1 |
23:57:10 |
eng-rus |
gen. |
tax |
нагружать |
MichaelBurov |
2 |
23:42:01 |
rus-ger |
gen. |
заказ |
Vorgang |
mariia3 |
3 |
23:34:45 |
eng-rus |
comp. |
operating |
управление (техника и оборудование) |
koh777 |
4 |
23:28:21 |
eng-rus |
engin. |
oil stiction |
прилипшее масло (Wipe off any oil sticking to the machine completely. ⇒ Вытрите начисто все прилипшее к машине масло.) |
Grihamedhi |
5 |
23:26:31 |
rus-fre |
mil. |
все устали от войны |
tout le monde était fatigué de la guerre (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:21:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
abusive language |
нецензурно ("А потому, чуть … (нецензурно), сразу "Айда переговоры переговаривать, мински-сочи заключать, с красивой миной при плохой игре из … (нецензурно), в которую сам себя загнал, вылезать", – отметил Коц.) |
Игорь Миг |
7 |
23:20:09 |
eng-rus |
pharm. |
treatment time indication |
указатель времени лечения |
koh777 |
8 |
23:19:56 |
eng-rus |
pharma. |
treatment time indication |
указатель времени лечения |
koh777 |
9 |
23:19:30 |
eng-rus |
med. |
treatment time indication |
указатель времени лечения |
koh777 |
10 |
23:18:58 |
eng-rus |
tech. |
treatment time indication |
указатель времени лечения |
koh777 |
11 |
23:18:28 |
eng-rus |
chem. |
under an inert gas |
в атмосфере инертного газа |
Petrelnik |
12 |
23:17:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong words |
ненормативная лексика (редко, конт.) |
Игорь Миг |
13 |
23:17:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong words |
резкие слова |
Игорь Миг |
14 |
23:17:20 |
eng-rus |
tech. |
frequency indication |
указатель частоты |
koh777 |
15 |
23:16:07 |
eng-rus |
tech. |
laser handle state indication |
указатель состояния лазерной ручки |
koh777 |
16 |
23:15:34 |
eng-rus |
med. |
laser handle state indication |
указатель состояния лазерной ручки |
koh777 |
17 |
23:15:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong words |
малоприятные слова и выражения |
Игорь Миг |
18 |
23:13:49 |
eng-rus |
med. |
treatment dosage indication |
указатель дозировки лечения |
koh777 |
19 |
23:13:12 |
eng-rus |
pharm. |
treatment dosage indication |
указатель дозировки лечения |
koh777 |
20 |
23:12:56 |
eng-rus |
pharma. |
treatment dosage indication |
указатель дозировки лечения |
koh777 |
21 |
23:12:26 |
eng-rus |
tech. |
treatment dosage indication |
указатель дозировки лечения |
koh777 |
22 |
23:09:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
abusive language |
нецензурная лексика (Рассуждая о будущем турков в Сирии, журналист сорвался на нецензурную лексику.//20) |
Игорь Миг |
23 |
23:03:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is a perilous thing |
стрёмно |
Игорь Миг |
24 |
23:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is risky thing to do |
стрёмно |
Игорь Миг |
25 |
22:59:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is a risky move |
стрёмно ("Но и с ятаганом наголо скакать тоже стрёмно", – высказался журналист о непростой ситуации, в которую загнал себя Эрдоган. /20) |
Игорь Миг |
26 |
22:58:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is a risk |
стрёмно |
Игорь Миг |
27 |
22:57:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is not worth the heat |
стрёмно (конт.) |
Игорь Миг |
28 |
22:52:34 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
crepe doctor |
крепирующий шабер (Большой Англо-Русский словарь slovar-vocab.com) |
Alexnuller |
29 |
22:35:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fast track |
убыстрять |
Игорь Миг |
30 |
22:34:08 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
fast tracking |
форсирование |
Игорь Миг |
31 |
22:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fast tracking |
убыстрение |
Игорь Миг |
32 |
22:33:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fast tracking |
педалирование |
Игорь Миг |
33 |
22:32:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fast tracking |
акселерация |
Игорь Миг |
34 |
22:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fast tracking |
ускорение |
Игорь Миг |
35 |
22:28:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut in half |
понизить на 50% |
Игорь Миг |
36 |
22:28:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut in half |
снизить на 50 процентов |
Игорь Миг |
37 |
22:27:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut in half |
понизить в два раза |
Игорь Миг |
38 |
22:26:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut in half |
снижать в два раза |
Игорь Миг |
39 |
22:25:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut in half |
урезать наполовину |
Игорь Миг |
40 |
22:24:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut in half |
сократить вдвое |
Игорь Миг |
41 |
22:23:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut in half |
сократить в два раза |
Игорь Миг |
42 |
22:22:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut taxes in half |
снизить налоги наполовину |
Игорь Миг |
43 |
22:15:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play tough |
оказаться несговорчивым |
Игорь Миг |
44 |
22:11:25 |
rus-ger |
forex |
курс обмена гривны |
Hrywnja-Umtauschkurs |
Лорина |
45 |
22:09:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
place front-and-center |
уделять основное внимание |
Игорь Миг |
46 |
21:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the losing end of |
оказаться среди жертв (чего-либо) |
Игорь Миг |
47 |
21:55:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the losing end of |
проигрывать от |
Игорь Миг |
48 |
21:54:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in good graces of |
находиться в милости у |
Игорь Миг |
49 |
