1 |
23:58:05 |
eng |
abbr. cockney |
jam jar |
car (Cockney rhyming slang for "car") |
Andrew Goff |
2 |
23:57:41 |
rus-ger |
tech. |
фальцовка гармошкой |
Fanfaltung |
Александр Рыжов |
3 |
23:57:22 |
eng-rus |
inf. |
gridlocked |
быть пойманным в безвыходное положение, быть зажатым со всех сторон без возможности двинуться |
molten |
4 |
23:56:48 |
rus-fre |
gen. |
индексировать |
référencer |
lenoussia2 |
5 |
23:52:16 |
eng-rus |
law |
client-lawyer privilege |
запрет на разглашение тайны клиента его адвокатом |
Инесса Шляк |
6 |
23:47:40 |
rus-ger |
tech. |
шестиосный робот |
sechs-Achsen-Roboter |
Александр Рыжов |
7 |
23:43:48 |
eng-rus |
archaeol. |
Oghuz |
тюрки-огузы (тюркоязычные племена) |
Pavel |
8 |
23:40:43 |
rus-fre |
gen. |
устный опрос |
les colles |
markushe |
9 |
23:39:47 |
eng-rus |
gen. |
slow down! |
не гони |
Alex Lilo |
10 |
23:37:55 |
rus-ger |
tech. |
поперечный несущий элемент |
Querträger |
Александр Рыжов |
11 |
23:33:32 |
eng-rus |
archaeol. |
Southeastern Ceremonial Complex |
Юго-восточный церемониальный комплекс (известный также как Южный культ смерти, Южный культ или Воинский культ вождеств – название, под которым объединяется стилистическая традиция археологических артефактов, иконографии, церемоний (включая религиозные) и мифологии миссисипской культуры) |
Pavel |
12 |
23:32:30 |
rus-fre |
gen. |
репетиция устного экзамена |
les colles |
markushe |
13 |
23:23:41 |
rus-fre |
gen. |
экзаменационная работа |
copie |
markushe |
14 |
23:19:11 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ДАР |
Диапазон автоматического регулирования |
Tehpereklad |
15 |
23:13:30 |
eng-rus |
audit. |
PAIB |
профессиональные бухгалтеры, работающие в бизнесе (Professional Accountants in Business) |
voronxxi |
16 |
23:10:55 |
rus-ger |
tech. |
плоскость вставки |
Einschubebene |
Александр Рыжов |
17 |
23:09:57 |
eng-rus |
ed. |
lecturer in Persian studies |
преподаватель персидской филологии |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:08:54 |
eng-rus |
gen. |
ultra top secret |
совершенно сверхсекретно |
Andy |
19 |
22:56:50 |
eng-rus |
stat. |
Dunnet post-hoc comparison |
Апостериорное множественное сравнение Дуннета |
Елена_С |
20 |
22:50:32 |
eng-rus |
gen. |
compound adverb |
составное слово |
Andrew Goff |
21 |
22:50:18 |
eng-rus |
econ. |
price-fixing monopolies |
ценовой сговор монополистов (Supreme Court sides with Conservative Party against price-fixing monopoly. Prime Minister Stephen Harper. Story here from the Vancouver Sun.) |
Alex Lilo |
22 |
22:50:05 |
eng-rus |
gen. |
compound adjective |
составное слово |
Andrew Goff |
23 |
22:49:46 |
eng-rus |
gen. |
compound |
составное слово |
Andrew Goff |
24 |
22:48:35 |
eng-rus |
gen. |
compound verb |
составное слово |
Andrew Goff |
25 |
22:48:16 |
eng-rus |
gen. |
compound noun |
составное слово |
Andrew Goff |
26 |
22:46:51 |
eng-rus |
med. |
primary hyperlipidemia |
первичная гиперлипидемия |
Crossparallel |
27 |
22:45:54 |
rus-fre |
ling. |
слово-чемодан |
mot-portmanteau |
Andrew Goff |
28 |
22:45:29 |
rus-fre |
ling. |
телескопированное слово |
mot-portmanteau |
Andrew Goff |
29 |
22:42:02 |
rus |
abbr. energ.ind. |
НПРЧ |
нормированное первичное регулирование частоты |
Tehpereklad |
30 |
22:41:22 |
rus |
abbr. energ.ind. |
АВРЧМ |
автоматическое вторичное регулирование частоты и перетоков мощности |
Tehpereklad |
31 |
22:39:39 |
rus-ger |
gen. |
испаряться |
verwehen |
solo45 |
32 |
22:37:44 |
rus-ger |
tech. |
упаковщик пакетов |
Beutelpacker |
Александр Рыжов |
33 |
22:30:45 |
eng-rus |
scient. |
Persian studies |
