1 |
23:56:41 |
rus-fre |
softw. |
сделать доступным для |
mettre à la disposition de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:54:30 |
eng-rus |
gen. |
the lowly |
низы |
Olga_ptz |
3 |
23:52:24 |
rus-fre |
gen. |
привыкнуть пользоваться при работе с |
être habitué en travaillant avec (чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:50:12 |
ger |
abbr. ed. |
LID |
Leben in Deutschland (Название теста для мигрантов: Einblick in die Rechtsordnung, die Kultur und die Geschichte Deutschlands) |
golowko |
5 |
23:49:50 |
rus-fre |
rhetor. |
идти полным ходом всё быстрее и быстрее |
être en cours et s'accélérer |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:46:20 |
rus-fre |
progr. |
размер сборки приложения |
taille de construction de l'application |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:44:03 |
rus-fre |
progr. |
снижение быстродействия |
régression en termes de vitesse |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:43:01 |
rus-fre |
progr. |
код приложения |
code de l'application (grande partie du code de l'application — большая часть кода приложения) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:41:34 |
rus-fre |
gen. |
небольшой |
faible |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:39:21 |
rus-fre |
gen. |
добиться определенных успехов |
réaliser quelques gains |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:36:49 |
rus-fre |
progr. |
оптимизировать байткод |
optimiser le bytecode |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:36:05 |
rus-fre |
progr. |
средство подсветки синтаксиса |
surligneur syntaxique (языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:36:01 |
ger-ukr |
gen. |
für sich genommen |
само по собі |
Brücke |
14 |
23:33:49 |
rus-fre |
progr. |
быть обновлённым |
être mis à jour |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:33:18 |
rus-fre |
progr. |
оптимизатор байткода |
optimiseur de bytecode |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:32:58 |
rus-fre |
progr. |
набор инструментов |
ensemble d'outils |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:31:35 |
eng-rus |
tech. |
not an automatic mechanism |
не автоматический механизм ("не автоматический" раздельно, если отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
18 |
23:30:50 |
rus-fre |
progr. |
смешанная кодовая база |
base de code mixte (кодовая база на разных языках программирования: Les bases de code mixtes peuvent être difficiles à maintenir. — Смешанные кодовые базы может оказаться сложно поддерживать.) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:29:08 |
rus-fre |
gen. |
иметь свои недостатки |
avoir des inconvénients |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:27:29 |
rus-fre |
progr. |
ненужное усложнение кода |
suringénierie (инженером-программистом) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:23:54 |
eng-rus |
scient. |
in no way automatically true |
никак не автоматически справедливо ("не автоматически" раздельно, если отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
22 |
23:23:34 |
eng-rus |
scient. |
in no way automatically true |
вовсе не автоматически справедливо ("не автоматически" раздельно, если отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
23 |
23:23:05 |
rus-fre |
progr. |
непосредственно в коде |
directement dans le code (directement dans le code Kotlin — непосредственно в коде на языке Kotlin) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:21:22 |
ger-ukr |
inf. |
ojemine |
ой, лишенько |
Brücke |
25 |
23:21:08 |
rus-fre |
progr. |
отказоустойчивый конструктор |
constructeur à sécurité intrinsèque |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:21:01 |
eng-rus |
tech. |
never automatically |
никогда не автоматически ("не автоматически" раздельно, если отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
27 |
23:20:05 |
rus-fre |
el. |
проблемно-ориентированный язык |
langage spécifique au domaine |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:16:00 |
rus-fre |
progr. |
язык, специфичный для предметной области |
langage spécifique au domaine (русс. термин из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:15:34 |
rus-fre |
progr. |
предметно-ориентированный язык |
langage spécifique au domaine |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:14:22 |
rus-fre |
formal |
упомянутый выше |
mentionné ci-dessus |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:13:49 |
rus-fre |
progr. |
стандартная библиотека |
bibliothèque standard |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:13:29 |
rus-fre |
progr. |
явный тип |
type explicite |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:12:56 |
rus-fre |
arts. |
современный дизайн |
conception moderne |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:11:56 |
rus-fre |
IT |
маломощный |
bas de gamme |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:09:40 |
eng-rus |
psychother. |
Imagery Rehearsal Therapy |
лечение образной репетицией |
grafleonov |
36 |
23:09:25 |
eng-rus |
tech. |
non-automatically |
не автоматически ("не автоматически" раздельно, если отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
37 |
23:09:20 |
rus-fre |
gen. |
отрицательно сказываться |
