
eng-rus |
fig. |
lace |
отдавать (иметь какой-л. привкус, запах, оттенок: He breathed in the dry, engine-oil-laced air as he ran down the hard concrete.) |
Abysslooker |
166 |
19:23:04 |
eng-rus |
geochron. |
Hauterivian Age |
готеривский век |
MichaelBurov |
167 |
19:22:43 |
eng-rus |
geol. |
Hauterivian Age |
готерив |
MichaelBurov |
168 |
19:15:39 |
eng-rus |
geol. |
Harnagian |
харнагский ярус |
MichaelBurov |
169 |
19:15:24 |
eng-rus |
geol. |
Harnagian |
харнагское время |
MichaelBurov |
170 |
19:15:09 |
eng-rus |
geol. |
Harnagian |
харнагский век |
MichaelBurov |
171 |
19:14:42 |
eng-rus |
geol. |
Harnagian |
харнагский возраст |
MichaelBurov |
172 |
19:13:15 |
eng-rus |
gen. |
predatory-looking |
хищного вида (...a dark blue Porsche Boxter drove out, a predatory-looking blonde in dark glasses – despite the dull, wet day – at the wheel.) |
Abysslooker |
173 |
19:11:49 |
eng |
geol. |
Har |
Harnagian |
MichaelBurov |
174 |
19:11:32 |
eng |
geol. |
Har |
Harnagian Age |
MichaelBurov |
175 |
19:11:15 |
eng |
geol. |
Har |
Harnagian Stage |
MichaelBurov |
176 |
19:09:48 |
eng |
geol. |
Harnagian time |
Har |
MichaelBurov |
177 |
19:09:28 |
eng-rus |
geochron. |
Harnagian time |
харнагское время |
MichaelBurov |
178 |
19:09:18 |
eng-rus |
geochron. |
Harnagian time |
харнагский век |
MichaelBurov |
179 |
19:09:09 |
eng-rus |
geochron. |
Harnagian time |
харнагский возраст |
MichaelBurov |
180 |
19:08:42 |
eng-rus |
stratigr. |
Harnagian strata |
харнагский ярус |
MichaelBurov |
181 |
19:08:10 |
eng |
geol. |
Harnagian |
Har |
MichaelBurov |
182 |
19:07:20 |
eng |
geol. |
Harnagian Stage |
Har |
MichaelBurov |
183 |
19:07:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Harnagian Stage |
харнагский ярус |
MichaelBurov |
184 |
19:06:34 |
eng-rus |
stratigr. |
Harnagian sequence |
харнагская толща |
MichaelBurov |
185 |
19:06:23 |
eng-rus |
stratigr. |
Harnagian sequence |
харнагский ярус |
MichaelBurov |
186 |
19:05:42 |
eng |
geol. |
Harnagian Age |
Har |
MichaelBurov |
187 |
19:05:23 |
eng-rus |
geochron. |
Harnagian Age |
харнагское время |
MichaelBurov |
188 |
19:05:03 |
eng-rus |
geochron. |
Harnagian Age |
харнагский век |
MichaelBurov |
189 |
19:04:45 |
eng-rus |
geochron. |
Harnagian Age |
харнагский возраст |
MichaelBurov |
190 |
19:03:36 |
eng |
geol. |
Gri |
Griesbachian |
MichaelBurov |
191 |
19:03:18 |
eng |
geol. |
Gri |
Griesbachian Age |
MichaelBurov |
192 |
18:57:30 |
eng-rus |
stratigr. |
Griesbachian strata |
грисбахский ярус |
MichaelBurov |
193 |
18:56:59 |
eng |
geol. |
Griesbachian Stage |
Gri |
MichaelBurov |
194 |
18:56:45 |
eng-rus |
stratigr. |
Griesbachian Stage |
грисбахский ярус |
MichaelBurov |
195 |
18:56:03 |
eng |
geol. |
Griesbachian |
Gri |
MichaelBurov |
196 |
18:55:55 |
rus-spa |
law |
третьи лица |
terceros externos |
sankozh |
197 |
18:55:16 |
eng |
geol. |
Griesbachian Age |
Gri |
MichaelBurov |
198 |
18:54:50 |
eng-rus |
geol. |
Griesbachian Age |
грисбах |
MichaelBurov |
199 |
18:54:19 |
eng-rus |
geol. |
Griesbachian |
грисбахский ярус |
MichaelBurov |
200 |
18:54:00 |
eng-rus |
geol. |
Griesbachian |
грисбахский возраст |
MichaelBurov |
201 |
18:53:43 |
eng-rus |
geol. |
Griesbachian |
грисбахское время |
MichaelBurov |
202 |
18:53:29 |
eng-rus |
geol. |
Griesbachian |
грисбахский век |
MichaelBurov |
203 |
18:53:25 |
eng-ukr |
med. |
microbial growth |
ріст мікроорганізмів (зростання gov.ua, europa.eu) |
bojana |
204 |
18:53:08 |
eng-rus |
geol. |
Griesbachian |
грисбах |
MichaelBurov |
205 |
18:52:20 |
eng-rus |
geochron. |
Griesbachian time |
грисбахское время |
MichaelBurov |
206 |
18:52:04 |
eng-rus |
geochron. |
Griesbachian Age |
грисбахское время |
MichaelBurov |
207 |
18:51:46 |
rus-ger |
gen. |
давать добро |
absegnen |
Somad |
208 |
18:51:33 |
eng-rus |
geochron. |
Griesbachian time |
грисбахский возраст |
MichaelBurov |
209 |
18:51:16 |
eng-rus |
geochron. |
Griesbachian Age |
грисбахский возраст |
MichaelBurov |
210 |
18:50:09 |
eng-ukr |
gen. |
technical device |
технічний пристрій (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
211 |
18:50:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Griesbachian sequence |
грисбахская толща |
MichaelBurov |
212 |
18:49:03 |
eng-rus |
geochron. |
Griesbachian time |
грисбахский век |
MichaelBurov |
213 |
18:48:42 |
eng-rus |
geochron. |
Griesbachian Age |
грисбахский век |
MichaelBurov |
214 |
18:48:23 |
eng-ukr |
med. |
history |
анамнез (donor with a history of transfusion – донор з трансфузією в анамнезі gov.ua, europa.eu) |
bojana |
215 |
18:46:34 |
eng-ukr |
med. |
donor with a history of transfusion |
донор з трансфузією в анамнезі (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
216 |
18:45:57 |
eng-ukr |
med. |
donor interview |
співбесіда з донором (крові gov.ua, europa.eu) |
bojana |
217 |
18:45:07 |
eng-ukr |
med. |
first time donor |
первинний донор (крові gov.ua, europa.eu) |
bojana |
218 |
18:43:12 |
eng-ukr |
med. |
blood group serology testing |
серологічне тестування груп крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
219 |
18:40:37 |
eng-ukr |
gen. |
proficiency testing |
перевірка рівня професійної майстерності (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
220 |
18:38:11 |
eng-ukr |
med. |
testing of donor samples |
тестування зразків донорської крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
221 |
18:36:07 |
eng-ukr |
med. |
laboratory reagent |
лабораторний реагент (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
222 |
18:34:39 |
eng-ukr |
gen. |
confirmed positive results |
підтверджені позитивні результати (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
223 |
18:24:12 |
eng-ukr |
gen. |
confirmatory testing |
підтверджувальне тестування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
224 |
18:23:16 |
eng-ukr |
gen. |
dedicated environment |
спеціальне середовище (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
225 |
18:22:19 |
eng-ukr |
med. |
therapeutic use |
терапевтичне використання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
226 |
18:20:43 |
eng-ukr |
med. |
serological screening test for infection with the viruses |
серологічний скринінговий тест на вірусні інфекції (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
227 |
18:18:32 |
eng-ukr |
med. |
blood and blood components that have a repeatedly reactive result |
кров та її компоненти, які неодноразово демонструють реактивний результат (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
228 |
18:17:51 |
eng-ukr |
med. |
reactive result |
реактивний результат (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
229 |
18:15:46 |
eng-ukr |
gen. |
discrepant results |
суперечливі результати (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
230 |
18:14:15 |
eng-ukr |
med. |
laboratory testing |
лабораторне тестування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
231 |
18:06:53 |
rus-heb |
gen. |
всячески просить |
לבקש בכל לשון של בקשה |
Баян |
232 |
18:04:22 |
eng-ukr |
med. |
microbial contamination |
мікробне забруднення (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
233 |
17:57:00 |
eng-rus |
gen. |
best man |
первый шафер (на свадьбе) |
Abysslooker |
234 |
17:56:40 |
eng-rus |
comp. |
prefill |
заполнить |
SergeiAstrashevsky |
235 |
17:45:38 |
rus-heb |
pomp. |
настолько ли всё серьёзно? |
?האם כצעקתה |
Баян |
236 |
17:45:29 |
rus-heb |
pomp. |
настолько ли всё ужасно? |
?האם כצעקתה |
Баян |
237 |
17:45:18 |
rus-heb |
pomp. |
настолько ли всё плохо? |
?האם כצעקתה |
Баян |
238 |
17:45:11 |
rus-heb |
pomp. |
неужели всё так серьёзно? |
?האם כצעקתה |
Баян |
239 |
17:44:51 |
rus-heb |
pomp. |
неужели всё так ужасно? |
?האם כצעקתה |
Баян |
240 |
17:44:39 |
rus-heb |
pomp. |
неужели всё так плохо? |
?האם כצעקתה |
Баян |
241 |
17:44:32 |
rus-heb |
pomp. |
действительной ли всё так серьёзно? |
?האם כצעקתה |
Баян |
242 |
17:44:24 |
rus-heb |
pomp. |
действительной ли всё так ужасно? |
?האם כצעקתה |
Баян |
243 |
17:44:17 |
rus-heb |
pomp. |
действительно ли всё так плохо? |
?האם כצעקתה |
Баян |
244 |
17:43:53 |
rus-heb |
pomp. |
настолько ли всё серьёзно? |
?הכצעקתה |
Баян |
245 |
17:43:45 |
rus-heb |
pomp. |
настолько ли всё ужасно? |
?הכצעקתה |
Баян |
246 |
17:43:36 |
rus-heb |
pomp. |
настолько ли всё плохо? |
?הכצעקתה |
Баян |
247 |
17:43:21 |
rus-heb |
pomp. |
неужели всё так серьёзно? |
?הכצעקתה |
Баян |
248 |
17:43:03 |
rus-heb |
pomp. |
неужели всё так ужасно? |
?הכצעקתה |
Баян |
249 |
17:42:55 |
rus-heb |
pomp. |
неужели всё так плохо? |
?הכצעקתה |
Баян |
250 |
17:42:44 |
rus-heb |
pomp. |
действительной ли всё так серьёзно? |
?הכצעקתה |
Баян |
251 |
17:42:35 |
rus-heb |
pomp. |
действительной ли всё так ужасно? |
?הכצעקתה |
Баян |
252 |
17:42:26 |
rus-heb |
pomp. |
действительно ли всё так плохо? |
?הכצעקתה |
Баян |
253 |
17:37:16 |
rus-heb |
idiom. |
от которого волосы встают дыбом |
מסמר שיער |
Баян |
254 |
17:37:08 |
rus-ger |
gen. |
миросозерцание |
Weltanschauung |
Stas-Soleil |
255 |
17:34:18 |
rus-heb |
idiom. |
стоять над душой |
לעמוד מעל הראש |
Баян |
256 |
17:27:07 |
eng-rus |
univer. |
panel |
аттестационная комиссия (as if he were defending a nonexistent dissertation before a panel of imaginary senior faculty (Pandora's Box Питера Бискинда)) |
hellamarama |
257 |
17:18:26 |
eng-rus |
law |
discharge by agreement or consent |
прекращение обязательства по соглашению сторон (Discharge by Agreement or Consent – Contracts may also be discharged if both parties mutually agree to release one another from the contractual obligations. There are two main scenarios that lead to this happening. First, neither party is able to fulfil their contractual obligations — which is relatively a straightforward process as both parties will generally agree to release each other from the contract as it serves both of them equally to do so.
However, things get more complicated when one party has already fulfilled their end of the contract, while the other party has not. In such cases, a form of consideration is required in order to discharge the contract through mutual agreement.
To properly discharge a contract by agreement, it is essential to create a separate contract that clearly outlines the new consideration being provided. This ensures that the agreement to discharge the original contract is explicitly stated and legally recognised.
