1 |
23:56:28 |
rus-ita |
gen. |
Лицензионное соглашение |
contratto di licenza |
massimo67 |
2 |
23:54:18 |
rus-ita |
gen. |
лицензионные условия |
termini della licenza |
massimo67 |
3 |
23:53:56 |
eng-rus |
inf. |
enjoy playtime with a clean conscience |
гуляй смело |
VLZ_58 |
4 |
23:47:04 |
eng-rus |
jarg. |
handle without mittens |
жестить |
Супру |
5 |
23:46:30 |
eng-rus |
jarg. |
handle without gloves |
жестить |
Супру |
6 |
23:46:26 |
eng-rus |
med. |
patient round |
обход больных |
Andy |
7 |
23:46:09 |
eng-rus |
med. |
patient round |
обход пациентов |
Andy |
8 |
23:42:39 |
rus-ita |
med. |
лейкоареоз |
leucoareosi |
mariya_arzhanova |
9 |
23:38:06 |
rus-ita |
tech. |
срок гарантийного обслуживания |
Periodo di Garanzia |
massimo67 |
10 |
23:37:08 |
rus-ita |
tech. |
установка обновлений Программного обеспечения |
Installazione degli aggiornamenti software |
massimo67 |
11 |
23:31:58 |
rus-ger |
mil. |
адъютантура |
Adjutantur (в дивизии вермахта: отделы IIа – отдел офицерских кадров, III – военно-судебный (юридический), IVd – духовенство (католический и лютеранский священослужители), комендант штаба) |
golowko |
12 |
23:31:55 |
rus-spa |
cook. |
сметана |
nata fresca España |
Alina Harahliad |
13 |
23:27:47 |
rus-spa |
cook. |
сливки сухие |
crema no lactea |
Alina Harahliad |
14 |
23:26:10 |
eng-rus |
polit. |
party office |
партийный пост |
Andrey Truhachev |
15 |
23:24:53 |
eng-rus |
polit. |
party office |
партийная должность |
Andrey Truhachev |
16 |
23:24:14 |
rus-ita |
law |
эксплуатации на коммерческой основе |
sfruttamento uso commerciale |
massimo67 |
17 |
23:22:20 |
eng-rus |
fig. |
blow went home |
посылка пришла по адресу |
Супру |
18 |
23:22:08 |
rus-ger |
polit. |
партийная должность |
Parteiamt |
Andrey Truhachev |
19 |
23:20:01 |
rus-fre |
polit. |
влиятельное лицо, которое способствует созданию и возвышению какого-л. политического деятеля |
faiseur de rois |
PatteBlanche |
20 |
23:19:31 |
rus-fre |
polit. |
влиятельное лицо, от которого зависит назначение на высокий пост |
faiseur de rois |
PatteBlanche |
21 |
23:18:44 |
eng-rus |
tech. |
moveably mounted |
установленный с возможностью перемещения |
Gaist |
22 |
23:18:06 |
rus-ger |
econ. |
в торговле |
im Verkauf (работать, arbeiten) |
Andrey Truhachev |
23 |
23:17:16 |
rus-ger |
fig. |
работать продавцом |
im Verkauf arbeiten |
Andrey Truhachev |
24 |
23:16:38 |
eng-rus |
gen. |
work as a salesperson |
работать продавцом |
Andrey Truhachev |
25 |
23:15:51 |
eng-rus |
inf. |
work as a salesman |
работать в торговле (saleswoman, salesperson) |
Andrey Truhachev |
26 |
23:15:46 |
eng-rus |
cards |
bet in the dark |
сделать ставку перед раздачей карт |
Andy |
27 |
23:15:20 |
rus-ger |
inf. |
работать в торговле |
im Verkauf arbeiten |
Andrey Truhachev |
28 |
23:15:10 |
rus-fre |
polit. |
создатель "'королей'" |
faiseur de rois |
PatteBlanche |
29 |
23:12:51 |
eng-rus |
econ. |
ration coupon |
продовольственная карточка |
Andrey Truhachev |
30 |
23:12:07 |
eng-rus |
econ. |
ration stamp |
продовольственная карточка |
Andrey Truhachev |
31 |
23:11:36 |
eng-rus |
econ. |
ration stamp |
продуктовая карточка |
Andrey Truhachev |
32 |
23:11:22 |
eng-rus |
uncom. |
be in thrall to |
покорствовать |
Супру |
33 |
23:09:48 |
rus-ger |
mil. |
Группа управления штаба |
Führungs-Abteilung (оперативный и разведывательный отделы) |
golowko |
34 |
23:09:43 |
eng-rus |
econ. |
ration coupon |
продуктовая карточка |
Andrey Truhachev |
35 |
23:08:09 |
rus-ger |
gen. |
без пятнадцати час |
dreiviertel eins |
ichplatzgleich |
36 |
23:05:59 |
rus-ger |
st.exch. |
ордер на покупку акций |
Aktienbezugsrechtsschein |
Andrey Truhachev |
37 |
23:05:47 |
eng-rus |
gen. |
the shit hits the fan |
ситуация становится катастрофической |
Evgeny Shamlidi |
38 |
23:03:14 |
eng-rus |
gen. |
when the shit hits the fan |
когда ситуация станет просто катастрофической |
Evgeny Shamlidi |
39 |
23:00:16 |
eng-rus |
st.exch. |
share purchase warrant |
ордер на покупку акций |
Andrey Truhachev |
40 |
22:51:30 |
rus-ger |
hist. |
свободно продаваемый |
markenfrei nicht rationiert, ohne Bezugsschein erhältlich |
Andrey Truhachev |
41 |
22:50:59 |
eng-rus |
hist. |
unrationed |
свободно продаваемый |
Andrey Truhachev |
42 |
22:50:24 |
eng-rus |
hist. |
off the ration list |
без карточек |
Andrey Truhachev |
43 |
22:50:02 |
eng-rus |
hist. |
unrationed |
без карточек |
Andrey Truhachev |
44 |
22:49:41 |
eng-rus |
hist. |
unrationed |
в свободной продаже |
Andrey Truhachev |
45 |
22:48:32 |
rus-ger |
hist. |
в свободной продаже |
markenfrei |
Andrey Truhachev |
46 |
22:48:12 |
rus-ger |
law |
сумма ежемесячного платежа по кредиту |
monatliche Kreditrate |
SKY |
47 |
22:47:50 |
rus-ger |
hist. |
ненормированный |
markenfrei nicht rationiert, ohne Bezugsschein erhältlich |
Andrey Truhachev |
48 |
22:43:08 |
rus-ger |
mil. |
служебное удостоверение |
Dienststellenausweis |
Andrey Truhachev |
49 |
22:42:42 |
rus-ger |
mil. |
служебный пропуск |
Dienststellenausweis |
Andrey Truhachev |
50 |
22:40:50 |
eng-rus |
med. |
onset of action |
наступление эффекта |
LEkt |
51 |
22:40:26 |
rus-ger |
mil. |
место службы |
Dienststelle |
Andrey Truhachev |
52 |
22:34:12 |
rus-spa |
law, ADR |
соблюдение |
acatamiento |
Aneskazhu |
53 |
22:33:23 |
rus-fre |
gen. |
связанной с этим |
connexe |
ROGER YOUNG |
54 |
22:32:30 |
eng-rus |
gen. |
Edelman Trust Barometer |
барометр доверия Эдельмана |
OstrichReal1979 |
55 |
22:29:37 |
rus-fre |
gen. |
предполагаемое отсутствие |
absence présumée |
ROGER YOUNG |
56 |
22:28:13 |
rus-fre |
gen. |
предполагаемое отсутствие |
absence alléguée |
ROGER YOUNG |
57 |
22:27:10 |
rus-fre |
gen. |
предполагаемый |
allégué |
ROGER YOUNG |
58 |
22:26:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself enmeshed |
угодить в ловушку |
Игорь Миг |
59 |
22:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find itself enmeshed in |
запутаться в |
Игорь Миг |
60 |
22:21:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
those that have his ear |
люди, близкие к нему |
Игорь Миг |
61 |
22:20:45 |
eng-rus |
book. |
placeholder |
местоблюститель (Last year, Medvedev made what will remain the hallmark of his placeholder presidency: he cancelled daylight saving time.) |
Liv Bliss |
62 |
22:20:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
those that have his ear |
те, к советам которых он прислушивается |
Игорь Миг |
63 |
22:19:46 |
rus-ger |
cloth. |
кнопка с S-образной пружиной |
S-Druckknopf |
Andrey Truhachev |
64 |
22:19:22 |
eng-rus |
cook. |
sake brewery |
сакэварня |
olblackcat |
65 |
22:18:42 |
rus-ger |
cloth. |
кнопочная застёжка |
Federknopf-Verschluss |
Andrey Truhachev |
66 |
22:17:51 |
rus-fre |
|
место постоянной регистрации |
lieu de résidence permanente |
ROGER YOUNG |
67 |
22:17:37 |
eng-rus |
cloth. |
snap fastener |
кнопочная застёжка |
Andrey Truhachev |
68 |
22:17:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the groups that have his ear |
группы, удостаивавшиеся аудиенции у |
Игорь Миг |
69 |
22:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he has his ear |
он имеет доступ к нему |
Игорь Миг |
70 |
22:11:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he has his ear |
он к нему прислушивается |
Игорь Миг |
71 |
22:11:32 |
rus-ger |
cloth. |
турникетная кнопка |
Druckknopf |
Andrey Truhachev |
72 |
22:09:36 |
eng-rus |
geophys. |
positioning of gun floats |
позиционирование поплавков сейсмического источника |
Logofreak |
73 |
22:05:34 |
eng-rus |
cloth. |
snap fastener |
турникетная кнопка (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
74 |
22:02:28 |
rus-ger |
cloth. |
кнопка-застёжка |
Druckknopf (Ein Druckknopf ist ein Verschlussmittel aus zwei kleinen, runden Teilen, von denen eines mit einer Vertiefung, das andere mit einem passenden Kopf versehen ist.) |
Andrey Truhachev |
75 |
22:01:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deputy chairman of the Council of ministers |
зам. предсовмина |
Игорь Миг |
76 |
22:00:51 |
eng-rus |
cloth. |
snap fastener |
кнопка-застёжка |
Andrey Truhachev |
77 |
21:59:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Chairman of the Council of Ministers |
глава кабмина |
Игорь Миг |
78 |
21:58:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Chairman of the Council of Ministers |
предсовмина |
Игорь Миг |
79 |
21:57:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Acting Deputy Chairman of the Council of Ministers |
и.о. зам. предсовмина |
Игорь Миг |
80 |
21:47:50 |
rus-dut |
|
перечислить |
opnoemen |
Wif |
81 |
21:45:36 |
rus-ger |
law |
уполномоченный на подписание документов |
unterzeichnungsberechtigt |
SKY |
82 |
21:45:33 |
rus-spa |
cook. |
Молоко буйволиное |
leche de búfala |
Alina Harahliad |
83 |
21:44:57 |
eng-rus |
pharma. |
methylsilicone oil |
метилсиликоновое масло |
buraks |
84 |
21:43:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cable and broadband internet service provider |
провайдер услуг кабельного ТВ и широкополосного Интернета |
Игорь Миг |
85 |
21:40:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through strong arm tactics |
прибегая к силовым методам |
Игорь Миг |
86 |
21:38:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
every single one |
все без исключения |
Игорь Миг |
87 |
21:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
every single one |
каждый отдельно взятый |
Игорь Миг |
88 |
21:36:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
every single one |
абсолютно каждый человек |
Игорь Миг |
89 |
21:35:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
every single |
абсолютно каждый |
Игорь Миг |
90 |
21:34:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
every single |
абсолютно все |
Игорь Миг |
91 |
21:34:32 |
rus-ger |
hist. |
военнослужащий |
Kriegsbeamter |
Andrey Truhachev |
92 |
21:32:58 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Green Economics Institute |
Институт зелёной экономики (однако русскому термину "зеленая экономика' соответствует английский термин 'green economy" greeneconomicsinstitute.com) |
Aiduza |
93 |
21:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Saint Basil the Great |
Василий Великий |
Игорь Миг |
94 |
21:30:38 |
rus-spa |
cook. |
мацони |
madzun |
Alina Harahliad |
95 |
21:30:12 |
rus-ger |
hist. |
слуга или надзиратель в оружейном складе |
Zeugwart (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
96 |
21:30:05 |
rus-spa |
cook. |
Мацони из козьего молока |
madzun de leche de cabra |
Alina Harahliad |
97 |
21:29:15 |
rus-ger |
|
осмелиться |
etwas wagen |
Elmpt |
98 |
21:27:21 |
rus-ger |
hist. |
начальник арсенала |
Zeugkapitän (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
99 |
21:26:46 |
rus-ger |
inf. |
электричество |
Saft |
chronik |
100 |
21:25:38 |
rus-ger |
hist. |
начальник оружейного склада |
Zeugoffizier |
Andrey Truhachev |
101 |
21:25:37 |
eng-rus |
auto. |
self-actuation |
самосрабатывание (огнетушителя) |
Анна Ф |
102 |
21:23:17 |
rus-ger |
hist. |
артиллерийский офицер |
Zeugmeister |
Andrey Truhachev |
103 |
21:22:06 |
eng-rus |
pharm. |
break loose extrusion force |
сила сдвига плунжера и поддержания его движения |
ladyinred |
104 |
21:21:20 |
rus-ger |
|
мировоззрение |
Weltansicht |
Elmpt |
105 |
21:20:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is believed that |
некоторые считают, что |
Игорь Миг |
106 |
21:20:21 |
rus-ger |
mil. |
оружейный |
Zeug- |
Andrey Truhachev |
107 |
21:19:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is believed that |
принято думать, что |
Игорь Миг |
108 |
21:19:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is believed that |
считается, что |
Игорь Миг |
109 |
21:18:19 |
eng-rus |
pharm. |
break-loose force |
сила сдвига |
ladyinred |
110 |
21:18:04 |
eng |
abbr. busin. |
INCO |
INternational COmmerce (aka INternational COmmerce Terminology) |
fa158 |
111 |
21:17:56 |
rus-spa |
cook. |
каймак |
kaymak |
Alina Harahliad |
112 |
21:17:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
atone for |
возместить |
Игорь Миг |
113 |
21:17:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
atone for |
загладить |
Игорь Миг |
114 |
21:16:39 |
rus-ger |
mil. |
фельдцейхмейстер |
Feldzeugmeister |
Andrey Truhachev |
115 |
21:15:16 |
rus-ger |
mil. |
командующий артиллерией |
Feldzeugmeister |
Andrey Truhachev |
116 |
21:14:43 |
rus-ger |
mil. |
командующий артиллерией |
Oberbefehlshaber der Artillerie |
Andrey Truhachev |
117 |
21:14:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coal smuggling |
нелегальный экспорт угля |
Игорь Миг |
118 |
21:13:04 |
rus-ger |
hist. |
генерал артиллерии |
Feldzeugmeister |
Andrey Truhachev |
119 |
21:11:06 |
rus-ger |
mil. |
вооружение |
Zeug (Zeug ist der mittelalterliche Ausdruck für eine Rüstung, später für Geschütze mit ihrem Zubehör) |
Andrey Truhachev |
120 |
21:09:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have one's hands in |
вести дела в |
Игорь Миг |
121 |
21:09:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have one's hands in |
приложить руку к |
Игорь Миг |
122 |
21:05:32 |
rus-ger |
hist. |
имперское интендантское ведомство |
Reichszeugmeisterei |
Andrey Truhachev |
123 |
21:03:28 |
rus-ita |
perf. |
парфюмерная композиция |
fragranza |
trad |
124 |
21:01:53 |
rus-ger |
hist. |
интендантское ведомство |
Zeugmeisterei |
Andrey Truhachev |
125 |
21:01:02 |
eng-rus |
hist. |
quartermaster's office |
интендантское ведомство |
Andrey Truhachev |
126 |
21:00:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
DPR |
ДНР |
Игорь Миг |
127 |
20:59:41 |
eng |
Игорь Миг |
Donetsk People's Republic |
the Donetsk People's Republic |
Игорь Миг |
128 |
20:59:31 |
eng |
Игорь Миг |
Donetsk People's Republic |
DPR |
Игорь Миг |
129 |
20:59:17 |
eng-rus |
histol. |
Bouin solution |
жидкость Буэна |
CopperKettle |
130 |
20:57:54 |
eng-rus |
dril. |
sedimentation |
наработка (бурового раствора) |
BitterSeas |
131 |
20:56:33 |
eng-rus |
|
solvent damper |
демпфер для сольвентных чернил |
LiudmilaLy |
132 |
20:56:12 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
nuke |
грохнуть |
VLZ_58 |
133 |
20:55:16 |
eng-rus |
comp. jarg. |
nuke |
"убить" (уничтожить, удалить) |
VLZ_58 |
134 |
20:55:15 |
eng-rus |
comp.sl. |
nuke |
"убить" (уничтожить, удалить) |
VLZ_58 |
135 |
20:53:25 |
rus-dut |
inf. |
сортир |
doos |
Сова |
136 |
20:53:05 |
rus-ger |
med. |
СКЛ стационар кратковременного лечения |
Station für Kurzzeittherapie |
moyperevod |
137 |
20:51:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prisoner of war transfer |
обмен военнопленными |
Игорь Миг |
138 |
20:50:43 |
eng-rus |
inf. |
all set |
всё окей (We don't need any more food; we're all set.) |
VLZ_58 |
139 |
20:50:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Great Russian Empire |
Великороссия |
