1 |
23:54:54 |
eng-rus |
gen. |
flesh and blood |
во плоти (in flesh-and-blood) |
scherfas |
2 |
23:52:31 |
eng-rus |
med.appl. |
handling means |
погрузо-разгрузочные средства |
Olga47 |
3 |
23:51:08 |
eng-rus |
gen. |
in flesh-and-blood |
во плоти |
scherfas |
4 |
23:47:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
solid core cable |
кабель с однопроволочными жилами |
Oles Usimov |
5 |
23:46:59 |
eng-rus |
comp., MS |
status action |
действие статуса |
Andy |
6 |
23:41:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
stranded cable |
кабель с многопроволочными жилами (как правило, имеется в виду такой кабель, а не "многожильный кабель", т. е. не кабель с несколькими токопроводящими жилами) |
Oles Usimov |
7 |
23:22:09 |
eng-rus |
stmp. |
backing plate |
подкладная плита |
S.Solomin |
8 |
23:02:39 |
eng-rus |
zool. |
sign act into law |
утверждать закон (Forty-six years ago, on December 28th, 1973, President Richard Nixon signed the Endangered Species Act (ESA) into law. nywolf.org) |
Oleksandr Spirin |
9 |
22:43:55 |
eng-rus |
stmp. |
circumferential compression |
радиальное сжатие |
S.Solomin |
10 |
22:34:10 |
dut-ukr |
math. |
beperking-tevredenheid probleem |
задача виконання обмежень (скорочення CSP від англ. constraint satisfaction problem) |
Yuriy Sokha |
11 |
22:31:39 |
eng-rus |
neurol. |
checkerboard reversal pattern |
реверсивный шахматный паттерн |
Pooh |
12 |
22:26:56 |
dut-ukr |
math. |
verfijning |
подрібнення |
Yuriy Sokha |
13 |
22:26:14 |
dut-ukr |
math. |
deeloverdekking |
підпокриття |
Yuriy Sokha |
14 |
22:22:52 |
dut-ukr |
math. |
overdekking |
покриття |
Yuriy Sokha |
15 |
22:21:48 |
dut-ukr |
math. |
verzameling |
множина |
Yuriy Sokha |
16 |
22:18:36 |
dut-ukr |
topol. |
paracompacte ruimte |
паракомпактний простір |
Yuriy Sokha |
17 |
22:15:06 |
dut-ukr |
topol. |
metrische ruimte |
метричний простір |
Yuriy Sokha |
18 |
22:08:06 |
rus-fre |
gen. |
дипломный проект |
projet de diplôme |
ROGER YOUNG |
19 |
22:03:51 |
eng-rus |
gen. |
spies must die |
смерть шпионам |
xltr |
20 |
22:02:23 |
eng-rus |
gen. |
impact |
результат (Your impact: 11 books donated – Ваш результат: подарено 11 книг.) |
Boris Gorelik |
21 |
22:01:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
place in pre-trial detention |
поместить в СИЗО |
Игорь Миг |
22 |
21:51:43 |
eng-rus |
mech.eng. |
multiple drill |
многошпиндельный станок |
ssn |
23 |
21:51:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shit hit the fan |
плохо дело |
Игорь Миг |
24 |
21:47:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shit hit the fan |
дело швах |
Игорь Миг |
25 |
21:47:17 |
eng-rus |
|
immense |
непомерный |
Abysslooker |
26 |
21:29:51 |
rus-ger |
sec.sys. |
шлюзовая кабина |
Personenschleuse (безопасности) |
marinik |
27 |
21:08:43 |
eng-rus |
phys. |
yield-mass distribution |
распределение выхода по массам |
ssn |
28 |
20:58:55 |
rus-ger |
|
паровая форсунка |
Dampfzerstäuberbrenner |
Io82 |
29 |
20:53:41 |
rus-ger |
|
флотский мазут |
Heizöl Schwer |
Io82 |
30 |
20:53:26 |
eng-rus |
|
perceptible |
распознаваемый |
ssn |
31 |
20:47:41 |
rus-ger |
fig. |
по-тихому |
leise |
Bedrin |
32 |
20:46:53 |
rus-ger |
fig. |
потихоньку |
leise |
Bedrin |
33 |
20:34:43 |
rus-ita |
|
опрошенный |
intervistato (в ходе анкетирования) |
I. Havkin |
34 |
20:33:04 |
rus-ita |
|
одногодок |
coetaneo |
I. Havkin |
35 |
20:30:21 |
eng-rus |
idiom. |
resting face |
обычное выражение лица (The Russian President's resting face is one of self-confident idiot (CNN)) |
Ulenspiegel |
36 |
20:26:17 |
rus-fre |
auto. |