Example of Discharge by Agreement or Consent:
A software development company and its client agree to end the contract prematurely due to changing project requirements, understanding that the original scope is no longer feasible.: Прекращение обязательства по соглашению сторон. Согласно п. 3 ст. 407 ГК стороны своим соглашением вправе прекратить обязательство и определить последствия его прекращения, если иное не установлено законом или не вытекает из существа обязательства.) |
'More |
258 |
17:14:36 |
eng-rus |
law |
discharge by impossibility of performance |
прекращение обязательства невозможностью исполнения (Прекращение обязательства невозможностью исполнения. Принято выделять фактическую (ст. 416 ГК) и юридическую невозможность исполнения обязательства (ст. 417 ГК). Фактическая невозможность исполнения означает невозможность исполнения обязательства в натуре, например, обязательство продавца по передаче в собственность покупателю индивидуально-определенной вещи (картины известного художника, ювелирного украшения, созданного по индивидуальному заказу) прекращается в случае ее гибели. Для прекращения обязательства по этому основанию необходимо наличие двух условий в совокупности: • невозможность исполнения вызвана наступившим после возникновения обязательства обстоятельством; • ни одна из сторон не отвечает за наступление указанных обстоятельств.
Невозможность исполнения обязательства может наступить как по вине должника, так и при случайном наступлении обстоятельств.: Discharge of contract by impossibility of performance usually occurs when the contractual duty cannot be performed because of death, illness, or a reason caused by the other party. • Discharge by Impossibility of Performance –
As mentioned, contracts are generally discharged when all parties have fulfilled their legal obligations in their contractual agreements, however, contracts can also end due to an impossibility of performance.
There are many reasons why it may become impossible for a party to perform their contractual obligations, some reasons include an unforeseen change in the law, an occurrence of a natural disaster, or anything else that renders the performance of the contract illegal or fundamentally different from what was initially intended.
When circumstances change beyond each party’s control, there are a few legal remedies to help each party navigate the complexities that arise.
Example of Discharge by Impossibility of Performance:
A performer falls ill on the day of a scheduled concert, making it impossible for them to deliver the performance as contracted.) |
'More |
259 |
16:58:13 |
eng-rus |
law |
discharge by novation |
прекращение обязательства новацией (Прекращение обязательства новацией. Соглашение о новации (лат. novatio – обновление, изменение) – это соглашение сторон о замене первоначального обязательства, существовавшего между ними, другим обязательством между теми же лицами. Прекращение обязательства новацией допустимо, если иное не установлено законом или не вытекает из существа отношений сторон (п. 1 ст. 414 ГК). С момента заключения соглашения о новации прекращаются дополнительные обязательства, связанные с первоначальным обязательством, если иное не предусмотрено соглашением сторон (обязательство по выплате неустойки, обязательство, вытекающее из договора поручительства, и т.п.).: discharge by novation – Among the various ways of discharging one's liability under a contract, one distinctive method is by novation. In Roman law, from which the name is borrowed, novation seems to have been more of a general term for the usual forms of discharge, such as the substitution of an old by a new agreement or the formal release taking the form of a stipulatio. In English law, novation has a much more specialised meaning, largely confined to the discharge of a contractual liability by the intervention or substitution of (almost invariably) a new debtor. However, the larger problems of novation are by no means familiar.) |
'More |
260 |
16:57:09 |
eng-rus |
inf. |
relax one's mind |
проветривать мозги |
Abysslooker |
261 |
16:52:36 |
eng-rus |
gen. |
of any kind |
любого типа |
Лорина |
262 |
16:52:29 |
eng-rus |
gen. |
of any kind |
любого рода |
Лорина |
263 |
16:52:14 |
eng-rus |
gen. |
of any kind |
любой |
Лорина |
264 |
16:50:59 |
eng |
geol. |
Gor |
Gorstian sequence |
MichaelBurov |
265 |
16:50:40 |
eng |
geol. |
Gor |
Gorstian Stage |
MichaelBurov |
266 |
16:50:20 |
eng |
geol. |
Gor |
Gorstian time |
MichaelBurov |
267 |
16:50:05 |
eng |
geol. |
Gor |
Gorstian Age |
MichaelBurov |
268 |
16:49:01 |
eng |
geol. |
Gorstian time |
Gor |
MichaelBurov |
269 |
16:48:45 |
eng-rus |
geochron. |
Gorstian time |
горстский возраст |
MichaelBurov |
270 |
16:48:16 |
eng-rus |
geochron. |
Gorstian time |
горстское время |
MichaelBurov |
271 |
16:47:13 |
eng |
geol. |
Gorstian strata |
Gor |
MichaelBurov |
272 |
16:46:48 |
eng-rus |
stratigr. |
Gorstian strata |
горстский ярус |
MichaelBurov |
273 |
16:45:59 |
eng |
geol. |
Gorstian Stage |
Gor |
MichaelBurov |
274 |
16:45:40 |
eng-rus |
stratigr. |
Gorstian Stage |
горстский ярус |
MichaelBurov |
275 |
16:44:37 |
rus-khm |
gen. |
необщительный |
កំរខឹង |
yohan_angstrem |
276 |
16:44:18 |
rus-khm |
gen. |
необщительный |
ក្រខឹង |
yohan_angstrem |
277 |
16:44:07 |
eng-rus |
geol. |
Gorstian sequence |
горст |
MichaelBurov |
278 |
16:43:53 |
rus-khm |
gen. |
кишмя кишеть |
ក្រក្អៀច |
yohan_angstrem |
279 |
16:43:39 |
rus-khm |
gen. |
испачканный |
ក្រក្អៀច |
yohan_angstrem |
280 |
16:43:15 |
rus-khm |
gen. |
бедный |
ក្រក្រី |
yohan_angstrem |
281 |
16:42:33 |
rus-khm |
bot. |
науклея восточная |
ក្រកោះ (Nauclea orientalis wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
282 |
16:42:02 |
rus-khm |
bot. |
кардамон ворсистый |
ក្រកោ (Wurfbainia villosa, Amomum villosum wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
283 |
16:41:33 |
eng |
geol. |
Gor |
Gorstian |
MichaelBurov |
284 |
16:41:20 |
eng-rus |
law |
discharge by performance |
прекращение обязательств исполнением (Generally, contracts end when both parties have successfully fulfilled their contractual obligations to the best of their abilities. A discharge by performance occurs when all the terms and conditions are met satisfactorily, which leads to the completion of the agreement. This is also known as a full performance. Example of Discharge by Performance:
A construction company completes all the agreed-upon tasks, including finishing the project within the specified timeline, meeting quality standards, and delivering the final product as per the contract.: Прекращение обязательств исполнением. Данный способ прекращения обязательств (в римском частном праве – solutio) предусмотрен ст. 408 ГК и представляет собой самый распространенный способ прекращения обязательств, так как цель вступления сторон в обязательственное правоотношение заключается в желании получить исполнение по обязательству. Исполнение обязательства – это совершение должником действий (бездействия), которые составляют предмет обязательства (передача имущества, выполнение работ, оказание услуг, внесение вклада в совместную деятельность, уплата денег и т.п.). Исполнение представляет собой юридический поступок, т.е. «правомерное юридическое действие, с которым нормы права связывают юридические последствия независимо от того, было ли направлено это действие на указанные последствия или нет». Обязательство прекращается только надлежащим исполнением. Требования к надлежащему исполнению обязательства содержатся в гл. 22 ГК и предусматривают, что оно должно быть исполнено надлежащему субъекту, надлежащим способом, в месте и в срок, предусмотренные обязательством.) |
'More |
285 |
16:41:02 |
rus-khm |
bot. |
альпиния |
ក្រកី (Alpinia oxymitra wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
286 |
16:40:58 |
eng |
geol. |
Gorstian |
Gor |
MichaelBurov |
287 |
16:40:39 |
eng-rus |
geol. |
Gorstian |
горстский ярус |
MichaelBurov |
288 |
16:40:28 |
rus-khm |
gen. |
вяленый на солнце |
ហាលឲ្យក្រៀមដោយកម្ដៅថ្ងៃ |
yohan_angstrem |
289 |
16:40:15 |
eng-rus |
geol. |
Gorstian |
горстский возраст |
MichaelBurov |
290 |
16:40:13 |
rus-khm |
gen. |
колбаса в кишках |
សាច់ដែលច្រកក្នុងពោះវៀន |
yohan_angstrem |
291 |
16:40:00 |
eng-rus |
geol. |
Gorstian |
горстское время |
MichaelBurov |
292 |
16:39:32 |
eng-rus |
geol. |
Gorstian |
горстский век |
MichaelBurov |
293 |
16:39:18 |
eng-rus |
geol. |
Gorstian |
горст |
MichaelBurov |
294 |
16:38:32 |
eng |
geol. |
Gorstian Age |
Gor |
MichaelBurov |
295 |
16:38:10 |
eng-rus |
geochron. |
Gorstian Age |
горстский век |
MichaelBurov |
296 |
16:37:56 |
eng-rus |
geochron. |
Gorstian Age |
горстский возраст |
MichaelBurov |
297 |
16:37:41 |
eng-rus |
geol. |
Gorstian Age |
горст |
MichaelBurov |
298 |
16:36:42 |
eng |
geol. |
Gle |
Gleedon |
MichaelBurov |
299 |
16:35:44 |
eng-ukr |
med. |
sterile blood bag systems |
стерильні системи з контейнерами для крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
300 |
16:34:42 |
eng-rus |
stratigr. |
Gleedonian strata |
глидонский ярус |
MichaelBurov |
301 |
16:33:47 |
rus-ita |
gen. |
отживший |
superato |
Olya34 |
302 |
16:33:17 |
eng-rus |
stratigr. |
Gleedon strata |
глидонский ярус |
MichaelBurov |
303 |
16:32:44 |
eng-rus |
stratigr. |
Gleedonian Stage |
глидонский ярус |
MichaelBurov |
304 |
16:32:31 |
eng-rus |
stratigr. |
Gleedon Stage |
глидонский ярус |
MichaelBurov |
305 |
16:25:53 |
eng |
geol. |
Gleedonian |
Gle |
MichaelBurov |
306 |
16:25:31 |
eng-rus |
geol. |
Gleedonian |
глидонское время |
MichaelBurov |
307 |
16:25:16 |
eng-rus |
geol. |
Gleedonian |
глидонский ярус |
MichaelBurov |
308 |
16:24:52 |
eng-rus |
geol. |
Gleedonian |
глидонский век |
MichaelBurov |
309 |
16:24:20 |
eng-rus |
geol. |
Gleedonian |
глидонский возраст |
MichaelBurov |
310 |