Игорь Миг |
140 |
20:49:54 |
rus-ger |
hist. |
Имперское контрольное ведомство НСДАП |
Reichszeugmeisterei (первый и в дальнейшем высший координационно-контрольный орган с местонахождением центрального аппарата в г. Мюнхене, существовавший с 1934 по 1945 гг. в нацистской Германии, задачей которого было осуществлять контроль за качеством поставляемых материалов и изготовлением форменной одежды и снаряжения, а также снабжением и продажей этих изделий структурным подразделениям и организациям НСДАП.) |
Andrey Truhachev |
141 |
20:48:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal misdeeds |
уголовка (Здесь пахнет уголовкой. Вести, расследовать уголовку …) |
Игорь Миг |
142 |
20:47:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal misdeeds |
уголовно наказуемые преступления |
Игорь Миг |
143 |
20:47:15 |
rus-xal |
|
идея |
седклгІн |
Arsalang |
144 |
20:46:44 |
eng-rus |
inf. |
all set |
всё на мази |
VLZ_58 |
145 |
20:45:59 |
eng |
abbr. mus. |
CSO |
Chicago Symphony Orchestra |
I. Havkin |
146 |
20:45:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on orders from Moscow |
по указке Москвы |
Игорь Миг |
147 |
20:42:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise hell |
ставить на уши |
Игорь Миг |
148 |
20:36:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise hell |
разверзнуть ад на земле |
Игорь Миг |
149 |
20:36:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise hell |
расшевелить чертей в аду |
Игорь Миг |
150 |
20:34:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise hell |
закатить скандал |
Игорь Миг |
151 |
20:34:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise hell |
поднять шухер |
Игорь Миг |
152 |
20:30:57 |
rus-ita |
med. |
полосатое тело |
corpo striato |
mariya_arzhanova |
153 |
20:26:40 |
rus-ger |
|
астрономический час |
Zeitstunde |
nrdmc |
154 |
20:25:27 |
rus-ger |
mil. |
армейская фляга |
Feldflasche |
Andrey Truhachev |
155 |
20:23:02 |
rus-lav |
|
обычай |
paradums |
Edtim |
156 |
20:21:03 |
rus-spa |
food.ind. |
тахина |
tahini |
Alina Harahliad |
157 |
20:20:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
those were the days |
была не жизнь, а малина |
Игорь Миг |
158 |
20:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
those were the days |
то были золотые деньки |
Игорь Миг |
159 |
20:19:20 |
rus-fre |
|
на протяжении срока действия договора |
pendant toute la durée du contrat |
ROGER YOUNG |
160 |
20:19:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upend |
радикально изменить |
Игорь Миг |
161 |
20:18:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upend |
в корне поменять |
Игорь Миг |
162 |
20:18:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upend |
осуществить радикальные изменения |
Игорь Миг |
163 |
20:18:25 |
rus-fre |
|
на протяжении срока действия договора |
pendant toute la durée du présent contrat |
ROGER YOUNG |
164 |
20:17:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upend |
осуществить коренную перестройку |
Игорь Миг |
165 |
20:17:23 |
rus-spa |
med. |
ангиохирург |
angiocirujano |
Мартынова |
166 |
20:17:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upend |
переустроить |
Игорь Миг |
167 |
20:14:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the czarist Russia days |
эпоха царизма |
Игорь Миг |
168 |
20:12:22 |
rus-fre |
|
обязанности сторон |
Obligations des Parties |
ROGER YOUNG |
169 |
20:12:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reattach to |
присоединить (повторно) |
Игорь Миг |
170 |
20:12:03 |
rus-ger |
inf. |
mit D иметь смысл, значить что-либо |
etwas auf sich haben |
nrdmc |
171 |
20:12:02 |
rus-fre |
|
обязательства сторон |
Obligations des Parties |
ROGER YOUNG |
172 |
20:10:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the RIA Novosti newswire |
РИА "Новости" (-) |
Игорь Миг |
173 |
20:10:05 |
rus-ger |
inf. |
иметь смысл |
etwas auf sich haben (mit (D): Was hat es damit auf sich? - Что это значит? Какой в этом смысл?; Damit hat es etwas auf sich. - В этом что-то есть.) |
nrdmc |
174 |
20:08:52 |
rus-ger |
econ. |
лицензионный сертификат |
Zulassungsbescheid |
Andrey Truhachev |
175 |
20:08:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the RIA Novosti newswire |
РИАН |
Игорь Миг |
176 |
20:08:07 |
rus-ger |
econ. |
лицензионное свидетельство |
Zulassungsbescheid |
Andrey Truhachev |
177 |
20:07:25 |
rus-epo |
|
он очень много помогал мне |
li tre multe helpis al mi |
Alex_Odeychuk |
178 |
20:06:52 |
rus-epo |
saying. |
кто много плачет, не много делает |
kiu multe ploras, ne multe faras |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:06:38 |
eng-rus |
econ. |
application for renewal |
заявка о продлении срока действия |
Andrey Truhachev |
180 |
20:06:10 |
eng-rus |
econ. |
renewal application |
заявка о продлении срока действия |
Andrey Truhachev |
181 |
20:05:57 |
rus-epo |
|
много плакать |
multe plori |
Alex_Odeychuk |
182 |
20:05:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close Ukraine watchers |
наблюдатели за конфликтом на Украине |
Игорь Миг |
183 |
20:05:05 |
rus-ger |
econ. |
заявка о продлении срока действия |
Erneuerungsantrag |
Andrey Truhachev |
184 |
20:04:58 |
rus-epo |
rhetor. |
не особо много |
ne multe |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:04:39 |
rus-epo |
|
не много |
ne multe (Kiu multe parolas, ne multe faras. - Кто много говорит, не много делает.) |
Alex_Odeychuk |
186 |
20:04:13 |
rus-epo |
|
много говорить |
multe paroli |
Alex_Odeychuk |
187 |
20:03:57 |
rus-epo |
saying. |
кто много говорит, не много делает |
kiu multe parolas, ne multe faras |
Alex_Odeychuk |
188 |
20:03:33 |
rus-ger |
econ. |
лицензионное свидетельство |
Berechtigungsnachweis |
Andrey Truhachev |
189 |
20:03:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
manipulate into |
вовлечь |
Игорь Миг |
190 |
20:03:14 |
rus-epo |
|
она долго думала об этом |
ŝi longe pensis pri tio |
Alex_Odeychuk |
191 |
20:03:03 |
rus-ger |
econ. |
лицензионное свидетельство |
Berechtigungsschein |
Andrey Truhachev |
192 |
20:02:53 |
rus-epo |
|
долго думать |
longe pensi (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
193 |
20:02:31 |
rus-epo |
|
много думать |
multe pensi (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
194 |
20:02:17 |
rus-epo |
|
она много думала об этом |
ŝi multe pensis pri tio |
Alex_Odeychuk |
195 |
20:00:18 |
rus-ger |
comp. |
авторизация |
Berechtigung |
Andrey Truhachev |
196 |
20:00:13 |
rus-dut |
|
галлюцинация, видение, фантазия, оптическая иллюзия, фата моргана |
zinsbegoocheling |
Сова |
197 |
19:59:51 |
eng-rus |
|
get totally absurd |
доходить до полного абсурда |
VLZ_58 |
198 |
19:58:49 |
rus-epo |
|
сильно любить |
intense ami |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:58:19 |
rus-epo |
|
сильно |
intense (Mi intense Ґatas Berlinon. - Мне сильно нравится Берлин.) |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:57:52 |
rus-epo |
|
горячо |
intense (Mi intense amas Ґin. - Я её горячо люблю.) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:57:19 |
rus-epo |
|
я её сильно люблю |
mi intense amas ŝin |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:56:55 |
rus-epo |
|
я её очень люблю |
mi tre amas ŝin |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:56:08 |
rus-epo |
|
мне сильно нравится Берлин |
mi intense ŝatas Berlinon |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:55:48 |
rus-epo |
dipl. |
активно |
intense (сильно, интенсивно) |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:55:25 |
rus-epo |
busin. |
интенсивно |
intense |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:55:01 |
rus-epo |
|
очень |
intense (сильно) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:54:42 |
rus-epo |
|
мне очень нравится Берлин |
mi tre ŝatas Berlinon |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:54:01 |
rus-epo |
|
там находятся |
tie troviĝas (Tie troviĝas tre grandaj domoj. – Там находится очень большие дома.) |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:53:38 |
rus-ger |
lab.law. |
инспектор отдела кадров |
Personalabteilungsinspektor |
Midnight_Lady |
210 |
19:53:21 |
rus-epo |
|
там находятся очень большие дома |
tie troviĝas tre grandaj domoj |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:52:57 |
rus-epo |
|
оно очень хорошее |
ĝi estas tre bona |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:52:56 |
eng-rus |
inf. |
motormouth |
пустоплёт |
VLZ_58 |
213 |
19:52:44 |
rus-ger |
comp. |
подтверждение авторизации |
Berechtigungsnachweis (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
214 |
19:52:16 |
rus-epo |
|
с долгой продолжительностью |
multe |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:51:47 |
eng-rus |
inf. |
motormouth |
трепач |
VLZ_58 |
216 |
19:51:43 |
eng-ger |
comp. |
proof of authorisation |
Berechtigungsnachweis |
Andrey Truhachev |
217 |
19:51:26 |
eng-rus |
inf. |
motormouth |
болтун |
VLZ_58 |
218 |
19:51:15 |
rus-epo |
|
в высокой степени |
tre |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:51:00 |
eng-rus |
comp. |
proof of authorisation |
подтверждение авторизации |
Andrey Truhachev |
220 |
19:50:40 |
rus-epo |
idiom. |
чувствовать себя на вершине счастья |
senti sin la plej feliĉaj (во множественном числе) |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:49:59 |
rus-epo |
idiom. |
чувствовать себя на вершине счастья |
senti sin la plej feliĉa (kiam ... - ..., когда ...) |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:48:57 |
rus-epo |
|
видеть страдания соседей |
vidi la suferojn de siaj najbaroj |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:48:17 |
rus-epo |
rhetor. |
некоторые |
kelkaj homoj (люди) |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:48:08 |
rus-epo |
|
некоторые люди |
kelkaj homoj |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:47:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
millionaire who is running on the communist party ticket |
миллионер, которого выдвинула Коммунистическая партия (оксиморон) |
Игорь Миг |
226 |
19:47:15 |
rus-ger |
law |
лицензионный паспорт |
Lizenzschein |
Andrey Truhachev |
227 |
19:46:50 |
eng-ger |
law |
licence certificate |
Lizenzschein |
Andrey Truhachev |
228 |
19:46:35 |
rus-ger |
law |
лицензионное свидетельство |
Lizenzschein |
Andrey Truhachev |
229 |
19:46:12 |
eng-ger |
law |
license certificate |
Lizenzschein |
Andrey Truhachev |
230 |
19:45:51 |
eng-ger |
law |
certificate of license |
Lizenzschein |
Andrey Truhachev |
231 |
19:45:38 |
rus-epo |
|
много |
multe (da ... - чего-л.; если в предложении отсутствует выражение с предлогом da, то отнести описание можно только к наречию и, следовательно, нужно использовать форму на E: Multe estis farite. - Сделано много. Слово multe используется только для обозначения неразличимой массы людей или предметов, а не каждого отдельно взятого, обладающего своей индивидуальностью человека или обладающего своими индивидуально определёнными признаками предмета) |
urbrato |
232 |
19:45:32 |
rus-ger |
law |
лицензионный сертификат |
Lizenzschein |
Andrey Truhachev |
233 |
19:45:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run on the communist party ticket |
баллотироваться от КПРФ |
Игорь Миг |
234 |
19:43:57 |
eng-rus |
law |
licence certificate |
лицензионный сертификат (BE) |
Andrey Truhachev |
235 |
19:43:14 |
eng-rus |
law |
licence certificate |
лицензионное свидетельство (BE) |
Andrey Truhachev |
236 |
19:42:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agribusiness |
аграрный сектор |
Игорь Миг |
237 |
19:42:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agribusiness |
сельскохозяйственное производство |
Игорь Миг |
238 |
19:42:21 |
rus-ger |
law |
заявление на получение кредита |
Kreditantrag |
SKY |
239 |
19:41:48 |
rus-epo |
|
некоторые |
kelkaj (несколько; слово является прилагательным, обозначающим количество, и используется без предлога da. Используется как для обозначения индивидуально выделенных, отдельных вещей, так и для обозначения совместной неразличимой массы) |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:41:24 |
rus-epo |
|
многие |
multaj (это слово является прилагательным, обозначающим количество, и используется без предлога da. Используется как для обозначения индивидуально выделенных, отдельных вещей, так и для обозначения совместной неразличимой массы) |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neck to neck |
вровень |
Игорь Миг |
242 |
19:40:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neck to neck |
грудь в грудь |
Игорь Миг |
243 |
19:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neck to neck |
на равных |
Игорь Миг |
244 |
19:39:53 |
rus-epo |
|
много денег |
multa mono (La riĉulo havas multan monon. - У богача много денег.) |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:39:50 |
eng-rus |
O&G |
fitted model |
Адаптивная модель (ngpedia.ru) |
Anna.Sm777 |
246 |
19:38:47 |
rus-epo |
|
у богача много денег |
la riĉulo havas multan monon (количественное наречие и количественное существительное (multe/multo da mono) можно заменять количественным прилагательным. Тогда существительное выражения с предлогом da становится главным словом и предлог da исчезает из предложения) |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:37:53 |
rus-epo |
|
на чердаке находится много старой одежды |
en la subtegmento troviĝas multaj malnovaj vestaĵoj (количественное наречие и количественное существительное (multe/multo da malnovaj vestajхoj) можно заменять количественным прилагательным. Тогда существительное выражения с предлогом da становится главным словом и предлог da исчезает из предложения) |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:37:47 |
rus-dut |
slang |
под наркотой, укуренный, упоротый |
platgespoten |
Сова |
249 |
19:35:18 |
rus-dut |
|
накачивать наркотиками |
platspuiten |
Сова |
250 |
19:34:50 |
rus-ger |
law |
ходатайство о перерегистрации |
Erneuerungsgesuch |
Andrey Truhachev |
251 |
19:34:31 |
rus-ger |
law |
заявка на продление действия |
Erneuerungsantrag |
Andrey Truhachev |
252 |
19:33:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to |
по мнению |
Игорь Миг |
253 |
19:33:05 |
rus-epo |
real.est. |
в мансардном помещении |
en la mansardo |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:33:02 |
eng-rus |
law |
renewal application |
заявление о продлении |
Andrey Truhachev |
255 |
19:32:29 |
eng-rus |
law |
application for renewal |
заявление о продлении |
Andrey Truhachev |
256 |
19:30:27 |
eng-rus |
law |
application for renewal |
ходатайство о возобновлении |
Andrey Truhachev |
257 |
19:29:25 |
rus-ger |
law |
заявка на возобновление |
Erneuerungsantrag |
Andrey Truhachev |
258 |
19:29:09 |
eng-rus |
law |
renewal application |
заявка на возобновление |