разводной гаечный ключ с зубчатой рейкой |
clé à molette à écrou lateral |
ROGER YOUNG |
37 |
20:14:09 |
rus-ita |
|
повергать в шок |
lasciare senza parole (См. пример в статье "огорошивать".) |
I. Havkin |
38 |
20:13:42 |
rus-ita |
|
шокировать |
lasciare senza parole (См. пример в статье "огорошивать".) |
I. Havkin |
39 |
20:12:28 |
rus-ita |
|
ошарашивать |
lasciare senza parole (См. пример в статье "огорошивать".) |
I. Havkin |
40 |
20:11:14 |
rus-ita |
|
огорошивать |
lasciare senza parole (La nostra indagine è stata condotta su mille studenti di dodici scuole romane, e i risultati, in termini di prevenzione, lasciano senza parole.) |
I. Havkin |
41 |
20:08:21 |
eng-rus |
|
leave speechless |
шокировать |
I. Havkin |
42 |
20:04:24 |
rus-fre |
|
доктор-инженер |
docteur-ingénieur |
ROGER YOUNG |
43 |
20:03:55 |
rus-fre |
|
доктор технических наук |
docteur-ingénieur |
ROGER YOUNG |
44 |
20:01:30 |
rus-fre |
|
заведующий кафедрой |
chef du département |
ROGER YOUNG |
45 |
20:01:08 |
rus-ita |
med. |
болезнь заболевание, передающаяся половым путём |
malattia sessualmente trasmettibile |
I. Havkin |
46 |
19:57:58 |
rus-ita |
|
явствовать |
emergere (См. пример в статье "следовать".) |
I. Havkin |
47 |
19:56:56 |
rus-ita |
|
вытекать |
emergere (См. пример в статье "следовать".) |
I. Havkin |
48 |
19:56:14 |
rus-ita |
|
выясняться |
emergere (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
49 |
19:54:42 |
rus-fre |
bank. |
эффективная процентная ставка |
Taux annuel effectif global |
Mec |
50 |
19:52:27 |
rus-tur |
|
на правах |
sıfatıyla |
Natalya Rovina |
51 |
19:52:19 |
rus-tur |
|
на правах |
sıfat ile (кого-л.) |
Natalya Rovina |
52 |
19:51:55 |
rus-tur |
|
на правах председателя |
başkan sıfatıyla |
Natalya Rovina |
53 |
19:51:15 |
rus-tur |
|
на правах председателя |
başkan sıfatı ile |
Natalya Rovina |
54 |
19:50:18 |
rus-tur |
|
в качестве кого-л. |
sıfat ile |
Natalya Rovina |
55 |
19:49:38 |
rus-tur |
|
эпитет |
sıfat |
Natalya Rovina |
56 |
19:45:57 |
rus-tur |
gram. |
прилагательное |
sıfat |
Natalya Rovina |
57 |
19:44:35 |
rus-tur |
gram. |
падеж |
hal |
Natalya Rovina |
58 |
19:44:18 |
eng-rus |
inet. |
search engine traffic |
переходы из поисковых систем |
Jenny1801 |
59 |
19:42:20 |
rus-tur |
gram. |
множественное число имен существительных |
isimlerin çoğul hali |
Natalya Rovina |
60 |
19:41:12 |
rus-tur |
gram. |
средний род |
nötr cins |
Natalya Rovina |
61 |
19:40:43 |
rus-ita |
|
рано развившийся |
precoce (См. пример в статье "с ранним развитием".) |
I. Havkin |
62 |
19:40:14 |
rus-tur |
gram. |
женский род |
dişil cins |
Natalya Rovina |
63 |
19:39:51 |
rus-ita |
|
с ранним развитием |
precoce (Precoci, smaliziati ed emancipati ma poco informati. (о подростках)) |
I. Havkin |
64 |
19:39:44 |
rus-tur |
gram. |
род имени существительного |
isim cinsi |
Natalya Rovina |
65 |
19:39:28 |
rus-tur |
gram. |
род имен существительных |
isimlerin cinsi |
Natalya Rovina |
66 |
19:38:52 |
rus-fre |
|
дипломная работа |
thèse de fin d'études |
ROGER YOUNG |
67 |
19:38:19 |
rus-fre |
|
дипломная работа |
thèse d'études supérieures |
ROGER YOUNG |
68 |
19:36:51 |
rus-tur |
gram. |
склонение |
çekim |
Natalya Rovina |
69 |
19:36:03 |
rus-ita |
|
опытный |
smaliziato |
I. Havkin |
70 |
19:34:05 |
rus-tur |
gram. |
имя существительное |
isim |
Natalya Rovina |
71 |
19:33:03 |
rus-ita |
|
бросать вызов судьбе |
sfidare la sorte |
I. Havkin |
72 |
19:31:37 |
rus-tur |
gram. |
род |
cinsiyet |
Natalya Rovina |
73 |
19:30:32 |
rus-ita |
|
презерватив |
condom |
I. Havkin |
74 |
19:30:19 |
rus-tur |
|
пол |
cinsiyet (мужской/женский) |