21:53:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in good graces of |
пользоваться благосклонностью (кого-либо) |
Игорь Миг |
50 |
21:43:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gourmet meals |
изысканные блюда |
Игорь Миг |
51 |
21:35:48 |
eng-rus |
tech. |
keep away |
не допускать попадания (Keep dust and water away from all power connections. ⇒ Не допускайте попадания пыли и влаги на силовые соединения.) |
Grihamedhi |
52 |
21:34:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Cricova wine cellar |
Криковское винохранилище (в МССР и совр. Молдове) |
Игорь Миг |
53 |
21:31:45 |
eng-rus |
|
City Department of Internal Affairs |
городской отдел внутренних дел |
VictorMashkovtsev |
54 |
21:25:59 |
eng-rus |
mol.gen. |
tumor-specific transgene |
опухолеспецифический трансген |
MichaelBurov |
55 |
21:23:13 |
eng-rus |
construct. |
flush door |
компланарная дверь (дверное полотно размещено вровень с обналичником) |
LiudmilaLy |
56 |
21:22:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that will save you a ton of time |
это позволит вам избежать ненужной траты времени |
Игорь Миг |
57 |
21:20:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
save a ton of time |
сэкономить массу времени |
Игорь Миг |
58 |
21:20:21 |
rus-fre |
rude |
потаскуха |
cochonne |
I. Havkin |
59 |
21:20:08 |
rus-fre |
rude |
шлюха |
cochonne |
I. Havkin |
60 |
21:13:36 |
rus-fre |
rude |
потаскуха |
salope |
I. Havkin |
61 |
21:11:23 |
eng-rus |
med.appl. |
serrated pattern |
нарезка (Или "serrated surface". Имеется в виду "нарезка" поверхности кровоостанавливающего зажима или иного мед. инструмента тонкими параллельными насечками. Термин "нарезка" употребляется в ГОСТах и книгах при описании поверхностей гемостатов и т.п.: "Jaws hold tissue or perioperative materials securely and the pattern of the jaws dictates its purpose. Artery clamps/forceps have a serrated pattern, whereas needle holders have a cross-hatched pattern") |
CopperKettle |
62 |
20:57:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check on |
перепроверить (в некоторых конт.: I need to check on it myself.) |
Игорь Миг |
63 |
20:56:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check on |
присмотреть за (And I... check on it for my friend when he's out of the country.) |
Игорь Миг |
64 |
20:53:02 |
rus |
abbr. med. |
ФРЗ |
феномен ретроградного заполнения |
la_tramontana |
65 |
20:51:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check on |
проследить |
Игорь Миг |
66 |
20:51:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check on |
ревизовать |
Игорь Миг |
67 |
20:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check on |
навести справки о (Did you check on them?) |
Игорь Миг |
68 |
20:43:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oftentimes |
раз за разом |
Игорь Миг |
69 |
20:42:08 |
eng-rus |
Игорь Миг agric. |
composting worms |
навозные черви (разновидность дождевых) |
Игорь Миг |
70 |
20:41:27 |
eng-rus |
mol.gen. |
codon language |
язык кодонов |
MichaelBurov |
71 |
20:40:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-tech |
простой в изготовлении (low-tech devices) |
Игорь Миг |
72 |
20:38:09 |
eng-rus |
mol.gen. |
amino acid substitution |
заменитель аминокислот |
MichaelBurov |
73 |
20:37:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-tech |
несложный в техническом отношении |
Игорь Миг |
74 |
20:37:05 |
eng-rus |
mol.gen. |
amino acid substitution |
заменитель аминокислоты |
MichaelBurov |
75 |
20:36:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-tech |
технически несложный (low-tech goods) |
Игорь Миг |
76 |
20:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-tech |
незамысловатый |
Игорь Миг |
77 |
20:28:34 |
rus-ger |
law |
бороться с коррупцией |
Korruption bekämpfen |
Лорина |
78 |
20:26:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-tech |
простенький |
Игорь Миг |
79 |
20:14:15 |
eng-rus |
biochem. |
carboxylic acid |
карбоксильная кислота |
MichaelBurov |
80 |
20:03:02 |
rus-spa |
|
растянуть сухожилие |
lastimar el tendón |
Tatian7 |
81 |
19:49:00 |
eng-rus |
market. |
value bucket |
фактор выгоды (Value can be different for every organisation but should be aligned with the KPI's being used. There is no single characteristic that defines value on its own. There are several and we call them buckets. One bucket per characteristic or KPI. taskstreamer.com) |
MED |
82 |
19:30:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
unconverted oil |
непревращённый остаток (или просто "остаток гидрокрекинга" ngpedia.ru) |
MED |
83 |
19:19:06 |
eng-rus |
|
sensitive |
учитывающий иную точку зрения (о фильме, книге и т. п.) |
plushkina |
84 |
19:16:35 |
eng-rus |
|
sensitive |
внимательный к "нестандартным" героям (о фильме, книге и т.п.) |
plushkina |
85 |
19:00:33 |
eng-rus |
tech. |
combined construction and installation works |
совмещенные строительно-монтажные работы |
translator911 |
86 |
18:57:11 |
eng-rus |
|
McRae line |
Линия Мак-Рея (=Линия МакРея radiopaedia.org) |
owlboo |
87 |
18:56:50 |
rus-ger |
|
специфический для данного вида деятельности |
handlungsspezifisch |
Александр Рыжов |
88 |
18:40:36 |
rus-ger |
anim.husb. |
годовой надой |
Jahresmilchleistung (молока) |
marinik |
89 |
18:40:18 |
rus-ger |
anim.husb. |
годовая молочная продуктивность |
Jahresmilchleistung |
marinik |
90 |
18:39:08 |
rus-ger |
anim.husb. |
суточная молочная продуктивность |
Tagesmilchleistung |
marinik |
91 |
18:38:42 |
rus-ger |
anim.husb. |
суточный удой |
Tagesmilchleistung (молока) |
marinik |
92 |
18:33:24 |
eng-rus |
mus. |
toppermost of the poppermost |
самая верхушка самой макушки (Изначально: самая макушка верхушки попсы, т.е. (попасть в) первые строчки поп-чарта Top of the Pops. Спасибо Роману-Ботану за объяснение mail.ru) |