Andrey Truhachev |
259 |
19:29:00 |
rus-epo |
|
на чердаке |
en la mansardo |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:28:48 |
eng-rus |
law |
application for renewal |
заявка на возобновление |
Andrey Truhachev |
261 |
19:28:17 |
eng-rus |
law |
application for renewal |
заявка на продление действия |
Andrey Truhachev |
262 |
19:27:12 |
rus-epo |
cloth. |
много старой одежды |
multe da malnovaj vestaĵoj |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:26:42 |
rus-epo |
cloth. |
одежда |
vestaĵoj (предметы одежды) |
Alex_Odeychuk |
264 |
19:26:27 |
rus-epo |
cloth. |
старая одежда |
malnovaj vestaĵoj |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:26:15 |
rus-epo |
cloth. |
много одежды |
multaj vestaĵoj |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:26:03 |
rus-epo |
cloth. |
много старой одежды |
multaj malnovaj vestaĵoj |
Alex_Odeychuk |
267 |
19:23:58 |
rus-epo |
real.est. |
в чердачном помещении |
en la subtegmento |
Alex_Odeychuk |
268 |
19:23:45 |
eng-rus |
|
deviated colour |
контрастный цвет (напр., швы прострочки сидений автомобиля отличаются от цвета обивки) |
q3mi4 |
269 |
19:23:41 |
rus-epo |
|
на чердаке |
en la subtegmento |
Alex_Odeychuk |
270 |
19:23:10 |
eng-rus |
chromat. |
capillary gel electrophoresis |
капиллярный гель-электрофорез |
ladyinred |
271 |
19:22:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reel from |
оправляться от |
Игорь Миг |
272 |
19:22:19 |
rus-spa |
|
витиеватость |
meandros (de frase) |
Lavrov |
273 |
19:21:14 |
rus-spa |
|
виски |
aladares (волосы) |
Lavrov |
274 |
19:20:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prohibitively high priced |
чрезмерно дорогой |
Игорь Миг |
275 |
19:20:57 |
eng-rus |
jap. |
ARIB |
Ассоциация представителей радиопромышленности и бизнеса (academic.ru) |
Orangeptizza |
276 |
19:20:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prohibitively high priced |
чересчур дорогостоящий |
Игорь Миг |
277 |
19:20:06 |
rus-epo |
|
много воды |
multe da akvo (Multe da akvo estis verҐita sur ĝin. – На него полилось много воды.) |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:19:41 |
rus-spa |
|
обвинять |
achacar la culpa |
Lavrov |
279 |
19:19:19 |
rus-epo |
|
льющийся |
verŝata |
Alex_Odeychuk |
280 |
19:19:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prohibitively high |
запредельно высокий |
Игорь Миг |
281 |
19:18:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prohibitively high |
чрезмерно высокий |
Игорь Миг |
282 |
19:18:52 |
rus-epo |
|
льющий |
verŝanta |
Alex_Odeychuk |
283 |
19:18:36 |
rus-epo |
|
ливший |
verŝinta |
Alex_Odeychuk |
284 |
19:18:14 |
rus-epo |
|
политый |
verŝita |
Alex_Odeychuk |
285 |
19:18:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prohibitively costly |
непомерно дорогостоящий |
Игорь Миг |
286 |
19:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prohibitively costly |
чрезмерно дорогой |
Игорь Миг |
287 |
19:17:41 |
rus-epo |
|
полить |
verŝi |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:17:25 |
rus-epo |
|
политься |
esti verŝita (sur ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
289 |
19:17:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prohibitively costly |
чрезмерно накладный |
Игорь Миг |
290 |
19:17:12 |
rus-spa |
|
вилла |
palacete |
Lavrov |
291 |
19:17:09 |
rus-epo |
quot.aph. |
на него полилось много воды |
multe da akvo estis verŝita sur ĝin |
Alex_Odeychuk |
292 |
19:16:29 |
rus-spa |
|
визитная карточка |
tarjeta de presentación |
Lavrov |
293 |
19:16:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prove prohibitively costly |
оказаться не по карману |
Игорь Миг |
294 |
19:15:09 |
rus-spa |
|
завизировать |
poner la contraseña |
Lavrov |
295 |
19:13:26 |
rus-epo |
|
испортить |
difekti (difekti kaĉon - испортить кашу) |
Alex_Odeychuk |
296 |
19:13:10 |
rus-epo |
cook. |
испортить кашу |
difekti kaĉon |
Alex_Odeychuk |
297 |
19:13:08 |
rus-spa |
|
занимать видное место |
dar a algo prioridad |
Lavrov |
298 |
19:12:47 |
rus-epo |
cook. |
слишком много поваров |
tro da kuiristoj |
Alex_Odeychuk |
299 |
19:12:31 |
rus-epo |
proverb |
у семи нянек дитя без глаза |
tro da kuiristoj kaĉon difektas |
Alex_Odeychuk |
300 |
19:12:06 |
rus-spa |
|
видный |
ostensible |
Lavrov |
301 |
19:11:33 |
rus-epo |
|
слишком много |
tro da (Tro da kuiristoj kaĉon difektas. - У семи нянек дитя без глаза (букв. "Слишком много поваров портят кашу").) |
Alex_Odeychuk |
302 |
19:11:23 |
rus-epo |
|
слишком много |
tro (Tro da kuiristoj kaĉon difektas. - У семи нянек дитя без глаза (букв. "Слишком много поваров портят кашу").) |
Alex_Odeychuk |
303 |
19:11:21 |
rus-spa |
|
видный |
conspicuo |
Lavrov |
304 |
19:10:51 |
rus-spa |
|
видимый |
conspicuo |
Lavrov |
305 |
19:10:11 |
rus-spa |
|
видение |
imagen |
Lavrov |
306 |
19:09:46 |
rus-epo |
|
строже соблюдать порядок |
observi pli da ordo (букв. - " соблюдать больше порядка") |
Alex_Odeychuk |
307 |
19:08:57 |
rus-epo |
|
больше порядка |
pli da ordo |
Alex_Odeychuk |
308 |
19:08:18 |
rus-epo |
rhetor. |
несколько |
iom (Restas ankoraŭ iom da problemoj. - Осталось ещё несколько проблем.) |
Alex_Odeychuk |
309 |
19:07:58 |
rus-epo |
rhetor. |
несколько |
iom da (Restas ankoraŭ iom da problemoj. - Осталось ещё несколько проблем.) |
Alex_Odeychuk |
310 |
19:07:49 |
rus-epo |
rhetor. |
несколько проблем |
iom da problemoj (Restas ankoraŭ iom da problemoj. - Осталось ещё несколько проблем.) |
Alex_Odeychuk |
311 |
19:07:45 |
rus-spa |
|
видеть, как гибнет его дело |
ver deshacer su obra |
Lavrov |
312 |
19:06:20 |
rus-epo |
rhetor. |
О таком счастье я даже не мечтал! |
Pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis! |
Alex_Odeychuk |
313 |
19:06:08 |
rus-spa |
|
ясно видеть |
tener una visión clara |
Lavrov |
314 |
19:05:51 |
rus-epo |
lit., f.tales |
гадкий |
malbela (la malbela anasido - гадкий утёнок) |
Alex_Odeychuk |
315 |
19:05:21 |
rus-epo |
|
когда я был ещё ... |
kiam mi estis ankoraŭ ... (Pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis, kiam mi estis ankoraŭ la malbela anasido! – О таком счастье я даже не мечтал, когда был ещё гадким утёнком!) |
Alex_Odeychuk |
316 |
19:05:01 |
rus-spa |
|
делать вид |
simular |
Lavrov |
317 |
19:04:22 |
rus-epo |
lit., f.tales |
о таком счастье я даже не мечтал, когда был ещё гадким утёнком! |
pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis, kiam mi estis ankoraŭ la malbela anasido! |
Alex_Odeychuk |
318 |
19:04:19 |
rus-spa |
|
в виде |
so pretexto de |
Lavrov |
319 |
19:03:54 |
rus-spa |
|
в виде |
en términos de |
Lavrov |
320 |
19:03:21 |
rus-tgk |
|
база |
замина |
В. Бузаков |
321 |
19:03:11 |
rus-epo |
|
такое счастье |
tiom da feliĉo (Pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis! – О таком счастье я даже не мечтал!) |
Alex_Odeychuk |
322 |
19:02:27 |
rus-spa |
inf. |
взяться |
surgir |
Lavrov |
323 |
19:02:24 |
rus-epo |
|
возьми столько денег, сколько хочешь |
prenu tiom da mono, kiom vi volas |
Alex_Odeychuk |
324 |
19:01:17 |
rus-spa |
|
взяться за дело |
acometer el trabajo |
Lavrov |
325 |
18:59:53 |
rus-epo |
|
столько ..., сколько |
tiom da ..., kiom (Prenu tiom da mono, kiom vi volas. - Возьми столько денег, сколько хочешь.) |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:59:38 |
rus-epo |
|
столько денег, сколько |
tiom da mono, kiom (Prenu tiom da mono, kiom vi volas. - Возьми столько денег, сколько хочешь.) |
Alex_Odeychuk |
327 |
18:59:26 |
rus-spa |
|
взять своё |
imponerse |
Lavrov |
328 |
18:59:07 |
rus-fre |
idiom. |
гвоздь программы |
clou de la cérémonie |
Kuumuudessa |
329 |
18:59:04 |
rus-epo |
|
вы знаете, сколько было денег? |
ĉu vi scias, kiom estis da mono? |
Alex_Odeychuk |
330 |
18:58:17 |
rus-epo |
|
убивать |
mortigi |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:57:24 |
rus-spa |
|
взять штурмом |
tomar por asalto |
Lavrov |
332 |
18:56:54 |
rus-epo |
|
убиваемый |
mortigata |
Alex_Odeychuk |
333 |
18:56:53 |
rus-spa |
|
взять и сделать |
ocurrírsele a uno hacer algo |
Lavrov |
334 |
18:56:44 |
rus-epo |
|
убивающий |
mortiganta |
Alex_Odeychuk |
335 |
18:56:41 |
eng-rus |
tech. |
Workable materials |
Обрабатываемые материалы |
Ektra |
336 |
18:56:32 |
rus-epo |
|
убивший |
mortiginta |
Alex_Odeychuk |
337 |
18:56:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eau de vie |
алкоголь |
Игорь Миг |
338 |
18:56:20 |
rus-epo |
|
убитый |
mortigita |
Alex_Odeychuk |
339 |
18:56:07 |
rus-epo |
|
убитый |
mortigito |
Alex_Odeychuk |
340 |
18:55:48 |
rus-epo |
|
вы знаете, сколько |
ĉu vi scias, kiom |
Alex_Odeychuk |
341 |
18:55:22 |
rus-epo |
|
у меня достаточно работы |
mi havas sufiĉe da laboro |
Alex_Odeychuk |
342 |
18:55:21 |
rus-spa |
|
взять на себя заботу |
hacer suya la preocupación |
Lavrov |
343 |
18:55:04 |
rus-epo |
|
достаточно работы |
sufiĉe da laboro |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:54:51 |
rus-epo |
|
достаточно |
sufiĉe da (Mi havas sufiĉe da laboro. - У меня достаточно работы.) |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:54:24 |
rus-dut |
|
пагуба, губительство, порча |
vernieling |
Сова |
346 |
18:54:14 |
eng-rus |
amer. |
tears well up |
слёзы наворачиваются |
Aprilen |
347 |
18:54:03 |
rus-spa |
|
взять старт пятилетки |
comenzar el cumplimiento del quinquenio |
Lavrov |
348 |
18:52:42 |
rus-epo |
|
из её рта |
el ŝia buŝo |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:52:22 |
rus-spa |
|
взяточничество |
delito de venalidad |
Lavrov |
350 |
18:52:10 |
rus-epo |
uncom. |
несколько |
kelko (слово kelko в современном эсперанто практически не используется. Сейчас чаще используют kelkaj, kelke, напр., kelke da diamantoj, kelkaj diamantoj - несколько бриллиантов) |
Alex_Odeychuk |
351 |
18:51:08 |
rus-spa |
|
взяточник |
corrupto que acepta dádivas |
Lavrov |
352 |
18:50:17 |
rus-epo |
|
несколько жемчужин |
kelkaj perloj |
Alex_Odeychuk |
353 |
18:50:02 |
rus-dut |
|
делов-то |
zo simpel zit het |
Сова |
354 |
18:47:33 |
rus-spa |
|
боеприпасы объёмного взрыва |
bombas FAE fuel air explosive |
Lavrov |
355 |
18:45:46 |
rus-epo |
|
несколько бриллиантов |
kelkaj diamantoj |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:45:17 |
rus-ger |
med. |
эпилептические приступы |
epileptische Anfallsereignisse |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
357 |
18:45:16 |
rus-epo |
|
несколько бриллиантов |
kelke da diamantoj |
Alex_Odeychuk |
358 |
18:44:57 |
rus-epo |
|
несколько жемчужин |
kelke da perloj |
Alex_Odeychuk |
359 |
18:44:47 |
rus-spa |
|
взрослые дети |
adultos aniñados |
Lavrov |
360 |
18:44:19 |
rus-epo |
|
много мусора |
multe da rubaĵoj (En la kelo troviĝas multe da rubaĵoj. – В подвале находится много мусора.) |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:44:03 |
rus-epo |
|
много мусора |
multo da rubaĵoj |
Alex_Odeychuk |
362 |
18:43:44 |
rus-epo |
|
мусор |
rubaĵoj |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:42:47 |
rus-ger |
law |
паевой сертификат |
Aktienurkunde |
Andrey Truhachev |
364 |
18:42:26 |
rus-epo |
real.est. |
цокольный этаж |
kelo (подвал) |
Alex_Odeychuk |
365 |
18:42:14 |
rus-epo |
real.est. |
на цокольном этаже |
en la kelo |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:42:06 |
rus-epo |
|
в подвале |
en la kelo |
Alex_Odeychuk |
367 |
18:41:32 |
rus-ger |
law |
паевой сертификат |
Anteilschein |
Andrey Truhachev |
368 |
18:41:20 |
rus-epo |
|
в достаточном количестве |
sufiĉe |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:40:47 |
rus-fre |
|
Месье |
M. сокращенно (l s'agit sans aucun doute de l'erreur la plus souvent commise. En effet, la seule abréviation admise est "M." Alors pourquoi rencontre-t-on si souvent ce fameux "Mr" ? Tout simplement parce que les abréviations se font de plusieurs façons et notamment par retranchement de la plupart des lettres et en ne laissant que les lettres initiale et finale. Exemples : bd pour boulevard ; fg pour faubourg. Il en découle que lorsque l'on ne connaît pas forcément les règles typographiques — voire orthographiques — des abréviations courantes, la tentation est grande et logique d'abréger "monsieur" par "Mr" et non "M." ! Or "Mr" est strictement réservée à l'abréviation de "Mister" qui désigne un sujet britannique dans un ouvrage — que celui-ci soit écrit en langue française, anglaise, allemande ou encore... russe ! Exemple : Mister Bond. Remarque : dès lors, il n'est pas rare de rencontrer l'autre erreur classique d'abréger "Messieurs" par "Mrs" ! Cette abréviation désignant plutôt un sujet britannique féminin : Miss ou Mistress (Madame).) |
ROGER YOUNG |
370 |
18:39:42 |
rus-ger |
law |
разрешение |
Berechtigungsnachweis |
Andrey Truhachev |
371 |
18:39:41 |
rus-ger |
law |
лицензия |
Berechtigungsnachweis |
Andrey Truhachev |
372 |
18:39:00 |
rus-ger |
|
разрешение |
Berechtigungsschein |
Andrey Truhachev |
373 |
18:37:37 |
rus-ger |
|
до посинения |
bis die Schwarte kracht (до крайней степени в разных контекстах) |
Vonbuffon |
374 |
18:37:19 |
rus-epo |
rhetor. |
малость |
malmulto |
Alex_Odeychuk |
375 |
18:36:36 |
rus-epo |
rhetor. |
огромное количество слов |
grandega multo da vortoj (Grandega multo da vortoj fariĝas tute senbezona por lernado. – Огромное количество слов совершенно бесполезно для изучения.) |
Alex_Odeychuk |
376 |
18:35:49 |
rus-epo |
ed. |
для изучения |
por lernado |
Alex_Odeychuk |
377 |
18:35:38 |
eng-rus |
physiol. |
paw withdrawal thresholds |
порог отдёргивания лапы |
skaivan |
378 |
18:35:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in post-Soviet Russia |
в современной истории России |
Игорь Миг |
379 |
18:35:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
loss of pressure through friction |
потеря давления на трение |
Iryna_mudra |
380 |
18:35:11 |
rus-epo |
|
совершенно бесполезный |
tute senbezona (Grandega multo da vortoj fariĝas tute senbezona por lernado. – Огромное количество слов совершенно бесполезно для изучения.) |
Alex_Odeychuk |
381 |
18:34:33 |
rus-ger |
econ. |
сертификат на акцию |
Aktienurkunde |
Andrey Truhachev |
382 |
18:34:31 |
rus-epo |
|
совершенно бесполезный для изучения |
tute senbezona por lernado |
Alex_Odeychuk |
383 |
18:34:00 |
rus-ger |
econ. |
свидетельство на долю участия в акционерном капитале |
Aktienurkunde |
Andrey Truhachev |
384 |
18:33:40 |
rus-epo |
rhetor. |
огромное количество |
grandega multo (Grandega multo da vortoj fariĝas tute senbezona por lernado. – Огромное количество слов совершенно бесполезны для изучения.) |
Alex_Odeychuk |
385 |
18:32:55 |
eng-rus |
econ. |
share certificate |
сертификат о праве собственности на акции (BE) |
Andrey Truhachev |
386 |
18:32:39 |
rus-ger |
nucl.pow. |
потеря давления на трение |
Reibungsdruckverlust |
Iryna_mudra |
387 |
18:32:28 |
rus-ger |
econ. |
сертификат о праве собственности на акции |