16:23:33 |
eng |
geol. |
Gleedonian Age |
Gle |
MichaelBurov |
311 |
16:23:12 |
eng-rus |
geochron. |
Gleedonian Age |
глидонский возраст |
MichaelBurov |
312 |
16:22:49 |
eng-rus |
geochron. |
Gleedonian Age |
глидонский век |
MichaelBurov |
313 |
16:22:31 |
eng-rus |
geol. |
Gleedonian Age |
глидон |
MichaelBurov |
314 |
16:22:02 |
eng-rus |
law |
discharge by set-off |
прекращение обязательств зачётом (ГК РФ регулирует прекращение обязательств зачётом; взаимозачёт и неттинг российским законодательством не регламентированы, в связи с этим возникают споры между сторонами, которые нередко переходят в суд. • 1. Discharge by set-off – If the conditions under Articles 1 and 2 are fulfilled, both parties’ obligations are discharged, as if two reciprocal payments had been made. Parties are no more obligor and obligee of each other • Discharge by set-off is only possible if mutuality of claim and counterclaim exists. (i.e. if debtor and creditor on both sides are identical).) |
'More |
315 |
16:19:28 |
rus-ita |
gen. |
бросить жребий |
trarre il dado (il dado è tratto — жребий брошен) |
Olya34 |
316 |
16:18:52 |
eng |
geol. |
Gle |
Gleedonian |
MichaelBurov |
317 |
16:17:40 |
rus-ita |
gen. |
жулик |
ladruncolo |
Olya34 |
318 |
16:16:31 |
eng |
geol. |
Gleedon Age |
Gle |
MichaelBurov |
319 |
16:16:07 |
eng-rus |
geochron. |
Gleedon Age |
глидонское время |
MichaelBurov |
320 |
16:15:38 |
eng-rus |
geochron. |
Gleedon Age |
глидонский возраст |
MichaelBurov |
321 |
16:15:33 |
rus-khm |
gen. |
кусочек сушеного ореха ареки |
ស្លាក្រក |
yohan_angstrem |
322 |
16:15:11 |
eng-rus |
geochron. |
Gleedon Age |
глидонский век |
MichaelBurov |
323 |
16:15:08 |
rus-khm |
gen. |
вяленая колбаса |
សាច់ក្រក |
yohan_angstrem |
324 |
16:14:55 |
eng-rus |
geol. |
Gleedon Age |
глидон |
MichaelBurov |
325 |
16:13:36 |
eng-rus |
geol. |
Givetian |
живетский ярус |
MichaelBurov |
326 |
16:13:30 |
rus-khm |
gen. |
вялить |
ក្រក (колбасу (и т.п.)) |
yohan_angstrem |
327 |
16:13:09 |
rus-khm |
gen. |
коптить |
ក្រក (колбасу и т.п.) |
yohan_angstrem |
328 |
16:13:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Givetian strata |
живетский ярус |
MichaelBurov |
329 |
16:12:26 |
rus-khm |
gen. |
цапля |
ក្រក (вид цапли) |
yohan_angstrem |
330 |
16:12:06 |
eng-rus |
geochron. |
Givetian time |
живетский возраст |
MichaelBurov |
331 |
16:11:54 |
eng-rus |
geol. |
Givetian |
живетский возраст |
MichaelBurov |
332 |
16:11:52 |
rus-khm |
gen. |
рис |
ស្រូវក្រលងភ្នំ (вид риса) |
yohan_angstrem |
333 |
16:11:23 |
rus-khm |
gen. |
редко встречающийся |
រកក្របាន |
yohan_angstrem |
334 |
16:11:03 |
eng-rus |
geol. |
Givetian |
живетский век |
MichaelBurov |
335 |
16:11:01 |
rus-khm |
gen. |
бедный народ |
មនុស្សក្រកន្ទប |
yohan_angstrem |
336 |
16:10:27 |
rus-khm |
gen. |
бедный народ |
មនុស្សទ័លក្រ |
yohan_angstrem |
337 |
16:10:00 |
rus-khm |
gen. |
кирка |
ចបក្រសេះ |
yohan_angstrem |
338 |
16:09:36 |
rus-khm |
gen. |
нищий |
អ្នកក្រ |
yohan_angstrem |
339 |
16:09:18 |
rus-khm |
gen. |
бедняк |
អ្នកក្រ |
yohan_angstrem |
340 |
16:08:51 |
rus-khm |
gen. |
случайность, приводящая к хаосу |
អាសន្នអន្ធក្រ |
yohan_angstrem |
341 |
16:08:50 |
eng |
geol. |
Givetian Stage |
Giv |
MichaelBurov |
342 |
16:08:36 |
eng-rus |
stratigr. |
Givetian Stage |
живетский ярус |
MichaelBurov |
343 |
16:08:30 |
rus-khm |
gen. |
очень бедный |
សែនក្រ |
yohan_angstrem |
344 |
16:07:49 |
rus-khm |
gen. |
собирать средства для помощи бедным |
រៃប្រាក់ជួយសង្គ្រោះពួកមនុស្សទ័លក្រ |
yohan_angstrem |
345 |
16:07:45 |
eng |
geol. |
Giv |
Givetian |
MichaelBurov |
346 |
16:07:17 |
rus-khm |
gen. |
раритет |
របស់ក្រ |
yohan_angstrem |
347 |
16:06:57 |
rus-khm |
gen. |
очень бедный |
មហាក្រ |
yohan_angstrem |
348 |
16:06:09 |
rus-khm |
gen. |
бедный |
ទីទ័ល |
yohan_angstrem |
349 |
16:05:40 |
rus-khm |
gen. |
бедный |
ទីទ័លក្រ |
yohan_angstrem |
350 |
16:05:21 |
rus-khm |
gen. |
обнищавший |
ទាល់ក្រ |
yohan_angstrem |
351 |
16:05:05 |
rus-khm |
gen. |
беднеть |
ចុះក្រ |
yohan_angstrem |
352 |
16:04:56 |
eng-rus |
geol. |
Giv |
живетский возраст |
MichaelBurov |
353 |
16:04:46 |
rus-khm |
gen. |
тяжёлые времена |
គ្រាក្រ |
yohan_angstrem |
354 |
16:04:18 |
rus-khm |
gen. |
бедность |
ក្តីក្រ |
yohan_angstrem |
355 |
16:03:57 |
rus-khm |
gen. |
обсуждать ошибки друг друга |
ក្រកៀកប្រកាន់ |
yohan_angstrem |
356 |
16:03:30 |
rus-khm |
gen. |
редко встречающийся |
ក្រ |
yohan_angstrem |
357 |
16:03:17 |
eng-rus |
geol. |
Giv |
живетское время |
MichaelBurov |
358 |
16:03:15 |
rus-khm |
gen. |
редкий |
ក្រ (редко встречающийся) |
yohan_angstrem |
359 |
16:03:00 |
eng-rus |
geol. |
Giv |
живетский ярус |
MichaelBurov |
360 |
16:02:58 |
rus-khm |
gen. |
тяжёлый |
ក្រ (о временах, периоде времени) |
yohan_angstrem |
361 |
16:02:44 |
eng-rus |
geol. |
Giv |
живетский век |
MichaelBurov |
362 |
16:02:35 |
rus-khm |
gen. |
трудный |
ក្រ (о временах, периоде времени) |
yohan_angstrem |
363 |
16:00:19 |
eng |
geol. |
Givetian |
Giv |
MichaelBurov |
364 |
15:59:57 |
eng-rus |
geol. |
Givetian |
живeт |
MichaelBurov |
365 |
15:59:21 |
eng |
geol. |
Givetian Age |
Giv |
MichaelBurov |
366 |
15:59:04 |
eng-rus |
geochron. |
Givetian Age |
живетский век |
MichaelBurov |
367 |
15:58:48 |
eng-rus |
geochron. |
Givetian Age |
живетский возраст |
MichaelBurov |
368 |
15:58:30 |
eng-rus |
geol. |
Givetian Age |
живeт |
MichaelBurov |
369 |
15:56:41 |
eng-rus |
geol. |
Gedinnian |
жединский возраст |
MichaelBurov |
370 |
15:55:32 |
eng-rus |
geol. |
Gedinnian |
жединское время |
MichaelBurov |
371 |
15:54:52 |
eng-rus |
geol. |
Gedinnian |
жединский ярус |
MichaelBurov |
372 |
15:54:44 |
eng-rus |
med. |
cold atmospheric plasma |
низкотемпературная атмосферная плазма (частично ионизированный газ, под действием которого на поверхности тканей и в жидких средах образуется большое количество молекул активных форм кислорода и азота, которые в зависимости от интенсивности воздействия оказывают стимулирующее действие на пролиферацию клеток или апоптоз) |
CRINKUM-CRANKUM |
373 |
15:53:21 |
eng-rus |
geol. |
Gedinnian |
жединский век |
MichaelBurov |
374 |
15:51:38 |
eng-rus |
idiom. |
wouldn't be seen in |
никогда не сделал/сделала чего-то, в сослагательном наклонении я бы никогда не., стрёмно делать что-то (требует после себя существительного или герундия: I wouldn't be seen dead wearing a dress like that cambridge.org) |
ugolek |
375 |
15:51:07 |
eng-ukr |
med. |
qualified health professional |
кваліфікований медичний працівник (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
376 |
15:49:51 |
eng-ukr |
gen. |
in such a way as to |
таким чином, щоб |
bojana |
377 |
15:48:55 |
eng |
geol. |
Ged |
Gedinnian strata |
MichaelBurov |
378 |
15:48:35 |
eng |
geol. |
Ged |
Gedinnian Stage |
MichaelBurov |
379 |
15:48:12 |
eng |
geol. |
Ged |
Gedinnian Age |
MichaelBurov |
380 |
15:47:49 |
eng |
geol. |
Ged |
Gedinnian |
MichaelBurov |
381 |
15:47:37 |
eng-ukr |
gen. |
comply with the requirements |
дотримуватися вимог (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
382 |
15:47:23 |
eng |
geol. |
Gedinnian time |
Ged |
MichaelBurov |
383 |
15:46:56 |
eng-rus |
geochron. |
Gedinnian time |
жединский возраст |
MichaelBurov |
384 |
15:46:42 |
eng-rus |
geochron. |
Gedinnian time |
жединское время |
MichaelBurov |
385 |
15:46:33 |
eng-rus |
geochron. |
Gedinnian time |
жединский век |
MichaelBurov |
386 |
15:46:11 |
eng-ukr |
med. |
suitability interview |
співбесіда для визначення придатності (донора gov.ua, europa.eu) |
bojana |
387 |
15:45:58 |
eng-rus |
stratigr. |
Gedinnian strata |
жединский ярус |
MichaelBurov |
388 |
15:45:47 |
eng-ukr |
med. |
eligibility assessment |
оцінювання прийнятності (донора gov.ua, europa.eu) |
bojana |
389 |
15:45:12 |
eng |
geol. |
Gedinnian |
Ged |
MichaelBurov |
390 |
15:44:07 |
eng-rus |
geochron. |
Gedinnian Age |
жединский возраст |
MichaelBurov |
391 |
15:43:44 |
eng |
geol. |
Gedinnian Age |
Ged |
MichaelBurov |
392 |
15:43:11 |
eng-rus |
geochron. |
Gedinnian Age |
жединское время |
MichaelBurov |
393 |
15:42:29 |
eng-rus |
geochron. |
Gedinnian Age |
жединский век |
MichaelBurov |
394 |
15:42:15 |
eng-rus |
geol. |
Gedinnian Age |
жедин |
MichaelBurov |
395 |
15:39:09 |
eng-rus |
gen. |
a long way offshore |
далеко в море |
A.Rezvov |
396 |
15:31:49 |
eng-ukr |
gen. |
handwritten |
написаний від руки (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
397 |
15:25:42 |
rus-ger |
gen. |
зооинженер |
Ingenieur für Tierzucht |
dolmetscherr |
398 |
15:24:08 |
rus-ger |
gen. |
зооинженерия |
Tierzucht |
dolmetscherr |
399 |
15:23:33 |
eng-rus |
auto. |
Dutch reach |
открывание двери автомобиля "дальней" рукой (мера безопасности при выходе из автомашины) |
Beforeyouaccuseme |
400 |
15:06:18 |
rus-ger |
med. |
хирургическим путём |
durch einen chirurgischen Eingriff |
Ремедиос_П |
401 |
15:05:23 |
eng-rus |
gen. |
BIPOC |
афроамериканцы, представители коренных народностей и расовых меньшинств |
twinkie |
402 |
15:04:39 |
eng-rus |
gen. |
change in the underlying dimension of |
существенное изменение характера чего-либо |
A.Rezvov |
403 |
14:59:07 |
rus-ger |
gen. |
социальное образование |
soziale Bildung |
dolmetscherr |
404 |
14:57:05 |
rus-fre |
bible.term. |
Мамрий |
Mambré |
сергей орлов |
405 |
14:56:35 |
rus-ger |
med. |
вызванный воспалительными процессами |
entzündlich bedingt |
Ремедиос_П |
406 |
14:55:54 |
eng-rus |
AI. |
margin sampling |
выборка с наименьшим зазором |
sas_proz |
407 |
14:55:18 |
rus-fre |
bible.term. |
Салим |
Salem |
сергей орлов |
408 |
14:54:20 |
rus-ger |
med. |
ротовая полость |
Mundraum |
Ремедиос_П |
409 |
14:49:55 |
rus-ger |
med. |
прилегающие ткани |
umliegendes Gewebe |
Ремедиос_П |
410 |
14:48:50 |
rus-fre |
bible.term. |
Мелхиседек |
Melkisédek |
сергей орлов |
411 |
14:48:34 |
rus-ger |
med. |
хирургическим путём |