Natalya Rovina |
75 |
19:29:38 |
rus-tur |
|
вид |
cins |
Natalya Rovina |
76 |
19:28:40 |
rus-tur |
dog. |
порода |
cins |
Natalya Rovina |
77 |
19:28:03 |
rus-tur |
dog. |
комнатно-декоративная собака |
süs köpeği |
Natalya Rovina |
78 |
19:26:58 |
rus-tur |
dog. |
декоративная собака |
süs köpeği |
Natalya Rovina |
79 |
19:25:54 |
rus-tur |
dog. |
пастушья собака |
çoban köpeği |
Natalya Rovina |
80 |
19:24:31 |
rus-tur |
dog. |
охотничья собака |
av köpeği |
Natalya Rovina |
81 |
19:24:17 |
rus-tur |
dog. |
сторожевая собака |
bekçi köpeği |
Natalya Rovina |
82 |
19:21:59 |
rus-tur |
dog. |
помесь |
kırma |
Natalya Rovina |
83 |
19:21:25 |
eng-rus |
genet. |
gene dosage |
генная доза (число определенных аллелей в ядре данной клетки или организма) |
I. Havkin |
84 |
19:18:03 |
rus-tur |
dog. |
терьер |
teriyer |
Natalya Rovina |
85 |
18:55:00 |
rus-ger |
|
по сегодняшним меркам |
für heutige Verhältnisse |
SKY |
86 |
18:47:46 |
eng-rus |
|
untouched |
девственный |
scherfas |
87 |
18:41:00 |
eng-rus |
chem. |
pyrogallol red |
пирогаллоловый красный |
la_tramontana |
88 |
18:07:24 |
rus-ger |
|
поражённый |
geschockt |
Ellanguagesolutions |
89 |
17:43:07 |
rus-tur |
dog. |
борзая |
tazı |
Natalya Rovina |
90 |
17:41:58 |
rus-tur |
dog. |
гончая |
çomar |
Natalya Rovina |
91 |
17:35:58 |
rus-tur |
saying. |
Сумасшедшему каждый день праздник |
Deliye her gün bayram |
Natalya Rovina |
92 |
17:21:54 |
eng-rus |
chem. |
trialkylamine |
триалкиламин |
Niknat |
93 |
17:20:06 |
eng-rus |
|
dealer |
профессиональный участник (UK (US trader) FINANCE, STOCK MARKET a person or company that buys and sells shares, currencies, etc.: "Bonuses paid to City of London dealers rose sharply this year. CBED) |
Alexander Demidov |
94 |
17:18:57 |
eng-rus |
chem. |
propyl mercaptan |
Пропилмеркаптан |
Niknat |
95 |
17:12:32 |
rus-tur |
inf. |
мочиться |
küçük abdest yapmak |
Natalya Rovina |
96 |
17:11:55 |
rus-tur |
inf. |
сходить по большому |
büyük abdest yapmak |
Natalya Rovina |
97 |
17:11:42 |
rus-tur |
inf. |
испражняться |
büyük abdest yapmak |
Natalya Rovina |
98 |
17:10:46 |
rus-tur |
inf. |
испражнение |
büyük abdest |
Natalya Rovina |
99 |
17:07:20 |
rus-lat |
med. |
анальный зуд |
pruritus ani |
Natalya Rovina |
100 |
17:01:51 |
rus-tur |
|
определённый |
belli başlı |
Natalya Rovina |
101 |
16:50:30 |
eng-rus |
|
filthy |
мерзостный |
Abysslooker |
102 |
16:49:44 |
eng-rus |
mil. |
skeletal stock |
скелетный приклад |
Рина Грант |
103 |
16:32:36 |
rus-heb |
|
неустанный |
בלתי נלאה נ' בלתי נלאית |
Баян |
104 |
16:21:37 |
eng-rus |
|
caustic soda solution |
раствор едкого натра |
VictorMashkovtsev |
105 |
16:17:52 |
rus-tur |
|
объединяющий фактор, элемент, звено, черта |
ortak payda |
Natalya Rovina |
106 |
16:17:20 |
rus-tur |
|
общий элемент |
ortak payda |
Natalya Rovina |
107 |
16:16:51 |
rus-tur |
|
связующее звено |
ortak payda |
Natalya Rovina |
108 |
16:16:34 |
rus-tur |
|
общая черта |
ortak payda |
Natalya Rovina |
109 |
16:14:12 |
rus-tur |
math. |
одинаковый знаменатель |
ortak payda |
Natalya Rovina |
110 |
16:13:00 |
eng-tur |
math. |
common denominator |
ortak payda |
Natalya Rovina |
111 |
16:00:08 |
rus-tur |
math. |
остаток |
kalan |
Natalya Rovina |
112 |
15:59:27 |
rus-tur |
math. |
частное |
bölüm (деление) |
Natalya Rovina |
113 |
15:58:49 |
rus-tur |
math. |
делитель |
bölen |
Natalya Rovina |
114 |
15:58:26 |
rus-tur |
math. |
делимое |
bölünen |
Natalya Rovina |
115 |
15:56:00 |
rus-tur |
math. |
таблица умножения |
çarpım tablosu |
Natalya Rovina |
116 |
15:55:30 |
rus-tur |
math. |
произведение |