Aktienzertifikat |
Andrey Truhachev |
388 |
18:32:11 |
rus-epo |
quot.aph. |
Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга |
Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia (Nediferencigeblaj грамматически относится к слову multo, но имеет окончание J, потому что по смыслу больше относится к vortoj.) |
Alex_Odeychuk |
389 |
18:32:06 |
rus-ger |
econ. |
акционерный сертификат |
Anteilschein |
Andrey Truhachev |
390 |
18:31:42 |
rus-ger |
econ. |
свидетельство на акцию |
Anteilschein |
Andrey Truhachev |
391 |
18:31:20 |
rus-epo |
|
друг от друга |
unu de alia (Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia. – Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга.) |
Alex_Odeychuk |
392 |
18:31:10 |
rus-ger |
econ. |
сертификат акции |
Anteilschein |
Andrey Truhachev |
393 |
18:31:08 |
rus-epo |
|
один от другого |
unu de alia |
Alex_Odeychuk |
394 |
18:30:51 |
rus-epo |
|
неотличимый |
nediferencigebla (Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia. – Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга.) |
Alex_Odeychuk |
395 |
18:30:24 |
rus-epo |
|
неотличимый друг от друга |
nediferencigebla unu de alia (Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia. – Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга.) |
Alex_Odeychuk |
396 |
18:30:02 |
rus-epo |
|
совершенно неотличимый друг от друга |
tute nediferencigebla unu de alia (Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia. – Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга.) |
Alex_Odeychuk |
397 |
18:29:23 |
rus-epo |
ling. |
множество слов |
multo da vortoj (Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia. – Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга.) |
Alex_Odeychuk |
398 |
18:29:05 |
rus-epo |
ling. |
огромное множество слов |
grandega multo da vortoj (Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia. – Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга.) |
Alex_Odeychuk |
399 |
18:28:37 |
rus-epo |
ling. |
на письме |
en la skribado (Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia. – Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга.) |
Alex_Odeychuk |
400 |
18:27:56 |
rus-epo |
rhetor. |
огромное множество |
grandega multo (Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia. – Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга.) |
Alex_Odeychuk |
401 |
18:26:56 |
rus-epo |
gram. |
обстоятельственное дополнение |
cirkonstanca komplemento |
Alex_Odeychuk |
402 |
18:26:25 |
rus-dut |
|
сушильный капюшон |
droogkap |
Сова |
403 |
18:26:13 |
rus-ger |
|
автотракторный факультет |
Fakultät für Kraftfahrzeuge und Traktoren |
natalie25 |
404 |
18:26:10 |
rus-ger |
|
удостоверение |
Berechtigungsnachweis |
Andrey Truhachev |
405 |
18:25:21 |
rus-ger |
|
аттестат |
Berechtigungsnachweis |
Andrey Truhachev |
406 |
18:24:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
Semiconductor Equipment Materials International |
Международная ассоциация производителей полупроводникового оборудования и материалов |
Сабу |
407 |
18:24:01 |
rus-fre |
|
Договор об определении условий совершения сделки купли-продажи недвижимого имущества |
L'accord relatif à la détermination des conditions de la conclusion de transaction d'achat ou de vente du bien immobilier |
ROGER YOUNG |
408 |
18:22:47 |
eng-rus |
O&G |
Gascap blowdown |
разработка газовой шапки |
wise crocodile |
409 |
18:22:15 |
rus-ger |
med. |
клинико-электроэнцефалографические корреляты |
klinisch-elektroenzephalographische Korrelate |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
410 |
18:19:45 |
rus-dut |
obs. |
с тем же успехом |
voor hetzelfde geld |
Сова |
411 |
18:17:48 |
rus-epo |
ling. |
обстоятельственная частица |
adverbiala vorteto (pli, tiom, kpt.) |
Alex_Odeychuk |
412 |
18:17:25 |
rus-epo |
ling. |
обстоятельственный |
adverbiala |
Alex_Odeychuk |
413 |
18:17:22 |
eng-rus |
|
book a place on the course |
забронировать место на курс (reverso.net) |
Aslandado |
414 |
18:16:05 |
rus-ger |
med. |
свободный от артефактов |
artefaktfrei (участок записи ЭЭГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
415 |
18:15:09 |
rus-epo |
ling. |
количественные существительные, прилагательные, наречия и обстоятельственные частицы |
kvantaj vortoj |
Alex_Odeychuk |
416 |
18:12:08 |
rus-ger |
law |
документ о праве |
Berechtigungsnachweis |
Andrey Truhachev |
417 |
18:11:53 |
rus-epo |
|
много багажа |
multo da pakaĵo (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру. Выражение с предлогом da показывает, из чего состоит количество) |
Alex_Odeychuk |
418 |
18:11:23 |
rus-epo |
quot.aph. |
когда я куда-то еду, я никогда не беру с собой много багажа |
kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (выражение со словом da показывает, из чего состоит количество) |
Alex_Odeychuk |
419 |
18:11:13 |
rus-epo |
quot.aph. |
когда я куда-то еду, я никогда не беру с собой много вещей |
kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (выражение со словом da показывает, из чего состоит количество) |
Alex_Odeychuk |
420 |
18:10:52 |
rus-dut |
econ. |
первичные доходы |
primaire inkomens |
Groningen |
421 |
18:10:25 |
rus-dut |
econ. |
вторичные доходы |
secundaire inkomens |
Groningen |
422 |
18:09:40 |
rus-epo |
|
после двадцать пятого марта она будет жить у меня |
post la dudek kvina de Marto ŝi loĝos ĉe mi |
Alex_Odeychuk |
423 |
18:09:39 |
rus-dut |
econ. |
производные доходы |
overdrachtsinkomens |
Groningen |
424 |
18:09:24 |
rus-epo |
|
после двадцать пятого марта |
post la dudek kvina de Marto |
Alex_Odeychuk |
425 |
18:03:40 |
rus-dut |
econ. |
макроэкономическое тождество |
macro-economische vergelijking |
Groningen |
426 |
18:02:30 |
rus-dut |
econ. |
производственный год |
arbeidsjaar |
Groningen |
427 |
18:01:40 |
rus-epo |
|
жить у меня |
loĝi ĉe mi |
Alex_Odeychuk |
428 |
18:01:37 |
rus-dut |
|
приобрести |
zich iets aanmeten |
Сова |
429 |
18:01:14 |
rus-epo |
busin. |
последний календарный день июня |
la lasta de Junio (30 июня) |
Alex_Odeychuk |
430 |
18:01:07 |
rus-epo |
busin. |
последний календарный день июня |
la lasta tago de Junio (30 июня) |
Alex_Odeychuk |
431 |
18:00:42 |
rus-dut |
|
завести, обзавестись |
aanmeten |
Сова |
432 |
18:00:40 |
eng-rus |
|
stay healthy |
поддерживать здоровье (reverso.net) |
Aslandado |
433 |
18:00:17 |
rus-epo |
|
до последнего календарного дня июня |
antaŭ la lasta tago de Junio (Antaŭ la lasta tago de Junio vi devas trovi laboron. - До последнего календарного дня июня вы должны найти работу.) |
Alex_Odeychuk |
434 |
17:59:40 |
rus-epo |
|
до последнего календарного дня июня вы должны найти работу |
antaŭ la lasta tago de Junio vi devas trovi laboron |
Alex_Odeychuk |
435 |
17:59:34 |
rus-dut |
|
снимать мерку |
aanmeten |
Сова |
436 |
17:59:12 |
rus-epo |
|
найти работу |
trovi laboron |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:58:53 |
rus-epo |
|
до тридцатого июня |
antaŭ la lasta tago de Junio (букв. - "до последнего числа июня") |
Alex_Odeychuk |
438 |
17:58:17 |
rus-epo |
busin. |
до последнего числа июня |
antaŭ la lasta tago de Junio |
Alex_Odeychuk |
439 |
17:58:01 |
rus-ita |
econ. |
терпеть убытки |
essere danneggiato |
Ann_Chernn_ |
440 |
17:57:42 |
rus-epo |
|
он работал там до первого августа тысяча девятьсот шестидесятого года |
li laboris tie ĝis la unua de Aŭgusto mil naŭcent sesdek |
Alex_Odeychuk |
441 |
17:57:34 |
eng-rus |
|
suspend from office |
приостанавливать полномочия |
lexicographer |
442 |
17:57:05 |
rus-epo |
|
до первого августа |
ĝis la unua de Aŭgusto |
Alex_Odeychuk |
443 |
17:56:40 |
rus-epo |
|
начать своё путешествие |
komenci sian vojaĝon |
Alex_Odeychuk |
444 |
17:55:39 |
rus-epo |
|
они начали своё путешествие первого февраля |
la unuan de Februaro ili komencis sian vojaĝon (чтобы показать дату, когда что-то произошло, происходит или будет происходить, используется окончание N) |
Alex_Odeychuk |
445 |
17:55:36 |
eng-rus |
med. |
Management Strategies |
стратегии контроля (заболевания; в некоторых контекстах) |
olga don |
446 |
17:55:29 |
eng-rus |
|
maintain health |
поддерживать здоровье (reverso.net) |
Aslandado |
447 |
17:53:42 |
eng-rus |
med. |
lymphovascular invasion |
лимфоваскулярная инвазия |
olga don |
448 |
17:53:27 |
rus-epo |
|
они придут седьмого марта |
ili venos la sepan tagon de Marto (чтобы показать дату, когда что-то произошло, происходит или будет происходить, используется окончание N.) |
Alex_Odeychuk |
449 |
17:53:21 |
rus-epo |
|
они придут седьмого марта |
ili venos la sepan de Marto (чтобы показать дату, когда что-то произошло, происходит или будет происходить, используется окончание N.) |
Alex_Odeychuk |
450 |
17:52:55 |
eng-rus |
|
catching man |
уязвимый человек |
yanadya19 |
451 |
17:52:08 |
rus-ita |
econ. |
выставлять на продажу |
mettere in commercio |
Ann_Chernn_ |
452 |
17:51:09 |
rus-dut |
econ. |
индекс потребительских цен ИПЦ |
CPI |
Groningen |
453 |
17:49:19 |
rus-dut |
econ. |
индекс потребительских цен |
consumentenprijsindex |
Groningen |
454 |
17:48:38 |
rus-ger |
med. |
перкуссия лёгких |
Perkussion der Lunge |
dolmetscherr |
455 |
17:48:19 |
eng-rus |
med.appl. |
low flow |
низкий поток |
olga don |
456 |
17:47:27 |
rus-ger |
med. |
эпоха ЭЭГ |
EEG-Epoche |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
457 |
17:46:22 |
eng-rus |
busin. |
dated this |
От |
dashaalex |
458 |
17:45:58 |
eng-rus |
med.appl. |
lot master |
основная партия |
olga don |
459 |
17:44:51 |
eng-rus |
law |
declaration of invalidity |
объявление об истечении срока действия |
Andrey Truhachev |
460 |
17:43:49 |
eng-rus |
|
long-term influence |
долгосрочное воздействие |
olga don |
461 |
17:43:34 |
rus-ger |
law |
объявление об истечении срока действия |
Ungültigkeitserklärung |
Andrey Truhachev |
462 |
17:43:21 |
eng-rus |
endocr. |
long-term glycemic control |
долговременное управление гликемией (ведение диабета) |
olga don |
463 |
17:42:07 |
rus-fre |
|
канцелярия Государственного совета |
Chancellerie du conseil d'État |
ROGER YOUNG |
464 |
17:41:59 |
eng-rus |
med. |
long-term development |
долгосрочные преимущества |
olga don |
465 |
17:41:35 |
eng-rus |
med. |
long-term development |
перспективы развития (в некоторых контекстах) |
olga don |
466 |
17:40:21 |
eng-rus |
endocr. |
longer-term regimen adjustments |
корректировка долговременного режима дозирования (ведение диабета) |
olga don |
467 |
17:40:07 |
rus-ger |
med. |
низкобелковая диета |
Niedrigeiweißdiät |
Midnight_Lady |
468 |
17:39:49 |
rus-dut |
econ. |
валовый национальный располагаемый доход ВНРД |
bruto beschikbaar nationaal inkomen bbni |
Groningen |
469 |
17:39:05 |
eng-rus |
endocr. |
log of blood glucose levels |
журнал уровня глюкозы крови (ведение диабета) |
olga don |
470 |
17:38:52 |
eng-rus |
|
pressing need |
острая потребность |
Vadim Rouminsky |
471 |
17:37:38 |
rus-fre |
|
министерская канцелярия |
Chancellerie d'État |
ROGER YOUNG |
472 |
17:37:20 |
eng-rus |
progr. |
native Kotlin framework |
платформа, изначально разработанная на языке Kotlin |
Alex_Odeychuk |
473 |
17:36:41 |
eng-rus |
med. |
lower middle-income countries |
СНСД |
olga don |
474 |
17:36:31 |
eng-rus |
IT |
seamless interoperability |
бесшовная совместимость (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
475 |
17:36:16 |
eng-rus |
tech. |
slidably mounted |
установленный с возможностью скольжения |
Gaist |
476 |
17:36:11 |
eng-rus |
law |
invalidness |
недействительность |
Andrey Truhachev |
477 |
17:35:24 |
eng-rus |
med. |
liveborn infant, live infant |
живорождённый младенец |
olga don |
478 |
17:33:37 |
eng-rus |
med.appl. |
listening |
звуковосприятие (слуховые аппараты) |
olga don |
479 |
17:32:35 |
eng-rus |
tech. |
guiding jacket |
направляющий кожух |
Gaist |
480 |
17:30:57 |
rus-fre |
|
фарш |
farcissement |
DinaAlex |
481 |
17:30:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
limited agreement |
ограниченная согласованность (данных; медстатистика) |
olga don |
482 |
17:28:10 |
eng-rus |
IT |
during a debugging session |
во время отладки |
Alex_Odeychuk |
483 |
17:24:30 |
eng-rus |
med. |
liquid chromatography with mass spectrometry |
метод ЖХ/МС/МС |
olga don |
484 |
17:23:34 |
rus-ger |
law |
заявление об аннулировании |
Ungültigkeitserklärung |
Andrey Truhachev |
485 |
17:23:04 |
eng-rus |
med. |
landmark trial |
знаковое исследование |
olga don |
486 |
17:22:41 |
eng-rus |
law |
declaration of invalidity |
уведомление о прекращении действия |
Andrey Truhachev |
487 |
17:21:38 |
rus-ger |
law |
объявление о признании недействительным |
Ungültigkeitserklärung |
Andrey Truhachev |
488 |
17:21:03 |
eng-rus |
med. |
lag time |
временной лаг (время запаздывания, показатель, отражающий отставание или опережение во времени одного явления по сравнению с другими) |
olga don |
489 |
17:19:11 |
rus-fre |
|
Департамент финансов и внешних связей |
Departement des finances et des relations exterieures |
ROGER YOUNG |
490 |
17:18:51 |
eng-rus |
med. |
known allergic sensitivity |
подтверждённая аллергическая чувствительность |
olga don |
491 |
17:17:13 |
rus-fre |
|
Департамент финансов |
Département des finances |
ROGER YOUNG |
492 |
17:17:06 |
eng-rus |
med. |
Keck School of Medicine of the University of Southern California |
Медицинский институт Кек при Университете Южной Калифорнии |
olga don |
493 |
17:15:40 |
rus-ger |
book. |
книжный язык |
Bildungssprache |
Andrey Truhachev |
494 |
17:15:25 |
eng-rus |
med. |
Joslin Diabetes Center |
Диабетический центр Джослина |
olga don |
495 |
17:14:16 |
eng-rus |
med. |
Johns Hopkins Joint Committee on Clinical Investigations |
Объединённый комитет Джонса Хопкинса по клиническим исследованиям |
olga don |
496 |
17:13:58 |
eng-rus |
busin. |
be hired |
быть принятым в штат |
Johnny Bravo |
497 |
17:13:36 |
eng-rus |
med. |
Juvenile Diabetes Research Foundation |
Фонд исследований ювенильного диабета |
olga don |
498 |
17:12:09 |
eng-rus |
med.appl. |
installed volume component |
стандарт IVK |
olga don |
499 |
17:11:46 |
rus-ger |
med. |
лабораторно-инструментальное исследование |
Labor- und instrumentelle Untersuchung |
dolmetscherr |
500 |
17:07:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
irrigation and aspiration |
ирригация и аспирация (Гидродинамика – равновесие притока (ирригации) и оттока (аспирации) жидкости внутри глаза. Фаза ирригации-аспирации – процесс, происходящий в капсулярной сумке и в переднем отрезке) |
olga don |
501 |
17:05:51 |
rus-spa |
med. |
Нижнесрединная лапаротомия |
laparotomía de la línea media inferior |
Мартынова |
502 |
17:05:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's far too soon to venture any guesses on |
пока слишком рано высказывать догадки |
Игорь Миг |
503 |
17:05:12 |
eng-rus |
IT |
tagged method |
размеченный метод |
Alex_Odeychuk |
504 |