Lily Snape |
93 |
18:28:26 |
eng-rus |
|
impressive |
отличный |
MichaelBurov |
94 |
18:19:50 |
eng-rus |
med.appl. |
cross-hatched pattern of serration |
сетчатая нарезка (Например, на рабочей части гемостата может быть нарезка. Если это просто нарезка, можно написать просто "serrated pattern": Jaws hold tissue or perioperative materials securely and the pattern of the jaws dictates its purpose. Artery clamps/forceps have a serrated pattern, whereas needle holders have a cross-hatched pattern.) |
CopperKettle |
95 |
18:19:21 |
eng-rus |
tech. |
heat-exchange efficiency |
КПД теплообмена |
translator911 |
96 |
18:15:47 |
rus-ger |
vet.med. |
возраст при первом отёле |
Erstkalbealter |
marinik |
97 |
18:15:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
squarine probe |
сквариновый зонд |
MichaelBurov |
98 |
18:12:49 |
rus-ger |
vet.med. |
возраст первого отёла |
Erstkalbealter |
marinik |
99 |
18:11:21 |
rus-ger |
|
СИД-Истребитель |
TIE-Jäger (Star Wars fandom.com) |
EHermann |
100 |
17:50:02 |
rus-tur |
archaeol. |
подводная археология |
sualtı arkeoloji |
Natalya Rovina |
101 |
17:43:56 |
eng-rus |
|
unpick |
копаться (изучать что-либо детально и скрупулёзно, часто с целью найти изъян: Fru Gertlinger knew that Elisabeth did not want to unpick the past with her and she never made mention of it) |
vogeler |
102 |
17:40:57 |
eng-rus |
chem. |
area of high concentration |
область высокой концентрации |
Rada0414 |
103 |
17:32:59 |
eng-rus |
|
a touch |
чуть-чуть (the water was a touch too chilly for us) |
vogeler |
104 |
17:32:49 |
rus-tur |
idiom. |
бахвалиться |
böbürlenmek |
Natalya Rovina |
105 |
17:31:55 |
rus-tur |
idiom. |
бахвалиться |
tafra satmak |
Natalya Rovina |
106 |
17:30:52 |
rus-tur |
|
испытывать гордость |
övünmek |
Natalya Rovina |
107 |
17:08:00 |
rus-bul |
law |
юридическая терминология |
юридическа терминология |
алешаBG |
108 |
17:07:36 |
rus-bul |
law |
юридическая поддержка |
юридическа поддръжка |
алешаBG |
109 |
17:07:17 |
rus-tur |
mil. |
военная база отдыха |
askeri kamp |
Natalya Rovina |
110 |
17:00:42 |
rus-bul |
law |
юридическая психология |
юридическа психология |
алешаBG |
111 |
17:00:17 |
rus-bul |
law |
юридическая проверка |
юридическа проверка |
алешаBG |
112 |
16:59:56 |
rus-bul |
law |
юридическая правомерность |
юридическа правомерност |
алешаBG |
113 |
16:58:24 |
rus-tur |
bot. |
мирра |
mür |
Natalya Rovina |
114 |
16:57:06 |
rus-spa |
mexic. |
сильный удар |
madrazo (разг., вульг.) |
dbashin |
115 |
16:55:41 |
rus-bul |
law |
юридическая неприкосновенность |
юридическа неприкосновеност |
алешаBG |
116 |
16:55:33 |
rus-tur |
bot. |
мелисса лекарственная |
limon otu |
Natalya Rovina |
117 |
16:55:13 |
rus-bul |
law |
юридическая неосведомлённость |
юридическа неосведоменост |
алешаBG |
118 |
16:54:45 |
rus-bul |
law |
юридическая некомпетентность |
юридическа некомпетентност |
алешаBG |
119 |
16:54:21 |
rus-bul |
law |
юридическая недействительность |
юридическа недействителност |
алешаBG |
120 |
16:54:19 |
rus-tur |
|
мелисса лекарственная |
melisa |
Natalya Rovina |
121 |
16:53:52 |
rus-bul |
law |
юридически значимый |
юридически значим |
алешаBG |
122 |
16:53:19 |
rus-bul |
law |
юридически действительный |
юридически действителен |
алешаBG |
123 |
16:52:08 |
rus-bul |
law |
юридическая консультация |
юридическа консултация |
алешаBG |
124 |
16:51:33 |
rus-bul |
law |
юридическая коллизия |
юридическа колизия |
алешаBG |
125 |
16:51:06 |
rus-bul |
law |
юридическая карьера |
юридическа кариера |
алешаBG |
126 |
16:50:34 |
rus-bul |
law |
юридическая и налоговая чистота |
юридическа и данъчна чистота |
алешаBG |
127 |
16:50:11 |
rus-bul |
law |
юридическая и материальная помощь |
юридическа и материална помощ |
алешаBG |
128 |
16:49:44 |
rus-bul |
law |
юридическая и материальная ответственность |
юридическа и материална отговорност |
алешаBG |
129 |
16:48:14 |
rus-bul |
law |
юридическая защита |
юридическа защита |
алешаBG |
130 |
16:47:49 |
rus-bul |
law |
юридическая допустимость |
юридическа допустимост |
алешаBG |
131 |
16:47:21 |
rus-bul |
law |
юридическая деятельность |
юридическа дейност |
алешаBG |
132 |
16:45:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
size-dependent |
размернозависимый |
MichaelBurov |
133 |
16:42:35 |
rus-bul |
law |
юридическая документация |
юридическа документация |
алешаBG |
134 |
16:41:07 |
rus-bul |
law |
юридический авторитет |
юридически авторитет |
алешаBG |
135 |
16:40:25 |
rus-bul |
law |
юридическая база |
юридическа база |
алешаBG |
136 |
16:39:51 |
rus-bul |
law |
юридическая библиотека |
юридическа библиотека |
алешаBG |
137 |
16:27:06 |
rus-tur |
hist. |
нашей эры |
milattan sonra |
Natalya Rovina |
138 |
16:26:31 |
eng-rus |
tech. |
blow gun |
продувочный пистолет |
soldumb |
139 |
16:24:07 |
rus-tur |
hist. |
до н.э. |
milattan önce |
Natalya Rovina |
140 |
16:22:58 |
rus-tur |
hist. |
до нашей эры |
milattan önce |
Natalya Rovina |
141 |
16:22:04 |
tur |
abbr. |
M.Ö. |
milattan önce |
Natalya Rovina |
142 |
16:21:29 |
tur |
abbr. hist. |
M.S. |
milattan sonra |
Natalya Rovina |
143 |
16:17:39 |
rus-tur |
archit. |
пьедестал колонны |
sütun kaidesi |
Natalya Rovina |
144 |
16:16:37 |
rus-tur |
archit. |
пьедестал |
kaide (колонны) |
Natalya Rovina |
145 |
16:03:58 |
eng-rus |
|
alienation |
дезадаптация (A state of depersonalization or loss of identity in which the self seems unreal, thought to be caused by difficulties in relating to society and the resulting prolonged inhibition of emotion.: In other words, they try to keep their addiction secret and suffer low self esteem and alienation as a result.