affecter négativement (на ... чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:09:18 |
eng-rus |
EU. |
enhanced partnership and cooperation agreement |
соглашение о расширенном партнерстве и сотрудничестве |
peuplier_8 |
39 |
23:09:06 |
eng |
psychother. |
Imagery Rehearsal Therapy |
IRL |
grafleonov |
40 |
23:06:19 |
rus-fre |
progr. |
анонимный объект |
objet anonyme |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:05:51 |
rus-fre |
gen. |
достигаться за счёт |
se faire au prix de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:05:20 |
eng-rus |
gen. |
costly penalty |
крупный штраф |
SirReal |
43 |
23:04:18 |
rus-fre |
progr. |
скорость выполнения |
vitesse d'exécution |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:03:07 |
rus-fre |
progr. |
лямбда-выражение |
expression lambda |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:02:47 |
rus-fre |
progr. |
встраиваемая функция |
fonction en ligne |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:01:01 |
rus-fre |
progr. |
встроенная обработка недействительных указателей |
gestion intégrée de la nullabilité (встроенная в язык программирования) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:59:19 |
rus-ita |
relig. |
дзен-буддизм |
Buddismo Zen |
Avenarius |
48 |
22:58:59 |
rus-fre |
gen. |
отнимать много времени |
prendre beaucoup de temps |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:58:42 |
eng-rus |
med. |
non-major bleeding |
небольшое кровотечение |
Andy |
50 |
22:53:02 |
rus-ita |
relig. |
коан |
koan (un'affermazione o domanda paradossale utilizzata nel Buddismo Zen giapponese come tecnica di meditazione per i novizi, in particolare nella scuola Rinzai) |
Avenarius |
51 |
22:51:33 |
spa |
abbr. health. |
CIBER-CV |
Centro de Investigaciones Biomédicas En Red de enfermedades CardioVasculares |
ННатальЯ |
52 |
22:51:29 |
eng-rus |
psychopathol. |
aphantasia |
афантазия (wikipedia.org) |
grafleonov |
53 |
22:51:03 |
rus-spa |
station. |
канцелярские принадлежности |
material de escritorio (Las asistentas encontraron algunas cosas de Vivían mientras limpiaban la mansión, una llave y material de escritorio.) |
Ant493 |
54 |
22:47:08 |
eng-rus |
tech. |
non-automatically |
неавтоматически (обрабатывать неавтоматически – process non-automatically) |
MichaelBurov |
55 |
22:46:14 |
rus-fre |
gen. |
распространённая проблема |
problème courant |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:42:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
net clinical outcome |
суммарный клинический исход |
Andy |
57 |
22:41:59 |
eng-rus |
med. |
International Society on Thrombosis and Hemostasis |
Международное общество по тромбозу и гемостазу |
Andy |
58 |
22:40:55 |
eng-rus |
tech. |
nonautomatically |
неавтоматически |
MichaelBurov |
59 |
22:40:39 |
rus-spa |
idiom. |
никогда в жизни |
jamás de los jamases (Jamás de los jamases podré creer que Scott sea capaz de matar a alguien, y mucho menos a Vivían.) |
Ant493 |
60 |
22:38:20 |
eng-rus |
med. |
major bleeding |
большое кровотечение |
Andy |
61 |
22:25:54 |
eng-rus |
cinema |
Niffler |
Нюхлер (из вселенной ГП; похоже на пушистого утконоса, любит всё блестящее turbopages.org) |
Lily Snape |
62 |
22:23:14 |
eng-rus |
cinema |
Bowtruckle |
Леший (название существа из вселенной Гарри Поттера, одного из которых во франшизе "Фантастические твари" постоянно носит с собой Ньют Скамандер. Похоже на зелёную веточку с ручками, ножками и глазками wikipedia.org) |
Lily Snape |
63 |
22:22:48 |
eng-rus |
gen. |
not mechanically |
не механически ("не механически" раздельно, если отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
64 |
22:21:48 |
eng-rus |
gen. |
not automatically |
не механически ("не механически" раздельно, если отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
65 |
22:17:50 |
eng-rus |
gen. |
not mechanically |
не автоматически ("не автоматически" раздельно, если отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
66 |
22:12:42 |
eng-rus |
gen. |
not automatically |
не автоматически ("не автоматически" раздельно, если отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
67 |
22:05:16 |
eng-rus |
mater.sc. |
never absorbing |
не абсорбирующий ни при каких условиях (раздельно "не абсорбирующий": усиление отрицания, связанные слова) |
MichaelBurov |
68 |
22:04:19 |
rus-fre |
progr. |
недействительный указатель |
pointeur null |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:03:25 |
eng-rus |
mater.sc. |
never absorbing |
не абсорбирующийся ни при каких условиях (раздельно "не абсорбирующийся": усиление отрицания, связанные слова) |
MichaelBurov |
70 |
22:02:27 |
eng-rus |
mater.sc. |
never absorbing |
не поглощающий ни при каких условиях (раздельно "не поглощающий": усиление отрицания, связанные слова) |
MichaelBurov |
71 |
22:01:59 |
eng-rus |
mater.sc. |
never absorbing |
не поглощающийся ни при каких условиях (раздельно "не поглощающийся": усиление отрицания, связанные слова) |
MichaelBurov |
72 |
21:52:08 |
rus-fre |
gen. |
практическое преимущество |
avantage pratique |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:51:10 |
rus-fre |
gen. |
находится на одном уровне |
arriver à la cheville (de ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:49:34 |