17:04:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's far too soon to venture any guesses on |
преждевременно строить догадки по поводу |
Игорь Миг |
505 |
17:03:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's far too soon to venture any guesses on |
ещё слишком рано выдвигать какие-либо предположения насчёт |
Игорь Миг |
506 |
17:03:40 |
eng-rus |
progr. |
tagged method |
тегированный метод |
Alex_Odeychuk |
507 |
17:03:25 |
eng-rus |
progr. |
tagged class |
тегированный класс |
Alex_Odeychuk |
508 |
17:02:56 |
eng-rus |
med.appl. |
ion bias effects |
влияние электролитов (на результаты измерения) |
olga don |
509 |
17:02:39 |
eng-rus |
softw. |
EAP |
программа раннего доступа (сокр. от "early access program") |
Alex_Odeychuk |
510 |
17:02:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's far too soon |
ещё слишком рано |
Игорь Миг |
511 |
17:01:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far too soon |
слишком рано |
Игорь Миг |
512 |
17:00:47 |
rus-fre |
|
кантональная служба по взысканию предварительного налога и налоговой оценке |
office cantonal de l'impôt anticipé et estimations |
ROGER YOUNG |
513 |
17:00:11 |
eng-rus |
polym. |
masterbatch delivery system |
система доставки маточной смеси |
VladStrannik |
514 |
16:58:41 |
eng-rus |
progr. |
conditional break |
прерывание цикла при выполнении условия (e.g., for (true) { ...; if (break_condition) break; }) |
Alex_Odeychuk |
515 |
16:58:15 |
rus-ger |
book. |
подотдел |
Subdivision |
Andrey Truhachev |
516 |
16:57:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
commodification of education |
перевод образования на платные рельсы |
Игорь Миг |
517 |
16:57:09 |
rus |
|
пополнение |
rabbocco |
Osipova_RIM |
518 |
16:57:02 |
eng-rus |
busin. |
Background Verification procedure |
процедура проверки биографических данных |
Johnny Bravo |
519 |
16:56:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
commodification of education |
увеличение объёма платных образовательных услуг |
Игорь Миг |
520 |
16:56:56 |
eng-rus |
progr. |
break condition |
условие прерывания цикла (e.g., for (true) { ...; if (break_condition) break; }) |
Alex_Odeychuk |
521 |
16:56:50 |
rus-ger |
law |
подпункт договора итд |
Nebensatz |
Andrey Truhachev |
522 |
16:56:49 |
rus-ita |
|
пополнение |
rabbocco |
Osipova_RIM |
523 |
16:56:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
commodification of education |
увеличение доли платного образования |
Игорь Миг |
524 |
16:55:39 |
eng-rus |
med. |
intramucosal wall |
подслизистый слой стенки (органа) |
olga don |
525 |
16:55:10 |
eng-rus |
med. |
intraerythrocytic components |
внутриэритроцитарные компоненты |
olga don |
526 |
16:54:31 |
eng-rus |
progr. |
get a warning about modifications of immutable collections |
получить предупреждение о попытке изменения неизменяемой коллекции |
Alex_Odeychuk |
527 |
16:53:23 |
eng-rus |
genet. |
intracellular signaling components |
компоненты внутриклеточных сигнальных систем |
olga don |
528 |
16:51:19 |
rus-ita |
|
режущая горелка |
fiamma ossidrica |
Ann_Chernn_ |
529 |
16:51:03 |
eng-rus |
busin. |
background verification |
проверка биографических данных |
Johnny Bravo |
530 |
16:50:38 |
eng-rus |
IT |
a running out of memory issue |
перерасход памяти |
Alex_Odeychuk |
531 |
16:49:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
adverse international climate |
неблагоприятная международная обстановка |
Игорь Миг |
532 |
16:49:05 |
eng-rus |
med. |
clinical intervention |
клиническое вмешательство (лечебно-терапевтическое, диагностическое и др.) |
olga don |
533 |
16:49:03 |
eng-rus |
progr. |
idempotent loop body |
индемпотентное тело цикла (loop bodies, for which only the initial assignment and the first iteration matter, and the following iterations do not. In most cases this is a programming error, as it causes an infinite loop if the condition is still true after the first iteration) |
Alex_Odeychuk |
534 |
16:48:20 |
rus-ita |
|
приковать наручниками |
ammanettare |
Ann_Chernn_ |
535 |
16:48:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tightening economic constraints |
растущие экономические проблемы |
Игорь Миг |
536 |
16:48:04 |
rus-ita |
|
сковать наручниками |
ammanettare |
Ann_Chernn_ |
537 |
16:47:59 |
eng-rus |
progr. |
cause an infinite loop |
приводить к возникновению бесконечного цикла |
Alex_Odeychuk |
538 |
16:47:13 |
eng-rus |
progr. |
array initializer |
блок инициализации массива |
Alex_Odeychuk |
539 |
16:47:09 |
eng-rus |
polym. |
polymer industry |
полимерная промышленность |
VladStrannik |
540 |
16:46:58 |
rus-fre |
|
Сумма налога исчисленная |
Montant de l'impôt calculé |
ROGER YOUNG |
541 |
16:46:20 |
eng-rus |
progr. |
provide quick-fixes |
предлагать стандартные решения для исправления ошибок |
Alex_Odeychuk |
542 |
16:46:03 |
eng-rus |
progr. |
quick-fixes |
стандартные решения для исправления ошибок |
Alex_Odeychuk |
543 |
16:45:52 |
rus-ita |
|
собираться |
aver intenzione di fare qc. (что-либо сделать) |
Ann_Chernn_ |
544 |
16:45:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out of all proportion |
не лезть ни в какие ворота |
Игорь Миг |
545 |
16:44:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is out of all proportion |
ни в какие ворота не лезет |
Игорь Миг |
546 |
16:44:29 |
eng-rus |
progr. |
string |
символьная строка |
Alex_Odeychuk |
547 |
16:44:20 |
eng-rus |
progr. |
string operation |
операция над символьными строками |
Alex_Odeychuk |
548 |
16:43:48 |
eng-rus |
progr. |
redundant code constructs |
избыточные конструкции в коде |
Alex_Odeychuk |
549 |
16:43:04 |
rus-ita |
|
бояться |
avere timore |
Ann_Chernn_ |
550 |
16:42:54 |
eng-rus |
progr. |
be automatically type casted |
автоматически приводиться к правильному типу |
Alex_Odeychuk |
551 |
16:42:39 |
eng-rus |
med. |
intervention of the gas status |
вмешательства в газовый статус (напр., эксперементальная задержка дыхания – гиперкапния (пульманология)) |
olga don |
552 |
16:42:24 |
rus-ita |
|
испытывать страх |
aver timore |
Ann_Chernn_ |
553 |
16:41:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of all proportion |
несоразмерный |
Игорь Миг |
554 |
16:41:43 |
eng-rus |
med. |
interstitial fluid sensors |
датчики интерстициальной жидкости |
olga don |
555 |
16:41:26 |
eng-rus |
softw. |
the release planned |
версия готового программного продукта, запланированная к выпуску |
Alex_Odeychuk |
556 |
16:39:28 |
eng-rus |
metrol. |
international measurement standard |
международный эталон измерения |
olga don |
557 |
16:38:44 |
rus-ita |
|
рассеянный |
disordinato |
Ann_Chernn_ |
558 |
16:38:36 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
reused |
переиспользуемый (повторно используемый) |
Alex_Odeychuk |
559 |
16:38:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poorly thought out and out of all proportion |
плохо продуманный и диспропорциональный |
Игорь Миг |
560 |
16:37:47 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
false alarm |
ложная сработка (ложное срабатывание) |
Alex_Odeychuk |
561 |
16:36:52 |
eng-rus |
progr. |
idempotently |
индемпотентно (цикл с телом, повторное выполнение которого не даёт никакого эффекта, называется индемпотентным циклом; о таком цикле говорят, что он выполненяется индемпотентно) |
Alex_Odeychuk |
562 |
16:36:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of all proportion |
выходящий за пределы разумного |
Игорь Миг |
563 |
16:36:41 |
eng-rus |
med. |
internal reliability |
внутренняя надёжность согласованности (статистический коэффициент; см. также альфа Кронбаха) |
olga don |
564 |
16:35:58 |
eng-rus |
EBRD |
reporting frequency |
периодичность отчётности |
вк |
565 |
16:35:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of all proportion |
диспропорциональный |
Игорь Миг |
566 |
16:35:46 |
rus-ita |
|
приступать |
andare a fare (к чему-либо) |
Ann_Chernn_ |
567 |
16:35:33 |
eng-rus |
qual.cont. |
internal quality assurance |
внутреннее обеспечение качества |
olga don |
568 |
16:35:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of all proportion |
неадекватный |
Игорь Миг |
569 |
16:34:56 |
eng-rus |
EBRD |
report on an ad hoc basis |
представлять эпизодические отчёты |
вк |
570 |
16:34:51 |
eng-rus |
med. |
OUWB |
Медицинский институт Уильяма Бомонта при Оклендcком Университете |
olga don |
571 |
16:33:23 |
eng-rus |
EBRD |
replication of projects |
осуществление однотипных проектов |
вк |
572 |
16:33:07 |
eng-rus |
EBRD |
replicate a project |
реализовывать аналогичный проект |
вк |
573 |
16:32:27 |
eng-rus |
EBRD |
replicability of a project |
однотипность проекта |
вк |
574 |
16:31:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out and out threat |
абсолютная угроза |
Игорь Миг |
575 |
16:31:29 |
eng-rus |
EBRD |
replacing less safe plants by the development of alternative energy sources |
замена менее безопасных АЭС путём разработки альтернативных источников энергии |
вк |
576 |
16:30:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out and out scandal |
настоящий скандал |
Игорь Миг |
577 |
16:30:37 |
eng-rus |
polym. |
additive layer |
добавочный слой |
VladStrannik |
578 |
16:30:25 |
rus-dut |
ironic. |
вирши |
ulevellerijmpjes |
Сова |
579 |
16:29:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out and out liar |
наглый лгун |
Игорь Миг |
580 |
16:29:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out and out liar |
наглый лжец |
Игорь Миг |
581 |
16:28:37 |
rus-fre |
|
Отдел по вопросам налогообложения |
division de la taxation |
ROGER YOUNG |
582 |
16:27:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out and out case of |
бесспорный случай |
Игорь Миг |
583 |
16:27:35 |
eng-rus |
econ. |
maintain |
содержать (кого-либо; = давать средства к существованию) |
A.Rezvov |
584 |
16:26:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out and out |
бесспорный |
Игорь Миг |
585 |
16:25:17 |
eng-rus |
busin. |
any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing |
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме |
Johnny Bravo |
586 |
16:24:32 |
rus-fre |
|
Промыленная зона № |
Zone Artisanale Vers La Piece №, адрес (обычно указывается строение, что затрудняет процесс перевода) |
ROGER YOUNG |
587 |
16:24:31 |
eng-rus |
dril. |
carboxymethyl starch |
КМК (карбоксиметилкрахмал) |
BitterSeas |
588 |
16:24:02 |
eng-rus |
busin. |
relevant |
имеющий преимущественную силу (In case of any discrepancy or inconsistency between the Polish and the English version, the Polish version is relevant) |
Johnny Bravo |
589 |
16:23:51 |
eng-rus |
metrol. |
long-term deviation of metrological support |
ДДОМО (Длительно действующие отступления метрологического обеспечения) |
bigbeat |
590 |
16:22:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out and out |
чистейшей воды |
Игорь Миг |
591 |
16:21:57 |
eng-rus |
progr. |
property-based testing |
тестирование характеристик алгоритма (напр., на предельный срок выполнения алгоритма) |
Alex_Odeychuk |
592 |
16:21:55 |
eng-rus |
dril. |
polyanionic cellulose |
ПАЦ (полианионная целлюлоза) |
BitterSeas |
593 |
16:20:50 |
eng-rus |
|
it's no go |
не прокатит |
мадина юхаранова |
594 |
16:20:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out and out fraud |
явное мошенничество |
Игорь Миг |
595 |
16:19:57 |
eng-rus |
|
squeak out a victory |
вырвать победу |
мадина юхаранова |
596 |
16:16:50 |
eng-rus |
idiom. |
lock, stock and barrel |
с потрохами |
мадина юхаранова |
597 |
16:14:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-and-out attack |
нападение с применением всех возможных средств |
Игорь Миг |
598 |
16:14:33 |
eng-rus |
auto. |
refillable fire extinguisher |
закачной огнетушитель |
Анна Ф |
599 |
16:12:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-and-out |
чистопробный |
Игорь Миг |
600 |
16:11:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-and-out |
прожжённый |
Игорь Миг |
601 |
16:09:48 |
eng-rus |
AI. |
reinforcement learning |
обучение с подкреплением сигналами от среды взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
602 |
16:09:24 |
eng-rus |
slang |
chill |
хладнокровный |
alikssepia |
603 |
16:09:17 |
eng-rus |
oil |
conventional metal |
условный металл |
Islet |
604 |
16:09:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-and-out |
заядлый |
Игорь Миг |
605 |
16:06:21 |
rus-ita |
|
ракурс |
angolazione |
Osipova_RIM |
606 |
16:05:38 |
rus-fre |
|
Промышленная зона |
Zone à vocation industrielle |
ROGER YOUNG |
607 |
16:05:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
scorable marker |
селективный маркер |
Conservator |
608 |
16:05:15 |
eng-rus |
data.prot. |
insecure direct object references |
небезопасные прямые ссылки на объекты (Приложения часто используют реальное имя или ключ объекта при создании веб-страниц, не всегда выполняя проверку авторизации пользователя для целевого действия. Это создает брешь в безопасности приложений) |
Alex_Odeychuk |
609 |
16:04:48 |
eng-rus |
data.prot. |
IDOR |
небезопасные прямые ссылки на объекты (сокр. от "insecure direct object references") |
Alex_Odeychuk |
610 |
16:04:35 |
rus-ita |
|
работа |
azione |
Osipova_RIM |
611 |
16:03:17 |
eng-rus |
comp., net. |
hyperlink navigation |
ссылочная навигация |
Alex_Odeychuk |
612 |
16:02:57 |
rus-ita |
|
дистанционно |
in remoto |
Osipova_RIM |
613 |
16:02:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out and out struggle |
активная мысль |
Игорь Миг |
614 |
16:02:24 |
eng-rus |
inf. |
pun intended |
оцените игру слов (ремарка в сторону) |
alikssepia |
615 |
16:01:17 |
eng-rus |
|
needless to say |
что и говорить |
alikssepia |
616 |
16:00:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-and-out lie |
ни чем не прикрытая ложь |
Игорь Миг |
617 |
15:59:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-and-out lie |
наглая ложь |
Игорь Миг |
618 |
15:59:31 |
eng-rus |
|
cement production |
цементная промышленность |
Vadim Rouminsky |
619 |
15:59:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-and-out |
совершеннейший |
Игорь Миг |
620 |
15:53:46 |
eng-rus |
fig. |
paly to the gallery |
играть на галёрку (искать дешевой популярности) |
margarita09 |
621 |
15:51:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sluggish economy |
вялая динамика экономического роста |
Игорь Миг |
622 |
15:50:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sluggish economy |
вялая динамика развития экономики |
Игорь Миг |
623 |
15:49:36 |
eng-rus |
tech. |
charge preparation plant |
шихтосоставной цех |
Oleksandr Spirin |
624 |
15:48:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
Single State Emergency Management System |
РСЧС (RSChS; Не скажу, что полностью согласна с переводом, но взято с офиц. сайта МЧС: mchs.ru) |
Levit |
625 |
15:47:51 |
eng-rus |
vet.med. |
Boer cross goat |
гибрид бурской козы |