The result is alienation, depersonalization, and degradation of the human purpose.
Amotivation represents the lowest possible level of self-determination, as it implies a loss of personal control and alienation akin to learned helplessness.ODE) |
Alexander Demidov |
146 |
16:01:19 |
rus-bul |
law |
юридико-техническая деталь |
юридико-техническа подробност |
алешаBG |
147 |
16:00:38 |
rus-bul |
law |
юношеская преступность |
юношеска престъпност |
алешаBG |
148 |
16:00:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
poststimulation |
постстимуляция |
MichaelBurov |
149 |
15:59:44 |
rus-bul |
law |
ювенальная юстиция |
ювенална юстиция (съд за малолетни и непълнолетни престъпници) |
алешаBG |
150 |
15:59:01 |
rus-bul |
law |
юридическая коллегия |
юридическа колегия |
алешаBG |
151 |
15:58:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
prestimulation |
предстимуляция |
MichaelBurov |
152 |
15:58:21 |
rus-bul |
law |
юридическая клиника |
юридическа клиника |
алешаBG |
153 |
15:57:53 |
rus-bul |
law |
юридическая ошибка |
юридическа грешка |
алешаBG |
154 |
15:57:28 |
rus-bul |
law |
юридическая обоснованность |
юридическа обоснованост |
алешаBG |
155 |
15:57:00 |
rus-bul |
law |
юридическая неопределённость |
юридическа неопределеност |
алешаBG |
156 |
15:56:35 |
rus-bul |
law |
юридическая помощь |
юридическа помощ |
алешаBG |
157 |
15:56:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
prestimulation |
престимуляция |
MichaelBurov |
158 |
15:54:58 |
rus-bul |
law |
юридический обман |
юридическа измама |
алешаBG |
159 |
15:54:31 |
rus-bul |
law |
юридическая значимость |
юридическа значимост |
алешаBG |
160 |
15:53:58 |
rus-bul |
law |
юридическая конструкция |
юридическа конструкция |
алешаBG |
161 |
15:53:15 |
rus-bul |
law |
юридическая вина |
юридическа вина |
алешаBG |
162 |
15:52:41 |
rus-bul |
law |
юридическая безупречность |
юридическа безупречност |
алешаBG |
163 |
15:52:07 |
rus-bul |
law |
юрисдикция суда права справедливости |
юрисдикция на съда на справедливостта |
алешаBG |
164 |
15:47:26 |
eng-rus |
mil. |
no-mans land |
нейтральная полоса (no-mans-land; A Sniper Hid Inside a Papier-Mache Horse in No-Mans Land, by George Winston: The area that became no-mans-land between the trenches became a hellish region, blasted by shelling, strewn with barbed wire and booby traps, the final resting place of thousands of infantrymen from both sides. warhistoryonline.com) |
Oleksandr Spirin |
165 |
15:46:08 |
rus-ita |
law |
кадастровый план территории |
estratto catastale (чертеж: Estratto catastale del comune di Firenze Foglio n.163 particella 122) |
pincopallina |
166 |
15:42:45 |
eng-rus |
chromat. |
RP-HPLC |
ОФ-ВЭЖХ |
iwona |
167 |
15:41:39 |
eng-rus |
|
question authority |
оспаривать полномочия |
Alex_No_Chat |
168 |
15:40:05 |
rus-ita |
law |
генеральный план |
regolamento urbanistico (Il Regolamento Urbanistico è l'atto di governo attraverso il quale viene disciplinata l'attività urbanistica ed edilizia del territorio del Comune. Il Regolamento Urbanistico è lo strumento che disciplina le trasformazioni e le utilizzazioni ammesse in ogni porzione del territorio comunale.: генеральный план города, сельского поселения) |
pincopallina |
169 |
15:37:13 |
eng-rus |
lab.eq. |
spectral unmixing |
спектральное несмешивание |
MichaelBurov |
170 |
15:32:19 |
rus-ita |
law |
выписка из генерального плана |
estratto di regolamento urbanistico |
pincopallina |
171 |
15:31:10 |
eng-rus |
idiom. |
bearer of bad news |
гонец, приносящий плохие вести (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:29:59 |
eng-rus |
|
be in full-blown panic mode |
быть в полной панике (CNN, 2020: about ... – по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:25:27 |
rus-ita |
law |
градостроительный план земельного участка |
estratto di regolamento urbanistico |
pincopallina |
174 |
15:19:02 |
eng-rus |
mol.gen. |
molecular brightness |
молекулярная яркость |
MichaelBurov |
175 |
15:18:36 |
rus-tur |
parapsych. |
прорицание |
kehanet |
Natalya Rovina |
176 |
15:18:20 |
rus-tur |
parapsych. |
предсказание |
kehanet |
Natalya Rovina |
177 |
15:18:07 |
eng-tur |
parapsych. |
divination |
kehanet |
Natalya Rovina |
178 |
15:13:31 |
eng-tur |
parapsych. |
divination |
bilicilik |
Natalya Rovina |
179 |
15:13:03 |
rus-ita |
law |
строительные процедуры |
pratiche edilizie (Сроки и этапы прохождения строительных процедур для проекта) |
pincopallina |
180 |
15:12:57 |
rus-tur |
parapsych. |
предсказание |
bilicilik |
Natalya Rovina |
181 |
15:06:27 |
rus-tur |
psychol. |
интуиция |
sezgi (способность, свойство человека понимать, формировать и проникать в смысл событий, ситуаций, объектов посредством инсайта, озарения, единомоментного подсознательного вывода, основанного на воображении, эмпатии и предшествующем опыте, "чутьё", проницательность) |
Natalya Rovina |
182 |
15:04:27 |
rus-tur |
relig. |
провидение |
ilahi takdir |
Natalya Rovina |
183 |
15:03:40 |
rus-tur |
relig. |
провидение |
takdir-i ilahi (целесообразное действие Бога, Высшего Существа, направленное к наибольшему благу творения вообще, человека и человечества в особенности) |