персидская филология (филология представляет собой группу дисциплин (лингвистика, литературоведение, текстология и др.), изучающих культуру через текст; Iranian studies is an interdisciplinary field dealing with the study of history, literature, art and culture of the Iran. Iranian studies is broader than and distinct from Persian studies, which is the study of the modern Persian language and literature specifically. The discipline of Iranian studies focuses on broad trends in culture, history, language and other aspects of only Persians, but not a variety of other contemporary and historical Iranic peoples, such as Baluchis, Kurds, Ossetians, Scythians, Parthians, Sogdians, Bactrians etc.) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:28:06 |
rus-ger |
gen. |
середина |
Halbscheid |
solo45 |
35 |
22:24:28 |
eng-rus |
ed. |
lecturer in Persian |
преподаватель персидского языка |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:22:37 |
eng-rus |
gen. |
colloquial dialogue |
разговорный диалог |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:22:11 |
eng-rus |
dipl. |
situational dialogue |
ситуационный диалог |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:19:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
постоянное магнитное поле |
Gleichmagnetfeld |
Nikita S |
39 |
22:19:22 |
rus-ger |
gen. |
наполовину |
um die Hälfte |
solo45 |
40 |
22:16:55 |
rus-fre |
law |
расследование убийства кого-л. |
enquête sur le meurtre de qn |
Lucile |
41 |
22:16:17 |
rus-fre |
law |
расследование убийства |
enquête pour meurtre |
Lucile |
42 |
22:09:14 |
eng-rus |
busin. |
under arrangement |
согласно договорённости |
Vladimir Shevchuk |
43 |
22:02:20 |
rus-ger |
gen. |
втрое |
um das Dreifache (auch Zwei-, Vier usw...) |
solo45 |
44 |
21:58:40 |
rus-ger |
slang |
немеряно |
dumm und dämmlich (z.B. verdienen) |
solo45 |
45 |
21:53:40 |
rus-fre |
gen. |
со всех концов света |
des quatre coins du monde |
Vera Fluhr |
46 |
21:52:26 |
rus-ger |
law |
орган самоуправления |
Selbstverwaltungskörper (австр.) |
Wichtel |
47 |
21:43:10 |
eng-rus |
textile |
hydrocotton |
гидрохлопок |
Soulbringer |
48 |
21:31:41 |
eng-rus |
gen. |
portmanteau word |
слово-чемодан |
Andrew Goff |
49 |
21:31:17 |
eng-rus |
gen. |
portmanteau word |
телескопированное слово |
Andrew Goff |
50 |
21:31:00 |
rus-fre |
law |
вновь подвергнуть заключению |
remettre en détention |
Lucile |
51 |
21:30:05 |
eng-rus |
gen. |
portmanteau |
слово-чемодан |
Andrew Goff |
52 |
21:29:52 |
eng-rus |
idiom. |
bulging at the seams |
трещит по швам |
Dultzin |
53 |
21:29:24 |
eng-rus |
gen. |
telescope word |
слово-чемодан |
Andrew Goff |
54 |
21:29:16 |
rus-ger |
med. |
замыкательная пластинка |
Deckplatte (beim Wirbelkörper, meistens 2, oben und unten je 1) |
Siegie |
55 |
21:25:51 |
eng-rus |
gen. |
telescope word |
телескопированное слово |
Andrew Goff |
56 |
21:24:41 |
eng-rus |
gen. |
portmantologism |
слово-гибрид |
Andrew Goff |
57 |
21:23:33 |
eng-rus |
gen. |
pressure relieving |
стравливание давления |
Alexander Demidov |
58 |
21:22:26 |
eng-rus |
gen. |
merged word |
слово-гибрид |
Andrew Goff |
59 |
21:21:45 |
eng-rus |
gen. |
telescope word |
слово-гибрид |
Andrew Goff |
60 |
21:21:04 |
eng-rus |
gen. |
blendword |
слово-гибрид |
Andrew Goff |
61 |
21:17:15 |
rus-fre |
ling. |
слово-гибрид |
mot-portmanteau (néologisme fabriqué avec deux mots comme "breakfast" et "lunch" = "brunch") |
Andrew Goff |
62 |
21:14:27 |
rus-fre |
ling. |
слово-гибрид |
mot-valise (искусственное слово, составленное из двух слов, напр.: slanguage = slang + language) |
Andrew Goff |
63 |
21:12:35 |
rus-fre |
gen. |
заимствованные слова |
emprunt |
Andrew Goff |
64 |
21:12:21 |
rus-fre |
gen. |
заимствованные слова |
mot d'emprunt |
Andrew Goff |
65 |
21:02:40 |
eng-rus |
cards |
squeeze |
вынуждение (приём розыгрыша в бридже. (Сквиз = Вынуждение = Проброс (значительно реже, но тоже употребимо))) |
Snow_Leopard |
66 |
20:54:56 |
eng-rus |
gen. |
winterisation wall |
утепляющая стена |
Alexander Demidov |
67 |
20:54:30 |
eng-rus |
water.suppl. |
galvanized plumbing pipes |
гальванизированные водопроводные трубы |
Soulbringer |
68 |
20:53:42 |
eng-rus |
gen. |
blast walls |
взрывозащитные стены |
Alexander Demidov |
69 |
20:52:18 |
rus-ita |
gen. |