operativ (In der Regel müssen wir die Zyste operativ entfernen.) |
Ремедиос_П |
412 |
14:47:05 |
rus-fre |
bible.term. |
Шаве |
Shavé |
сергей орлов |
413 |
14:45:33 |
rus-fre |
bible.term. |
Хова |
Hoba |
сергей орлов |
414 |
14:44:58 |
eng-rus |
gen. |
pack rolling on closing |
укупоривание обжимом (укупоривание посредством необратимой деформации боковой поверхности укупорочного средства) |
CRINKUM-CRANKUM |
415 |
14:44:22 |
eng-rus |
gen. |
roll-up closure |
укупоривание закатыванием (укупоривание упаковки крышкой при подгибе фланцев крышки и корпуса упаковки или подгибе края боковой поверхности крышки под уступ венчика горловины) |
CRINKUM-CRANKUM |
416 |
14:44:11 |
rus-fre |
bible.term. |
Дан |
Dane |
сергей орлов |
417 |
14:43:03 |
rus-fre |
bible.term. |
Анер |
Aner |
сергей орлов |
418 |
14:42:11 |
rus-fre |
bible.term. |
Эшкол |
Eshkol |
сергей орлов |
419 |
14:40:42 |
eng-rus |
gen. |
screw capping |
укупоривание навинчиванием (укупоривание путем навинчивания винтового укупорочного средства на резьбовой венчик горловины упаковки гост 16299-2022, статья 48) |
CRINKUM-CRANKUM |
420 |
14:40:22 |
rus-spa |
gen. |
порядок управления |
procedimiento de gestión |
sankozh |
421 |
14:40:02 |
eng-rus |
gen. |
vacuum closing |
вакуумное укупоривание (укупоривание с созданием давления в упаковке ниже атмосферного.) |
CRINKUM-CRANKUM |
422 |
14:39:24 |
eng-rus |
gen. |
residual cork dust |
остаточная пробковая пыль (частицы корковой пробки менее 12 мкм, полученные в процессе производства гранулированной пробки и/или шлифования пробок и дисков) |
CRINKUM-CRANKUM |
423 |
14:39:02 |
rus-fre |
bible.term. |
Хацацон-Фамар |
Haceçone-Tamar |
сергей орлов |
424 |
14:38:24 |
eng-rus |
gen. |
body cap |
корпус колпачка (цилиндрическая часть колпачка, определяемая площадью боковой наружной поверхности) |
CRINKUM-CRANKUM |
425 |
14:38:13 |
rus-fre |
bible.term. |
аморреи |
Amorites |
сергей орлов |
426 |
14:37:45 |
rus-ger |
context. |
серьёзный ущерб внешности |
Entstellung (In dem seltenen Fall, dass es sich um Krebs handelt, kann das Ignorieren von Schwellungen im Mund zu einer Entstellung oder zum Tod führen.) |
Ремедиос_П |
427 |
14:37:35 |
eng-rus |
pack. |
peel-off lid |
крышка с язычком для открывания (крышка упаковки, которую можно полностью удалить, потянув за язычок для открывания) |
CRINKUM-CRANKUM |
428 |
14:37:02 |
eng-rus |
gen. |
full-open tab lid |
крышка с кольцом для полного открывания |
CRINKUM-CRANKUM |
429 |
14:36:36 |
eng-rus |
gen. |
stay-on tab lid |
крышка с несрываемым кольцом для открывания (металлическая крышка с нанесенным по линиям фигурным надрезом в виде отверстия, которое можно открыть, потянув за кольцо для открывания, при этом часть крышки, ограниченная надрезом, остается на упаковке после открытия отверстия) |
CRINKUM-CRANKUM |
430 |
14:35:28 |
eng-rus |
gen. |
bar-top stopper |
пробка с дополнительным верхом (состоящая из цилиндрического или конического корпуса, соединенного с фланцем, при этом корпус пробки, изготовленный из натуральной, кольматированной, агломерированной, микроагломерированной пробковой коры или из полимерного материала, имеет диаметр меньше диаметра фланца) |
CRINKUM-CRANKUM |
431 |
14:34:49 |
eng-rus |
gen. |
snap-on cap |
защелкивающаяся крышка (укупорочное средство, состоящее из корпуса, соединенного с откидной крышкой подвижно с помощью шарнирного механизма, позволяющего открывать и закрывать крышку путем нажатия до щелчка) |
CRINKUM-CRANKUM |
432 |
14:34:12 |
eng-rus |
gen. |
bugel clasp |
бугельный затвор |
CRINKUM-CRANKUM |
433 |
14:33:37 |
eng-rus |
gen. |
wire-bale top |
бугельный затвор (дугообразный металлический прижимной зажим многоразового использования, служащий для укупоривания бутылок или банок, закрепляемый на венчике горловины после укупоривания их пробкой или крышкой) |
CRINKUM-CRANKUM |
434 |
14:29:22 |
eng-rus |
gen. |
warm hand-off |
теплая передача (также warm handoff) |
twinkie |
435 |
14:28:43 |
eng-rus |
gen. |
warm handoff |
теплая передача (можно в кавычках – не самый удачный перевод, но есть в документах ВОЗ unodc.org) |
twinkie |
436 |
14:26:58 |
rus-fre |
bible.term. |
амаликитяне |
Amalécites |
сергей орлов |
437 |
14:25:51 |
rus-fre |
bible.term. |
Кадес |
Cadès |
сергей орлов |
438 |
14:25:12 |
rus-fre |
bible.term. |
Эн-Мишпат |
source du Jugement |
сергей орлов |
439 |
14:23:55 |
rus-fre |
bible.term. |
источник Мишпат |
source du Jugement |
сергей орлов |
440 |
14:20:51 |
rus-fre |
bible.term. |
Эл-Фаран |
chêne de Parane |
сергей орлов |
441 |
14:20:19 |
rus-ger |
gen. |
безопасность человека |
Sicherheit der Menschen |
dolmetscherr |
442 |
14:20:11 |
rus-fre |
gen. |
мастер |
Meister (Meister des Permanent Make-up ; Meister des Shugarings) |
z484z |
443 |
14:11:00 |
eng-rus |
inf. |
wrapped up in |
не замечать ничего, кроме (I am a man very wrapped up in his own hobby. • He was all wrapped up in his new love, his new baby.) |
Knipickdk |
444 |
14:04:06 |
eng-rus |
pack. |
tertiary packaging components |
компоненты третичной упаковки |
CRINKUM-CRANKUM |
445 |
14:03:44 |
eng-rus |
gen. |
cautionary tale |
поучительный (поучительная история; a story that gives a warning – Cambridge Dictionary: "Frankenstein" is a cautionary tale about the dangers of science. cambridge.org) |
echech |
446 |
14:02:06 |
eng-rus |
pharm. |
liner |
уплотнительная прокладка (жесткий рельефный или плоский горизонтальный вкладыш в виде диска из полимерных или комбинированных материалов, предназначенный для обеспечения плотного соединения укупорочного средства с торцевой поверхностью венчика горловины упаковки) |
CRINKUM-CRANKUM |
447 |
13:53:02 |
eng-rus |
light. |
signatures |
сигнальные последовательности (Fresnel’s apparatus could rotate and so, with varying speed, could send out flashing light signatures whose length depended on the distance from the coast. Fresnel also helped navigation by giving each lighthouse a different signature.) |
A.Rezvov |
448 |
13:52:23 |
rus-ger |
gen. |
моделирование ногтей |
Nagelmodellage |
dolmetscherr |
449 |
13:50:33 |
eng-rus |
pharm. |
primary packaging components |
компоненты первичной упаковки |
CRINKUM-CRANKUM |
450 |
13:38:38 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
БРСП |
блок распределения силового питания |
Boris54 |
451 |
13:37:54 |
rus-fre |
bible.term. |
Сеир |
Séïr |
сергей орлов |
452 |
13:21:54 |
rus-ger |
gen. |
парикмахер-модельер |
Haarstylist |
dolmetscherr |
453 |
13:20:23 |
rus-fre |
bible.term. |
хорреи |
Horites |
сергей орлов |
454 |
13:18:18 |
rus-ita |
law |
оперативно-справочная картотека |
sistema d'indagine investigativo (Sistema d'Indagine (SDI); SDI (sistema d'indagine investigativo); Il casellario giudiziale (detto anche casellario giudiziario); оперативно-справочная картотека – систематизированное собрание карточек со сведениями о лицах, проходящих по делам оперативного учета (действующим и хранящимся в архивах) и по оперативным подборкам, а также о других лицах, взятых на учет... ; La "catalogazione delle informazioni" che pervengono al C.E.D. avviene mediante un "Sistema Di Indagine" (S.D.I.) che non prevede schedari ma si fonda sulla memorizzazione dell'evento che ha dato origine all'inserimento e dal quale derivano, automaticamente e logicamente, i collegamenti con i soggetti in esso coinvolti, con gli oggetti che lo riguardano (armi, auto, documenti o altri beni), con le denuncie e i provvedimenti (misure pre-cautelari, cautelari o di sicurezza) che ne sono discesi nonché, infine, con qualsiasi altra segnalazione utile per individuare le caratteristiche dei soggetti interessati (pericolosità, soprannomi, alloggi e passaporti utilizzati, controlli cui sono stati sottoposti (art. 7 D.P.R. 378/1982): I dati statistici in materia di delittuosità sono desunti dal Sistema d'Indagine (SDI) del CED Interforze del Ministero dell'Interno) |
massimo67 |
455 |
13:16:09 |
rus-ita |
law |
Информационный Центр МВД |
Centro di elaborazione dati del Ministero dell'Interno (Il C.E.D è il Centro di elaborazione dati istituito presso il dipartimento di pubblica sicurezza del Ministero dell'Interno dall'articolo 8 della legge 121/1981: Una breve guida su come cancellare i precedenti di polizia registrati presso il Centro di elaborazione dati del Ministero dell'Interno; Precedenti di polizia e la cancellazione dal C.E.D; CED Interforze del Ministero dell'Interno) |
massimo67 |
456 |
13:15:26 |
rus-ita |
law |
Информационный Центр |
CED (Информационный Центр МВД; Il C.E.D è il Centro di elaborazione dati istituito presso il dipartimento di pubblica sicurezza del Ministero dell'Interno dall'articolo 8 della legge 121/1981:: Una breve guida su come cancellare i precedenti di polizia registrati presso il Centro di elaborazione dati del Ministero dell'Interno; Precedenti di polizia e la cancellazione dal C.E.D; I dati statistici in materia di delittuosità sono desunti dal Sistema d'Indagine (SDI) del CED Interforze del Ministero dell'Interno) |
massimo67 |
457 |
13:15:08 |
eng-rus |
geochron. |
Fronian time |
фронский возраст |
MichaelBurov |
458 |
13:14:29 |
eng-rus |
geochron. |
Fronian time |
фронское время |
MichaelBurov |
459 |
13:14:14 |
eng-rus |
geochron. |
Fronian time |
фронский век |
MichaelBurov |
460 |
13:13:40 |
eng-rus |
stratigr. |
Fronian strata |
фронский ярус |
MichaelBurov |
461 |
13:13:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Fronian Stage |
фронский ярус |
MichaelBurov |
462 |
13:12:40 |
rus-fre |
bible.term. |
Шаве-Кирафаим |
Shaveh-Quiriataïm |
сергей орлов |
463 |
13:12:16 |
eng-rus |
stratigr. |
Fronian sequence |
фронский ярус |
MichaelBurov |
464 |
13:12:05 |
eng-rus |
stratigr. |
Fronian sequence |
фронская толща |
MichaelBurov |
465 |
13:11:34 |
eng |
geol. |
Fronian |
Fro |
MichaelBurov |
466 |
13:11:22 |
rus-fre |
bible.term. |
эмимы |
Émim |
сергей орлов |