Olga47 |
626 |
15:44:53 |
eng-rus |
pharma. |
liposome-encapsulated doxorubicin |
липосомальная лекарственная форма доксорубицина |
capricolya |
627 |
15:44:14 |
eng-rus |
pharma. |
liposome-encapsulated doxorubicin |
липосомальный доксорубицин |
capricolya |
628 |
15:43:34 |
eng-rus |
polym. |
polymer additive concentrate |
концентрат полимерных добавок |
VladStrannik |
629 |
15:43:19 |
eng-rus |
pharma. |
liposome-encapsulated doxorubicin |
липосомальный препарат доксорубицина |
capricolya |
630 |
15:41:25 |
eng-rus |
polym. |
pasty additive |
пастообразная добавка |
VladStrannik |
631 |
15:41:15 |
eng-rus |
vet.med. |
generalized lesion |
генерализованное поражение (neuromuscular.ru) |
Olga47 |
632 |
15:35:39 |
eng-rus |
auto. |
rechargeable fire extinguisher |
закачной огнетушитель |
Анна Ф |
633 |
15:32:55 |
rus-ger |
med. |
схема наложения электродов "10-20" |
Elektrodenplatzierung nach dem 10-20-System |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
634 |
15:29:38 |
rus-ita |
med. |
парафиновая марля |
garza grassa |
Lantra |
635 |
15:28:50 |
eng-rus |
auto. |
operational manual |
эксплуатационная ведомость |
Анна Ф |
636 |
15:28:20 |
rus-ger |
med. |
пассивное бодрствование |
passive Wachheit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
637 |
15:27:51 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
quick'n'dirty, temporary solution |
обходное решение задачи ("костыль") |
Alex_Odeychuk |
638 |
15:24:57 |
eng-rus |
med. |
interference limits |
пределы интерференции (то же, что и пороговые точки (cut-off points) пределы критичных величин гемолиза (гематология, контроль качества лабораторной диагностики)) |
olga don |
639 |
15:23:10 |
eng-rus |
med. |
interest interval |
процентный интервал (медстатистика) |
olga don |
640 |
15:22:48 |
eng-rus |
comp., net. |
system with distributed states |
система с распределёнными состояниями |
Alex_Odeychuk |
641 |
15:20:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
intention-to treat population |
популяция c назначенным лечением |
olga don |
642 |
15:18:58 |
eng-rus |
tech. |
paraboloidal surface |
параболоидная поверхность |
Gaist |
643 |
15:14:36 |
eng-rus |
meteorol. |
annual precipitation |
осадки, выпадающие за год |
Andrey Truhachev |
644 |
15:14:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far less favorable |
намного менее благоприятный |
Игорь Миг |
645 |
15:14:15 |
rus-ger |
meteorol. |
осадки, выпадающие за год |
jährliche Niederschläge |
Andrey Truhachev |
646 |
15:14:14 |
eng-rus |
econ. |
secured instruments |
залоговые инструменты |
IoSt |
647 |
15:13:56 |
rus-ger |
meteorol. |
осадки, выпадающие за год |
Jahresniederschläge |
Andrey Truhachev |
648 |
15:12:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
petro boom |
нефтяной бум |
Игорь Миг |
649 |
15:12:16 |
rus-ger |
meteorol. |
количество осадков в году |
jährliche Niederschläge |
Andrey Truhachev |
650 |
15:11:28 |
eng-rus |
meteorol. |
annual precipitation |
количество осадков в году |
Andrey Truhachev |
651 |
15:09:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
experience a burst of economic growth |
переживать период бурного экономического роста |
Игорь Миг |
652 |
15:09:35 |
eng-rus |
meteorol. |
annual rainfall |
годовое количество осадков |
Andrey Truhachev |
653 |
15:09:13 |
rus-ger |
meteorol. |
годовое количество осадков |
jährliche Niederschläge |
Andrey Truhachev |
654 |
15:09:06 |
eng-rus |
dentist. |
intended purpose of the respective manufacturer |
предусмотренное назначение ответственного производителя |
olga don |
655 |
15:08:40 |
rus-ger |
meteorol. |
годовое количество осадков |
Jahresniederschläge |
Andrey Truhachev |
656 |
15:08:36 |
eng-rus |
polym. |
powder additive |
порошковая добавка |
VladStrannik |
657 |
15:07:43 |
eng-rus |
meteorol. |
annual rainfall |
годовые атмосферные осадки |
Andrey Truhachev |
658 |
15:07:08 |
rus-ger |
meteorol. |
годовые атмосферные осадки |
jährliche Niederschläge |
Andrey Truhachev |
659 |
15:06:45 |
rus-ger |
meteorol. |
годовые осадки |
jährliche Niederschläge |
Andrey Truhachev |
660 |
15:06:09 |
rus-ger |
meteorol. |
годовая сумма осадков |
jährliche Niederschläge |
Andrey Truhachev |
661 |
15:04:28 |
eng-rus |
|
side entrance |
вход с торца |
klarc |
662 |
15:04:26 |
eng-rus |
progr. |
be run |
быть запущенным (на выполнение) |
Alex_Odeychuk |
663 |
15:04:11 |
eng-rus |
|
demolition derby |
автодерби |
4uzhoj |
664 |
15:04:00 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
be run in parallel |
быть запущенным в параллель |
Alex_Odeychuk |
665 |
15:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is premised on the idea that |
исходит из того, что |
Игорь Миг |
666 |
15:03:19 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
be done in parallel |
быть запущенным в параллель |
Alex_Odeychuk |
667 |
15:03:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
blowout preventer |
противовыбросовый превентер (редк.) |
MichaelBurov |
668 |
15:03:02 |
eng-rus |
med.appl. |
intelligent detectors |
интеллектуальные детекторы |
olga don |
669 |
15:01:57 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
new release |
выкат новой версии |
Alex_Odeychuk |
670 |
15:00:33 |
eng-rus |
endocr. |
insulin titration algorithm |
алгоритм титрации инсулина (ведение диабета) |
olga don |
671 |
15:00:22 |
eng-rus |
O&G. tech. |
blow out preventer |
противовыбросовый превентер (редк.) |
MichaelBurov |
672 |
14:59:45 |
eng-rus |
endocr. |
Insulin regimen |
режим введения инсулина (ведение диабета) |
olga don |
673 |
14:59:38 |
eng-rus |
|
demolition derby |
автодэрби |
4uzhoj |
674 |
14:59:24 |
eng-rus |
|
demolition derby |
автобойня (пожалуйста, не путайте с авторазборкой! (en.wikipedia.org/wiki/Demolition_derby)) |
4uzhoj |
675 |
14:58:03 |
eng-rus |
O&G. tech. |
blow-out preventer |
противовыбросовый превентер (редк.) |
MichaelBurov |
676 |
14:56:07 |
eng-rus |
med. |
inoculum water with pluronic |
вода для посева с плюроном (лабораторные исследования) |
olga don |
677 |
14:55:53 |
eng-bul |
construct. |
geodetic network |
мрежа от опорни геодезични точки |
алешаBG |
678 |
14:55:42 |
eng-rus |
med. |
inoculum water |
вода для посева (т. е. инокуляции (лабораторные исследования)) |
olga don |
679 |
14:55:35 |
eng-rus |
progr. |
container orchestration tool |
система оркестровки контейнеров |
Alex_Odeychuk |
680 |
14:55:14 |
eng-bul |
construct. |
geodetic equipment |
геодезически уреди |
алешаBG |
681 |
14:55:01 |
eng-rus |
econ. |
optimally |
наилучшим образом |
A.Rezvov |
682 |
14:54:56 |
eng-rus |
med. |
inoculation system-D bottle or broths |
система инокуляции D с использованием бутылочной тары или жидких питательных сред (фирменный тест производства Beckman Coulter (лабораторные исследования)) |
olga don |
683 |
14:54:54 |
eng-rus |
progr. |
DevOps team |
команда разработки и эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
684 |
14:54:27 |
eng-bul |
construct. |
geodetic engineering |
геодезично инженерство |
алешаBG |
685 |
14:53:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
BOP |
противовыбросовый превентер (редк.) |
MichaelBurov |
686 |
14:53:23 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
journey |
набор служб |
Alex_Odeychuk |
687 |
14:53:11 |
eng-bul |
construct. |
general plan of site |
общ план на строителната площадка |
алешаBG |
688 |
14:52:30 |
eng-bul |
construct. |
general building specifications |
обща характеристика на сградата |
алешаBG |
689 |
14:52:23 |
eng-rus |
|
at the bare minimum |
как минимум (We need to hit $20000 in sales at the bare minimum. • You need to floss every other day at the bare minimum. • A vehicle that has been written off will usually still contain salvageable used parts, or at a bare minimum will still have value as scrap metal.) |
4uzhoj |
690 |
14:52:18 |
eng-rus |
med. |
inoculated water |
инокулированная вода (лабораторные исследования) |
olga don |
691 |
14:51:43 |
eng-bul |
construct. |
general construction work |
общи строителни работи |
алешаBG |
692 |
14:51:04 |
eng-bul |
construct. |
general-diffused lighting |
осветление с равномерно разсеяна светлина |
алешаBG |
693 |
14:50:34 |
eng-rus |
progr. |
enterprise service bus |
корпоративная шина служб |
Alex_Odeychuk |
694 |
14:49:55 |
eng-rus |
econ. |
loss in the value |
снижение стоимости (напр., оборудования в результате его эксплуатации) |
A.Rezvov |
695 |
14:49:20 |
eng-bul |
construct. |
general lighting |
общо осветление |
алешаBG |
696 |
14:49:16 |
eng-rus |
O&G. tech. |
blowout preventor |
противовыбросовый превентор (рек.) |
MichaelBurov |
697 |
14:48:42 |
eng-bul |
construct. |
general illumination |
обща осветеност |
алешаBG |
698 |
14:48:04 |
eng-rus |
O&G. tech. |
blowout preventor |
противовыбросовый превентер (рек.; редк.) |
MichaelBurov |
699 |
14:47:59 |
eng-bul |
construct. |
general layout |
общо разположение |
алешаBG |
700 |
14:47:35 |
eng-rus |
O&G. tech. |
blowout preventor |
противовыбросный превентор (рек.; редк.) |
MichaelBurov |
701 |
14:46:52 |
rus-fre |
|
Кантональное налоговое управление |
administration cantonale des impots |
ROGER YOUNG |
702 |
14:46:48 |
eng-rus |
med.appl. |
individual measurements |
ИДП |
olga don |
703 |
14:46:36 |
eng-bul |
construct. |
general arrangement drawing |
общ изглед |
алешаBG |
704 |
14:46:00 |
rus-ger |
real.est. |
Общество исследований в области экономики недвижимости |
GIF (Gesellschaft für Immobilenwirtschaftliche Forschung e.V.) |
popovalex2 |
705 |
14:45:34 |
eng-bul |
construct. |
general appearance |
общ външен вид |
алешаBG |
706 |
14:45:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave somebody to his own devices |
оставить без поддержки |
Игорь Миг |
707 |
14:45:11 |
rus-fre |
|
управление налоговых органов кантона |
administration cantonale des impots |
ROGER YOUNG |
708 |
14:44:42 |
eng-rus |
med. |
in-depth training with reinforcement |
детальные практические тренинги с закреплением пройденного (ведение диабета) |
olga don |
709 |
14:44:14 |
eng-bul |
construct. |
gazebo |
кула на покрив |
алешаBG |
710 |
14:43:54 |
rus-fre |
|
Закон о налогообложении юридических лиц |
LIPM |
ROGER YOUNG |
711 |
14:43:25 |
eng-bul |
construct. |
gauge strips |
луфтомер |
алешаBG |
712 |
14:43:20 |
rus-fre |
|
Закон о налоге на доход физических и юридических лиц у источника выплаты |
LISP |
ROGER YOUNG |
713 |
14:42:56 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ПВП |
противовыбросовый превентер <редк.> |
MichaelBurov |
714 |
14:42:40 |
rus-fre |
|
Постановление о взносах в управление налоговых органов кантона |
Règlement fixant les émoluments de l'administration fiscale cantonale |
ROGER YOUNG |
715 |
14:42:39 |
eng-bul |
construct. |
gauge arch |
свод от профилни тухли |
алешаBG |
716 |
14:42:06 |
rus-fre |
|
Постановление об освобождении от уплаты прямых налогов |
Règlement concernant la remise en matière d'impôts directs |
ROGER YOUNG |
717 |
14:41:32 |
rus-fre |
|
Закон о фискальной процедуре |
Loi de procédure fiscale |
ROGER YOUNG |
718 |
14:41:08 |
rus-fre |
|
Закон о налоговых сборах и налоговых гарантиях физических и юридических лиц |
Loi relative à la perception et aux garanties des impôts des personnes physiques et des personnes morales |
ROGER YOUNG |
719 |
14:40:57 |
rus-ger |
fin. |
долевой капитал |
Partizipationsscheinkapital |
lora_p_b |
720 |
14:39:52 |
eng-bul |
construct. |
gauging trowel |
мистрия за изравняване |
алешаBG |
721 |
14:39:44 |
rus-fre |
|
Общий закон о государственных налогах и сборах |
Loi générale sur les contributions publiques |
ROGER YOUNG |
722 |
14:39:22 |
eng-rus |
auto. |
scrapheap |
авторазборка |
4uzhoj |
723 |
14:39:14 |
eng-rus |
auto. |
dismantler |
авторазборка |
4uzhoj |
724 |
14:39:06 |
eng-rus |
auto. |
breaker's yard |
авторазборка |
4uzhoj |
725 |
14:38:57 |
eng-rus |
auto. |
salvage yard |
авторазборка |
4uzhoj |
726 |
14:38:51 |
eng-rus |
auto. |
wreck yard |
авторазборка |
4uzhoj |
727 |
14:38:28 |
eng-bul |
construct. |
gauged brick |
профилна тухла |
алешаBG |
728 |
14:37:46 |
eng-bul |
construct. |
gauge stuff |
гипсов разтвор |
алешаBG |
729 |
14:36:20 |
eng-bul |
construct. |
gate-post |
стълб на врата |
алешаBG |
730 |
14:35:51 |
eng |
abbr. |
NBCDs |
non-biological complex drugs |
capricolya |
731 |
14:35:15 |
eng-rus |
pharma. |
non-biological complex drugs |
небиологические лекарственные средства сложного химического строения |
capricolya |
732 |
14:35:05 |
eng-bul |
construct. |
gate-post nail |
гвоздей за врата |
алешаBG |
733 |
14:34:14 |
eng-bul |
construct. |
gate sluice |
шлюзова врата |
алешаBG |
734 |
14:34:01 |
eng-rus |
auto. |
automotive recycler facility |
авторазборка |
4uzhoj |
735 |
14:33:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cliff edge effect |
пороговый эффект (Пороговый эффект применительно к атомной электростанции – это сильно отличающийся от нормального режим поведения станции, к которому приводит резкий переход от одного состояния станции к другому после небольшого отклонения одного из параметров станции; и, таким образом, резкое значительное изменение условий на станции в ответ на небольшое изменение входного сигнала) |
Ananaska |
736 |
14:32:41 |
rus |
auto. |
разборка |
см. авторазборка |
4uzhoj |
737 |
14:31:22 |
eng-rus |
auto. inf. |
car breaker |
разборка |
4uzhoj |
738 |
14:31:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
CCF |
закрытый кессонный фундамент |
MichaelBurov |
739 |
14:30:24 |
eng |
O&G. tech. |
closed caisson foundation |
CCF |
MichaelBurov |
740 |
14:30:12 |
eng-rus |
law, ADR |
recipient created tax invoice |
счёт-фактура, выставляемый получателем товара от имени поставщика |
pelipejchenko |
741 |
14:30:10 |
eng-rus |
auto. inf. |
scrap yard |
разборка (UK and Ireland) |
4uzhoj |
742 |
14:29:20 |
eng-rus |
auto. |
wrecking yard |
авторазборка (Australia, NZ and Canada) |
4uzhoj |
743 |
14:28:09 |
rus-ger |
med. |
Тета-, дельта замедление |
Theta-/Delta-Verlangsamung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
744 |
14:26:30 |
eng-rus |
auto. |
auto wrecker |
авторазборка |
4uzhoj |
745 |
14:26:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boast |
являться обладателем |
Игорь Миг |
746 |
14:26:11 |
rus-epo |
|
тринадцатое декабря |
la dek-tria de Decembro |
Alex_Odeychuk |
747 |
14:25:45 |
rus-ger |
med. |
миографические артефакты |
myographische Artefakte |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
748 |
14:24:04 |
rus-epo |
|
первое января |
la unua de Januaro (между указанием дня и месяца всегда нужно использовать предлог de, потому что порядковые числительные не относятся к месяцу, а к слову tago, которое обычно опускается в речи на современном эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
749 |
14:22:39 |
rus-ger |
med. |
энергообеспечение клеток |
Energieversorgung der Zellen |