расторможённый |
disinibito |
Aruma |
70 |
20:51:50 |
rus-ita |
gen. |
расторможённый |
disinibita |
Aruma |
71 |
20:46:48 |
eng-rus |
tradem. |
seller for very famous brands |
продавец всемирно известных брендов |
Soulbringer |
72 |
20:45:22 |
rus-ger |
gen. |
заимствованное слово |
Fremdwort (из других языков) |
Andrew Goff |
73 |
20:43:17 |
eng-rus |
busin. |
give service of conception and architecture |
предлагать услуги дизайнеров и архитекторов (об организации) |
Soulbringer |
74 |
20:42:47 |
eng-rus |
gen. |
necktube |
горловина |
Maximoose |
75 |
20:41:48 |
eng-rus |
bot. |
Alpine soldanella |
сольданелла альпийская |
Скоробогатов |
76 |
20:31:52 |
eng-rus |
gen. |
granite coatings |
гранитные покрытия |
Soulbringer |
77 |
20:29:53 |
rus-ita |
chem. |
метановое анаэробное брожение |
digestione anaerobica |
Winona |
78 |
20:26:35 |
rus-spa |
oil.proc. |
авиакеросин |
turbosina |
aliciar |
79 |
20:26:23 |
eng-rus |
mil. |
Developmental Training Center |
Центр переподготовки и повышения квалификации |
nyasnaya |
80 |
20:18:07 |
rus-fre |
law |
прекращение уголовного дела |
clôture de l'affaire contre qn |
Lucile |
81 |
20:16:54 |
eng-rus |
busin. |
main business area |
основное направление бизнеса |
Soulbringer |
82 |
20:13:09 |
rus-ita |
tech. |
измельчение |
triturazione |
Winona |
83 |
20:11:07 |
rus-ger |
med. |
митральная регургитация |
mitrale Regurgitation |
Brücke |
84 |
20:08:45 |
rus-fre |
law |
сократить срок заключения на один год |
retrancher un an à la peine |
Lucile |
85 |
20:07:55 |
eng-rus |
law |
vetted and approved |
рассмотрел и утвердил (суд или инспектор по надзору) |
Инесса Шляк |
86 |
20:06:40 |
eng-rus |
commer. |
spread one's sales to markets in wide area |
распространять свои продажи и на другие рынки |
Soulbringer |
87 |
19:57:56 |
rus-ger |
tech. |
упаковочный элемент |
Füllorgan |
Александр Рыжов |
88 |
19:57:12 |
rus-ger |
food.ind. |
наливной орган |
Füllorgan |
Александр Рыжов |
89 |
19:56:05 |
rus-ger |
polit. |
борьба с коррупцией |
Korruptionsbekämpfung |
Abete |
90 |
19:51:43 |
rus-fre |
law |
приговорить к длительному сроку тюремного заключения |
condamner à une longue peine |
Lucile |
91 |
19:43:23 |
eng-rus |
gen. |
concept maker |
создатель концепции |
Soulbringer |
92 |
19:39:27 |
rus-ger |
tech. |
в соответствии с особенностями продукта |
produktgerecht |
Александр Рыжов |
93 |
19:38:43 |
eng |
abbr. chromat. |
AIEX |
anion exchange chromatography |
ochernen |
94 |
19:34:26 |
rus-ger |
construct. |
защита от влажности |
feuchteschutz |
Salukhov |
95 |
19:26:12 |
eng-rus |
gen. |
decoration materials |
декоративные материалы |
Soulbringer |
96 |
19:24:20 |
eng-rus |
law |
application to receive investigation materials |
просьба ознакомиться с материалами следствия |
Инесса Шляк |
97 |
19:23:25 |
eng-rus |
law |
application to receive investigation materiales |
просьба ознакомиться с материалами следствия |
Инесса Шляк |
98 |
19:17:09 |
rus-ita |
gen. |
вышесказанное |
quanto riportato |
Winona |
99 |
19:12:25 |
eng-rus |
audit. |
unit-of-measure assumption |
принцип денежного измерения |
monte_christo |
100 |
19:12:01 |
rus-ger |
tech. |
боковая складка |
Seitenfalte |
Александр Рыжов |
101 |
19:09:03 |
eng-rus |
insur. |
individual accident insurance |
индивидуальное страхование от несчастных случаев |
Soulbringer |
102 |
19:08:06 |
rus-ger |
tech. |
отрез рукава |
Schlauchabschnitt |
Александр Рыжов |
103 |
19:08:02 |
eng |
abbr. |
CDU / VDU |
atmospheric crude distillation unit/vacuum distillation unit |
Alexander Demidov |
104 |
19:02:30 |
eng-rus |
gen. |
give importance |
придавать большое значение |
Soulbringer |
105 |
19:01:42 |
rus-ita |
gen. |
необходимо отметить |
C'e' da dire |
Winona |
106 |
18:50:06 |
rus-ger |
tech. |
положение складок |
Faltstellung |
Александр Рыжов |
107 |
18:49:26 |
eng-rus |
market. |
sponsorship recognition |
узнаваемость спонсора |
Alexgrus |
108 |
18:47:46 |
eng |