Natalya Rovina |
184 |
15:02:19 |
eng-tur |
relig. |
providence |
takdir-i ilahi |
Natalya Rovina |
185 |
15:00:39 |
eng-rus |
med.appl. |
box lock |
коробчатый замок (напр., кровоостанавливающего зажима) |
CopperKettle |
186 |
14:58:22 |
eng-rus |
inet. |
eshop |
интернет-магазин |
ВосьМой |
187 |
14:56:23 |
eng-tur |
parapsych. |
clairvoyance |
durugörü |
Natalya Rovina |
188 |
14:55:22 |
rus-tur |
parapsych. |
ясновидение |
durugörü (сверхъстественная способность получать информацию о событиях прошлого, настоящего и будущего, недоступную для получения рациональными способами) |
Natalya Rovina |
189 |
14:54:07 |
eng-ger |
med. |
instrumental findings |
apparative Befunde |
paseal |
190 |
14:53:15 |
rus-tur |
relig. |
откровение |
vahiy (разнообразное открытие Богом себя самого и своей воли людям. Откровение может исходить как непосредственно от Бога, так и через посредников) |
Natalya Rovina |
191 |
14:52:20 |
ita-ukr |
drv. |
fasatura |
фазування |
Yuriy Sokha |
192 |
14:51:37 |
eng-tur |
relig. |
revelation |
vahiy |
Natalya Rovina |
193 |
14:49:56 |
rus-tur |
psychol. |
проницательность |
içgörü |
Natalya Rovina |
194 |
14:49:25 |
eng-tur |
psychol. |
insight |
içgörü |
Natalya Rovina |
195 |
14:47:31 |
eng-rus |
games |
telephone game |
"испорченный телефон" (игра) |
Alex_No_Chat |
196 |
14:40:43 |
rus-ita |
law |
изменение целевого назначения объекта недвижимости |
cambio destinazione d'uso di un immobile (жилого/нежилого помещения: cambio destinazione d'uso consente di cambiare la funzione a cui un'unità immobiliare è destinata) |
pincopallina |
197 |
14:32:38 |
eng-rus |
pharma. |
tryptic digestion |
триптический гидролиз |
iwona |
198 |
14:32:06 |
eng-rus |
pharma. |
tryptic digest |
триптический гидролиз (контекст) |
iwona |
199 |
14:29:31 |
eng-ger |
med. |
age-adequate |
altersentsprechend |
paseal |
200 |
14:27:01 |
rus-tur |
archaeol. |
медный век |
kalkolitik çağ |
Natalya Rovina |
201 |
14:21:51 |
eng-rus |
inf. |
make noises |
заходиться |
Abysslooker |
202 |
14:20:39 |
rus-tur |
archaeol. |
находка |
buluntu |
Natalya Rovina |
203 |
14:19:23 |
eng-rus |
idiom. |
have a corner on the market |
быть монополистом (в какой-либо сфере) |
plushkina |
204 |
14:16:14 |
eng-rus |
|
bash in |
раздолбить |
Alex_No_Chat |
205 |
14:13:43 |
rus-tur |
archit. |
мавзолей |
anıt mezar |
Natalya Rovina |
206 |
14:08:33 |
rus-ita |
econ. |
единая замещающая декларация |
Dichiarazione Sostitutiva Unica (сокр. DSU) |
Yasmina7 |
207 |
14:06:04 |
eng-rus |
avia. |
hot mike |
включённый микрофон |
Andy |
208 |
14:04:04 |
eng-rus |
inf. |
missell |
втюхивать |
Abysslooker |
209 |
14:03:39 |
eng-rus |
railw. |
elevated station |
надземная станция |
Andy |
210 |
13:52:03 |
eng-ger |
med. |
noxious agents |
Noxen |
paseal |
211 |
13:51:52 |
rus-tur |
trav. |
музей под открытым небом |
açık hava müzesi |
Natalya Rovina |
212 |
13:48:25 |
rus-tur |
hist. |
Марк Юний Брут |
Marcus Junius Brutus |
Natalya Rovina |
213 |
13:44:01 |
ita-ukr |
drv. |
fungere da slave |
бути веденим |
Yuriy Sokha |
214 |
13:40:12 |
rus-ger |
med. |
расспрос по органам и системам |
vegetative Anamnese |
paseal |
215 |
13:39:03 |
rus-tur |
hist. |
лувийцы |
luviler (родственная хеттам народность сер. III тыс. до н.э., обитавшая на западном побережье Малой Азии) |
Natalya Rovina |
216 |
13:38:41 |
rus-tur |
hist. |
лувиец |
luvi (родственная хеттам народность сер. III тыс. до н.э., обитавшая на западном побережье Малой Азии) |
Natalya Rovina |
217 |
13:34:59 |
eng-ger |
med. |
brief review of systems |
vegetative Anamnese |
paseal |
218 |
13:29:26 |
eng-rus |
|
recently |
в недавнее время |
MichaelBurov |
219 |
13:28:44 |
eng-ger |
med. |
unrelated donor |
Fremdspender |
paseal |
220 |
13:18:57 |
rus-bul |
law |
юрисдикция суда первой инстанции |
юрисдикция на първоинстанционен съд |
алешаBG |
221 |
13:18:32 |
rus-bul |
law |
юрисдикция по семейным делам |
юрисдикция по семейни дела |
алешаBG |
222 |
13:18:12 |
rus-bul |
law |
юрисдикция по морским делам |
юрисдикция по морски дела |
алешаBG |
223 |
13:17:34 |
rus-bul |
law |
юрисдикция в отношении автомобильного инцидента |
юрисдикция по отношение на автомобилен инцидент |
алешаBG |
224 |
13:17:09 |
rus-bul |
law |
юрисдикция суда общего права |
юрисдикция на съда на общото право |
алешаBG |
225 |
13:16:45 |
rus-bul |
law |
юрисдикция следственной комиссии |
юрисдикция на следствена комисия |
алешаBG |
226 |
13:16:34 |
rus |
abbr. aeron. |
ТПЛА |
телепилотируемый летательный аппарат |
ВосьМой |
227 |
13:16:16 |
rus-bul |
law |
юрисдикция прибрежного государства |
юрисдикция на крайбрежна държава |
алешаBG |
228 |
13:15:27 |
rus-bul |
law |
юрисдикция в открытом море |
юрисдикция по отношение на откритите морета |
алешаBG |
229 |
13:14:55 |
rus-bul |
law |
предметная юрисдикция |
юрисдикция относно спорен предмет |
алешаBG |
230 |
13:14:08 |
rus-bul |
law |
юрисдикция военного суда |
юрисдикция на военен съд |
алешаBG |
231 |
13:13:25 |
rus-bul |
law |
юрисдикция в отношении проливов |
юрисдикция по отношение на проливите |