dolmetscherr |
750 |
14:21:43 |
eng-rus |
insur. |
total loss |
полная конструктивная гибель (In insurance, a total loss or write-off is a judgment, by the insurer, that the lost value or repair cost of a damaged property exceeds the value of its policy, resulting in what it concludes is a "total loss" or "constructive total loss".) |
4uzhoj |
751 |
14:20:58 |
rus-ger |
med. |
увеличение продолжительности жизни |
Erhöhung der Lebenserwartungen |
dolmetscherr |
752 |
14:20:31 |
rus-ger |
account. |
упрощённая бухгалтерская отчётность |
vereinfachte Rechnungslegung |
wanderer1 |
753 |
14:20:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outward appearances |
внешние признаки |
Игорь Миг |
754 |
14:20:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outward appearances |
формальные признаки |
Игорь Миг |
755 |
14:16:22 |
eng-rus |
med. |
limaprost alfadex |
лимапрост альфадекс (производное простагландина) |
skaivan |
756 |
14:13:55 |
rus-ger |
med. |
кривая давление-поток |
Resistanceschleife (Druck-Fluss-Kurve) |
folkman85 |
757 |
14:12:34 |
eng-rus |
econ. |
disturbances |
отклонения (напр., от экономического равновесия) |
A.Rezvov |
758 |
14:12:26 |
rus-epo |
|
был последний день января тысяча восемьсот восемьдесят седьмого года |
estis la lasta de Januaro mil-okcent-okdek-sepa (для того, чтобы указать год, можно использовать порядковые числительные, но это всё меньше и меньше используется в языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
759 |
14:11:56 |
rus-epo |
|
был последний день января тысяча восемьсот восемьдесят седьмого года |
estis la lasta de Januaro en la jaro mil-okcent-okdek-sepa (31 января 1887 г.) |
Alex_Odeychuk |
760 |
14:11:03 |
eng-rus |
auto. |
model |
в исполнении |
Анна Ф |
761 |
14:10:31 |
rus-epo |
|
последний день января |
la lasta de Januaro |
Alex_Odeychuk |
762 |
14:09:48 |
rus-epo |
|
завтра двадцать пятое июля две тысячи десятого года |
morgaŭ estos la dudek kvina tago de Julio en la jaro du mil dek |
Alex_Odeychuk |
763 |
14:08:12 |
eng-rus |
idiom. |
pig's ear |
что-либо плохо или неаккуратно/неудачно сделанное (esp. in "to make a pig's ear of something") |
kayvee |
764 |
14:06:40 |
eng-rus |
chem. |
phenolic hydroxyl groups |
фенольные гидроксильные группы |
capricolya |
765 |
14:05:53 |
eng-rus |
econ. |
be absorbed |
оказаться освоенным (о ресурсах) |
A.Rezvov |
766 |
14:05:07 |
rus-epo |
|
сегодня второе мая две тысячи пятого года |
hodiaŭ estas la dua tago de Majo en la jaro du mil kvin |
Alex_Odeychuk |
767 |
14:04:06 |
rus-epo |
|
третье декабря |
la tria tago de Decembro |
Alex_Odeychuk |
768 |
14:02:28 |
rus-ger |
|
собирать мебель |
das Möbel aufbauen |
Maria0097 |
769 |
14:02:03 |
rus-epo |
|
... года |
en la jaro ... (Estis la tria tago de Decembro en la jaro mil naŭcent naŭdek unu. - Было третье декабря тысяча девятьсот девяносто первого года.) |
Alex_Odeychuk |
770 |
14:00:26 |
rus-epo |
|
число месяца |
tago de la monato (en la tria tago de la monato - третьего числа месяца (в третий день месяца)) |
Alex_Odeychuk |
771 |
13:59:56 |
rus-epo |
literal. |
в третий день месяца |
en la tria tago de la monato |
Alex_Odeychuk |
772 |
13:59:43 |
rus-epo |
|
третьего числа месяца |
la trian |
Alex_Odeychuk |
773 |
13:57:57 |
eng-rus |
scient. |
deserve to be quoted |
стоит процитировать |
A.Rezvov |
774 |
13:57:26 |
rus-epo |
soviet. |
Всегда готов! |
ĉiam estas preta! (Estu preta! Ђiam estas preta! - Будь готов! Всегда готов!) |
Alex_Odeychuk |
775 |
13:56:51 |
rus-epo |
soviet. |
Будь готов! |
Estu preta! |
Alex_Odeychuk |
776 |
13:55:58 |
eng-rus |
vet.med. |
oral lesions |
поражения ротовой полости |
Olga47 |
777 |
13:55:41 |
rus-epo |
|
быть готовой |
esti preta |
Alex_Odeychuk |
778 |
13:55:13 |
rus-epo |
|
должны быть готовы |
devas esti pretaj |
Alex_Odeychuk |
779 |
13:55:02 |
rus-epo |
|
должно быть готово |
devas esti preta |
Alex_Odeychuk |
780 |
13:54:21 |
rus-epo |
|
всё готово |
ĉio estas preta |
Alex_Odeychuk |
781 |
13:54:05 |
rus-epo |
|
всё должно быть готово |
ĉio devas esti preta |
Alex_Odeychuk |
782 |
13:53:48 |
rus-epo |
|
после одиннадцати часов всё должно быть готово |
post la dek-unua horo ĉio devas esti preta |
Alex_Odeychuk |
783 |
13:53:09 |
rus-epo |
|
до восьми часов |
antaŭ la oka (до наступления восьми часов) |
Alex_Odeychuk |
784 |
13:52:50 |
rus-epo |
|
мы должны поесть до восьми часов |
ni devas manĝi antaŭ la oka |
Alex_Odeychuk |
785 |
13:52:39 |
rus-ita |
|
войти в подробности |
dilungarsi (какой-либо темы) |
Osipova_RIM |
786 |
13:52:24 |
rus-epo |
|
это произошло в три часа сорок минут |
tio okazis je la tria kaj kvardek |
Alex_Odeychuk |
787 |
13:51:50 |
rus-epo |
|
когда |
je la kioma horo (Je la kioma horo okazis tio? - Когда это произошло (в котором часу)?) |
Alex_Odeychuk |
788 |
13:51:37 |
rus-epo |
|
когда |
je kioma horo (Je kioma horo okazis tio? - Когда это произошло (в котором часу)?) |
Alex_Odeychuk |
789 |
13:51:00 |
eng-rus |
polym. |
free-radical inhibitor |
свободнорадикальный ингибитор |
VladStrannik |
790 |
13:50:40 |
eng-rus |
polym. |
anti-stat agent |
антистатическое средство |
VladStrannik |
791 |
13:50:38 |
rus-epo |
|
в котором часу |
je la kioma horo (Je la kioma horo okazis tio? - В котором часу это произошло?) |
Alex_Odeychuk |
792 |
13:50:36 |
eng-rus |
EBRD |
replacement loan |
замещающий кредит |
вк |
793 |
13:50:25 |
rus-epo |
|
в котором часу |
je kioma horo (Je kioma horo okazis tio? - В котором часу это произошло?) |
Alex_Odeychuk |
794 |
13:49:37 |
rus-epo |
|
когда это произошло? |
je la kioma horo okazis tio? |
Alex_Odeychuk |
795 |
13:49:26 |
rus-epo |
|
когда это произошло? |
je kioma horo okazis tio? |
Alex_Odeychuk |
796 |
13:48:52 |
eng-rus |
econ. |
it is alleged that |
говорят, будто бы |
A.Rezvov |
797 |
13:48:51 |
rus-epo |
|
в котором часу это произошло? |
je kioma horo okazis tio? |
Alex_Odeychuk |
798 |
13:48:44 |
rus-epo |
|
в котором часу это произошло? |
je la kioma horo okazis tio? |
Alex_Odeychuk |
799 |
13:48:19 |
eng-rus |
EBRD |
repeater |
постоянный клиент |
вк |
800 |
13:47:59 |
rus-epo |
|
приходить |
alveni |
Alex_Odeychuk |
801 |
13:47:44 |
rus-epo |
|
сколько время было, когда вы пришли? |
kioma horo estis, kiam vi alvenis? |
Alex_Odeychuk |
802 |
13:47:40 |
eng-rus |
EBRD |
repeat project |
тиражированный проект |
вк |
803 |
13:47:21 |
eng-rus |
EBRD |
repeat delivery |
повторная поставка |
вк |
804 |
13:47:06 |
rus-epo |
|
сколько времени |
kioma horo estas (вопрос) |
Alex_Odeychuk |
805 |
13:47:00 |
rus-epo |
|
сколько время |
kioma horo estas (вопрос) |
Alex_Odeychuk |
806 |
13:46:56 |
eng-rus |
EBRD |
repayment risk |
риск невозврата |
вк |
807 |
13:46:53 |
rus-epo |
|
который час |
kioma horo estas (вопрос) |
Alex_Odeychuk |
808 |
13:46:16 |
eng-rus |
EBRD |
repayment profile |
характер графика погашения |
вк |
809 |
13:46:12 |
rus-epo |
|
сколько время |
kioma |
Alex_Odeychuk |
810 |
13:45:35 |
rus-epo |
|
половина часа |
duono (30 minutoj) |
Alex_Odeychuk |
811 |
13:45:29 |
eng-rus |
polym. |
densification aid |
средство для уплотнения |
VladStrannik |
812 |
13:45:22 |
rus-epo |
|
полчаса |
duono (30 minutoj) |
Alex_Odeychuk |
813 |
13:45:06 |
rus-epo |
|
тридцать минут |
duono (половина (часа), полчаса) |
Alex_Odeychuk |
814 |
13:44:48 |
rus-epo |
|
тридцать минут |
30 minutoj |
Alex_Odeychuk |
815 |
13:44:45 |
eng-rus |
account. |
Management accounting |
управленческий отчёт |
nataliadubai |
816 |
13:44:18 |
rus-epo |
|
пятнадцать минут |
kvarono (четверть (часа)) |
Alex_Odeychuk |
817 |
13:44:03 |
rus-epo |
|
четверть часа |
kvarono (15 минут) |
Alex_Odeychuk |
818 |
13:43:43 |
rus-epo |
|
четверть |
kvarono (15 минут) |
Alex_Odeychuk |
819 |
13:43:29 |
eng-rus |
EBRD |
repayment financing |
финансирование в целях погашения задолженности |
вк |
820 |
13:42:57 |
rus-epo |
|
пятнадцать минут |
15 minutoj |
Alex_Odeychuk |
821 |
13:42:23 |
eng-rus |
EBRD |
repayable credit |
возвратный кредит |
вк |
822 |
13:40:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
line of thinking |
логика (см. According to this line of thinking) |
Игорь Миг |
823 |
13:40:33 |
rus-epo |
|
без пятнадцати десять вечера |
estas dek kvin antaŭ la dudek-dua (21:45; букв. - "пятнадцати минут до двадцать второго часа") |
Alex_Odeychuk |
824 |
13:40:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to this line of thinking |
согласно этой логике |
Игорь Миг |
825 |
13:39:24 |
rus-epo |
|
двадцать один час сорок пять минут |
estas dek kvin antaŭ la dudek-dua (21:45) |
Alex_Odeychuk |
826 |
13:38:19 |
rus-epo |
|
двадцать один час сорок пять минут |
estas la dudek-unua kvardek kvin (21:45) |
Alex_Odeychuk |
827 |
13:38:10 |
rus-epo |
|
двадцать один час сорок пять минут |
estas la dudek-unua kaj kvardek kvin (21:45) |
Alex_Odeychuk |
828 |
13:37:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wedded to the idea |
исходить из того, что |
Игорь Миг |
829 |
13:37:10 |
eng-rus |
chem. |
4-hydroxybenzoic acid esters |
эфиры 4-гидроксибензойной кислоты |
capricolya |
830 |
13:36:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wedded to the idea |
придерживаться мнения |
Игорь Миг |
831 |
13:35:42 |
eng-rus |
polym. |
stabilizer composition |
композиция на основе стабилизатора |
VladStrannik |
832 |
13:35:16 |
rus-epo |
|
пятнадцать часов пятнадцать минут |
estas dek kvin post la dek-kvina (15:15) |
Alex_Odeychuk |
833 |
13:35:10 |
rus-epo |
|
пятнадцать часов пятнадцать минут |
estas la dek-kvina kaj dek kvin (15:15) |
Alex_Odeychuk |
834 |
13:35:04 |
rus-epo |
|
пятнадцать часов пятнадцать минут |
estas la dek-kvina dek kvin (15:15) |
Alex_Odeychuk |
835 |
13:33:39 |
eng-rus |
|
be determined not to lose any thing for want of asking |
от скромности не умрёт |
VPK |
836 |
13:32:41 |
rus-ger |
med. |
гипергидрия |
Überhydrierung |
dolmetscherr |
837 |
13:32:33 |
rus-epo |
|
девять часов сорок пять минут |
estas la naŭa kaj kvardek kvin (9:45) |
Alex_Odeychuk |
838 |
13:32:26 |
rus-epo |
|
девять часов сорок пять минут |
estas la naŭa kvardek kvin (9:45) |
Alex_Odeychuk |
839 |
13:32:19 |
rus-epo |
|
девять часов сорок пять минут |
estas la naŭa horo kaj kvardek kvin minutoj (9:45) |
Alex_Odeychuk |
840 |
13:32:07 |
rus-ita |
voll. |
связующий |
alzatore (см. тж. palleggiatore) |
Avenarius |
841 |
13:31:13 |
rus-ger |
med. |
гипогидрия |
Dehydration |
dolmetscherr |
842 |
13:30:23 |
rus-epo |
|
три часа пятнадцать минут |
estas dek kvin minutoj post la tria horo (3:15; букв. - "пятнадцать минут после третьего часа") |
Alex_Odeychuk |
843 |
13:29:40 |
rus-epo |
|
три часа пятнадцать минут |
estas dek kvin post la tria (3:15) |
Alex_Odeychuk |
844 |
13:28:35 |
rus-epo |
|
три часа пятнадцать минут |
estas la tria dek kvin (3:15) |
Alex_Odeychuk |
845 |
13:28:29 |
rus-epo |
|
три часа пятнадцать минут |
estas la tria kaj dek kvin (3:15) |
Alex_Odeychuk |
846 |
13:28:22 |
rus-epo |
|
три часа пятнадцать минут |
estas la tria horo kaj dek kvin minutoj (3:15) |
Alex_Odeychuk |
847 |
13:26:25 |
rus-epo |
|
после полудня |
en la posttagmezo (при указании времени по 12-часовой системе) |
Alex_Odeychuk |
848 |
13:26:06 |
rus-epo |
|
после полудня |
posttagmeze (при указании времени по 12-часовой системе) |
Alex_Odeychuk |
849 |
13:25:58 |
rus-epo |
|
пополудни |
en la posttagmezo (при указании времени по 12-часовой системе) |
Alex_Odeychuk |
850 |
13:25:15 |
eng-rus |
chromat. |
hydrophilic interaction liquid chromatography |
жидкостная хроматография гидрофильных взаимодействий |
capricolya |
851 |
13:24:47 |
rus-ger |
med. |
клеточное повреждение |
Zellschädigung |
dolmetscherr |
852 |
13:22:59 |
rus-epo |
|
вторая половина дня |
posttagmezo (после 12:00) |
Alex_Odeychuk |
853 |
13:22:04 |
rus-epo |
|
первая половина дня |
antaŭtagmezo (до 12:00) |
Alex_Odeychuk |
854 |
13:21:55 |
rus-epo |
|
дополуденное время |
antaŭtagmezo (до 12:00) |
Alex_Odeychuk |
855 |
13:21:18 |
rus-epo |
|
до полудня |
en la antaŭtagmezo (при указании времени в 12-часовой системе) |
Alex_Odeychuk |
856 |
13:19:37 |
eng-rus |
commun. |
grandmaster clock |
ведущие часы |
to_work |
857 |
13:18:32 |
rus-ger |
med. |
косто-диафрагмальный выпот |
Randwinkelerguss |
folkman85 |
858 |
13:17:31 |
rus-ger |
med. |
нарушения деятельности иммунной системы |
Störungen des Immunsystems |
dolmetscherr |
859 |
13:16:37 |
eng-rus |
ironic. |
your wish is my command |
слушаю и повинуюсь (букв. (напр, в арабской сказке) и перен. (напр., иронически)) |
Рина Грант |
860 |
13:16:15 |
rus-epo |
|
три килограмма семьсот грамм |
tri kilogramoj kaj sepcent |
Alex_Odeychuk |
861 |
13:15:21 |
rus-epo |
money |
американский цент |
Usona cendo (0,01 доллара США) |
Alex_Odeychuk |
862 |
13:14:36 |
rus-epo |
money |
центы |
cendoj |
Alex_Odeychuk |
863 |
13:14:25 |
eng-rus |
commer. |
gift hamper |
подарочный набор |
kozelski |
864 |
13:14:19 |
rus-epo |
forex |
сорок девять долларов семьдесят пять центов |
kvardek naŭ dolaroj kaj sepdek kvin cendoj (49,75 USD) |
Alex_Odeychuk |
865 |
13:14:12 |
rus-epo |
forex |
сорок девять долларов семьдесят пять центов |
kvardek naŭ dolaroj sepdek kvin cendoj (49,75 USD) |
Alex_Odeychuk |
866 |
13:14:05 |
rus-epo |
forex |
сорок девять долларов семьдесят пять центов |
kvardek naŭ komo sep kvin dolaroj (49,75 USD) |
Alex_Odeychuk |
867 |
13:13:24 |
rus-ger |
med. |
коэффициент переноса монооксида углерода |
KCO |
folkman85 |
868 |
13:13:14 |
eng-rus |
tech. |
penetration time |
время проникания |
Post Scriptum |
869 |
13:12:39 |
eng-bul |
construct. |
garreting |
запълване на фугите на зидария |
алешаBG |
870 |
13:11:29 |
eng-rus |
pharm. |
Excipient with known effect |
Вспомогательное вещество с известными свойствами |
Guts Tonya |
871 |
13:10:58 |
rus-epo |
money |
американский доллар |
usona dolaro |
Alex_Odeychuk |
872 |
13:10:47 |
rus-epo |
money |
доллар США |
Usona dolaro |
Alex_Odeychuk |
873 |
13:09:56 |
rus-epo |
|
выше нуля |
super nulo (тридцать семь целых семь десятых градуса выше нуля - tridek sep komo sep gradoj super nulo) |
Alex_Odeychuk |
874 |
13:09:21 |
rus-epo |
|
плюс тридцать семь целых семь десятых градуса |
tridek sep komo sep gradoj super nulo (+37,7°) |
Alex_Odeychuk |
875 |
13:08:51 |
rus-epo |
|
плюс тридцать семь целых семь десятых градуса |
plus tridek sep komo sep gradoj |
Alex_Odeychuk |
876 |
13:08:40 |
rus-epo |
|
тридцать семь целых семь десятых градуса |
tridek sep komo sep gradoj |
Alex_Odeychuk |
877 |
13:07:25 |
eng-bul |
construct. |
garret |
таванско жилищно помещение |
алешаBG |
878 |
13:07:15 |
rus-ger |
med. |
Синдром ранней реполяризации желудочков |
Syndrom der frühen Repolarisation der Herzkammern |
scorpion908 |
879 |
13:07:04 |
rus-epo |
|
шесть десятых килограмма |
sescent gramoj |
Alex_Odeychuk |
880 |
13:06:39 |
rus-epo |
|
восемь целых шесть десятых килограмма |
ok kilogramoj kaj sescent gramoj (8,6 kg) |