abbr. transp. |
Satellite Vehicle Tracking System |
SVTS |
Soulbringer |
109 |
18:46:45 |
eng-rus |
transp. |
Satellite Vehicle Tracking System |
система спутникового контроля за транспортом |
Soulbringer |
110 |
18:45:08 |
eng-rus |
comp. |
cable holder |
фиксатор кабеля |
Andy |
111 |
18:44:53 |
eng-rus |
comp. |
balanced transformerless system |
симметричная бестрансформаторная схема |
Andy |
112 |
18:44:35 |
eng-rus |
comp. |
Bonus Features |
дополнительные материалы |
Andy |
113 |
18:44:19 |
eng-rus |
comp. |
antiphase waveform |
волны в противофазе |
Andy |
114 |
18:43:16 |
eng-rus |
IT |
3D positional audio software |
программа реализации пространственного 3-мерного звука |
Andy |
115 |
18:43:11 |
eng-rus |
audit. |
continuity assumption |
принцип действующего предприятия |
monte_christo |
116 |
18:41:49 |
eng-rus |
horticult. |
zea mays |
кукуруза обыкновенная |
Andy |
117 |
18:41:17 |
eng |
abbr. audit. |
going concern assumption |
continuity assumption |
monte_christo |
118 |
18:40:56 |
eng-rus |
cosmet. |
WOW effect |
сногсшибательный эффект |
Andy |
119 |
18:40:38 |
eng-rus |
cosmet. |
without respecting any time of application |
независимо от продолжительности применения |
Andy |
120 |
18:40:16 |
eng-rus |
cosmet. |
with blue inserts |
с вставками вкладышами синего цвета |
Andy |
121 |
18:39:34 |
eng-rus |
gen. |
viewfinder screener |
слайд для настройки изображения |
Andy |
122 |
18:39:07 |
eng-rus |
cosmet. |
vibradermabrasion |
микродермабразия микрошлифовка посредством аппарата "Vibraderm" |
Andy |
123 |
18:38:57 |
eng |
abbr. account. |
business entity assumption |
separate entity assumption |
monte_christo |
124 |
18:38:19 |
eng-rus |
cosmet. |
Triticum Vulgaris Wheat Germ Oil |
масло зародышей пшеницы |
Andy |
125 |
18:38:04 |
eng-rus |
cosmet. |
therapy hay |
оздоровительные сушённые травы |
Andy |
126 |
18:38:01 |
eng-rus |
account. |
separate entity assumption |
принцип автономности |
monte_christo |
127 |
18:37:52 |
eng-rus |
cosmet. |
tapping skin |
наносят лёгкими похлопываниями |
Andy |
128 |
18:37:27 |
eng-rus |
cosmet. |
superfine cream |
супернежный крем гель для волос |
Andy |
129 |
18:37:14 |
eng-rus |
cosmet. |
sugar tensor purified fraction |
очищенная фракция комплексных полисахаридов |
Andy |
130 |
18:37:00 |
eng-rus |
cosmet. |
styling spray wax |
спрей-воск для укладки |
Andy |
131 |
18:36:44 |
eng-rus |
cosmet. |
stable suspension |
устойчивая суспензия |
Andy |
132 |
18:36:25 |
eng |
abbr. AmE |
fixed assets |
property, plant and equipment (BrE) |
monte_christo |
133 |
18:35:35 |
eng-rus |
adv. |
spread the passion |
заразить страстью |
Andy |
134 |
18:34:51 |
eng-rus |
cosmet. |
SODIUM COCOYL APPLE AMINO ACIDS |
Натриевые соли кокоиламинокислот яблочного сока |
Andy |
135 |
18:34:27 |
eng-rus |
cosmet. |
Skin-identical Cushioning Lipids |
"амортизирующие" липиды, идентичные содержащимся в коже |
Andy |
136 |
18:34:25 |
eng-rus |
cosmet. |
skin-identical |
комплекс липидов, идентичный естественному |
Andy |
137 |
18:33:59 |
eng-rus |
cosmet. |
skin moisture balance |
водный баланс кожи |
Andy |
138 |
18:33:55 |
eng-rus |
cosmet. |
skin care protocol |
порядок последовательность процедур по уходу за кожей |
Andy |
139 |
18:33:45 |
eng-rus |
cosmet. |
Shaping Wax |
воск для моделирования |
Andy |
140 |
18:33:29 |
eng-rus |
cosmet. |
Shape and Polish Manicure |
маникюр (придание формы и полировка) |
Andy |
141 |
18:33:16 |
eng-rus |
cosmet. |
setting agent |
фиксирующий компонент |
Andy |
142 |
18:32:51 |
eng-rus |
cosmet. |
sculpturing gel |
моделирующий гель |
Andy |
143 |
18:32:45 |
eng-rus |
market. |
SBS Marketing Tips |
рекомендации по маркетингу для специалистов по работе с малыми предприятиями |
Andy |
144 |
18:32:23 |
eng-rus |
cosmet. |
saccharomyces magnesium ferment |
экстракт продукта ферментации дрожжевых грибков в присутствии магния |
Andy |
145 |
18:32:09 |
eng-rus |
cosmet. |
rich cream |
насыщенный крем |