467 |
13:11:19 |
eng-rus |
geol. |
Fronian |
фронская толща |
MichaelBurov |
468 |
13:11:01 |
eng-rus |
geol. |
Fronian |
фронский ярус |
MichaelBurov |
469 |
13:10:46 |
eng-rus |
geol. |
Fronian |
фронский возраст |
MichaelBurov |
470 |
13:10:32 |
eng-rus |
geol. |
Fronian |
фронское время |
MichaelBurov |
471 |
13:10:17 |
eng-rus |
geol. |
Fronian |
фронский век |
MichaelBurov |
472 |
13:09:58 |
eng-rus |
geol. |
Fronian |
фрон |
MichaelBurov |
473 |
13:09:13 |
eng |
geol. |
Fronian Age |
Fro |
MichaelBurov |
474 |
13:08:43 |
eng-rus |
geochron. |
Fronian Age |
фронский век |
MichaelBurov |
475 |
13:08:25 |
eng-rus |
geochron. |
Fronian Age |
фронский возраст |
MichaelBurov |
476 |
13:08:07 |
rus-fre |
bible.term. |
Гам |
Ham |
сергей орлов |
477 |
13:08:06 |
eng-rus |
geol. |
Fronian Age |
фрон |
MichaelBurov |
478 |
13:07:53 |
rus-heb |
law |
обжалованию не подлежит |
אינו ניתן לערעור |
Баян |
479 |
13:03:14 |
eng-rus |
geochron. |
Frasnian time |
франский возраст |
MichaelBurov |
480 |
13:03:02 |
eng-rus |
geochron. |
Frasnian time |
франское время |
MichaelBurov |
481 |
13:02:53 |
eng-rus |
geochron. |
Frasnian time |
франский век |
MichaelBurov |
482 |
13:02:24 |
eng-rus |
stratigr. |
Frasnian strata |
франский ярус |
MichaelBurov |
483 |
13:01:47 |
eng-rus |
stratigr. |
Frasnian Stage |
франский ярус |
MichaelBurov |
484 |
13:01:07 |
eng-rus |
stratigr. |
Frasnian sequence |
франская толща |
MichaelBurov |
485 |
13:00:57 |
eng-rus |
stratigr. |
Frasnian sequence |
франский ярус |
MichaelBurov |
486 |
13:00:17 |
eng |
geol. |
Frasnian |
Frs |
MichaelBurov |
487 |
13:00:12 |
rus-fre |
bible.term. |
зузимы |
Zouzim |
сергей орлов |
488 |
12:59:45 |
eng-rus |
geol. |
Frasnian |
франский ярус |
MichaelBurov |
489 |
12:59:19 |
eng-rus |
geol. |
Frasnian |
франская толща |
MichaelBurov |
490 |
12:59:04 |
eng-rus |
geol. |
Frasnian |
франский возраст |
MichaelBurov |
491 |
12:58:54 |
eng-rus |
geol. |
Frasnian |
франское время |
MichaelBurov |
492 |
12:58:42 |
eng-rus |
geol. |
Frasnian |
франский век |
MichaelBurov |
493 |
12:58:26 |
rus-fre |
bible.term. |
Аштероф-Карнаим |
Ashtaroth-Qarnayim |
сергей орлов |
494 |
12:58:09 |
eng-rus |
geochron. |
Frasnian Age |
франский возраст |
MichaelBurov |
495 |
12:57:45 |
eng-rus |
geochron. |
Frasnian Age |
франский век |
MichaelBurov |
496 |
12:57:30 |
eng-rus |
geol. |
Frasnian Age |
фран |
MichaelBurov |
497 |
12:57:19 |
rus-fre |
bible.term. |
рефаимы |
Refaïtes |
сергей орлов |
498 |
12:54:52 |
rus-spa |
law |
ревизионная комиссия |
comisión de auditoría (в обществе) |
sankozh |
499 |
12:54:29 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
КПВС |
узел внешней кабельной коммутации |
Boris54 |
500 |
12:51:38 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
КПРВ |
комбинированный пульт ручного ввода |
Boris54 |
501 |
12:51:36 |
eng-rus |
optometr. |
ISNT rule inferior ≥ superior ≥ nasal ≥ temporal |
Правило I.S.N.T. (https://umedp.ru/articles/diagnostika_lechenie_i_taktika_vedeniya_patsientov_pri_pervichnoy_otkrytougolnoy_glaukome.html: Согласно международному правилу I.S.N.T., которое позволяет определить относительный размер пояска в различных областях, окружающих диск. eyepress.ru) |
Irina_Smirnova |
502 |
12:51:33 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian Age |
фландрская межледниковая эпоха (UK) |
MichaelBurov |
503 |
12:51:05 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian Age |
фландрское межледниковье (UK) |
MichaelBurov |
504 |
12:50:50 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian Age |
фландрий (редк.; UK) |
MichaelBurov |
505 |
12:50:31 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian Age |
фландрский возраст (UK) |
MichaelBurov |
506 |
12:50:26 |
rus-fre |
bible.term. |
Солёное море |
mer Morte |
сергей орлов |
507 |
12:50:18 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian Age |
фландрская эпоха (UK) |
MichaelBurov |
508 |
12:50:05 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian Age |
фландрский век (UK) |
MichaelBurov |
509 |
12:49:32 |
rus-fre |
bible.term. |
Сиддим |
Siddim |
сергей орлов |
510 |
12:48:51 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian Age |
фландрский период (UK) |
MichaelBurov |
511 |
12:48:09 |
rus-fre |
bible.term. |
Сигор |
Soar |
сергей орлов |
512 |
12:47:36 |
eng |
geol. |
Eocene Age |
Eo |
MichaelBurov |
513 |
12:47:22 |
rus-fre |
bible.term. |
Бела |
Bèla |
сергей орлов |
514 |
12:47:07 |
eng-rus |
geol. |
Eocene Age |
эоценовый возраст |
MichaelBurov |
515 |
12:46:54 |
eng-rus |
geol. |
Eocene Age |
эоценовый отдел |
MichaelBurov |
516 |
12:46:39 |
eng-rus |
geol. |
Eocene Age |
эоценовое время |
MichaelBurov |
517 |
12:46:25 |
eng-rus |
geol. |
Eocene Age |
эоценовая эпоха |
MichaelBurov |
518 |
12:45:56 |
eng-rus |
geol. |
Eocene Age |
эоцен |
MichaelBurov |
519 |
12:43:48 |
rus-fre |
bible.term. |
Шемевер |
Shémeéber |
сергей орлов |
520 |
12:43:22 |
eng-rus |
geol. |
Emsian |
эмский ярус |
MichaelBurov |
521 |
12:41:37 |
eng-rus |
geol. |
Emsian |
эмский возраст |
MichaelBurov |
522 |
12:41:04 |
eng-rus |
geol. |
Emsian |
эмский век |
MichaelBurov |
523 |
12:40:03 |
eng-rus |
geol. |
Emsian |
эмсский ярус |
MichaelBurov |
524 |
12:39:19 |
eng-rus |
geol. |
Emsian |
эмсский возраст |
MichaelBurov |
525 |
12:38:41 |
eng-rus |
geol. |
Emsian |
эмсский век |
MichaelBurov |
526 |
12:38:32 |
rus-ita |
gen. |
детский дом |
istituto per l'infanzia |
Lantra |
527 |
12:38:27 |
rus-fre |
bible.term. |
Шинав |
Shineab |
сергей орлов |
528 |
12:37:33 |
eng-rus |
geochron. |
Emsian time |
эмское время |
MichaelBurov |
529 |
12:37:22 |
eng-rus |
geochron. |
Emsian time |
эмсское время |
MichaelBurov |
530 |
12:36:47 |
rus-fre |
bible.term. |
Бирша |
Birsha |
сергей орлов |
531 |
12:36:00 |
eng |
geol. |
Emsian Age |
Ems |
MichaelBurov |
532 |
12:34:03 |
rus-fre |
bible.term. |
Бера |
Béra |
сергей орлов |
533 |
12:33:32 |
eng-rus |
geochron. |
Eifelian time |
эйфельское время |
MichaelBurov |
534 |
12:33:22 |
eng-rus |
geochron. |
Eifelian time |
эйфельский век |
MichaelBurov |
535 |
12:32:52 |
rus-heb |
law |
оставить без движения |
להשאיר ללא בירור (раб. вариант) |
Баян |
536 |
12:32:35 |
eng-rus |
stratigr. |
Eifelian Stage |
эйфельский ярус |
MichaelBurov |
537 |
12:32:31 |
rus-fre |
bible.term. |
Гоим |
Goïm |
сергей орлов |
538 |
12:31:40 |
eng |
geol. |
Eifelian sequence |
Eif |
MichaelBurov |
539 |
12:31:26 |
eng-rus |
stratigr. |
Eifelian sequence |
эйфельская толща |
MichaelBurov |
540 |
12:31:14 |
rus-fre |
bible.term. |
Фидал |
Tidéal |
сергей орлов |
541 |
12:30:50 |
eng |
geol. |
Eifelian |
Eif |
MichaelBurov |
542 |
12:29:57 |
rus-fre |
bible.term. |
Кедорлаомер |
Kedorlahomer |
сергей орлов |
543 |
12:29:50 |
eng |
geol. |
Eifelian Age |
Eif |
MichaelBurov |
544 |
12:29:34 |
eng-rus |
geochron. |
Eifelian Age |
эйфельский возраст |
MichaelBurov |
545 |
12:29:14 |
eng-rus |
geochron. |
Eifelian Age |
эйфельский век |
MichaelBurov |
546 |
12:29:08 |
rus-fre |
bible.term. |
Елласар |
Ellasar |
сергей орлов |
547 |
12:29:00 |
eng-rus |
geol. |
Eifelian Age |
эйфель |
MichaelBurov |
548 |
12:27:53 |
eng |
geol. |
Early Llanvirnian Age |
Lin1 |
MichaelBurov |
549 |
12:27:36 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llanvirnian Age |
ранний лланвирнский век |
MichaelBurov |
550 |
12:27:32 |
rus-fre |
bible.term. |
Ариох |
Ariok |
сергей орлов |
551 |
12:27:21 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llanvirnian Age |
ранний лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
552 |
12:26:42 |
rus-fre |
bible.term. |
Амрафел |
Amrafel |
сергей орлов |
553 |
12:26:21 |
eng |
geol. |
Early Llandeilian Age |
Llo1 |
MichaelBurov |
554 |
12:25:54 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llandeilian Age |
ранний лландейлский век |
MichaelBurov |
555 |
12:25:38 |
rus-fre |
gen. |
сочувствующий идеям социализма |
socialisant ((Politique) Favorable au ou proche du socialisme.) |
Rys' |
556 |
12:23:22 |
rus-fre |
bible.term. |
Мамре |
Mambré |
сергей орлов |
557 |
12:23:12 |
eng |
geol. |
Early Langhian |
Lan1 |
MichaelBurov |
558 |
12:22:39 |
rus-fre |
bible.term. |
Хеврон |
Hébron |
сергей орлов |
559 |
12:22:22 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llanvirn Age |
ранний лланвирнский век |
MichaelBurov |
560 |
12:22:00 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llanvirn Age |
ранний лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
561 |
12:21:41 |
eng |
geol. |
Early Llanvirn Age |
Lin1 |
MichaelBurov |
562 |
12:21:38 |
eng-rus |
gen. |
underdress |
одеться недостаточно тепло (To dress without sufficient warmth (Encarta): Когда на улице холодно и мы недостаточно тепло одеты, это может привести к простуде и застуде. • Do you get sick from being underdressed in the cold or ..) |
'More |
563 |
12:20:01 |
eng-rus |
gen. |
underdressed |
недостаточно тепло одетый (To dress without sufficient warmth (Encarta): Когда на улице холодно и мы недостаточно тепло одеты, это может привести к простуде и застуде. • Do you get sick from being underdressed in the cold or ...) |
'More |
564 |
12:17:48 |
rus-khm |
uncom. |
кхмерский |
ក្មែរ |
yohan_angstrem |
565 |
12:15:19 |
eng |
|
with immediate effect |
effective immediately |
'More |
566 |
12:15:01 |
eng-rus |
geochron. |
Dorogomilovskian time |
дорогомиловское время |
MichaelBurov |
567 |
12:14:51 |
eng-rus |
geochron. |
Dorogomilovskian Age |
дорогомиловское время |
MichaelBurov |
568 |
12:13:49 |
eng-rus |
stratigr. |
Dorogomilovskian strata |
дорогомиловский ярус |
MichaelBurov |
569 |
12:12:59 |
eng-rus |
geochron. |
Dorogomilovskian time |
дорогомиловский возраст |
MichaelBurov |
570 |
12:12:47 |
eng-rus |
geochron. |
Dorogomilovskian Age |
дорогомиловский возраст |
MichaelBurov |
571 |
12:12:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Dorogomilovskian sequence |