rus-fre |
soc.med. |
ежегодный опрос |
enquête annuelle (auprès ... – среди ...) |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:48:06 |
rus-fre |
softw. |
рабочий процесс разработки |
flux de travail de développement |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:46:37 |
eng-rus |
mater.sc. |
nonabsorbent |
неабсорбирующий |
MichaelBurov |
77 |
21:46:22 |
eng-rus |
mater.sc. |
nonabsorbent |
негигроскопический |
MichaelBurov |
78 |
21:44:49 |
eng-rus |
gen. |
non-absorbent |
негигроскопичный |
MichaelBurov |
79 |
21:43:28 |
eng-rus |
gen. |
atone with blood for |
искупить вину кровью (Their crimes must be atoned with blood; They must atone with blood for their crimes) |
Рина Грант |
80 |
21:42:14 |
rus-fre |
rhetor. |
логично, что |
il est logique que |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:41:12 |
rus-fre |
progr. |
инженер-программист |
ingénieur logiciel |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:40:07 |
rus-fre |
idiom. |
быть на подъёме |
être en pleine croissance |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:37:57 |
rus-fre |
progr. |
быть совместимым |
être interopérable (avec ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:37:17 |
rus-fre |
progr. |
асинхронный код |
code asynchrone |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:36:49 |
rus-fre |
progr. |
структурированный параллелизм |
concurrence structurée |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:36:04 |
rus-fre |
progr. |
поддерживать |
prendre en charge (Google justifie l'utilisation de Kotlin par le fait qu'il est plus concis, plus sûr, qu'il prend en charge la concurrence structurée pour faciliter le code asynchrone et qu'il est interopérable avec Java. — Компания Google обосновывает использование языка Kotlin тем, что он более лаконичен, более безопасен, поддерживает структурированный параллелизм, что облегчает написание асинхронного кода, и совместим с языком Java.) |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:32:55 |
eng-rus |
mater.sc. |
non-absorbing |
неабсорбирующий ((Rus) слитно, если нет отрицания или противопоставления) |
MichaelBurov |
88 |
21:30:13 |
rus-fre |
softw. |
производитель программных инструментов |
fabricant d'outils logiciels |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:29:09 |
rus-fre |
progr. |
урок, полученный в ходе миграции |
leçon tirée de la migration |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:04:22 |
eng-rus |
mater.sc. |
not an absorbable материал |
не абсорбирующийся материал ("не абсорбирующийся" раздельно, если отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
91 |
20:59:34 |
eng-rus |
mater.sc. |
not an absorbed material |
не абсорбирующийся материал ("не абсорбирующийся" раздельно, если отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
92 |
20:56:38 |
ger-ukr |
offic. |
geführt werden |
значитися (als etwas) |
Brücke |
93 |
20:46:04 |
eng-rus |
mater.sc. |
absorbent |
гигроскопичный |
MichaelBurov |
94 |
20:44:52 |
eng-rus |
mater.sc. |
absorbent |
гигроскопический |
MichaelBurov |
95 |
20:29:49 |
rus-ger |
int.rel. |
Карибский кризис |
Kubakrise |
Bursch |
96 |
20:00:11 |
eng-rus |
gen. |
purity by HPLC |
чистота методом ВЭЖХ |
emirates42 |
97 |
19:44:15 |
rus-ita |
jarg. |
пахан |
capobanda |
Avenarius |
98 |
19:42:51 |
rus-ger |
med. |
переход от парентерального введения препарата к пероральному приёму |
Oralisierung |
tanchen_86 |
99 |
19:41:54 |
ger-ukr |
law |
internationales öffentliches Recht |
міжнародне публічне право |
Brücke |
100 |
19:40:09 |
eng-rus |
med. |
P-wave indices |
Индексы зубца P |
JamesMarkov |
101 |
19:39:40 |
eng |
abbr. med. |
PWI |
P-wave indices (Индексы зубца P researchgate.net) |
JamesMarkov |
102 |
19:31:24 |
ger-ukr |
law |
Strafverfolgung |
притягнення до кримінальної відповідальності |
Brücke |
103 |
19:16:53 |
eng-swe |
gen. |
Best regards |
Med vänliga hälsningar |
julbarz |
104 |
19:15:18 |
rus-swe |
abbr. |
с уважением |
Mvh (med vänliga hälsningar) |
julbarz |
105 |
19:12:31 |
ger-ukr |
inf. |
ausgelutscht |
заїжджений |
Brücke |
106 |
19:09:29 |
ger-ukr |
cloth. |
Boxershorts |
сімейки |
Brücke |
107 |
19:02:27 |
ger-ukr |
inf. |
burschikoses Mädchen |
хлопчур |
Brücke |
108 |
19:00:11 |
ger-ukr |
inf. |
oh je, oh je |
ой, лишенько |
Brücke |
109 |
18:55:41 |
ger-ukr |
cloth. |
Glockenhose |
штани-кльоші |
Brücke |
110 |
18:54:12 |
ger-ukr |
cloth. |
Schlaghose |
штани-кльоші |
Brücke |
111 |
18:49:22 |
ger-ukr |
cloth. |
Daunenjacke |
пуховик |
Brücke |
112 |
18:47:10 |
ger-ukr |
gen. |
Reflektor- |
світловідбивний (Пішоходів закликаємо враховувати обставини відключення вуличного освітлення та подбати про власну безпеку. Зокрема, одягати світловідбивні елементи – флікери, аби бути помітними для водіїв у темний час доби. pravda.com.ua) |
Brücke |
113 |
18:46:31 |
ger-ukr |
gen. |
Reflektor |
флікер |
Brücke |
114 |
18:42:30 |
ger-ukr |
gen. |
aburteilend |
осудливий |
Brücke |
115 |
18:42:17 |
eng-rus |
R&D. |
feminist scholarship |
феминистские исследования |
margarita09 |
116 |
18:42:06 |
ger-ukr |
gen. |
wertend |
осудливий |
Brücke |
117 |
18:40:14 |
eng-rus |
gen. |
mutton |