Andy |
146 |
18:27:45 |
eng-rus |
cosmet. |
Resolution Facial |
Процедура Resolution для проблемной кожи лица |
Andy |
147 |
18:27:24 |
eng-rus |
cosmet. |
Rejoice Naturals |
с новой формулой восхитительных природных компонентов |
Andy |
148 |
18:26:39 |
eng-rus |
med. |
receptacle part |
ёмкостная часть флакона |
Andy |
149 |
18:25:00 |
eng-rus |
gen. |
pump bottle |
бутылочка с дозатором |
Andy |
150 |
18:24:41 |
eng-rus |
ophtalm. |
provide radiant pigmentation |
способствует образованию зрительного пигмента сетчатки |
Andy |
151 |
18:24:20 |
eng-rus |
IT |
programmed release process |
процесс запрограммированного высвобождения |
Andy |
152 |
18:24:03 |
eng-rus |
cosmet. |
pressed tablets |
таблетированная пудра |
Andy |
153 |
18:23:34 |
eng-rus |
gen. |
premenstrual bloating |
предменструальное усиление (вздутие живота при предменструальном синдроме) |
Andy |
154 |
18:23:02 |
eng-rus |
footwear |
Point Foam Padding |
Прокладки поролоновые, амортизирующие для обуви |
Andy |
155 |
18:22:45 |
eng-rus |
cosmet. |
physically processed agro-ingredients |
обработанные ингредиенты натурального происхождения |
Andy |
156 |
18:22:32 |
eng-rus |
cosmet. |
Perfluorpolymethylisopropyl Ether |
перфторполиметилизопропиловый эфир |
Andy |
157 |
18:22:03 |
eng-rus |
gen. |
paper plastic body wrap |
бумажно-полимерная плёнка для обёртываний |
Andy |
158 |
18:21:51 |
eng-rus |
gen. |
pad dry |
промокнУть досуха |
Andy |
159 |
18:21:34 |
eng-rus |
gen. |
origin quality |
первозданное качество |
Andy |
160 |
18:21:09 |
eng-rus |
cosmet. |
optimum layering benefits |
оптимальное наслоение ароматов |
Andy |
161 |
18:19:38 |
eng-rus |
cosmet. |
on-the-scalp |
с соприкосновением продукта с кожей головы |
Andy |
162 |
18:19:07 |
eng-rus |
med. |
ureteral obstruction |
обструкция мочеточника |
CubaLibra |
163 |
18:18:34 |
eng-rus |
cosmet. |
off-the-scalp |
без соприкосновения продукта с кожей головы |
Andy |
164 |
18:18:01 |
eng-rus |
cosmet. |
Olive Oil Castile |
кастильское оливковое масло |
Andy |
165 |
18:17:54 |
eng-rus |
cosmet. |
oil seeds |
милиум |
Andy |
166 |
18:17:31 |
eng-rus |
cosmet. |
non comedogenic |
не вызывающий угревую сыпь |
Andy |
167 |
18:17:11 |
eng-rus |
horticult. |
narrow-fluted flower |
цветок с узким трубчатым венчиком |
Andy |
168 |
18:16:58 |
eng-rus |
cosmet. |
nail cleaner |
ногтечистка |
Andy |
169 |
18:16:47 |
eng-rus |
cosmet. |
Methylsilanol Mannuronate |
метилсиланол маннуронат |
Andy |
170 |
18:15:44 |
eng-rus |
cosmet. |
make a mountain fold |
сделайте линию сгибов "гора" |
Andy |
171 |
18:15:40 |
eng-rus |
cosmet. |
lotion soap with moisturizer |
увлажняющее жидкое мыло |
Andy |
172 |
18:15:12 |
eng-rus |
cosmet. |
last minute mixing |
смешивание непосредственно перед использованием (употреблением) |
Andy |
173 |
18:14:38 |
eng-rus |
cosmet. |
Jojoba beads |
косточки жожоба |
Andy |
174 |
18:13:52 |
eng-rus |
cosmet. |
hydro-lipids |
гидролипиды |
Andy |
175 |
18:13:51 |
eng-rus |
cosmet. |
ionic steamer |
Ионный вапоризатор |
Andy |
176 |
18:13:35 |
eng-rus |
cosmet. |
HydraZinc formula |
композиция HydraZinc |
Andy |
177 |
18:13:10 |
eng-rus |
cosmet. |
hormofruit |
экстракт |
Andy |
178 |
18:12:25 |
eng-rus |
cosmet. |
Homosalate |
гомосалат (гомоментилсалицилат) |
Andy |
179 |
18:11:20 |
eng-rus |
gen. |
home care products |
продукты для ухода медицинской помощи на дому |
Andy |
180 |
18:10:36 |
rus-ger |
tech. |
проекция |
Perspektive |
Александр Рыжов |
181 |
18:09:05 |
eng-rus |
cosmet. |
Gynostemma Pentaphyllum |
Гиностемма пятилистная |
Andy |
182 |
18:08:25 |
rus-ger |
tech. |
производственная мощность |
Produktionsleistung |
niusya |
183 |
18:07:27 |
eng-rus |
cosmet. |
Go Sexy |
Шаг к сексуальности (красоте) |
Andy |
184 |
18:06:21 |
eng-rus |
cosmet. |
fine mist spray |
мелкодисперсный аэрозоль |
Andy |
185 |
18:06:19 |
rus-ger |
tech. |
размер поддона |
Palettengröße |
niusya |
186 |
18:04:01 |
rus-ger |
gen. |
заинтриговать |