Alex_Odeychuk |
881 |
13:06:32 |
rus-epo |
|
восемь целых шесть десятых килограмма |
ok kilogramoj sescent gramoj (8,6 kg) |
Alex_Odeychuk |
882 |
13:06:12 |
eng |
abbr. met. |
FPCBB |
four-point contact ball bearing |
Киселев |
883 |
13:05:55 |
rus-epo |
|
восемь целых шесть десятых килограмма |
ok komo ses kilogramoj (8,6 kg) |
Alex_Odeychuk |
884 |
13:05:31 |
eng-rus |
polym. |
synthetic thermoplastic polymeric matrix |
синтетическая термопластичная полимерная матрица |
VladStrannik |
885 |
13:04:29 |
eng-rus |
met. |
fixed bearing |
фиксирующий подшипник |
Киселев |
886 |
13:03:34 |
eng-rus |
ed. |
band |
набор предметов |
Анна Ф |
887 |
13:03:33 |
eng-rus |
met. |
electrically insulated bearing |
подшипник с электрической изоляцией |
Киселев |
888 |
13:01:51 |
eng-rus |
met. |
double row rolling bearing |
двухрядный подшипник качения |
Киселев |
889 |
13:00:40 |
rus-ger |
med. |
обмен микроэлементов |
Mineralhaushalt |
dolmetscherr |
890 |
13:00:29 |
eng |
abbr. met. |
DGBB |
deep groove ball bearing |
Киселев |
891 |
12:59:20 |
eng-rus |
met. |
deep groove ball bearing |
радиальный шариковый подшипник |
Киселев |
892 |
12:59:11 |
eng-bul |
construct. |
garret window |
мансарден прозорец |
алешаBG |
893 |
12:58:04 |
eng |
abbr. met. |
CRB |
cylindrical roller bearing |
Киселев |
894 |
12:57:36 |
eng-bul |
construct. |
garden wall |
градинска ограда |
алешаBG |
895 |
12:56:22 |
eng-rus |
met. |
crossed-roller taper bearing |
перекрёстно-роликовый конический подшипник |
Киселев |
896 |
12:55:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bar an outlandish turn of events |
исключить неожиданный поворот событий |
Игорь Миг |
897 |
12:55:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlandish turn of events |
неожиданный поворот событий |
Игорь Миг |
898 |
12:54:51 |
eng-bul |
construct. |
garden suburb |
крайградски парк |
алешаBG |
899 |
12:53:22 |
eng-rus |
AI. |
voice style transfer |
передача индивидуальных особенностей голоса (преобразование речи в голос нужного человека) |
Alex_Odeychuk |
900 |
12:52:57 |
eng-rus |
met. |
ceramic bearing |
керамический подшипник |
Киселев |
901 |
12:52:12 |
eng-rus |
met. |
toroidal roller bearing |
тороидальный роликовый подшипник |
Киселев |
902 |
12:51:40 |
eng-rus |
econ. |
be supplied |
удовлетворяться (о спросе) |
A.Rezvov |
903 |
12:51:22 |
eng-rus |
AI. |
voice conversion |
преобразование голоса |
Alex_Odeychuk |
904 |
12:51:10 |
eng-rus |
AI. |
deep neural networks for voice conversion |
глубокие нейронные сети для преобразования голоса |
Alex_Odeychuk |
905 |
12:50:45 |
rus-ger |
med. |
иммунная реактивность |
Immunreaktivität |
dolmetscherr |
906 |
12:50:42 |
eng-bul |
construct. |
garden slabs |
плочи за градински пътеки |
алешаBG |
907 |
12:50:41 |
eng-rus |
met. |
barrel bearing |
роликовый сферический однорядный подшипник |
Киселев |
908 |
12:50:17 |
rus-ger |
med. |
центральный эхокомплекс |
zentraler Echokomplex, ZEK |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
909 |
12:49:41 |
eng-rus |
AI. |
image-to-image translation |
преобразование изображений (преобразование одного изображения в другое) |
Alex_Odeychuk |
910 |
12:49:33 |
eng-bul |
construct. |
garden light |
градинско осветително тяло |
алешаBG |
911 |
12:48:50 |
eng-rus |
AI. |
neural |
на основе нейронных сетей (neural machine translation – машинный перевод на основе нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
912 |
12:48:34 |
eng-bul |
construct. |
garden lamp |
градински фенер |
алешаBG |
913 |
12:47:51 |
eng-bul |
construct. |
garden house |
беседка |
алешаBG |
914 |
12:47:43 |
eng-rus |
AI. |
machine learning agents |
имитационная среда для машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
915 |
12:46:07 |
eng-bul |
construct. |
gap between panels |
процеп между панели |
алешаBG |
916 |
12:46:06 |
rus-ita |
cinema |
игровой фильм |
film a soggetto (https://ru.wikipedia.org/wiki/Игровое_кино) |
armoise |
917 |
12:45:16 |
eng-bul |
construct. |
gap between boards |
процеп между дъски |
алешаBG |
918 |
12:45:04 |
eng-rus |
AI. |
image-to-image translation |
преобразование изображения в другое изображение |
Alex_Odeychuk |
919 |
12:44:16 |
eng-bul |
construct. |
gap length |
действителна широчина на процеп |
алешаBG |
920 |
12:43:59 |
eng-rus |
met. |
annular bearing |
сегментный кольцевой подшипник |
Киселев |
921 |
12:43:23 |
eng-rus |
ed. |
Apparel Design |
моделирование одежды |
terrarristka |
922 |
12:43:05 |
eng-bul |
construct. |
gap less |
плътно допрян |
алешаBG |
923 |
12:43:04 |
eng-rus |
ed. |
Apparel Design |
дизайн одежды |
terrarristka |
924 |
12:42:20 |
rus-wel |
|
тоска |
hiraeth |
Yerkwantai |
925 |
12:41:11 |
eng-bul |
construct. |
gantry post |
люлееща се опора |
алешаBG |
926 |
12:40:17 |
eng-rus |
met. |
airframe bearing |
подшипник структуры планера ЛА |
Киселев |
927 |
12:39:47 |
eng-rus |
progr. |
universal probabilistic programming language |
язык вероятностного программирования общего назначения |
Alex_Odeychuk |
928 |
12:39:43 |
rus-ger |
med. |
газонаполнение кишечника |
intestinale Gasfüllung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
929 |
12:38:53 |
eng-rus |
AI. |
convolutional neural network for machine translation |
свёрточная нейронная сеть для машинного перевода (работает в 9 раз быстрее рекуррентных нейронных сетей, при этом совсем незначительно уступая им в точности перевода) |
Alex_Odeychuk |
930 |
12:37:01 |
eng-rus |
AI. |
convolutional neural network |
свёрточная нейронная сеть (MNIST – объёмная база данных образцов рукописного написания цифр. База данных является стандартом, предложенным Национальным институтом стандартов и технологий США с целью калибрации и сопоставления методов распознавания изображений с помощью машинного обучения в первую очередь на основе нейронных сетей. Данные состоят из заранее подготовленных примеров изображений, на основе которых проводится обучение и тестирование систем. База данных была создана после переработки оригинального набора черно-белых образцов размером 20x20 пикселей NIST. Создатели базы данных NIST, в свою очередь, использовали набор образцов из Бюро переписи населения США, к которому были добавлены ещё тестовые образцы, написанные студентами американских университетов. Образцы из набора NIST были нормализированы, прошли сглаживание и приведены к серому полутоновому изображению размером 28x28 пикселей. База данных MNIST содержит 60000 изображений для обучения и 10000 изображений для тестирования. Половина образцов для обучения и тестирования были взяты из набора NIST для обучения, а другая половина – из набора NIST для тестирования. Производились многочисленные попытки достичь минимальной ошибки после обучения по базе данных MNIST, которые обсуждались в научной литературе. Рекордные результаты указывались в публикациях, посвящённых использованию свёрточных нейронных сетей, уровень ошибки был доведён до 0,23 %.) |
sas_proz |
931 |
12:36:46 |
eng-bul |
construct. |
galvanized sheet iron |
поцинкована ламарина |
алешаBG |
932 |
12:36:42 |
eng |
abbr. ed. |
CSP |
Commonwealth Supported Place |
Mumma |
933 |
12:35:53 |
eng-rus |
econ. |
take idle equipment into use |
загружать неиспользуемое оборудование |
A.Rezvov |
934 |
12:35:38 |
eng-rus |
econ. |
take idle equipment into use |
загрузить неиспользуемое оборудование |
A.Rezvov |
935 |
12:35:00 |
eng-rus |
AI. |
neural network |
на основе нейронных сетей |
Alex_Odeychuk |
936 |
12:34:26 |
rus-ita |
cinema |
синтезированный звук |
suono sintetico |
armoise |
937 |
12:32:34 |
rus-ger |
med. |
коллаптоидное состояние |
Kollapszustand |
dolmetscherr |
938 |
12:28:59 |
eng-rus |
econ. |
be met from |
удовлетворить за счёт (о спросе) |
A.Rezvov |
939 |
12:28:46 |
eng-rus |
econ. |
be met from |
удовлетворять за счёт (о спросе) |
A.Rezvov |
940 |
12:26:00 |
rus-ger |
med. |
патология надпочечников |
Pathologie der Nebennieren |
dolmetscherr |
941 |
12:21:46 |
rus-dut |
|
лестница в многоквартирном доме |
trappenhal |
Wif |
942 |
12:21:10 |
rus-ger |
med. |
канальцевая реабсорбция |
tubuläre Reabsorption |
dolmetscherr |
943 |
12:20:21 |
rus-ger |
med. |
клубочковая фильтрация |
glomeruläre Filtration |
dolmetscherr |
944 |
12:19:22 |
rus-ger |
med. |
общее бронхиальное сопротивление |
Rtot |
folkman85 |
945 |
12:17:49 |
rus-ger |
med. |
эффективное бронхиальное сопротивление выдоха |
Raw ex eff |
folkman85 |
946 |
12:17:05 |
rus-ger |
med. |
эффективное бронхиальное сопротивление вдоха |
Raw in eff |
folkman85 |
947 |
12:16:28 |
rus-ger |
med. |
общее эффективное бронхиальное сопротивление |
Raw tot eff |
folkman85 |
948 |
12:13:10 |
rus-ger |
law |
подача заявления о выдаче визы |
Visabeantragung |
SKY |
949 |
12:11:58 |
eng-rus |
law |
name of the registration authority |
наименование органа, осуществившего регистрацию |
Odnodoom |
950 |
12:11:01 |
eng |
abbr. commun. |
PTP |
Precision Time Protocol |
to_work |
951 |
12:06:19 |
eng-rus |
econ. |
Divisia index |
индекс Дивизиа |
AK67 |
952 |
12:04:26 |
eng-rus |
ed. |
assistance form |
бланк заявления для получения субсидии |
Анна Ф |
953 |
12:02:59 |
eng-rus |
law |
the other Party |
другая сторона |
Maxym |
954 |
11:58:19 |
eng-rus |
inf. |
all the best! |
давай! (прощание по телефону и т.п.: I'll talk to you later. Yeah, all the best.) |
4uzhoj |
955 |
11:58:11 |
rus-ger |
med. |
альвеолярная вентиляция |
Alveolarventilation |
dolmetscherr |
956 |
11:54:16 |
rus-spa |
|
пищевая добавка |
complemento alimenticio |
Guaraguao |
957 |
11:52:01 |
eng-rus |
auto. inf. |
park up |
встать (остановить/припарковать машину, занять место в колонне и т.п.: He parked up behind the police cars. • The Lexus parked up behind the black Range Rover. • All the vans parked up behind the gate and all the drivers came in for lunch. • You will be driven into the town along the route that the Spearhead Brigade of the 7th Armoured Division took on that fateful morning, shown where the lead tanks parked up to secure Pt 213 and where the remainder of the armoured column pulled up along the road stretching back through the town.) |
4uzhoj |
958 |
11:51:59 |
rus-ita |
cinema |
вертикальный монтаж |
montaggio verticale (см struttura polifonica http://www.treccani.it/enciclopedia/sergej-michajlovic-ejzenstejn_(Enciclopedia-del-Cinema)/) |
armoise |
959 |
11:51:24 |
eng-rus |
progr. |
mock object |
макетный объект |
Alex_Odeychuk |
960 |
11:50:49 |
rus-dut |
|
начать действовать |
aan de slag gaan |
Wif |
961 |
11:49:43 |
eng-rus |
inf. |
park up |
поставить машину (в знач. "припарковаться": We parked up near the customs office and got our paperwork done ready for the morning. • We parked up near the the yacht club and went for ice creams.) |
4uzhoj |
962 |
11:49:26 |
rus-dut |
|
начало |
start |
Wif |
963 |
11:47:44 |
rus-dut |
Dutch |
развернуться в обратную сторону |
rechtsomkeert maken |
Wif |
964 |
11:46:23 |
rus-dut |
belg. |
развернуться в обратную сторону |
rechtsomkeer maken |
Wif |
965 |
11:46:22 |
eng-rus |
comp., net. |
UI |
внешний интерфейс приложения |
Alex_Odeychuk |
966 |
11:46:21 |
eng-rus |
comp., net. |
GUI |
внешний интерфейс приложения |
Alex_Odeychuk |
967 |
11:43:39 |
eng-rus |
busin. |
kick-off |
вводный |
Alex_Odeychuk |
968 |
11:43:28 |
eng-rus |
busin. |
kick-off |
установочный |
Alex_Odeychuk |
969 |
11:41:57 |
eng-rus |
tech. |
washing programs |
программы мытья |
pvconst |
970 |
11:41:07 |
rus-ger |
med. |
принципы классификации |
Prinzipien der Klassifikation |
dolmetscherr |
971 |
11:37:36 |
eng-rus |
tech. |
washing cycle |
цикл мытья посудомоечной машины |
pvconst |
972 |
11:35:22 |
eng-rus |
mining. |
roll track |
путь перекатки |
E_Mart |
973 |
11:28:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overturn |
дестабилизировать |
Игорь Миг |
974 |
11:24:00 |
eng-rus |
ed. |
unpaid |
подлежит уплате |
Анна Ф |
975 |
11:21:59 |
eng-rus |
AI. |
bilingual translation corpora |
корпус перевода с одного языка на другой |
Alex_Odeychuk |
976 |
11:21:06 |
eng-rus |
AI. |
speech recognition corpora |
корпус распознавания речи |
Alex_Odeychuk |
977 |
11:16:02 |
eng-rus |
mil. |
camouflage, concealment, cover, deception |
камуфляж, маскировка, укрытие, обман |
Denis_Sakhno |
978 |
11:16:01 |
eng-rus |
auto. |
allow to pass from behind |
пропустить (вперед другую машину: ...as the bus began to pull to the side of the road to allow another military convoy to pass from behind) |
4uzhoj |
979 |
11:14:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blow an alpenhorn |
дуть в рожок |
Игорь Миг |
980 |
11:13:20 |
eng-rus |
progr. |
API |
спецификация |
Alex_Odeychuk |
981 |
11:11:24 |
eng-rus |
law |
Administration of the Federal Migration Service |
УФМС |
Odnodoom |
982 |
11:10:51 |
eng-rus |
|
precipitation rate |
интенсивность выпадения осадков |
Denis Lebedev |
983 |
11:09:55 |
eng-rus |
abbr. |
Interdistrict Department |
МРО (сокр. Межрайонный отдел) |
Odnodoom |
984 |
11:09:32 |
eng-rus |
comp., net. |
MVC router |
маршрутизатор в архитектуре "модель-представление-контроллер" |
Alex_Odeychuk |
985 |
11:09:19 |
rus-ger |
med. |
половая система |
Fortpflanzungssystem |
dolmetscherr |
986 |
11:07:50 |
eng |
abbr. el. |
IAC |
Internal Arc Classification |
Сабу |
987 |
11:06:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
Internal Arc Classification |
классификация по стойкости к внутренней дуге |
Сабу |
988 |
11:06:38 |
eng-rus |
astronaut. |
orbit raising |
довыведение |
the_wanderer |
989 |
11:05:43 |
eng-rus |
progr. |
hot reload |
выполнять горячее подключение (горячее подключение – применение изменений кода без перезапуска приложения или потери его состояния) |
Alex_Odeychuk |
990 |
11:04:43 |
rus-ger |
med. |
патологоанатомическое вскрытие |
Obduktion |
dolmetscherr |
991 |
11:04:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
take down |
вынести (в знач. "убить, перестрелять": When we have them blocked in, we take down the escort and make off with the prisoner.) |
4uzhoj |
992 |
10:59:34 |
eng-rus |
progr. |
configure |
настроить зависимости между компонентами |
Alex_Odeychuk |
993 |
10:58:11 |
eng-rus |
progr. |
microservices architecture |
микрослужбо-ориентированная архитектура |
Alex_Odeychuk |
994 |
10:57:03 |
eng-rus |
mining. |
ore beneficiation stage |
передел обогащения |
OlesyaAst |
995 |
10:56:59 |
eng-rus |
inf. |
hold on |
повиси на линии |
4uzhoj |
996 |
10:56:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
key-value system |
хранилище типа "ключ-значение" |
Alex_Odeychuk |
997 |
10:55:55 |
eng-rus |
inf. |
hold on |
не клади трубку |
4uzhoj |
998 |
10:55:13 |
eng-bul |
construct. |
galvanized rope |
поцинковано въже |
алешаBG |
999 |
10:54:36 |
eng-rus |
progr. |
bean management |
управление компонентами |
Alex_Odeychuk |
1000 |
10:54:11 |
eng-rus |
progr. |
core framework |
ядро платформы |
Alex_Odeychuk |