алешаBG |
232 |
13:12:23 |
rus-bul |
law |
юридическая герменевтика |
юридическа херменевтика (тълкуване на юридически текстове) |
алешаBG |
233 |
13:10:23 |
rus-bul |
law |
юридическая деонтология |
юридическа деонтология (професионална етика на юристите) |
алешаBG |
234 |
13:06:21 |
rus-tur |
|
небесный |
gökçe |
Natalya Rovina |
235 |
13:06:05 |
rus-bul |
law |
юридический комментарий |
юридически коментар |
алешаBG |
236 |
13:05:42 |
rus-bul |
law |
юридическая санкция |
юридическа санкция |
алешаBG |
237 |
13:05:18 |
rus-bul |
law |
юридические ограничения |
юридически ограничения |
алешаBG |
238 |
13:04:52 |
rus-bul |
law |
юридическая ответственность |
юридическа отговорност |
алешаBG |
239 |
13:04:27 |
rus-bul |
law |
юридическая сила |
юридическа сила |
алешаBG |
240 |
13:03:59 |
rus-bul |
law |
юридическая взаимосвязь |
юридическа взаимовръзка |
алешаBG |
241 |
13:03:27 |
rus-bul |
law |
юридический язык |
юридически език |
алешаBG |
242 |
12:56:52 |
rus-tur |
|
местные жители |
yöre halkı |
Natalya Rovina |
243 |
12:54:33 |
rus-fre |
construct. |
контур отопления |
circuit de chauffe ((отопительного котла)) |
SvetlanaC |
244 |
12:48:22 |
rus-bul |
law |
юридическая служба |
юридическа служба |
алешаBG |
245 |
12:47:58 |
rus-bul |
law |
юридическое действие |
юридическо действие |
алешаBG |
246 |
12:46:37 |
rus-bul |
law |
юридическая должность |
юридическа длъжност |
алешаBG |
247 |
12:46:13 |
rus-bul |
law |
юридическое местожительство |
юридическо местожителство |
алешаBG |
248 |
12:45:47 |
rus-bul |
law |
юридический адрес |
юридически адрес |
алешаBG |
249 |
12:45:11 |
rus-bul |
law |
юридическая действительность |
юридическа действителност |
алешаBG |
250 |
12:41:52 |
rus-fre |
|
где здесь ближайший гастроном? |
où est l'épicerie la plus proche ? |
sophistt |
251 |
12:40:31 |
eng-rus |
|
where is the nearest grocery store? |
где здесь ближайший гастроном? |
sophistt |
252 |
12:31:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bite in the ass |
покусать за задницу (о собаке: Помню, как тебя моя собака за задницу покусала – I remember how my dog bit you in the ass (Michele Berdy)20) |
Игорь Миг |
253 |
12:28:42 |
rus-bul |
law |
юбилейная сессия |
юбилейна сесия |
алешаBG |
254 |
12:28:17 |
rus-bul |
law |
юбилейная публикация |
юбилейна публикация |
алешаBG |
255 |
12:26:28 |
ger |
med. |
Häm |
Hämorrhoidalknoten |
paseal |
256 |
12:25:54 |
rus-tur |
construct. |
мощение камнем |
taş döşeme |
Natalya Rovina |
257 |
12:23:18 |
rus-tur |
build.mat. |
сланцевый плитняк |
kayrak taşı |
Natalya Rovina |
258 |
12:19:18 |
eng |
abbr. aeron. |
RPAS |
remotely piloted aerial system |
ВосьМой |
259 |
12:12:36 |
eng-ukr |
progr. |
debugging |
зневадження (wikipedia.org) |
Elena Shtronda |
260 |
12:04:08 |
rus-tur |
geol. |
вулканический пепел |
volkanik kül |
Natalya Rovina |
261 |
12:01:08 |
rus-ger |
|
поверхность прилегания крышки |
Deckelauflagefläche |
Александр Рыжов |
262 |
11:57:14 |
rus-ger |
|
запорный механизм |
Verriegelungsmechanik |
Александр Рыжов |
263 |
11:52:32 |
eng-rus |
railw. |
load test station |
реостатная станция |
AK67 |
264 |
11:26:38 |
rus-heb |
avia. |
Международная ассоциация воздушного транспорта |
ארגון חברות התעופה הבינלאומי (IATA; International Air Transport Association) |
Баян |
265 |
11:25:56 |
rus-heb |
avia. |
ИАТА |
יאט"א |
Баян |
266 |
11:24:00 |
rus-spa |
auto. |
зимняя резина |
neumáticos de invierno |
Guaraguao |
267 |
11:23:20 |
rus-spa |
auto. |
летняя резина |
neumático de verano |
Guaraguao |
268 |
11:21:37 |
rus-heb |
bank. |
оператор эквайринга |
מעבד הסולק (организация, обрабатывающая транзакции эквайринга, не то же самое, что эквайер) |
Баян |
269 |
11:20:10 |
eng-rus |
|
federative unit |
субъект федерации |
Oksana-Ivacheva |
270 |
11:19:42 |
rus-spa |
|
субъект федерации |
unidad federativa |
Oksana-Ivacheva |
271 |
11:12:26 |
eng-rus |
med. |
entire animal |
целое животное |
MichaelBurov |
272 |
10:37:40 |
eng-rus |
|
permitted |
лицензированный |
Лилия Кузьмина |
273 |
10:34:36 |
ita-ukr |
tech. |
tappatrice |
закупорювальна машина |
Yuriy Sokha |
274 |
10:33:12 |
ita-ukr |
tech. |
etichettatrice |
машина для нанесення етикеток |
Yuriy Sokha |
275 |
10:25:26 |
eng-rus |
scient. |
interrogate |
изучать |
MichaelBurov |
276 |
10:20:01 |
eng-tur |
geol. |
kırılma klivajı |
fracture cleavage |
Natalya Rovina |
277 |
10:19:28 |
rus-tur |
geol. |
кливаж разлома |
kırılma klivajı |
Natalya Rovina |
278 |
10:15:43 |
rus-tur |
geol. |
сланцеватость |
şisti klivaj |
Natalya Rovina |
279 |
10:12:01 |
rus-tur |
geol. |
кливаж |
klivaj |
Natalya Rovina |
280 |
10:09:57 |
rus-tur |
geol. |
сланцеватость |
yapraklanma |
Natalya Rovina |
281 |
10:09:45 |
rus-tur |
geol. |
фолиация |
yapraklanma (сланцеватость, листоватость, слоистое строение) |
Natalya Rovina |
282 |
10:08:13 |
eng-rus |
chem. |
ammonium heptamolybdate tetrahydrate |
гептамолибдат аммония тетрагидрат |
Александр Стерляжников |
283 |
10:04:42 |
eng-rus |
mil. |
forceful scenario |
силовой сценарий (Moldova getting ready for forceful scenario for Transnistria.