козлятина мясо козла (в странах ЮВА, например в Мьянме.) |
Zubus |
118 |
18:36:28 |
eng-rus |
med. |
supplement facts |
содержание питательных веществ в добавке |
Marika_2020 |
119 |
18:27:57 |
eng-rus |
med. |
cardiac autonomic neuropathy |
кардиальная автономная невропатия |
JamesMarkov |
120 |
17:42:34 |
eng-rus |
explan. |
miscast |
кадровая ошибка |
Vadim Rouminsky |
121 |
17:09:58 |
eng-rus |
med. |
spatulated anastomosis |
спатуляция (Несоответствие диаметров нового вставочного трансплантата (8 мм) и ранее установленного протеза (обычно 6 мм) может быть преодолено посредством спатуляции (при которой концы обрезают по косой) для дальнейшего формирования межпротезного анастомоза.) |
bartov-e |
122 |
17:08:49 |
eng-rus |
med. |
CLF |
центральная линия сосуда (Криволинейная мультипланарная реконструкция позволяет визуализировать определенное сосудистое русло. Такая реконструкция изображений проводится вдоль центральной линии сосуда.) |
bartov-e |
123 |
17:07:18 |
eng-rus |
med. |
multiplanar reconstruction |
мультипланарная реконструкция (Наиболее используемой методикой реконструкции является мультипланарная, которая позволяет представить изображения КТ в любой проекции: аксиальной, корональной и сагиттальной. При этом полученные изображения существуют в трех измерениях, а угол каждой проекции может быть настроен таким образом, чтобы позволить определить отношения между различными анатомическими структурами.) |
bartov-e |
124 |
17:06:00 |
eng-rus |
med. |
gentry speed |
скорость вращения гентри (Шаг стола, коллимация и скорость вращения гентри вместе определяют питч сканирования спиральной томографии.) |
bartov-e |
125 |
17:05:08 |
eng-rus |
med. |
table speed |
скорость движения стола (К другим важным факторам, влияющим на сканирование методом МСКТ, относятся: коллимация среза, которая позволяет регулировать расхождение рентгеновского луча, и скорость движения стола с пациентом через «окно» гентри.) |
bartov-e |
126 |
17:03:56 |
eng-rus |
med. |
isotropic resolution |
изотропное разрешение (Воксель имеет значения координат x, y, z и разрешение на плоскости XY и оси Z. При равенстве разрешений на плоскости XY и оси Z говорят об изотропном разрешении.) |
bartov-e |
127 |
17:02:50 |
eng-rus |
med. |
acquisition |
получение данных (В результате движения рентгеновских лучей по спирали получается визуализация срезов целевой анатомической области. На данном этапе, который называется фазой получения данных, определяется итоговое качество результата исследования.) |
bartov-e |
128 |
17:01:11 |
eng-rus |
med. |
muscle flap covering |
наложение мышечного лоскута (Наложение мышечного лоскута является одним из возможных методов сохранения кровотока без удаления протеза.) |
bartov-e |
129 |
17:00:21 |
eng-rus |
med. |
brain-dead donor |
донор со смертью мозга (В исследовании Татар (Tatar) и соавт. у доноров со смертью мозга забирали КАА из наружной подвздошной и поверхностной бедренной артерий, погружали их в антибиотики, а затем замораживали с контролируемой скоростью и криоконсервировали с помощью жидкого азота в паровой фазе.) |
bartov-e |
130 |
16:59:06 |
eng-rus |
med. |
cryopreserved artery allograft |
криоконсервированный артериальны аллотрансплантат (Для реконструкции при сосудистых инфекциях хорошим альтернативным материалом считаются криоконсервированные артериальные аллотрансплантаты благодаря устойчивости к инфекциям, улучшенной совместимости и быстрой установке.) |
bartov-e |
131 |
16:53:31 |
eng-rus |
drug.name |
abelacimab |
абелацимаб |
Andy |
132 |
16:49:35 |
eng-rus |
IT |
SIM jacking |
угон SIM-карты (Злоумышленники научились обходить двухфакторную аутентификацию, используя технику, называемую угоном SIM-карты. В основе этой атаки лежит факт того, что телекоммуникационные компании могут перенести старый номер телефона на новую SIM-карту, например, при покупке пользователем нового телефона.) |
bartov-e |
133 |
16:48:32 |
eng-rus |
IT |
second-degree connection |
контакт второго уровня (Изучение контактов второго уровня позволяет хакерам выявлять скрытые связи между интересующим их человеком и другим исследуемым лицом.) |
bartov-e |
134 |
16:47:27 |
eng-rus |
IT |
voice cloning |
клонирование голоса (Методы клонирования голоса используют машинное обучение для имитации голоса человека.) |
bartov-e |
135 |
16:46:31 |
eng-rus |
IT |
key point extraction algorithm |
алгоритм извлечения ключевых точек (Процесс создания дипфейка состоит из двух этапов. На первом исходное видео обрабатывается алгоритмом извлечения ключевых точек, который выделяет набор точек, необходимых для моделирования движений лица.) |
bartov-e |
136 |
16:43:43 |
eng-rus |
cryptogr. |
authenticated encryption with associated data |
аутентифицированное шифрование с присоединенными данными (Рассмотрим пример шифрования TCP-пакета. Мы хотим зашифровать содержимое пакета, но маршрутизаторам требуются его IP-адреса, поэтому нам нужно гарантировать неизменность данной информации. Следовательно, мы должны обеспечить проверку целостности как зашифрованной, так и незашифрованной части нашего пакета. Этот подход называется аутентифицированным шифрованием с присоединенными данными, и режим AES-GCM его поддерживает.) |
bartov-e |
137 |
16:42:13 |
eng-rus |
IT |