die Neugier wecken |
niusya |
187 |
18:03:27 |
eng-rus |
telecom. |
W3C |
Консорциум Всемирной паутины |
Лена55 |
188 |
18:00:45 |
rus-ger |
tech. |
камнеформовочная машина |
Steinfertigungsmaschine |
niusya |
189 |
17:59:56 |
rus-ger |
tech. |
камнеформование |
Steinfertigung |
niusya |
190 |
17:59:15 |
eng-rus |
gen. |
fashionably late |
стильно опаздывать (опоздать) |
Andy |
191 |
17:55:37 |
eng-rus |
anat. |
fallen arches |
опущение свода стопы |
Andy |
192 |
17:55:01 |
eng-rus |
auto. |
ring opening |
раствор кольца (стопорного) |
translator911 |
193 |
17:52:56 |
eng-rus |
med. |
spinal cord compression |
спинальная компрессия |
CubaLibra |
194 |
17:52:24 |
eng-rus |
law |
resident of the jurisdiction |
резидент юрисдикции |
WiseSnake |
195 |
17:49:41 |
eng-rus |
med. |
sole treatment |
монотерапия |
CubaLibra |
196 |
17:49:22 |
rus-ita |
ecol. |
топливные гранулы пеллеты, получаемые из отходов |
ecoballe |
Winona |
197 |
17:48:08 |
rus-spa |
med. |
операция на сердце |
intervención cardíaca |
Alexander Matytsin |
198 |
17:47:46 |
eng |
abbr. transp. |
SVTS |
Satellite Vehicle Tracking System |
Soulbringer |
199 |
17:46:05 |
rus-spa |
med. |
ангиопластика |
angioplastia |
Alexander Matytsin |
200 |
17:44:23 |
eng-rus |
cosmet. |
edges of the body walls |
края стенок корпуса края стенок флакона |
Andy |
201 |
17:43:53 |
eng-rus |
cosmet. |
easi-meche treatments |
мелирование колорирование волос с помощью Easi Meche |
Andy |
202 |
17:43:46 |
rus-spa |
polit. |
глава государства |
mandataria |
Alexander Matytsin |
203 |
17:43:19 |
eng-rus |
cosmet. |
dust-free |
Беспыльная (формула) |
Andy |
204 |
17:43:08 |
eng-rus |
cosmet. |
definition treatment |
подготовительная обработка (лица) |
Andy |
205 |
17:42:58 |
eng-rus |
gen. |
credenza |
комод |
she-stas |
206 |
17:42:43 |
eng-rus |
cosmet. |
CREME DEVELOPER |
Крем-проявитель |
Andy |
207 |
17:41:33 |
eng-rus |
auto. |
lifting strap |
такелажный ремень |
translator911 |
208 |
17:41:24 |
eng-rus |
cosmet. |
Congested skin |
кожа с забившимися порами |
Andy |
209 |
17:41:17 |
eng |
audit. |
continuity assumption |
going concern assumption |
monte_christo |
210 |
17:40:57 |
eng-rus |
cosmet. |
concentrate of atomised sea water |
концентрированная морская вода |
Andy |
211 |
17:40:45 |
eng-rus |
cosmet. |
Collagen Propeptide |
пропептид коллагена |
Andy |
212 |
17:40:16 |
eng-rus |
cosmet. |
clear liquid soap |
прозрачное жидкое мыло |
Andy |
213 |
17:39:51 |
eng-rus |
cosmet. |
clear shampoo |
прозрачный шампунь |
Andy |
214 |
17:39:34 |
eng-rus |
cosmet. |
Claims linked to the brand |
Ассоциируемые с товарным знаком (брендом) свойства (эффекты) |
Andy |
215 |
17:38:57 |
eng |
account. |
separate entity assumption |
business entity assumption |
monte_christo |
216 |
17:38:05 |
rus-spa |
gen. |
громко стукнуть кулаком |
dar un sonoro puñetazo |
Alexander Matytsin |
217 |
17:37:12 |
eng-rus |
cosmet. |
Caprooyl Tetrapeptide |
капроил тетрапептид |
Andy |
218 |
17:36:25 |
eng |
amer. |
property, plant and equipment |
fixed assets (BrE) |
monte_christo |
219 |
17:36:20 |
eng-rus |
dentist. |
exfoliate |
выпадать |
Ольга Левина |
220 |
17:36:05 |
rus-ger |
ling. |
окказиональное слово |
Ad-hoc-Bildung |
lexicographer |
221 |
17:36:03 |
eng-rus |
gen. |
visiting conference |
выездное совещание |
nyasnaya |
222 |
17:35:49 |
eng-rus |
cosmet. |
Bunion Cushions |
Антимозольные прокладки |
Andy |
223 |
17:35:28 |
rus-ger |
ling. |
окказиональное слово |
Augenblicksbildung |
lexicographer |
224 |
17:35:27 |
eng-rus |
cosmet. |
bubbly pink |
игриво-розовый (о блеске для губ) |
Andy |
225 |
17:35:23 |
eng-rus |
cosmet. |
Brittany Sea Salt |
Бретонская морская соль |
Andy |
226 |
17:34:29 |
rus-spa |
nonstand. |
министерство финансов |
Hacienda |
Alexander Matytsin |
227 |
17:34:00 |
rus-ger |
tech. |
загибаемый бортик |
Faltlappen |
Александр Рыжов |
228 |
17:33:38 |
eng-rus |
med. |
glycaemic target |