дорогомиловская толща |
MichaelBurov |
572 |
12:11:15 |
rus-khm |
gen. |
вытаскивать ребёнка из воды |
ស្រង់ក្មេងលង់ទឹក |
yohan_angstrem |
573 |
12:10:59 |
rus-khm |
gen. |
пугать детей |
រំអែងក្មេងឲ្យខ្លាច |
yohan_angstrem |
574 |
12:10:38 |
rus-khm |
gen. |
детство |
វ័យក្មេង |
yohan_angstrem |
575 |
12:10:22 |
rus-khm |
gen. |
молодые люди |
មនុស្សក្មេង |
yohan_angstrem |
576 |
12:10:08 |
rus-khm |
gen. |
дети |
ពួកក្មេង |
yohan_angstrem |
577 |
12:10:06 |
eng-rus |
pharm. |
in-use stability studies |
исследования стабильности лекарственных препаратов во время их применения |
CRINKUM-CRANKUM |
578 |
12:10:03 |
eng-rus |
stratigr. |
Dorogomilovskian Stage |
дорогомиловский ярус |
MichaelBurov |
579 |
12:09:51 |
rus-khm |
gen. |
с детства |
ពីក្មេង |
yohan_angstrem |
580 |
12:09:34 |
rus-khm |
gen. |
ветка бамбука для ремонта |
បង់ក្មេង (корзины или пола) |
yohan_angstrem |
581 |
12:09:11 |
rus-khm |
gen. |
стар и млад |
ទាំងចាស់ទាំងក្មេង |
yohan_angstrem |
582 |
12:08:52 |
rus-khm |
gen. |
наставник |
គ្រូអប់រំក្មេង |
yohan_angstrem |
583 |
12:08:31 |
rus-khm |
gen. |
маленький ребёнок |
កូនក្មេង |
yohan_angstrem |
584 |
12:08:16 |
rus-khm |
gen. |
маленькие дети |
ក្មេងល្ហក់ល្ហាច |
yohan_angstrem |
585 |
12:07:58 |
rus-khm |
gen. |
защищённый от детей |
ក្មេងមិនអាចប្រើបាន |
yohan_angstrem |
586 |
12:07:40 |
rus-khm |
gen. |
приёмный ребёнок |
ក្មេងចិញឹ្ចម |
yohan_angstrem |
587 |
12:07:35 |
eng-rus |
geochron. |
Dorogomilovskian time |
дорогомиловский век |
MichaelBurov |
588 |
12:07:23 |
eng-rus |
geochron. |
Dorogomilovskian Age |
дорогомиловский век |
MichaelBurov |
589 |
12:07:21 |
rus-khm |
gen. |
младенец |
ក្មេងអាយុតិចជាង១ឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
590 |
12:07:03 |
rus-khm |
gen. |
трудновоспитуемый ребёнок |
ក្មេងមិនចុះសំរុងនិងគេ |
yohan_angstrem |
591 |
12:06:45 |
rus-khm |
gen. |
дети |
ក្មេងតូចៗ |
yohan_angstrem |
592 |
12:06:28 |
rus-khm |
gen. |
детский |
ដែលក្មេង |
yohan_angstrem |
593 |
12:06:12 |
rus-khm |
gen. |
ребёнок в возрасте 12 лет |
ក្មេងអាយុមួយជួរ |
yohan_angstrem |
594 |
12:05:35 |
rus-khm |
gen. |
ребёнок с плохим поведением |
ក្មេងឥតរបប |
yohan_angstrem |
595 |
12:05:25 |
eng |
geol. |
Dorogomilovskian |
Dor |
MichaelBurov |
596 |
12:05:06 |
rus-khm |
gen. |
новый |
ក្មេងសេចក្ដី |
yohan_angstrem |
597 |
12:05:03 |
eng-rus |
geol. |
Dorogomilovskian |
дорогомиловский ярус |
MichaelBurov |
598 |
12:04:51 |
eng-rus |
geol. |
Dorogomilovskian |
дорогомиловский возраст |
MichaelBurov |
599 |
12:04:49 |
rus-khm |
gen. |
ребёнок, проживающий при храме |
ក្មេងវត្ត (и помогающий монахам за постой и еду) |
yohan_angstrem |
600 |
12:04:37 |
eng-rus |
geol. |
Dorogomilovskian |
дорогомиловское время |
MichaelBurov |
601 |
12:04:22 |
eng-rus |
geol. |
Dorogomilovskian |
дорогомиловский век |
MichaelBurov |
602 |
12:04:17 |
rus-khm |
gen. |
маленький ребёнок |
ក្មេងល្ហក់ |
yohan_angstrem |
603 |
12:04:08 |
eng-rus |
geol. |
Dorogomilovskian |
дорогомилово |
MichaelBurov |
604 |
12:03:59 |
rus-khm |
gen. |
молодой побег дерева |
ត្រួយឈើខ្ចីល្វក់ |
yohan_angstrem |
605 |
12:03:31 |
rus-khm |
gen. |
молодой |
ក្មេងល្វក់ |
yohan_angstrem |
606 |
12:03:20 |
eng |
geol. |
Dor |
Dorogomilovskian time |
MichaelBurov |
607 |
12:03:10 |
rus-khm |
gen. |
преувеличивать страдания |
រំអែរំអួយ |
yohan_angstrem |
608 |
12:01:40 |
rus-khm |
gen. |
плакса |
ក្មេងរំអួយ |
yohan_angstrem |
609 |
12:01:32 |
eng |
geol. |
Dor |
Dorogomilovskian strata |
MichaelBurov |
610 |
12:01:09 |
eng |
geol. |
Dor |
Dorogomilovskian Age |
MichaelBurov |
611 |
12:00:52 |
eng |
geol. |
Dor |
Dorogomilovskian |
MichaelBurov |
612 |
12:00:17 |
rus-khm |
gen. |
подкидыш |
ក្មេងរើសបាន |
yohan_angstrem |
613 |
12:00:03 |
rus-khm |
gen. |
подобранный ребёнок |
ក្មេងរើសពីផ្លូវ |
yohan_angstrem |
614 |
11:59:44 |
rus-khm |
gen. |
сорванец |
ក្មេងរពឹស |
yohan_angstrem |
615 |
11:59:27 |
rus-khm |
gen. |
приёмный ребёнок |
ក្មេងរបើស |
yohan_angstrem |
616 |
11:59:07 |
rus-khm |
gen. |
хорошо воспитанный ребёнок |
ក្មេងរបប |
yohan_angstrem |
617 |
11:59:05 |
eng-rus |
fig. |
get cold feet |
соскочить |
diyaroschuk |
618 |
11:58:45 |
eng-rus |
geol. |
Dorogomilovskian Age |
дорогомилово |
MichaelBurov |
619 |
11:58:40 |
rus-khm |
gen. |
хорошо воспитанный ребёнок |
ក្មេងមានរបប |
yohan_angstrem |
620 |
11:58:21 |
rus-khm |
gen. |
отродье |
ក្មេងឥតពូជ |
yohan_angstrem |
621 |
11:58:08 |
eng-rus |
explan. |
underdressed |
одетый не в соответствии с дресс-кодом (контекстуальный перевод: Игроку, одетому не в соответствии с дресс-кодом, может быть отказано в присутствии на церемониях открытия или закрытия соревнования.) |
'More |
622 |
11:58:04 |
rus-khm |
gen. |
отпрыск |
ក្មេងពូជ |
yohan_angstrem |
623 |
11:57:40 |
rus-khm |
gen. |
отпрыск |
កូនពូជ |
yohan_angstrem |
624 |
11:57:21 |
rus-khm |
gen. |
ребёнок |
ក្មេងពាល (в возрасте до 8 лет) |
yohan_angstrem |
625 |
11:56:26 |
rus-khm |
gen. |
малолетний преступник |
ក្មេងពាល |
yohan_angstrem |
626 |
11:56:21 |
eng-rus |
geochron. |
Dolgellian time |
долгельское время |
MichaelBurov |
627 |
11:56:05 |
rus-khm |
gen. |
малолетний хулиган |
ក្មេងបាតផ្សារ |
yohan_angstrem |
628 |
11:55:47 |
rus-khm |
gen. |
храп |
ការស្រមុក |
yohan_angstrem |
629 |
11:55:39 |
eng-rus |
stratigr. |
Dolgellian sequence |
долгельская толща |
MichaelBurov |
630 |
11:55:29 |
rus-khm |
gen. |
храпеть громко |
ស្រមុកង៉កៗ |
yohan_angstrem |
631 |
11:55:13 |
rus-khm |
gen. |
храпеть |
ស្រមុក |
yohan_angstrem |
632 |
11:54:51 |
eng-rus |
stratigr. |
Dolgellian strata |
долгельский ярус |
MichaelBurov |
633 |
11:54:50 |
rus-khm |
gen. |
ребёнок спит |
ក្មេងដេក (ребёнок спит, похрапывая – знак опасности ក្មេងដេកស្រមុក សញ្ញាប្រកាសអាសន្ន) |
yohan_angstrem |
634 |
11:54:37 |
eng-rus |
stratigr. |
Dolgellian Stage |
долгельский ярус |
MichaelBurov |
635 |
11:54:16 |
eng-rus |
geol. |
Dolgellian |
долгельский ярус |
MichaelBurov |
636 |
11:53:58 |
eng-rus |
geol. |
Dolgellian |
долгельское время |
MichaelBurov |
637 |
11:53:56 |
rus-khm |
gen. |
в беспорядке |
រវាម (о движении) |
yohan_angstrem |
638 |
11:53:36 |
eng-rus |
geol. |
Dolgellian |
долгельский возраст |
MichaelBurov |
639 |
11:53:35 |
rus-khm |
gen. |
оцарапанный |
រវាម |
yohan_angstrem |
640 |
11:53:20 |
eng-rus |
geol. |
Dolgellian |
долгельский век |
MichaelBurov |
641 |
11:53:05 |
rus-khm |
gen. |
дети идут беспорядочно |
ក្មេងដើររវាម |
yohan_angstrem |
642 |
11:52:59 |
eng-rus |
geol. |
Dolgellian |
долгель |
MichaelBurov |
643 |
11:52:43 |
rus-khm |
gen. |
слуга |
ក្មេងបម្រើ |
yohan_angstrem |
644 |
11:52:31 |
eng |
geol. |
Dolgellian Age |
Dol |
MichaelBurov |
645 |
11:52:21 |
rus-khm |
gen. |
слуга |
ក្មេងឈ្នួល |
yohan_angstrem |
646 |
11:52:07 |
eng-rus |
geochron. |
Dolgellian Age |
долгельский возраст |
MichaelBurov |
647 |
11:51:58 |
rus-khm |
gen. |
жидкий |
រាវ |
yohan_angstrem |
648 |
11:51:53 |
eng-rus |
geochron. |
Dolgellian Age |
долгельский век |
MichaelBurov |
649 |
11:51:44 |
rus-khm |
gen. |
кровь |
ឈាម |
yohan_angstrem |
650 |
11:51:35 |
eng-rus |
geol. |
Dolgellian Age |
долгель |
MichaelBurov |
651 |
11:51:27 |
rus-khm |
gen. |
импульсивный |
ឈាមរាវ |
yohan_angstrem |
652 |
11:51:09 |
rus-khm |
gen. |
импульсивный ребёнок |
ក្មេងឈាមរាវ |
yohan_angstrem |
653 |
11:50:51 |
rus-khm |
gen. |
молодёжь следующего поколения |
ក្មេងជាន់ក្រោយ |
yohan_angstrem |
654 |
11:50:28 |
rus-khm |
gen. |
умный ребёнок |
ក្មេងឆ្លាត |
yohan_angstrem |
655 |
11:50:09 |
rus-khm |
gen. |
вежливый |
គួរសម |
yohan_angstrem |
656 |
11:49:54 |
rus-khm |
gen. |
вежливый ребёнок |
ក្មេងគួរសម |
yohan_angstrem |
657 |
11:49:28 |
rus-khm |
gen. |
новорождённый |
ក្មេងខ្ចី |
yohan_angstrem |
658 |
11:48:57 |
rus-khm |
gen. |
молодой человек |
ក្មេងកំលោះ |
yohan_angstrem |
659 |
11:48:32 |
rus-khm |
gen. |
сирота |
ក្មេងកំព្រា |
yohan_angstrem |
660 |
11:48:16 |
rus-khm |
gen. |
в юности |
កាលពីក្មេង |
yohan_angstrem |
661 |
11:47:57 |
rus-khm |
gen. |
молодой и растущий |
ល្ហក់ល្ហាវ |
yohan_angstrem |
662 |
11:47:42 |
rus-khm |
gen. |
в молодом и растущем возрасте |
ល្ហក់ |
yohan_angstrem |
663 |
11:47:25 |
rus-khm |
gen. |
молодая и привлекательная |
រហក់ (о девушке) |
yohan_angstrem |
664 |
11:47:05 |
rus-khm |
gen. |
свежий и вкусный |
រហក់ (о листьях овощей) |
yohan_angstrem |
665 |
11:47:03 |
eng-rus |
gen. |
vastly |
неизмеримо |
diyaroschuk |
666 |
11:45:49 |
rus-khm |
gen. |
когда я был молод |
កាលខ្ញុំនៅក្មេង |
yohan_angstrem |
667 |
11:45:16 |
rus-khm |
gen. |
всё ещё молодой |
នៅក្មេង (когда я был молод; в молодости កាលខ្ញុំនៅក្មេង) |
yohan_angstrem |
668 |
11:44:55 |
rus-khm |
gen. |
молодой человек |
មនុស្សក្មេង |
yohan_angstrem |
669 |
11:44:30 |
rus-khm |
gen. |
каждый человек |
ម្នាក់ៗ |
yohan_angstrem |
670 |
11:44:12 |
rus-khm |
gen. |
самостоятельно |
ដោយម្នាក់ឯង |
yohan_angstrem |
671 |
11:43:35 |
rus-khm |
gen. |
одинокий |
ម្នាក់ឯង |
yohan_angstrem |
672 |
11:42:42 |
rus-khm |
gen. |
ещё один человек |
ម្នាក់ទៀត |
yohan_angstrem |
673 |
11:42:18 |
rus-khm |
gen. |
один человек против другого |
ម្នាក់តទល់ |
yohan_angstrem |
674 |
11:41:51 |
rus-khm |
gen. |
один человек |
មនុស្សម្នាក់ |
yohan_angstrem |
675 |
11:40:02 |
rus-khm |
gen. |
один человек |
មួយនាក់ |
yohan_angstrem |
676 |
11:39:28 |
rus-khm |
gen. |
один человек |
ម្នាក់ |
yohan_angstrem |
677 |
11:39:10 |
rus-khm |
gen. |
ребёнок |
ក្មេងម្នាក់ |
yohan_angstrem |
678 |
11:37:53 |
rus-khm |
gen. |
молодой |
ក្មេង |
yohan_angstrem |
679 |
11:37:29 |
rus-khm |
gen. |
сноха |
កូនប្រសាស្រី |
yohan_angstrem |
680 |
11:37:12 |
rus-khm |
gen. |
зять |
កូនប្រសាប្រុស |
yohan_angstrem |
681 |
11:36:56 |
rus-khm |
gen. |
тёща |
ម្ដាយក្មេក |
yohan_angstrem |
682 |
11:35:56 |
rus-khm |
gen. |
дядя жены |
មាក្មេក |
yohan_angstrem |
683 |
11:35:37 |
rus-khm |
gen. |
тесть |
ឪពុកក្មេក |
yohan_angstrem |
684 |
11:35:14 |
rus-khm |
gen. |
тесть |
បិតាក្មេក |