double and add algorithm |
алгоритм удвоения и сложения (Алгоритм, используемый для вычисления ключей по протоколу Диффи—Хеллмана на эллиптических кривых , называется алгоритмом удвоения и сложения.) |
bartov-e |
138 |
16:40:52 |
eng-rus |
IT |
GNFS |
общий метод решета числового поля (Организация может заранее вычислить все 1024-битные пары открытых и закрытых ключей для заданных простых чисел. Эту задачу можно решить с помощью самого быстрого из известных алгоритмов вычисления обратного логарифма под названием «общий метод решета числового поля», который состоит из четырех этапов. Государственное ведомство заранее производит вычисления, относящиеся к первым трем этапам, а затем по необходимости выполняет оставшиеся вычисления.) |
bartov-e |
139 |
16:39:43 |
eng-rus |
IT |
ICA |
промежуточный центр сертификации (Алиса платит за регистрацию своего сертификата в промежуточном центре сертификации, чтобы Боб мог проверить сертификат Алисы во время TLS-рукопожатия.) |
bartov-e |
140 |
16:38:13 |
rus-fre |
gen. |
недалёкий |
béotien |
inmis |
141 |
16:38:03 |
eng-rus |
IT |
nullable type |
обнуляемый тип (Kotlin может проводить различие между ненулевыми и обнуляемыми типами. Типы по умолчанию являются `non-null`, и их можно сделать `nullable`, добавив `?` .) |
bartov-e |
142 |
16:37:07 |
eng-rus |
IT |
non-null type |
ненулевой тип (Kotlin может проводить различие между ненулевыми и обнуляемыми типами. Типы по умолчанию являются `non-null`, и их можно сделать `nullable`, добавив `?` .) |
bartov-e |
143 |
16:35:41 |
eng-rus |
IT |
destructuring declaration |
объявление деструктуризации (При объявлении деструктуризации некоторые объекты могут быть деструктурированы, что, например, полезно для итерации карт.) |
bartov-e |
144 |
16:34:35 |
eng-rus |
IT |
structural equality |
структурное равенство (Вы можете перестать явно вызывать `equals()`, потому что оператор `==` теперь проверяет структурное равенство.) |
bartov-e |
145 |
16:33:25 |
eng-rus |
IT |
disambiguation dialog |
диалоговое окно устранения неоднозначности (Когда пользователь переходит по верифицированной ссылке на Android-приложение, установленное приложение сразу же открывается. Диалоговое окно устранения неоднозначности в таком случае не появится.) |
bartov-e |
146 |
16:32:13 |
eng-rus |
IT |
OAEP |
оптимальное асимметричное шифрование с дополнением (Надежные реализации алгоритма RSA должны использовать оптимальное асимметричное шифрование с дополнением.) |
bartov-e |
147 |
16:31:01 |
eng-rus |
IT |
PBKDF2 |
стандарт формирования ключа на основе пароля (Никогда не используйте алгоритмы на основе ЛКГ в криптографических приложениях. Для формирования ключей рекомендуется использовать стандарт формирования ключа на основе пароля.) |
bartov-e |
148 |
16:29:17 |
eng-rus |
IT |
seed |
начальное число (В основе линейного конгруэнтного генератора (ЛКГ) лежит следующая формула, где Xn — это n-е число в последовательности: Xn+1 = (aXn + c) mod m. В зависимости от длины последовательности мы можем выбрать разные значения для параметров a, c и m. Мы также можем выбрать первое число в последовательности, X0, которое называется начальным числом.) |
bartov-e |
149 |
16:28:00 |
eng-rus |
IT |
LCG |
ЛКГ (Чтобы многократно генерировать одну и ту же псевдослучайную последовательность чисел на основе короткого ключа можно использовать линейный конгруэнтный генератор, ЛКГ.) |
bartov-e |
150 |
16:26:19 |
eng-rus |
IT |
XMas scan |
XMas-сканирование (... nmap также позволяет выполнять XMas-сканирование, которое предполагает использование нечетной конфигурации пакетов для предотвращения обнаружения и получения информации о системе. При XMas-сканировании в TCP-пакете устанавливаются флаги FIN, PSH и URG. Флаги PSH и URG используются редко, а системам часто свойственна неполная или неправильная реализация стандарта TCP/IP, что препятствует их единообразной обработке. Изучив реакцию системы на эти флаги, злоумышленник может сделать вывод относительно реализации TCP/IP.) |
bartov-e |
151 |
16:24:58 |
eng-rus |
IT |
FIN scan |
FIN-сканирование (Системный администратор может задать правила, определяющие то, каким пакетам разрешено попадать в систему и покидать ее. Они могут пропускать через порт 22 только исходящие пакеты, тем самым блокируя любые входящие пакеты на этом порте. Это означает, что все SYN-пакеты будут заблокированы. Вместо этого хакер может запустить FIN-сканирование — прозондировать порт, используя FIN-пакеты, при условии того, что их используют как входящие, так и исходящие соединения.) |
bartov-e |
152 |
16:22:12 |
eng-rus |
gen. |
brilliant blue |
бриллиантовый синий |
emirates42 |
153 |
16:19:13 |
rus-ger |
gen. |
набирать обороты |
sich aufladen (Der Protest lädt sich auf.) |
inmis |
154 |
16:14:14 |
rus-ita |
tech. |
спирализация |
spiralatura |
Reklama |
155 |
16:07:14 |
eng-rus |
comp. |
utility center |
центр служебных программ |
Andy |
156 |
15:48:21 |
rus-heb |
gen. |
желаю полного выздоровления |
רפואה שלמה (пожелание) |
Баян |
157 |
15:44:10 |
rus-fre |
gen. |
тривиальная задача |
tâche triviale |
Alex_Odeychuk |
158 |
15:43:49 |
eng-rus |
gen. |
patient visit |
приём больного |
Lviv_linguist |
159 |
15:43:46 |
eng-rus |
dig.curr. |
play-to-earn |
играй и зарабатывай |