çarpım |
Natalya Rovina |
117 |
15:53:38 |
eng-rus |
|
get to work |
браться за работу |
dimock |
118 |
15:53:03 |
rus-tur |
math. |
умножаемое |
çarpılan |
Natalya Rovina |
119 |
15:52:34 |
rus-tur |
math. |
действие |
işlem |
Natalya Rovina |
120 |
15:51:16 |
rus-tur |
math. |
вычитаемое |
çıkan |
Natalya Rovina |
121 |
15:50:48 |
rus-tur |
math. |
уменьшаемое |
ersilen |
Natalya Rovina |
122 |
15:50:14 |
eng-rus |
|
the least modicum |
самая малость |
dimock |
123 |
15:50:04 |
rus-tur |
math. |
разность |
fark |
Natalya Rovina |
124 |
15:50:01 |
eng-rus |
dentist. |
neuralgia inducing cavitational osteonecrosis |
индуцирующий невралгию кавитационный остеонекроз |
paseal |
125 |
15:48:50 |
rus-tur |
math. |
вычитание |
çıkarma |
Natalya Rovina |
126 |
15:48:07 |
rus-tur |
math. |
сложение |
toplama |
Natalya Rovina |
127 |
15:47:39 |
rus-tur |
math. |
делиться |
bölünmek |
Natalya Rovina |
128 |
15:46:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
acquire a peaceful spirit and around you thousands will be saved |
стяжи дух мирен, и тысячи вокруг тебя спасутся |
Alexander Oshis |
129 |
15:46:23 |
rus-heb |
|
в случае , если |
-כל אימת ש |
Баян |
130 |
15:45:48 |
rus-tur |
math. |
умножение |
çarpma |
Natalya Rovina |
131 |
15:45:12 |
rus-tur |
math. |
знаменатель дроби 2/4 число 4 |
2/4 kesrinin paydası 4 sayısı |
Natalya Rovina |
132 |
15:42:42 |
rus-tur |
math. |
дробь |
kesir |
Natalya Rovina |
133 |
15:41:50 |
rus-tur |
math. |
числитель |
pay (дроби) |
Natalya Rovina |
134 |
15:41:31 |
rus-tur |
math. |
знаменатель |
payda (дроби) |
Natalya Rovina |
135 |
15:36:40 |
eng-rus |
water.suppl. |
water consumption and waste |
потребление и сброс воды |
translator911 |
136 |
15:34:57 |
rus-ger |
NGO |
вестиментарный |
vestimentär (связанный с одеждой) |
Kseniya V |
137 |
15:34:16 |
rus-ger |
dentist. |
цифровой объёмный томограф |
digitaler Volumentomograph |
paseal |
138 |
15:26:47 |
rus-ger |
med. |
трансжиры |
Transfette |
paseal |
139 |
15:13:23 |
rus-ger |
idiom. |
наказать, чтоб другим неповадно было |
Exempel statuieren |
JuliaKever |
140 |
15:09:09 |
eng-rus |
comp., MS |
domain policy |
политика домена |
Andy |
141 |
14:09:06 |
eng |
abbr. dentist. |
NICO |
neuralgia inducing cavitational osteonecrosis |
paseal |
142 |
14:07:59 |
eng-rus |
dentist. |
neuralgia inducing cavitational osteonecrosis |
остеонекроз, индуцирующий невралгию |
paseal |
143 |
14:05:54 |
ger |
abbr. dentist. |
NICO |
neuralgia inducing cavitational osteonecrosis |
paseal |
144 |
14:02:23 |
rus-ger |
med. |
остит челюсти |
Kieferostitis |
paseal |
145 |
13:57:12 |
rus-heb |
|
Израильская ассоциация инженеров, архитекторов и обладателей высшего образования в сфере технологий |
לשכת המהנדסים, האדריכלים והאקדמאים במקצועות הטכנולוגיים בישראל |
Баян |
146 |
13:56:55 |
rus-ita |
|
какой-то там |
vattelapesca |
faustus3000 |
147 |
13:54:02 |
rus-ita |
|
совсем новый |
nuove di zecca |
faustus3000 |
148 |
13:47:55 |
rus-spa |
med. |
индурация |
induración |
spanishru |
149 |
13:43:45 |
ger |
abbr. dentist. |
SDS |
Swiss Dental Solutions |
paseal |
150 |
12:59:53 |
rus-heb |
law |
уведомление о привлечении в качестве третьей стороны |
הודעת צד ג |
Баян |
151 |
12:59:11 |
eng-rus |
|
worm |
расползаться (и прочие червеподобные движения) |
MariaDroujkova |
152 |
12:48:40 |
rus-bul |
law |
ввод во владение |
въвод във владение на недвижима собственост |
алешаBG |
153 |
12:47:51 |
rus-bul |
law |
восстанавливать владение |
възстановявам владение |
алешаBG |
154 |
12:47:24 |
rus-bul |
law |
владение с незапамятных времён |
владение на имот от незапомнени времена |