yohan_angstrem |
685 |
11:34:52 |
rus-khm |
gen. |
свойственник |
ក្មេក |
yohan_angstrem |
686 |
11:34:35 |
rus-khm |
gen. |
племянница |
ក្មួយ (обращение к молодой девушке) |
yohan_angstrem |
687 |
11:33:55 |
rus-khm |
gen. |
племянник |
ក្មួយ (обращение к молодому человеку) |
yohan_angstrem |
688 |
11:33:28 |
rus-khm |
monk. |
племянник |
លោកក្មួយ (обращение к племяннику-монаху) |
yohan_angstrem |
689 |
11:32:59 |
rus-khm |
gen. |
супруга племянника |
ក្មួយថ្លៃ |
yohan_angstrem |
690 |
11:32:17 |
rus-khm |
gen. |
племянник |
កូនរបស់បង ឬ កូនរបស់ប្អូន |
yohan_angstrem |
691 |
11:31:50 |
rus-khm |
gen. |
дети |
កូនក្មួយ (Сомдать встретился с более чем тысячей детей рабочих провинции Кандаль. សម្តេចអញ្ជើញជួបសំណេះសំណាលជាមួយកូនក្មួយកម្មករនៅ ខេត្តកណ្តាលជាង១ពាន់នាក់។) |
yohan_angstrem |
692 |
11:31:17 |
rus-khm |
gen. |
племянница |
ក្មួយ |
yohan_angstrem |
693 |
11:30:44 |
rus-khm |
gen. |
сверчок полевой |
ក្មូរ (вид сверчка, роющего норы) |
yohan_angstrem |
694 |
11:30:15 |
rus-khm |
gen. |
быть отталкивающим |
ក្មិត (неприятный) |
yohan_angstrem |
695 |
11:30:03 |
eng |
|
turn key solution |
turnkey solution |
'More |
696 |
11:29:41 |
rus-khm |
gen. |
подростки |
ក្មេងក្មាង |
yohan_angstrem |
697 |
11:29:19 |
rus-khm |
gen. |
подростки |
ក្មាង (самостоятельно не употребляется, только с ក្មេង; ក្មេងក្មាង) |
yohan_angstrem |
698 |
11:28:02 |
rus-khm |
gen. |
развитая грудь |
ដោះក្បំ |
yohan_angstrem |
699 |
11:27:38 |
rus-khm |
gen. |
полностью распустившийся |
ក្បំ (о цветке, принявший круглую форму) |
yohan_angstrem |
700 |
11:27:14 |
rus-khm |
gen. |
полностью созревший |
ក្បំ (о фрукте, принявшем круглую форму) |
yohan_angstrem |
701 |
11:21:57 |
rus-ger |
gen. |
экономист-бухгалтер |
Wirtschaftswissenschaftler für Rechnungswesen |
dolmetscherr |
702 |
11:18:22 |
rus-fre |
inf. |
проспать |
rater le réveil |
z484z |
703 |
11:16:10 |
eng-rus |
mil., artil. |
50 percent rectangle |
прямоугольник 50% попаданий (twenty–five percent rectangle (A) A rectangle, eight probable deflection errors wide and one range
probable error deep, within which will fall 25 percent of a large number of shots fired with the same setting. One range limit of this rectangle is the center of impact of a large number of shots fired with the same setting. There are two 25 percent rectangles, one on either side of the center of impact. These two rectangles form the 50 percent rectangle. fas.org) |
'More |
704 |
11:06:03 |
eng-rus |
gen. |
peer specialist |
наставник |
twinkie |
705 |
11:04:22 |
rus-fre |
bible.term. |
Гай |
Aï |
сергей орлов |
706 |
11:02:42 |
rus-fre |
bible.term. |
хананеи |
Cananéens |
сергей орлов |
707 |
11:00:14 |
rus-fre |
bible.term. |
Море |
Moré |
сергей орлов |
708 |
10:46:26 |
eng-rus |
eng. |
MGF Multi Grade Filter |
многослойный фильтр |
angryberry |
709 |
10:41:57 |
eng-rus |
AI. |
context stuffing |
контекстное наполнение (способ составления промптов, подсказывающих языковой модели правильный контекст при помощи примеров контекста) |
Valeriy_Yatsenkov |
710 |
10:35:46 |
eng |
abbr. law |
CTO |
compensatory time off |
Игорь_2006 |
711 |
10:34:59 |
rus-ita |
law |
арест |
custodia cautelare in carcere (иногда используется в справках; Арест, как наиболее суровая мера пресечения, на предварительном следствии регулируется статьей 108 УПК РФ и применяется в отношении подозреваемых и...; УПК РФ, Статья 108. Заключение под стражу. 1. Заключение под стражу в качестве меры пресечения применяется по судебному решению в отношении подозреваемого или обвиняемого в совершении .. ; "Custodia cautelare in carcere"? Misura cautelare di tipo coercitivo, di massima afflittività, comportante la totale privazione della libertà personale del soggetto che viene condotto in un istituto di custodia per rimanervi (art. 285)) |
massimo67 |
712 |
10:23:30 |
eng-rus |
busin. |
well designed |
оформлен |
Lialia03 |
713 |
10:15:45 |
eng-rus |
gen. |
hopes run high |
большие надежды (Hopes ran high for a new era of cooperation and friendship between the United States and Russia, and in the world more broadly.- The Nation) |
diyaroschuk |
714 |
10:13:33 |
eng-rus |
gen. |
gain impetus |
получить толчок (For almost eight decades, Americans and Russians have been schooled to hate each other—a process that has gained massive new impetus as a result of the war in Ukraine, now entering its third year. – The Nation) |
diyaroschuk |
715 |
10:13:23 |
rus-ita |
law |
оперативно-справочная картотека |
casellario giudiziale (Il casellario giudiziale (detto anche casellario giudiziario), nell'ordinamento giuridico italiano, è un archivio presso la Procura della Repubblica di ogni tribunale ordinario della Repubblica italiana, con lo scopo di raccogliere e conservare gli estratti dei provvedimenti emessi dell'autorità giudiziaria italiana a carico di un soggetto; Il Casellario giudiziale consiste in un'anagrafe giudiziaria ove vengono annotati vari provvedimenti in materia penale, ...Оперативно-справочная картотека – алфавитный каталог, содержащий регистрационные карточки в письменной форме в отношении лиц, подвергавшихся уголовному преследованию до 1 марта 2021 г.. оперативно-справочная картотека – систематизированное собрание карточек со сведениями о лицах, проходящих по делам оперативного учета (действующим и хранящимся в архивах) и по оперативным подборкам, а также о других лицах, взятых на учет...) |
massimo67 |
716 |
10:10:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sour grapes |
зелен виноград |
diyaroschuk |
717 |
10:01:27 |
rus-ita |
law |
талон-уведомление о приеме и регистрации заявления |
visto per la ricezione di denuncia (в полиции) |
spanishru |
718 |
9:57:19 |
eng-rus |
радиоакт. |
hand-foot-clothing radiation monitor |
монитор проверки загрязнения рук/ног и одежды |
Lialia03 |
719 |
9:52:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
three-pin outlet |
тройной разъем |
Lialia03 |
720 |
9:44:47 |
eng-rus |
pharma. |
full face-piece respirator |
полнолицевой респиратор |
ProtoMolecule |
721 |
9:44:26 |
rus-fre |
bible.term. |
Сихем |
Sichem |
сергей орлов |
722 |
9:42:05 |
eng-rus |
construct. |
sandwich type panels |
многослойные панели |
Lialia03 |
723 |
9:40:37 |
rus-ger |
gen. |
профессиональная реализация |
berufliche Erfüllung |
dolmetscherr |
724 |
9:39:32 |
eng-rus |
cliche. |
let alone |
не говоря о том, чтобы (+ gerund: I hear so many families and friends talking about going to BC for the May long weekend or just for camping or for vacation. It's a pandemic. You shouldn't be leaving your immediate area, let alone going to another province. (Reddit) • “I was surprised because I’ve never seen an octopus in the wild before to begin with, let alone in a battle with a sea lion,” she says. Between the two, Bryant believes the sea lion won the fight. timescolonist.com) |
ART Vancouver |
725 |
9:32:35 |
eng-rus |
inf. |
weirdly |
странное дело (разг. вводное выражение: Weirdly, cars are more prone to obeying a crosswalk if the pedestrian is holding up their cellphone (like they're taking a video). It's as if the drivers had control all along and the "I didn't notice" defense is total BS. (Twitter)) |
ART Vancouver |
726 |
9:19:55 |
eng-rus |
gen. |
with ease and confidence |
легко и уверенно |
ART Vancouver |
727 |
9:18:59 |
eng-rus |
disappr. |
carefree attitude |
легкомысленное отношение (adopted a carefree attitude) |
ART Vancouver |
728 |
9:18:12 |
eng-rus |
idiom. |
make light of |
легкомысленно отзываться о |
ART Vancouver |
729 |
8:57:52 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ПЦО |
промежуточная цель обучения |
Boris54 |
730 |
8:57:17 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
КЦО |
конечная цель обучения |
Boris54 |
731 |
8:56:59 |
rus-fre |
bible.term. |
Харран |
Harane |
сергей орлов |
732 |
8:55:05 |
rus-fre |
bible.term. |
Иска |
Yiska |
сергей орлов |
733 |
8:53:07 |
rus-fre |
bible.term. |
Милка |
Milka |
сергей орлов |
734 |
8:40:42 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЦИ |
целевой инструктаж |
Boris54 |
735 |
8:24:01 |
eng-rus |
med. |
hearing clinic |
клиника диагностики слуха |
ART Vancouver |
736 |
8:20:51 |
eng-rus |
med. |
hearing clinic |
центр диагностики слуха |
ART Vancouver |
737 |
8:17:49 |
eng-rus |
nautic. |
ICRIS Integrated Companies Registry Information System |
интегрированная информационная система реестра компаний Гонконга |
Emergency |
738 |
8:17:41 |
eng-rus |
cinema |
Bipoc |
акроним "чёрные индейцы и цветные" (Распространено в Голливуде: 'Bipoc' – an acronym for Black, Indigenous and People of Colour christopherfountain.com) |
Vicomte |
739 |
8:15:26 |
eng-rus |
cinema |
Bipoc |
индейцы и цветные" (Распространено в Голливуде: 'Bipoc' – an acronym for Black, Indigenous and People of Colour christopherfountain.com) |
Vicomte |
740 |
8:14:50 |
rus-ger |
energ.ind. |
учёт энергии |
Energieerfassung |
dolmetscherr |
741 |
8:11:55 |
rus-fre |
bible.term. |
Ур Халдейский |
Our des Chaldéens |
сергей орлов |
742 |
8:11:49 |
eng-rus |
cinema |
menemy |
Гибрид слов men + enemy (Белые мужчины традиционной ориентации, слово распространено среди феминисток Голливуда: 'Menemy', which means a white, male enemy of the diversity movement christopherfountain.com) |
Vicomte |
743 |
8:09:37 |
rus-fre |
bible.term. |
Лот |
Loth |
сергей орлов |
744 |
8:08:56 |
rus-ger |
construct. |
технология изоляционных защитных покрытий |
Technologie isolierender Schutzbeschichtungen |
dolmetscherr |
745 |
8:08:32 |
rus-fre |
bible.term. |
Аран |
Harane |
сергей орлов |
746 |
8:07:42 |
rus-fre |
bible.term. |
Аврам |
Abram |
сергей орлов |
747 |
8:06:48 |
rus-fre |
bible.term. |
Фарра |
Tèrah |
сергей орлов |
748 |
8:05:48 |
rus-fre |
bible.term. |
Нахор |
Nahor |
сергей орлов |
749 |
8:04:48 |
rus-fre |
bible.term. |
Серух |
Seroug |
сергей орлов |
750 |
8:03:38 |
rus-fre |