целевые значения гликемии |
Koshka na okoshke |
229 |
17:33:02 |
rus-fre |
med. |
целевые значения гликемии |
objectifs glycémiques |
Koshka na okoshke |
230 |
17:31:46 |
eng-rus |
slang |
jerk someone around |
дурачить |
El Canto |
231 |
17:29:43 |
eng-rus |
tech. |
phosphate crystal cartridge |
фосфатный картридж с гранулами |
aqua |
232 |
17:26:57 |
eng-rus |
gen. |
honour killings |
убийства во имя чести (Практикуются в Индии и в наше время, особенно в штате Уттар-Прадеш. В случае протеста родни жениха и невесты из разных каст они убивают согрешивших детей, дабы очистить доброе имя клана от общественного позора) |
raveena2 |
233 |
17:24:39 |
rus-ger |
gen. |
минутное дело |
Momentsache |
lexicographer |
234 |
17:24:18 |
rus-ger |
gen. |
минутное дело |
Augenblickssache |
lexicographer |
235 |
17:18:08 |
eng-rus |
auto. |
shift comfort |
качество переключения передач |
translator911 |
236 |
17:17:37 |
rus-ger |
tech. |
датчик вращающего момента |
Momentsensor |
lexicographer |
237 |
17:16:15 |
eng-rus |
med. |
chart analysis |
анализ истории болезни |
medarticle |
238 |
17:15:45 |
rus-ger |
tech. |
моментный двигатель |
Momentenmotor (правильно: Drehmomentmotor marinik) |
lexicographer |
239 |
17:14:55 |
rus-fre |
gen. |
время проведения |
heure de tenue |
lascar |
240 |
17:14:37 |
eng-rus |
gen. |
daughter craft |
вспомогательное плавсредство |
Alexander Demidov |
241 |
17:13:38 |
eng-rus |
tech. |
investigation in progress |
идёт выяснение (причины и т.д.) |
translator911 |
242 |
17:11:17 |
eng-rus |
AI. |
overfitting |
переобучение (чрезмерное обучение искусственной нейронной сети) |
sas_proz |
243 |
17:07:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
low voltage equipment |
Низковольтное оборудование |
Белочка83 |
244 |
17:07:32 |
eng-rus |
gen. |
BQP |
модель воздушного судна |
4uzhoj |
245 |
17:05:20 |
rus-ger |
tech. |
практикабельный |
praxistauglich |
povitrulya |
246 |
17:05:14 |
eng-rus |
gen. |
vulnerable populations |
слабые слои населения |
WiseSnake |
247 |
17:04:47 |
eng-rus |
cosmet. |
blotchy pigmentation |
пятнистая пигментация |
Andy |
248 |
17:01:34 |
rus-ger |
tech. |
возмещение работнику расходов, связанных с выполнением монтажных работ за пределами постоянного места работы |
Montageauslösung |
Bukvoed |
249 |
16:59:44 |
eng-rus |
cosmet. |
blemish control |
устраняет покраснения и воспаления кожи |
Andy |
250 |
16:59:26 |
eng-rus |
cosmet. |
biosaccharide gum |
Смола биосахаридная |
Andy |
251 |
16:58:10 |
eng-rus |
cosmet. |
bikini wax |
восковая эпиляция области зоны бикини |
Andy |
252 |
16:57:57 |
eng-rus |
gen. |
Office of Housing Operations |
Жилищно-эксплуатационная контора (ЖЭК) |
swatimathur4 |
253 |
16:57:49 |
eng-rus |
cosmet. |
Beauty Hair Profiler |
прибор для измерения потенциала красоты волос-увлажненности, блеска, равномерности цвета |
Andy |
254 |
16:57:22 |
eng-rus |
cosmet. |
balsamic undernotes |
бальзамические ноты |
Andy |
255 |
16:54:44 |
eng-rus |
cosmet. |
balance the skin |
восстанавливает натуральный баланс кожи |
Andy |
256 |
16:53:44 |
rus-fre |
gen. |
место проведения |
lieu de tenue |
lascar |
257 |
16:51:56 |
eng-rus |
med. |
backward injection |
инъекция, при которой раствор вводится при вытягивании иглы назад (наружу) |
Andy |
258 |
16:46:05 |
rus-ger |
tech. |
ленточный узел |
Tapestation |
Александр Рыжов |
259 |
16:45:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
site monitoring visit |
визит проверки клиники (периодически проводится монитором спонсора для инспекции хода исследования) |
Игорь_2006 |
260 |
16:44:16 |
rus-spa |
IT |
сканирование |
escaneado |
Alexander Matytsin |
261 |
16:44:14 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Site Monitoring Visit |
SMV |
Игорь_2006 |
262 |
16:43:43 |
eng-rus |
cosmet. |
backbar |
зона парикмахерской, где клиенту моют голову |
Andy |
263 |
16:41:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
site investigator file |