ВосьМой |
160 |
15:42:34 |
rus-fre |
soc.med. |
компания по управлению социальными сетями |
société de médias sociaux |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:41:18 |
rus-fre |
progr. |
переводить |
migrer (Meta est en train de migrer la base de code de ses applications Android de Java vers Kotlin. — Компания Meta переводит кодовую базу своих приложений для операционной системы Android с языка Java на Kotlin.) |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:37:42 |
eng |
dig.curr. |
p2e |
play-to-earn |
ВосьМой |
163 |
15:32:45 |
eng-rus |
gen. |
MicroWell Plate |
иммунологический планшет |
emirates42 |
164 |
15:05:44 |
rus-fre |
gen. |
муниципальное унитарное предприятие |
entreprise unitaire municipale |
Translation_Corporation |
165 |
15:02:13 |
eng-rus |
med. |
mammography exam |
маммографическое обследование |
Andy |
166 |
15:01:10 |
eng-rus |
med. |
mammography imaging |
маммографическая визуализация |
Andy |
167 |
14:55:29 |
eng-rus |
gen. |
true or false |
верно или неверно |
Andy |
168 |
14:55:15 |
eng-rus |
gen. |
true or false test |
тест "верно или неверно" |
Andy |
169 |
14:32:50 |
eng |
abbr. oil |
WOO |
wait on order |
andrushin |
170 |
14:22:27 |
eng-rus |
gen. |
press down |
надавить |
Andy |
171 |
14:21:36 |
eng-rus |
adm.law. |
Department of Medicine Provision and Medical Equipment under the Ministry of Health of the Kyrgyz Republic |
Департамент лекарственных средств и медицинских изделий при Министерстве здравоохранения Кыргызской Республики (medexpert.group) |
Civa13 |
172 |
14:19:39 |
eng-rus |
R&D. |
produce a paper |
подготовить научную статью (John von Neumann noticed that Walras's general equilibrium theory and Walras's law, which led to systems of simultaneous linear equations, could produce the absurd result that profit could be maximized by producing and selling a negative quantity of a product. He replaced the equations by inequalities, introduced dynamic equilibria, among other things, and eventually produced the paper.) |
Alex_Odeychuk |
173 |
14:17:24 |
eng-rus |
math. |
system of simultaneous linear equations |
система линейных одновременных уравнений |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:15:48 |
ukr |
abbr. |
ВГІРФО |
ОГИРФЛ |
russiangirl |
175 |
14:09:51 |
eng-rus |
econ. |
rate of growth of the economy |
темп роста экономки |
Alex_Odeychuk |
176 |
14:03:31 |
eng-rus |
gen. |
make a thing of the past |
оставить в прошлом (Make language barriers a thing of the past) |
Alex_Odeychuk |
177 |
13:59:03 |
eng-rus |
math. |
transposed vector |
транспонированный вектор |
Alex_Odeychuk |
178 |
13:55:11 |
eng-rus |
math. |
eigendecomposition of a matrix |
спектральное разложение матрицы |
Alex_Odeychuk |
179 |
13:53:39 |
eng-rus |
math. |
Brouwer fixed-point theorem |
теорема Брауэра о неподвижной точке (теорема о неподвижной точке, применимая к непрерывным отображениям в конечномерных пространствах) |
Alex_Odeychuk |
180 |
13:52:40 |
eng-rus |
econ. |
model of an expanding economy |
модель расширяющейся экономики (Джона фон Неймана) |
Alex_Odeychuk |
181 |
13:51:21 |
eng-rus |
econ. |
mathematical economics |
эконометрика |
Alex_Odeychuk |
182 |
13:49:58 |
eng-rus |
gen. |
intellectual brilliance |
выдающиеся умственные способности |
Alex_Odeychuk |
183 |
13:39:27 |
eng-rus |
gen. |
maxim |
кредо (My maxim through life!) |
Mikhail11 |
184 |
13:38:13 |
eng-rus |
account. |
ship to |
получатель |
Anchovies |
185 |
13:26:11 |
eng |
abbr. pharma. |
BDD |
Breakthrough Device Designation (FDA) |
CRINKUM-CRANKUM |
186 |
13:16:59 |
eng-rus |
euph. |
Wikipedia |
тётя Вика (Тётя Вика сообщает, что первый выпуск операционной системы Windows 7 состоялся в 2009 году.) |
Alex_Odeychuk |
187 |
12:57:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
weeding |
автоудаление (напр., ненужных данных) |
Alex_Odeychuk |
188 |
12:55:07 |
eng-rus |
gen. |
ruling bargain |
общественный договор (The ruling bargain is still very much in force, in terms of the financial benefits which the sheikhs are expected to hand down to their subjects) |
vogeler |
189 |
12:52:39 |
eng-rus |
amer. |
bless one's heart |
прости Господи (an insult commonly used in the south to excuse oneself for speaking ill of someone else / выражение, сопровождающее резкое оценивающее высказывание: She's as ugly as a mud fence, bless her heart.) |
fddhhdot |
190 |
12:28:24 |
rus-ita |
context. |
сдвиг |
movimento (movimenti tettonici — тектонические сдвиги) |
Olya34 |
191 |
12:24:46 |
eng-rus |
genet. |
CDR walking |
прогулка по CDR |
aguane |
192 |
12:13:00 |
eng-rus |
immunol. |
freeze-thaw stability |
стабильность при замораживании |
VladStrannik |
193 |
12:04:31 |
rus-ger |
gen. |
демпферный модуль |
Dämpfmodul |
Александр Рыжов |
194 |
12:03:41 |
eng-rus |
gen. |
screw connector |
винтовой соединитель |
Oksana-Ivacheva |
195 |
11:10:31 |
eng-rus |
law |
have no criminal record |
к уголовной ответственности не привлекался |
russiangirl |
196 |
11:07:44 |
ger-ukr |
gen. |
zweieiige Zwillinge |
різнояйцеві близнюки |
Brücke |
197 |
10:44:58 |
rus-heb |
cloth. |
рукав |
שרוול |
Баян |
198 |
10:44:19 |
rus-heb |
tech. |
футляр трубопровода |
שרוול צנרת |
Баян |
199 |
10:24:44 |
rus-dut |