алешаBG |
155 |
12:46:54 |
rus-bul |
law |
владение по договору найма |
владение по договор за наем |
алешаBG |
156 |
12:46:24 |
rus-bul |
law |
владение патентом или авторским правом |
владение на нематериални обекти авторски и патентни права |
алешаBG |
157 |
12:45:48 |
rus-bul |
law |
владение недвижимостью без ограничительных условий |
владение върху недвижим имот без ограничителни условия |
алешаBG |
158 |
12:45:18 |
rus-bul |
law |
незаконченный судебный процесс |
висящ процес дело |
алешаBG |
159 |
12:40:44 |
rus-heb |
inf. |
солнечный бойлер |
דוד שמש |
Баян |
160 |
12:40:32 |
rus-heb |
|
солнечный водонагреватель |
דוד שמש |
Баян |
161 |
12:38:22 |
ger-ukr |
idiom. |
von einer Sekunde auf die andere |
за мить |
Natalishka_UA |
162 |
12:27:28 |
rus-spa |
med. |
человеческая доза |
dosis humana |
spanishru |
163 |
12:27:08 |
rus-heb |
construct. |
навес с опорами |
פרגולה |
Баян |
164 |
12:26:02 |
eng-rus |
|
come undone |
разойтись (о хирургическом шве: "Don't move or your stitches might come undone" – "не двигайся, а то шов разойдется") |
Рина Грант |
165 |
12:24:54 |
rus-heb |
construct. |
застекление балкона |
סגירת מרפסת |
Баян |
166 |
12:24:35 |
rus-heb |
construct. |
застеклять балкон |
לסגור מרפסת |
Баян |
167 |
12:23:06 |
eng-rus |
inf. |
it's a sheer waste of time |
это пустая трата времени |
sophistt |
168 |
12:18:48 |
rus-fre |
inf. |
это пустая трата времени |
c'est une perte totale de temps |
sophistt |
169 |
12:18:34 |
rus-heb |
refrig. |
конденсаторный агрегат |
יחידת עיבוי |
Баян |
170 |
12:14:12 |
rus |
abbr. med. |
ДПК |
двенадцатиперстная кишка |
spanishru |
171 |
12:13:51 |
rus-spa |
med. |
ДПК |
duodeno |
spanishru |
172 |
12:01:29 |
rus-tur |
med. |
храп |
horlama |
Natalya Rovina |
173 |
11:59:29 |
rus-tur |
med. |
половое влечение |
cinsel istek |
Natalya Rovina |
174 |
11:58:47 |
rus-tur |
med. |
трудности с концентрацией внимания |
konsantrasyonda güçlük |
Natalya Rovina |
175 |
11:57:56 |
rus-tur |
|
раздражительность |
sinirlilik |
Natalya Rovina |
176 |
11:57:33 |
rus-tur |
|
забывчивость |
unutkanlık |
Natalya Rovina |
177 |
11:54:58 |
tur-lat |
med. |
inme |
insultus |
Natalya Rovina |
178 |
11:49:28 |
rus-tur |
med. |
инсульт |
inme |
Natalya Rovina |
179 |
11:48:49 |
rus-tur |
med. |
нарушение сердечного ритма |
ritim bozukluğu (аритмия) |
Natalya Rovina |
180 |
11:47:26 |
tur-lat |
med. |
kalp krizi |
cor impetum |
Natalya Rovina |
181 |
11:46:52 |
rus-tur |
med. |
сердечный приступ |
kalp krizi |
Natalya Rovina |
182 |
11:46:14 |
rus-lat |
med. |
сердечный приступ |
cor impetum |
Natalya Rovina |
183 |
11:45:45 |
eng-rus |
inf. |
sit on one's ass |
сидеть на попе ровно (ничего не предпринимать, в отрицательном контексте: "you can't just sit on your ass waiting for something to happen!") |
Рина Грант |
184 |
11:40:59 |
rus-spa |
|
начальная школа |
primaria |
dbashin |
185 |
11:36:05 |
rus-ger |
med. |
нарушение оттока ликвора |
Abflussstörungen des Hirnwassers |
SKY |
186 |
11:34:49 |
rus-spa |
med. |
п/я |
nucleobacilares |
spanishru |
187 |
11:22:08 |
rus-spa |
|
относительные затраты |
costos relativos |
Baykus |
188 |
11:18:33 |
rus-tur |
anat. |
голеностопный сустав |
ayak bileği |
Natalya Rovina |
189 |
11:17:15 |
eng-tur |
orthop. |
flat feet |
düz tabanlık |
Natalya Rovina |
190 |
11:15:35 |
rus-tur |
orthop. |
плоскостопие |
düz tabanlık |
Natalya Rovina |
191 |
11:14:55 |
rus-lat |
orthop. |
плоскостопие |
pes planus |
Natalya Rovina |
192 |
11:14:15 |
tur-lat |
orthop. |
düz tabanlık |
pes planus |
Natalya Rovina |
193 |
11:11:30 |
tur-lat |
orthop. |