bible.term. |
Рагав |
Réou |
сергей орлов |
751 |
7:08:49 |
rus-ger |
gen. |
инженер-технолог |
Technologieingenieur |
dolmetscherr |
752 |
6:05:30 |
eng-rus |
cultur. |
milestones |
памятные даты (Every year there are countless cultural milestones worth celebrating.) |
ART Vancouver |
753 |
5:31:46 |
eng-rus |
airports |
self-service station |
киоск самостоятельной регистрации |
sankozh |
754 |
5:24:08 |
eng-rus |
gen. |
lightly-clothed |
легко одетый (A video of a lightly-clothed yogi meditating in the middle of a snowstorm in the Himalayas has gone viral online sparking a heated debate about its authenticity. odditycentral.com) |
ART Vancouver |
755 |
5:17:18 |
eng-rus |
gen. |
stolen property |
ворованная вещь |
TranslationHelp |
756 |
5:11:01 |
eng-rus |
law |
criminal career |
криминальная карьера |
TranslationHelp |
757 |
4:41:18 |
eng-rus |
acup. |
intramuscular stimulation IMS |
акупунктура путём внутримышечной стимуляции (основана на западной анатомии, а не на меридианах) |
Yanick |
758 |
4:39:56 |
eng-rus |
acup. |
dry needling |
акупунктура путём внутримышечной стимуляции (Основана на западной анатомии, а не на меридианах.) |
Yanick |
759 |
4:39:04 |
eng |
abbr. acup. |
IMS |
intramuscular stimulation |
Yanick |
760 |
4:24:34 |
eng-rus |
gen. |
icon |
знаковый |
TRANSKRAFT |
761 |
4:13:13 |
eng-rus |
gen. |
as many of them as |
столько, сколько |
Alex_Odeychuk |
762 |
4:08:35 |
eng-rus |
idiom. |
hundred to one |
сто против одного (a hundred to one it will be a failure – сто против одного, что это не удастся) |
В.И.Макаров |
763 |
3:16:53 |
eng-rus |
gen. |
groomsman |
друг жениха (на свадьбе) |
Shabe |
764 |
2:32:31 |
eng |
abbr. |
number |
nbr |
Vosoni |
765 |
2:23:36 |
eng |
|
one hundred and one |
you may be looking for 101 |
Shabe |
766 |
2:22:51 |
eng-ukr |
gen. |
function failure |
збій (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
767 |
2:22:42 |
eng |
|
one hundred and one |
you may be looking for 101 |
Shabe |
768 |
2:22:19 |
eng-ukr |
gen. |
down time |
вимкнення (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
769 |
2:20:57 |
eng-ukr |
gen. |
unauthorised changes |
несанкціоновані зміни (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
770 |
2:20:31 |
eng-rus |
geochron. |
Dienerian time |
динерское время |
MichaelBurov |
771 |
2:20:07 |
eng-ukr |
gen. |
unauthorised use |
несанкціоноване використання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
772 |
2:19:54 |
eng-rus |
stratigr. |
Dienerian strata |
динерский ярус |
MichaelBurov |
773 |
2:19:42 |
eng |
Gruzovik psychiat. |
mysophobia |
dread of filth |
Gruzovik |
774 |
2:19:30 |
eng-ukr |
|
validated state |
валідований стан (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
775 |
2:19:10 |
eng |
geol. |
Dienerian Stage |
Die |
MichaelBurov |
776 |
2:18:45 |
eng-rus |
stratigr. |
Dienerian Stage |
динерский ярус |
MichaelBurov |
777 |
2:17:14 |
eng-ukr |
comp. |
back-up procedure |
процедура резервного копіювання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
778 |
2:14:58 |
eng-rus |
stratigr. |
Dienerian sequence |
динерская толща |
MichaelBurov |
779 |
2:14:42 |
eng-ukr |
med. |
inventory record |
інвентарний запис (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
780 |
2:14:30 |
eng |
geol. |
Dienerian |
Die |
MichaelBurov |
781 |
2:14:06 |
eng-rus |
geol. |
Dienerian |
динерский ярус |
MichaelBurov |
782 |
2:13:50 |
eng-rus |
geol. |
Dienerian |
динерское время |
MichaelBurov |
783 |
2:13:37 |
eng-rus |
geol. |
Dienerian |
динерский возраст |
MichaelBurov |
784 |
2:13:18 |
eng-rus |
geol. |
Dienerian |
динерский век |
MichaelBurov |
785 |
2:13:06 |
eng-rus |
geol. |
Dienerian |
динер |
MichaelBurov |
786 |
2:11:58 |
eng |
geol. |
Dienerian Age |
Die |
MichaelBurov |
787 |
2:11:33 |
eng-rus |
geochron. |
Dienerian Age |
динерское время |
MichaelBurov |
788 |
2:11:16 |
eng-rus |
geochron. |
Dienerian Age |
динерский возраст |
MichaelBurov |
789 |
2:10:58 |
eng-rus |
geochron. |
Dienerian Age |
динерский век |
MichaelBurov |
790 |
2:10:44 |
eng-rus |
geol. |
Dienerian Age |
динер |
MichaelBurov |
791 |
2:10:30 |
eng-ukr |
med. |
rejected blood |
забракована кров (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
792 |
2:09:16 |
eng-ukr |
|
safe disposal of waste |
безпечна утилізація відходів (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
793 |
2:07:34 |
eng-ukr |
|
power failure |
відключення електроенергії (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
794 |
2:06:07 |
eng-ukr |
|
equipment failure |
вихід обладнання з ладу |
bojana |
795 |
2:04:46 |
eng-ukr |
|
equipment failure |
вихід з ладу обладнання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
796 |
2:03:04 |
rus-fre |
|
клише |
cliché |
cada |
797 |
2:01:10 |
eng-rus |
geochron. |
Danian time |
датское время |
MichaelBurov |
798 |
2:00:26 |
eng |
geol. |
Danian Stage |
Dan |
MichaelBurov |
799 |
2:00:09 |
eng-rus |
stratigr. |
Danian Stage |
датский ярус |
MichaelBurov |
800 |
1:59:49 |
eng-ukr |
|
under special criteria |
відповідно до особливих вимог (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
801 |
1:59:22 |
eng |
geol. |
Danian |
Dan |
MichaelBurov |
802 |
1:59:12 |
eng-ukr |
med. |
autologous donation |
аутологічна донація (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
803 |
1:58:34 |
eng |
geol. |
Danian Age |
Dan |
MichaelBurov |
804 |
1:58:10 |
eng-rus |
geochron. |
Danian Age |
датский возраст |
MichaelBurov |
805 |
1:57:52 |
eng-rus |
geochron. |
Danian Age |
датский век |
MichaelBurov |
806 |
1:57:49 |
eng-ukr |
med. |
unit of blood |
одиниця крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
807 |
1:57:36 |
eng-rus |
geol. |
Danian Age |
дан |
MichaelBurov |
808 |
1:55:48 |
eng-ukr |
|
released materials |
випущені матеріали (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
809 |
1:54:29 |
eng-rus |
geol. |
Cromerian interglacial |
кромерский период |
MichaelBurov |
810 |
1:51:45 |
eng-rus |
geol. |
Cromerian |
кромерский интергляциал |
MichaelBurov |
811 |
1:51:35 |
eng-rus |
geol. |
Cromerian |
кромерское время |
MichaelBurov |
812 |
1:51:24 |
eng-rus |
geol. |
Cromerian |
кромерский век |
MichaelBurov |
813 |
1:51:01 |
eng-rus |
geol. |
Cromerian |
кромерский период |
MichaelBurov |
814 |
1:50:22 |
eng-rus |
geol. |
Cromerian Age |
кромерский интергляциал |
MichaelBurov |
815 |
1:50:09 |
eng-rus |
geol. |
Cromerian Age |
кромерское межледниковье |
MichaelBurov |
816 |
1:49:57 |
eng-rus |
geol. |
Cromerian Age |
кромерское время |
MichaelBurov |
817 |
1:49:48 |
eng-rus |
geol. |
Cromerian Age |
кромерский век |
MichaelBurov |
818 |
1:49:38 |
eng-ukr |
|
access restricted to authorised personnel |
доступ лише для уповноваженого персоналу (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
819 |
1:49:37 |
eng-rus |
geol. |
Cromerian Age |
кромерский период |
MichaelBurov |
820 |
1:48:34 |
eng-rus |
geochron. |
Costonian time |
костонское время |
MichaelBurov |
821 |
1:48:10 |
eng-ukr |
|
access restricted to authorised personnel |
доступ має лише уповноважений персонал (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
822 |
1:46:17 |
eng-rus |
geochron. |
Costonian time |
костонский век |
MichaelBurov |
823 |
1:45:49 |
eng-rus |
geochron. |
Costonian time |
костонский возраст |
MichaelBurov |
824 |
1:44:58 |
eng-rus |
stratigr. |
Costonian strata |
костонский ярус |
MichaelBurov |
825 |
1:44:07 |
eng-rus |
stratigr. |
Costonian Stage |
костонский ярус |
MichaelBurov |
826 |
1:43:23 |
eng-ukr |
|
in such a way as to |
у такий спосіб, щоб (organised in such a way as to ensure the safety – організованій у такий спосіб, щоб гарантувати безпеку gov.ua, europa.eu) |
bojana |
827 |
1:43:07 |
eng |
geol. |
Costonian strata |
Cos |
MichaelBurov |
828 |
1:42:33 |
eng |
geol. |
Costonian Age |
Cos |
MichaelBurov |
829 |
1:42:15 |
eng-rus |
geochron. |
Costonian Age |
костонское время |
MichaelBurov |
830 |
1:42:01 |
eng-rus |
geochron. |
Costonian Age |
костонский век |
MichaelBurov |
831 |
1:41:48 |
eng-rus |
geochron. |
Costonian Age |
костонский возраст |
MichaelBurov |
832 |
1:41:37 |
eng-rus |
geol. |
Costonian Age |
костон |
MichaelBurov |
833 |
1:41:18 |
eng-ukr |
med. |
blood donation |
донація крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
834 |
1:40:28 |
eng-ukr |
med. |
initial treatment |
перша допомога (the initial treatment of donors experiencing adverse reactions or injuries – надання донорам першої допомоги у разі виникнення у них побічних реакцій або травм gov.ua, europa.eu) |
bojana |
835 |
1:39:08 |
eng-ukr |
med. |
withdrawal of blood from donors |
забирання крові у донорів (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
836 |
1:37:59 |
eng |
geol. |
Costonian |
Cos |
MichaelBurov |
837 |
1:37:40 |
eng-rus |
geol. |
Costonian |
костон |
MichaelBurov |
838 |
1:37:27 |
eng-rus |
geol. |
Costonian |
костонский ярус |
MichaelBurov |
839 |
1:37:10 |
eng-rus |
geol. |
Costonian |
костонское время |
MichaelBurov |
840 |
1:37:00 |
eng-rus |
geol. |
Costonian |
костонский век |
MichaelBurov |
841 |
1:36:46 |
eng-rus |
geol. |
Costonian |
костонский возраст |
MichaelBurov |
842 |
1:34:01 |
eng-rus |
geochron. |
Cheremshanskian time |
черемшанское время |
MichaelBurov |
843 |
1:33:51 |
eng-rus |
geochron. |
Cheremshanskian time |
черемшанский век |
MichaelBurov |
844 |
1:33:41 |
eng-rus |
geochron. |
Cheremshanskian time |
черемшанский возраст |
MichaelBurov |
845 |
0:32:55 |
eng-ukr |
|
necessitate |
зумовлювати необхідність |
bojana |
846 |
0:31:10 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
metaphorically |
выражаясь метафорически (Говорил он загадками, намёками, витиевато и метафорично. Это всё, выражаясь метафорически, "змеи сердечной угрызенья".) |
'More |
847 |
0:09:19 |
rus-ita |
|
не обещаю |
non faccio promesse |
Taras |