gen. |
умереть |
naar de eeuwige jachtvelden gaan (onzetaal.nl) |
ag1970 |
200 |
10:08:07 |
eng-rus |
pharma. |
active moiety |
активный компонент |
CRINKUM-CRANKUM |
201 |
10:08:04 |
rus-ita |
gen. |
свидетельство заключении брака |
certificato di matrimonio |
terrarristka |
202 |
9:46:10 |
rus-ita |
electr.eng. |
прокладка нагревательного кабеля |
tracciatura elettrica (Una tracciatura elettrica garantisce la protezione dal gelo o il mantenimento della temperatura del mezzo da trasportare. In questo processo i cavi riscaldanti sono permanentemente esposti a condizioni ambientali.) |
Spindel |
203 |
9:44:05 |
rus-ita |
gen. |
свидетельство о расторжении брака |
certificato di divorzio |
terrarristka |
204 |
9:40:55 |
rus-ita |
electr.eng. |
оборудовать нагревательным кабелем |
cablare |
Spindel |
205 |
7:46:00 |
eng-rus |
formal |
be respectful of |
проявлять уважение к (анонимное письмо от соседей: Could you please be respectful of the neighbourhood!!! Your front lawn is out of control!!! All the dandelion seeds are blowing all over your neighbours' yards. -- Проявляйте уважение к Вашим соседям!) |
ART Vancouver |
206 |
6:57:58 |
eng |
abbr. police |
BMA |
black male adult (Acronym frequently used by law enforcement dispatchers and officers to indicate the involvement of an African American male over the age of 17: Officers in need of assistance at 4th and Main. Foot pursuit. One black male at large, aged 30 to 40, 6 foot 3. – Alright we've got a BMA on the run, we're gonna join the chase here. urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
207 |
6:49:21 |
eng-rus |
gen. |
phenomena |
события |
Post Scriptum |
208 |
6:21:04 |
eng |
gen. |
International Psychoanalytical Association |
IPA |
spanishru |
209 |
5:15:45 |
eng-rus |
media. |
spectacular footage |
эффектные кадры |
ART Vancouver |
210 |
4:46:45 |
eng-rus |
virol. |
closed-loop |
в режиме "замкнутого цикла" (Завод Tesla в Шанхае возобновил работу, приостановленную в конце марта из-за вспышки коронавируса, в режиме «замкнутого цикла». forbes.ru) |
Ying |
211 |
3:59:57 |
eng-rus |
ocean. |
runs the current |
проходит течение (The waters off the north Island are some of the coldest in coastal British Columbia, he said, but 20 nautical miles off the B.C. coast runs the California current, which can bring subtropical fish north. castanet.net) |
ART Vancouver |
212 |
3:56:40 |
eng-rus |
nautic. |
make one's way |
проходить (*make ONE'S way*:: проходил под мостом – The driver of a small pleasure boat cut between the tug and a barge fully loaded with fuel it was pulling as it was making its way under the Lions Gate Bridge.) |
ART Vancouver |
213 |
3:48:38 |
eng-rus |
gen. |
stands 6 foot 7 |
ростом 6 футов 7 дюймов (“It had these big beautiful eyes and it was looking me over up and down,” said Towers. “I’m used to having large mammals watching and having this inquisitiveness, but I never expected this out of a fish processing information about me.” Towers, who stands 6 foot 7, wondered if it had something to do with their similar size, or was just curiosity. castanet.net) |
ART Vancouver |
214 |
3:46:27 |
eng-rus |
idiom. |
just a carrot's throw from |
в двух шагах от (Our B&B is just a carrot's throw from the railway station.) |
ART Vancouver |
215 |
3:38:46 |
eng-rus |
idiom. |
just steps from |
в двух шагах от |
ART Vancouver |
216 |
3:38:28 |
eng-rus |
idiom. |
just a stone's throw away from |
в двух шагах от (The new liquor store is just a stone's throw from an elementary school.) |
ART Vancouver |
217 |
3:36:57 |
eng-rus |
idiom. |
just a stone's throw from |
в двух шагах от (The massive mola sunfish — 2m wide and 3m across, and a third of a metre thick — was basking and swimming in the calm bay just a stone’s throw from the front of his house. castanet.net) |
ART Vancouver |
218 |
3:13:32 |
eng-rus |
gen. |
come over for tea |
прийти на чашку чая (That afternoon, several relatives came over for tea. But when Bridget asked for milk, Michael’s paranoia reignited; fairies are said to crave fresh milk. atlasobscura.com) |
ART Vancouver |
219 |
3:10:37 |
eng-rus |
gen. |
at sb.'s urging |
по настоянию (кого-л.) (At Dunne’s urging, Michael went to the local “fairy doctor,” Dennis Ganey, for a herbal cure. atlasobscura.com) |
ART Vancouver |
220 |
3:08:10 |
eng-rus |
gen. |
herbal cure |
снадобье из лекарственных растений (также лекарственных трав: At Dunne’s urging, Michael went to the local “fairy doctor,” Dennis Ganey, for a herbal cure. atlasobscura.com) |
ART Vancouver |
221 |
3:00:38 |
eng-rus |
gen. |
supernatural cause |
сверхъестественная причина (Michael had become increasingly concerned for his wife’s welfare and began to look for a supernatural cause for her illness. atlasobscura.com) |
ART Vancouver |
222 |
2:50:26 |
eng-rus |
gen. |
look slightly different from |
слегка отличаться от (In their stead, fairies left behind a changeling, a fairy made to resemble the stolen person. Often, a changeling could be identified by their strange actions, falling sick, or looking slightly different from the human they had replaced. atlasobscura.com) |
ART Vancouver |
223 |
2:24:36 |
eng-rus |
gen. |
treat with respect |