çarpık ayak |
pes equinovarus |
Natalya Rovina |
194 |
11:10:50 |
rus-lat |
orthop. |
косолапость |
pes equinovarus |
Natalya Rovina |
195 |
11:09:18 |
eng-rus |
|
organize one's leisure time |
организовать досуг |
Andrey Truhachev |
196 |
11:06:42 |
rus-tur |
traumat. |
косолапость |
çarpık ayak |
Natalya Rovina |
197 |
11:05:17 |
rus-tur |
traumat. |
врожденный вывих бедра |
doğumsal kalça çıkığı |
Natalya Rovina |
198 |
11:04:27 |
rus-tur |
med. |
бедро |
kalça |
Natalya Rovina |
199 |
11:04:03 |
eng-rus |
med. |
primary follow-up |
первичный учёт |
Olena81 |
200 |
11:02:58 |
rus-ger |
|
проводить свободное время |
Freizeit gestalten |
Andrey Truhachev |
201 |
10:59:39 |
rus-ger |
mount. |
совершать восхождения |
bergsteigen |
Andrey Truhachev |
202 |
10:52:27 |
rus-tur |
med. |
кифоз |
kifoz |
Natalya Rovina |
203 |
10:50:46 |
rus-tur |
med. |
сколиоз |
skolyoz |
Natalya Rovina |
204 |
10:50:20 |
rus-tur |
med. |
искривление позвоночника |
omurga eğriliği |
Natalya Rovina |
205 |
10:49:55 |
rus-tur |
med. |
боковое искривление позвоночника |
omurganın yana doğru eğriliği |
Natalya Rovina |
206 |
10:47:00 |
rus-tur |
med. |
горб |
kambur |
Natalya Rovina |
207 |
10:46:12 |
rus-tur |
med. |
горбатость |
kamburluk |
Natalya Rovina |
208 |
10:45:23 |
rus-tur |
med. |
сутулость |
kamburluk |
Natalya Rovina |
209 |
10:42:10 |
eng-rus |
|
in a readily accessible place |
в легкодоступном месте |
VictorMashkovtsev |
210 |
10:40:05 |
rus-tur |
anat. |
ротаторная манжета |
rotator manşet |
Natalya Rovina |
211 |
10:39:13 |
rus-tur |
anat. |
ротаторная манжета |
rotator kılıf |
Natalya Rovina |
212 |
10:36:26 |
rus-tur |
traumat. |
разрыв суставной губы |
labral yırtık |
Natalya Rovina |
213 |
10:34:30 |
rus-tur |
traumat. |
субакромиальный импинджмент-синдром |
subakromiyal sıkışma sendromu |
Natalya Rovina |
214 |
10:33:45 |
rus |
abbr. traumat. |
САИС |
cубакромиальный импинджмент-синдром |
Natalya Rovina |
215 |
10:30:44 |
rus-tur |
traumat. |
повреждение Банкарта |
Bankart lezyonu (нарушение целостности капсулы плечевого сустава) |
Natalya Rovina |
216 |
10:29:23 |
eng-rus |
|
execute |
претворять в жизнь |
Valency |
217 |
10:24:23 |
rus-tur |
traumat. |
трансплантация остеохондрального хряща |
osteokondral kıkırdak nakli |
Natalya Rovina |
218 |
10:23:51 |
rus-tur |
traumat. |
артроскопическое микроразрушение |
artroskopik mikrofraktür |
Natalya Rovina |
219 |
10:23:50 |
eng-rus |
|
match the numbers |
подберите к числам соответствующие им буквенные эквиваленты |
anyname1 |
220 |
10:23:25 |
rus-tur |
traumat. |
вывих плеча |
omuz çıkığı |
Natalya Rovina |
221 |
10:13:52 |
rus-tur |
anat. |
хрящевая ткань |
kıkırdak |
Natalya Rovina |
222 |
10:13:32 |
rus-tur |
anat. |
хрящ |
kıkırdak |
Natalya Rovina |
223 |
10:13:17 |
rus-tur |
anat. |
суставный хрящ |
kıkırdak |
Natalya Rovina |
224 |
10:13:12 |
rus-ger |
|
пропуск сотрудников |
Mitarbeiterausweis (компании/бейдж-пропуск) |
marinik |
225 |
10:12:33 |
rus-tur |
traumat. |
повреждения суставного хряща |
kıkırdak yaralanmaları |
Natalya Rovina |
226 |
10:11:16 |
rus-tur |
traumat. |
операция по реконструкции и восстановлению целостности |
rekonstrüksiyon ameliyatı |
Natalya Rovina |
227 |
10:06:06 |
rus-tur |
anat. |
связка |
bağ |
Natalya Rovina |
228 |
10:05:53 |
rus-tur |
anat. |
внутренняя боковая связка |
iç yan bağ |
Natalya Rovina |
229 |
10:05:20 |
rus-tur |
anat. |
наружная боковая связка |
dış yan bağ |
Natalya Rovina |
230 |
10:04:36 |
rus-tur |
anat. |
задняя крестообразная связка |
arka çapraz bağ |
Natalya Rovina |
231 |
10:03:56 |
rus-tur |
anat. |