eadaily.com) |
Karlson4ik |
284 |
10:01:01 |
rus-tur |
geol. |
видоизменённая горная порода |
başkalaşım kayaç (Метаморфические горные породы) |
Natalya Rovina |
285 |
10:00:55 |
eng-rus |
scient. |
multispectral |
многоспектральный |
MichaelBurov |
286 |
10:00:24 |
rus-tur |
geol. |
метаморфическая горная порода |
metamorfik kayaç (видоизменённая горная порода) |
Natalya Rovina |
287 |
9:58:54 |
rus-tur |
geol. |
сланец |
şist |
Natalya Rovina |
288 |
9:56:14 |
rus-tur |
geol. |
известняк |
kalker |
Natalya Rovina |
289 |
9:55:56 |
rus-tur |
geol. |
известняк |
kireç taşı |
Natalya Rovina |
290 |
9:55:25 |
rus-tur |
geol. |
ракушечник |
kavkılı kum |
Natalya Rovina |
291 |
9:51:31 |
rus-tur |
geol. |
брекчия |
breş ((обломочная порода)) |
Natalya Rovina |
292 |
9:50:07 |
eng-rus |
metrol. |
Initial Verification Certificate |
Свидетельство о первичной поверке |
carp |
293 |
9:39:23 |
rus-tur |
geol. |
мономиктовый конгломерат |
monojenik konglomera (одинаковый по составу конгломерат) |
Natalya Rovina |
294 |
9:38:19 |
rus-tur |
geol. |
полимиктовый конгломерат |
polijenik konglomera (различный по составу конгломерат) |
Natalya Rovina |
295 |
9:36:05 |
rus-tur |
geol. |
конгломерат |
konglomera |
Natalya Rovina |
296 |
9:33:28 |
rus-tur |
geol. |
галька |
çakıl (мелкий окатыш, камешек, окатанные в разной степени обломки природных камней горных пород диаметром от одного до 15 сантиметров) |
Natalya Rovina |
297 |
9:32:46 |
rus-tur |
geol. |
галька |
çakıl taşı |
Natalya Rovina |
298 |
9:31:48 |
rus-tur |
geol. |
осадочная горная порода |
tortul kayaç |
Natalya Rovina |
299 |
9:30:48 |
rus-tur |
geol. |
песчаник |
kumtaşı (обломочная осадочная горная порода, представляющая собой однородный или слоистый агрегат обломочных зёрен размером от 0,05 мм (по российским критериям) или от 0,0625 мм (по зарубежным критериям) до 2 мм[1] (песчинок), связанных каким-либо минеральным веществом (цементом)) |
Natalya Rovina |
300 |
9:28:00 |
eng-tur |
geol. |
shale |
killi şist |
Natalya Rovina |
301 |
9:26:40 |
rus-tur |
geol. |
глинистый сланец |
killi şist |
Natalya Rovina |
302 |
9:13:51 |
eng-rus |
med. |
engrafting |
приживление |
Svetozar |
303 |
9:06:06 |
rus-ger |
vet.med. |
анализ крови на уровень прогестерона |
Progesterontest (анализ крови на прогестерон) |
marinik |
304 |
8:59:29 |
eng-rus |
paint.varn. |
scrub resistance |
стойкость к истиранию |
Сабу |
305 |
8:57:43 |
rus-ger |
vet.med. |
эструальный детектор |
Brunstdetektor |
marinik |
306 |
8:57:07 |
rus-ger |
|
детектор течки |
Brunstdetektor (охоты) |
marinik |
307 |
8:56:41 |
eng-rus |
paint.varn. |
color float |
отклонение цвета |
Сабу |
308 |
8:56:01 |
rus-tur |
med. |
пандемия |
pandemi |
Natalya Rovina |
309 |
8:50:32 |
eng-rus |
|
limited oxygen index |
индекс кислородного предела (индекс кислородного предела: limited oxygen index test academic.ru) |
Nikavolnaya |
310 |
8:46:43 |
rus-ger |
med. |
диетотерапия |
Diättherapie |
dolmetscherr |
311 |
8:42:34 |
eng-rus |
|
waker to rouse |
будильщик (В середине 18го века так назывались люди, нанятые фабриками для того чтобы будить рабочих к началу смены, так как часы были привилегией богатых.) |
neamm |
312 |
8:41:43 |
rus-ger |
med. |
симуляционный курс |
Simulationskurs |
dolmetscherr |
313 |
8:39:57 |
rus-ger |
med. |
хирургическая техника |
OP-Technik |
dolmetscherr |
314 |
8:39:47 |
rus-ger |
med. |
хирургическая техника |
Operationstechnik |
dolmetscherr |
315 |
8:39:40 |
rus-ger |
med. |
хирургическая техника |
chirurgische Technik |
dolmetscherr |
316 |
8:34:45 |
rus-ger |
med. |
визуальная диагностика |
visuelle Diagnose |
dolmetscherr |
317 |
7:54:22 |
eng-rus |
oncol. |
villoglandular |
железисто-ворсинчатый |
Игорь_2006 |
318 |
7:53:43 |
eng-rus |
oncol. |
villoglandular |
виллогландулярный (разновидность рака эндометрия (по вовлечённым клеткам)) |
Игорь_2006 |
319 |
7:52:45 |
eng-rus |
surg. |
rake retractor |
зубчатый крючок |
CopperKettle |
320 |
7:43:41 |
rus-fre |
|
списать на |
mettre sur le compte de |
Nicof |
321 |
7:37:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
developmental assessment |
оценка развития |
Игорь_2006 |
322 |
7:17:06 |
eng-rus |
|