уважительно относиться (к: Known as the Aos Sí or the “Fair folk,” they are, according to Irish folklore, human-sized mythical beings that live in a hidden world. Like humans, they can be generous, bestowing good favor on those who treat them with respect. Or they can be evil and vindictive, spoiling milk and damaging crops. atlasobscura.com) |
ART Vancouver |
224 |
2:15:10 |
eng-rus |
gen. |
well-off |
небедный (The Clearys stood out among their neighbors. Both Bridget and Michael were literate and relatively well-off. While many lived in windowless, mud-walled houses with thatched roofs, the Clearys had a stone cottage with a pitched, slate roof and glass windows. atlasobscura.com) |
ART Vancouver |
225 |
2:08:25 |
eng-rus |
sociol. |
backward ways |
отсталость (общества: In England, the case—described in detail in contemporary accounts and a number of books since, including Irish historian Angela Bourke’s The Burning of Bridget Cleary—was proof of Ireland’s backward ways, a place where superstition ran rampant, with fatal effects. atlasobscura.com) |
ART Vancouver |
226 |
2:06:01 |
eng-rus |
obs. |
backward ways |
закоренелость ("Что в тебе есть? Одна закоренелость, только и всего." Н.А. Островский) |
ART Vancouver |
227 |
2:03:00 |
eng-rus |
folk. |
evil fairy |
злая фея (To him, the woman before him was not Bridget. She was an evil fairy, a changeling, that had taken his wife’s form. And within the next 24 hours, he would kill her. atlasobscura.com) |
ART Vancouver |
228 |
1:58:02 |
eng-rus |
inf. |
bundle up |
тепло одеться (On Thursday, March 14, 1895, Mary Kennedy bundled up to visit her ailing, 26-year-old niece, Bridget Cleary. It was a quick, half-mile walk over the bridge and up the hill to the Cleary’s cottage in Ballyvadlea of County Tipperary, Ireland. -- тепло оделась, чтобы навестить atlasobscura.com) |
ART Vancouver |
229 |
1:33:40 |
eng-rus |
rhetor. |
straightforward |
простой и ясный |
Alex_Odeychuk |
230 |
1:29:18 |
rus-ita |
ethnogr. |
катойконим |
demonimo |
Avenarius |
231 |
1:28:31 |
rus-ita |
ethnogr. |
демоним |
demonimo (именование жителей определённой местности) |
Avenarius |
232 |
1:23:18 |
eng-rus |
gen. |
cargo trailer |
прицеп |
darkonovkina |
233 |
1:18:02 |
eng-rus |
gen. |
aerial footage |
съёмка с воздуха (aerial footage of Glockton Marsh school bus crash site) |
ART Vancouver |
234 |
1:14:52 |
eng-rus |
disappr. |
my ass |
нихрена себе (Idiots! 700 grand for a pair of outhouses. Ah! I was wondering where all our property taxes increases go to every year. 700 grand, my ass. Somebody's been paid off. Wow! A 700k washroom – probably a lot more expensive than what most Vancouverites have in their homes. If this is not misspending money, I really don't know what is anymore. (Reddit)) |
ART Vancouver |
235 |
1:12:47 |
rus-ita |
fr. |
мемуары |
memoir |
Avenarius |
236 |
1:11:13 |
eng-rus |
gen. |
in a wondrous manner |
чудесным образом (Beginning to consider the possibility that her beloved pet could have met a tragic end, Myring-Thomas was nearly about to stop looking for the feline when fate intervened in a rather wondrous manner. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
237 |
1:07:03 |
eng-rus |
inf. |
bawl out |
сделать втык |
ART Vancouver |
238 |
1:02:02 |
eng-rus |
inf. |
dead in the water |
крышка (If you say to your new girlfriend, "That skirt makes you look fat", you're dead in the water because no woman likes to hear that. – тебе крышка) |
ART Vancouver |
239 |
1:01:47 |
eng-rus |
inf. |
dead in the water |
кирдык (If you say to your new girlfriend, "That skirt makes you look fat", you're dead in the water because no woman likes to hear that. – тебе кирдык) |
ART Vancouver |
240 |
1:01:29 |
eng-rus |
inf. |
dead in the water |
хана (If you say to your new girlfriend, "That skirt makes you look fat", you're dead in the water because no woman likes to hear that.- тебе хана / конец) |
ART Vancouver |
241 |
0:54:36 |
eng-rus |
gen. |
I had an odd dream wherein |
мне приснился странный сон, в котором (A woman in Wales says that she found her missing cat after she had an odd dream wherein she saw where the lost feline was located. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
242 |
0:38:53 |
rus-ita |
fig. |
описание |
ricostruzione (il film offre una ricostruzione veritiera della vita siciliana dell'epoca) |
Avenarius |
243 |
0:38:23 |
eng-rus |
formal |
based on careful consideration |
внимательно изучив вопрос (In what could be a major blow to local First Nations and the B.C. tourism sector, the province has announced it will not support a bid to host the 2030 Olympics and Paralympics. (...) “Based on careful consideration, the Province is declining to support a bid,” Beare’s statement Thursday reads, in part. citynews.ca) |
ART Vancouver |
244 |
0:29:12 |
eng-rus |
life.sc. |
malabsorbed |
неабсорбируемый |
MichaelBurov |
245 |
0:26:45 |
eng-rus |
life.sc. |
malabsorb |
плохо абсорбировать |
MichaelBurov |
246 |
0:24:28 |
rus-ger |
gen. |
инженер электронной техники |
Elektroingenieur |
EnAs |
247 |
0:05:58 |
rus-ger |
inf. |
ты шутишь? |
soll das ein Witz sein? |
Brücke |
248 |
0:04:16 |
rus-ger |
inf. |
ты меня в могилу сведёшь |
du bringst mich noch ins Grab |
Brücke |