передняя крестообразная связка |
ön çapraz bağ |
Natalya Rovina |
232 |
10:02:57 |
rus-tur |
traumat. |
восстановление мениска |
menisküs tamiri |
Natalya Rovina |
233 |
10:02:14 |
rus-tur |
anat. |
мениск |
menisküs |
Natalya Rovina |
234 |
10:00:57 |
rus-tur |
traumat. |
менискэктомия |
menisektomi |
Natalya Rovina |
235 |
9:59:55 |
rus-tur |
anat. |
тазобедренный сустав |
kalça |
Natalya Rovina |
236 |
9:58:58 |
rus-tur |
anat. |
лодыжка |
ayak bileği |
Natalya Rovina |
237 |
9:58:04 |
rus-tur |
anat. |
локоть |
dirsek |
Natalya Rovina |
238 |
9:57:40 |
rus-tur |
anat. |
плечо |
omuz |
Natalya Rovina |
239 |
9:57:11 |
rus-tur |
anat. |
колено |
diz |
Natalya Rovina |
240 |
9:56:22 |
rus-spa |
|
сервисная инфраструктура |
infraestructura de servicios |
Baykus |
241 |
9:56:03 |
rus-tur |
traumat. |
спортивные травмы |
spor yaralanmaları |
Natalya Rovina |
242 |
9:55:31 |
rus-tur |
traumat. |
артроскопия |
artroskopi |
Natalya Rovina |
243 |
9:54:36 |
rus-tur |
traumat. |
сочетанное повреждение связок |
kombine bağ yaralanması |
Natalya Rovina |
244 |
9:52:11 |
eng-rus |
|
find one's love |
найти свою любовь (An incredible story about a man who misplaced the cities and found his love during the one special night – New Year's celebration. См. источник.) |
dimock |
245 |
9:46:26 |
eng-rus |
|
fit |
приступ |
Vadim Rouminsky |
246 |
9:36:04 |
rus-ger |
sec.sys. |
полноростовой турникет |
hohes Drehkreuz |
marinik |
247 |
9:34:50 |
rus-ger |
sec.sys. |
полуростовый турникет |
halbhohes Drehkreuz |
marinik |
248 |
9:25:12 |
eng-rus |
|
check against a database |
проверить по базе данных (reverso.net) |
dimock |
249 |
9:22:33 |
eng-rus |
med.appl. |
patient posture |
положение пациента |
pvconst |
250 |
9:22:13 |
eng-rus |
inf. |
check against the list |
пробить по списку (см. источник) |
dimock |
251 |
9:21:03 |
eng-rus |
|
check against the list |
пробить по списку (см. источник) |
dimock |
252 |
9:18:05 |
eng-rus |
|
check against the list |
проверить по списку (см. источник) |
dimock |
253 |
9:08:22 |
rus-bul |
law |
брачный возраст |
брачна възраст |
алешаBG |
254 |
9:07:59 |
rus-bul |
law |
брачное право |
брачно право |
алешаBG |
255 |
9:07:30 |
rus-bul |
law |
бракоразводный процесс |
бракоразводен процес |
алешаBG |
256 |
9:07:03 |
rus-bul |
law |
бракоразводный иск |
бракоразводен иск |
алешаBG |
257 |
9:06:35 |
rus-bul |
law |
бракоразводное право |
бракоразводно право |
алешаBG |
258 |
9:06:03 |
rus-bul |
law |
блюститель порядка |
блюстител на реда |
алешаBG |
259 |
9:05:18 |
rus-bul |
law |
блюститель закона |
блюстител на закона |
алешаBG |
260 |
9:04:52 |
rus-bul |
law |
близкое кровное родство |
близко кръвно родство |
алешаBG |
261 |
9:04:15 |
rus-bul |
law |
близкий родственник |
близък родственик |
алешаBG |
262 |
9:03:50 |
rus-bul |
law |
бланковый кредит |
бланков кредит |
алешаBG |
263 |
9:03:00 |
rus-bul |
law |
бланкетное право |
бланкетно право |
алешаBG |
264 |
9:02:22 |
rus-bul |
law |
благоприятное стечение обстоятельств |
благоприятно стечение на обстоятелствата |
алешаBG |
265 |
9:01:52 |
rus-bul |
law |
биокриминология |
биокриминология |
алешаBG |
266 |
9:00:39 |
rus-bul |
law |
бесспорно установлено, что |
безспорно е установено, че |
алешаBG |
267 |
8:59:56 |
rus-bul |
law |
бесспорное алиби |
безспорно алиби |
алешаBG |
268 |
8:59:10 |
rus-bul |
law |
бесспорный вопрос |
безспорен въпрос |
алешаBG |
269 |
8:58:32 |
rus-bul |
law |
бесспорный факт |
безспорен факт |
алешаBG |
270 |
8:57:30 |
rus-bul |
law |
бессрочный сервитут |
безсрочен сервитут |
алешаBG |
271 |
8:56:26 |
rus-bul |
law |
бессрочный договор |