the basics of the basics |
основы основ (When you weren't sure what the opponent was, the first thing to do was to avoid battle and observe. That's the basics of the basics.) |
alexs2011 |
323 |
6:40:19 |
rus-gre |
|
мебель |
έπιπλα |
dbashin |
324 |
5:34:50 |
rus-gre |
|
заказывать |
παραγγέλλω |
dbashin |
325 |
4:25:28 |
eng-rus |
law |
expert witness fees |
стоимость услуг эксперта |
sankozh |
326 |
4:21:03 |
eng-rus |
law |
advise on legal matters |
предоставлять разъяснения по правовым вопросам |
sankozh |
327 |
3:57:56 |
eng-rus |
law |
notice of claim letter |
уведомление о предстоящем судебном разбирательстве |
sankozh |
328 |
3:49:25 |
rus-ger |
econ. |
рост ВВП |
Wachstum des Bruttoinlandsproduktes |
Лорина |
329 |
3:41:41 |
rus-ger |
|
дверной проём |
Türrahmen |
ichplatzgleich |
330 |
3:17:37 |
eng-rus |
inf. |
thunderstruck |
ошарашенный (
) |
Побеdа |
331 |
3:01:05 |
rus-spa |
waste.man. |
рециклинг бетонных отходов |
reciclaje de hormigón |
Sergei Aprelikov |
332 |
3:00:25 |
rus-spa |
waste.man. |
рециклинг бетонных отходов |
reciclado de restos de hormigón |
Sergei Aprelikov |
333 |
2:59:33 |
rus-spa |
waste.man. |
рециклинг бетонных отходов |
reciclaje del concreto |
Sergei Aprelikov |
334 |
2:57:44 |
rus-fre |
waste.man. |
рециклинг бетонных отходов |
recyclage du béton |
Sergei Aprelikov |
335 |
2:56:11 |
rus-ger |
waste.man. |
рециклинг бетонных отходов |
Betonrecycling |
Sergei Aprelikov |
336 |
2:52:35 |
eng-rus |
waste.man. |
concrete recycling |
рециклинг бетонных отходов |
Sergei Aprelikov |
337 |
2:45:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
power bank |
портативный автономный источник электрического питания |
Sergei Aprelikov |
338 |
2:41:05 |
eng-rus |
|
shrink stress |
снять стресс |
AlexShu |
339 |
2:39:58 |
eng-rus |
|
shrink anxiety |
успокоить тревогу |
AlexShu |
340 |
2:36:52 |
eng-rus |
|
terrible anxiety |
ужасное беспокойство |
AlexShu |
341 |
2:36:34 |
eng-rus |
|
terrible anxiety |
ужасная тревога |
AlexShu |
342 |
2:28:07 |
eng-rus |
slang |
take a slug of |
сделать глоток (обычно алкоголя) |
AlexShu |
343 |
2:21:59 |
rus-ita |
|
вводить потолок цен |
calmierare |
Avenarius |
344 |
1:48:48 |
rus-ger |
|
увеличиться в размерах |
erheblich an Größe zulegen |
ichplatzgleich |
345 |
1:43:38 |
rus-ger |
vet.med. |
детектор определения охоты |
Brunstdetektor (детектор половой охоты) |
marinik |
346 |
1:39:51 |
eng-rus |
univer. |
Japan Advanced Institute of Science and Technology |
Японский национальный институт передовых промышленных наук и технологий (JAIST) |
Andy |
347 |
1:26:40 |
rus-ger |
vet.med. |
животное-реципиент |
Empfängertier |
marinik |
348 |
1:23:27 |
rus-ger |
med. |
показатель прогестерона |
Progesteronwert |
marinik |
349 |
1:22:54 |
eng-rus |
|
drive across the city |
ехать через город |
AlexShu |
350 |
1:20:12 |
rus-ita |
hist. |
фарсах |
parasanga |
Avenarius |
351 |
1:19:57 |
rus-ita |
hist. |
парасанга |
parasanga (персидская мера длины) |
Avenarius |
352 |
1:18:07 |
rus-ger |
med. |
концентрация прогестерона в плазме крови |
Progesteronspiegel |
marinik |
353 |
1:08:26 |
eng-rus |
drug.name |
dolutegravir |
долутегравир |
Andy |
354 |
0:52:45 |
eng-rus |
mol.gen. |
well-folded protein |
хорошо свёрнутый белок |
MichaelBurov |
355 |
0:49:14 |
rus-ger |
anim.husb. |
прогестероновый тест |
Progesterontest (для диагностики стельности) |
marinik |
356 |
0:48:08 |
rus-ger |
anim.husb. |
тест на прогестерон |
Progesterontest |
marinik |
357 |
0:38:31 |
rus-ger |
anim.husb. |
рефлекс неподвижности |
Duldungsbereitschaft |
marinik |
358 |
0:26:58 |
eng-rus |
|
driven by |
при поддержке |
MichaelBurov |
359 |
0:26:57 |
rus-ger |
agric. |
бык-пробник |
Suchbulle |
marinik |
360 |
0:21:43 |
rus-ger |
agric. |
баран-пробник |
Suchbock |
marinik |
361 |
0:20:19 |
eng-rus |
tech. |
vibration limits |
предельные значения вибрации |
Grihamedhi |
362 |
0:19:27 |
rus-ita |
econ. |
показатель текущей экономической ситуации |
Indicatore della situazione economica equivalente ISEE (ISEE: https://liveitaly.ru/info/isee) |
Yasmina7 |
363 |
0:16:23 |
rus-ger |
hrs.brd. |
жеребец-пробник |
Probierhengst (или просто "пробник"
) |
marinik |