безсрочен договор |
алешаBG |
272 |
8:55:56 |
rus-bul |
law |
бессрочное обязательство |
безсрочно задължение |
алешаBG |
273 |
8:55:02 |
rus-bul |
law |
бесспорный правовой титул |
безспорен титул за собственост |
алешаBG |
274 |
8:54:34 |
rus-bul |
law |
бесспорный иск |
безспорен иск |
алешаBG |
275 |
8:53:59 |
rus-bul |
law |
бесспорное право |
безспорно право |
алешаBG |
276 |
8:53:27 |
rus-bul |
law |
бессрочное соглашение |
безсрочно споразумение |
алешаBG |
277 |
8:52:56 |
rus-bul |
law |
бессрочное право |
безсрочно право |
алешаBG |
278 |
8:38:34 |
rus-gre |
|
полагать |
πιστεύω |
dbashin |
279 |
8:38:26 |
rus-gre |
|
думать |
πιστεύω |
dbashin |
280 |
8:38:18 |
rus-gre |
|
доверять |
πιστεύω |
dbashin |
281 |
8:26:42 |
ukr-slv |
|
заявник |
predlagatelj |
Yuriy Sokha |
282 |
8:23:27 |
ukr-slv |
med. |
Державне агентство Республіки Словенія з лікарських засобів і медичних пристроїв |
Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke |
Yuriy Sokha |
283 |
8:22:55 |
ukr-slv |
|
процедура повідомлення |
postopek priglasitve |
Yuriy Sokha |
284 |
8:15:03 |
eng-rus |
tech. |
extent of supply |
объём поставки |
lxu5 |
285 |
8:14:48 |
rus-gre |
|
гость |
καλεσμένος |
dbashin |
286 |
8:14:25 |
rus-gre |
|
приглашённый |
καλεσμένος |
dbashin |
287 |
8:14:19 |
slv |
abbr. med. |
JAZMP |
Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke |
Yuriy Sokha |
288 |
8:11:37 |
slv |
abbr. med.appl. |
IVD |
in vitro diagnostični medicinski pripomoček |
Yuriy Sokha |
289 |
8:11:10 |
eng-rus |
|
client company |
корпоративный клиент |
nerzig |
290 |
8:10:40 |
ukr-slv |
med.appl. |
медичний виріб для in vitro діагностики |
in vitro diagnostični medicinski pripomoček |
Yuriy Sokha |
291 |
8:04:37 |
ukr-slv |
med.appl. |
медичний прилад |
medicinski pripomoček |
Yuriy Sokha |
292 |
7:59:59 |
ukr-slv |
med. |
клінічне дослідження |
klinična raziskava |
Yuriy Sokha |
293 |
6:30:19 |
rus-bul |
cust. |
Интегрированный таможенный тариф Европейских сообществ |
ТАРИК - интегрирана тарифа на Европейските общности ([if gte mso 9]>
[if gte mso 9]>
Normal
0
21
false
false
false
BG
X-NONE
X-NONE
[if gte mso 9]>
[if gte mso 10]>
французский [if gte mso 9]>
[if gte mso 9]>
Normal
0
21
false
false
false
BG
X-NONE
X-NONE
[if gte mso 9]>
[if gte mso 10]>
Tarif intégré des Communautés européennes) |
Tatjana Angelova |
294 |
4:39:28 |
eng-rus |
|
tantalizer |
искусительница (tantalizer – someone who tantalizes; a tormentor
who offers something desirable but keeps it just out of reach) |
КГА |
295 |
3:17:11 |
rus-ger |
med. |
риск послеоперационных осложнений |
Operationsrisiko |
SKY |
296 |
3:13:33 |
eng-rus |
|
MEA – managed entry agreement |
соглашение о разделе рисков (СРР; медицина) |
Owl777 |
297 |
2:13:00 |
rus-ger |
med. |
ощущение себя в пространстве |
Lageempfindung |
SKY |
298 |
1:52:05 |
rus-ger |
med. |
нейропротез |
Neuroprothese |
SKY |
299 |
1:29:42 |
rus-ita |
med. |
синдром сухого глаза |
sindrome dell'occhio secco |
Avenarius |
300 |
1:13:36 |
rus-fre |
|
список литературы |
liste de références |
ROGER YOUNG |
301 |
1:13:25 |
rus-spa |
|
съёмная квартира |
piso alquilado |
Scorrific |
302 |
1:07:08 |
eng-rus |
slang |
tootsoon |
ниггер (итальянское сленговое выражение для черных, дословно переводится "обгорелый каштан") |
EugenStar |
303 |
0:39:58 |
rus-fre |
|
судебное постановление о расторжении брака |
jugement de divorce |
ROGER YOUNG |
304 |
0:38:17 |
rus-fre |
|
судебное постановление |
jugement du tribunal |
ROGER YOUNG |
305 |
0:19:35 |
rus-fre |
|
справка о регистрации брака |
certificat de mariage |
ROGER YOUNG |