папка исследователя (может быть в электронном виде, содержит все документы по данному исследованию в данной клинике) |
Игорь_2006 |
264 |
16:39:31 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Site Investigator File |
SIF |
Игорь_2006 |
265 |
16:39:30 |
rus-spa |
IT |
светокопирование |
fotocopiado |
Alexander Matytsin |
266 |
16:38:19 |
rus-ita |
gen. |
в виду вышесказанного |
alla luce di quanto esposto |
Winona |
267 |
16:37:43 |
rus-spa |
IT |
устройство всеобщего пользования |
aparato de uso común |
Alexander Matytsin |
268 |
16:35:40 |
eng-rus |
cosmet. |
associated AKs |
сопутствующие актинические кератозы |
Andy |
269 |
16:34:46 |
rus-ger |
tech. |
формовочный узел |
Faltstation |
Александр Рыжов |
270 |
16:34:32 |
rus-spa |
IT |
копирование |
copiado |
Alexander Matytsin |
271 |
16:33:58 |
eng-rus |
cosmet. |
Aspirational beauty |
вожделенный идеал |
Andy |
272 |
16:33:36 |
eng-rus |
law |
partial award |
частичное арбитражное решение |
Alexander Matytsin |
273 |
16:32:27 |
eng-rus |
cosmet. |
Article name on artwork |
название продукта на этикетке |
Andy |
274 |
16:32:23 |
rus-spa |
IT |
механическое копирование |
copiado mecánico |
Alexander Matytsin |
275 |
16:32:14 |
rus-ger |
tech. |
узел закрытия |
Schließstation |
Александр Рыжов |
276 |
16:31:02 |
eng-rus |
cosmet. |
action sublime |
крем против морщин |
Andy |
277 |
16:30:33 |
eng-rus |
cosmet. |
3D plumping effect |
придание эффекта объёмности |
Andy |
278 |
16:28:57 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Site Initiation Visit |
SIV |
Игорь_2006 |
279 |
16:27:54 |
eng-rus |
slang |
beer moment |
по пивку |
Andy |
280 |
16:27:32 |
rus-ger |
tech. |
упаковочный узел |
Packstation |
Александр Рыжов |
281 |
16:27:00 |
rus-spa |
IT |
система воспроизведения и механического копирования документов |
sistema de reproducción y copiado mecánico de documentos |
Alexander Matytsin |
282 |
16:24:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
Global Clinical Trials |
компания "Global Clinical Trials" (контрактная исследовательская организация, проводящая клинические исследования на территории РФ, Украины, Восточной Европы) |
Игорь_2006 |
283 |
16:23:42 |
eng-rus |
cook. |
Wattleseed-icecream |
мороженое с семенами австралийской акации |
Andy |
284 |
16:22:41 |
eng-rus |
cook. |
veal shank |
телячья голень |
Andy |
285 |
16:22:10 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Global Clinical Trials |
GCT |
Игорь_2006 |
286 |
16:20:58 |
eng-rus |
cook. |
top sirloin cap |
замороженная свинина |
Andy |
287 |
16:20:26 |
eng-rus |
cook. |
skirt steak |
мякоть пашины жилованная постная |
Andy |
288 |
16:20:13 |
eng-rus |
cook. |
single serve |
единичная (одна) порция (кофе; coffee) |
Andy |
289 |
16:19:37 |
eng-rus |
cook. |
silver served |
английский метод обслуживания |
Andy |
290 |
16:19:08 |
eng-rus |
cook. |
sheeted snackpellets |
картофельные, кукурузные пеллеты |
Andy |
291 |
16:18:47 |
eng-rus |
cook. |
sea spinach |
свёкла приморская |
Andy |
292 |
16:18:26 |
rus-spa |
radio |
дежурный приём |
servicio de escucha |
Tundruk |
293 |
16:18:03 |
eng-rus |
cook. |
Salchichon |
сальчичон (испанская твердокопченая колбаса) |
Andy |
294 |
16:17:24 |
eng-rus |
cook. |
Romaine Hearts |
Римский салат |
Andy |
295 |
16:16:57 |
rus-spa |
geol. |
сейсморазведка |
exploración sísmica |
aliciar |
296 |
16:16:36 |
eng-rus |
gen. |
rise to speak |
выступить с речью |
feihoa |
297 |
16:16:07 |
eng-rus |
cook. |
red hawk lettuce |
красный салат-латук |
Andy |
298 |
16:15:40 |
eng-rus |
tech. |
pumped drain |
Дренажный насос |
Andy |
299 |
16:14:59 |
eng-rus |
cook. |
pork gills |
замороженные свиные |
Andy |
300 |
16:14:45 |
eng-rus |
cook. |
pork cutlet |
свиная (натуральная) котлета (на рёбрышке) |
Andy |
301 |
16:14:06 |
eng-rus |
cook. |
pickled green herring |
малосольная сельдь |
Andy |
302 |
16:13:35 |
eng-rus |
cook. |
Pasta flan |
пирог из пасты (макаронного теста) |
Andy |
303 |
16:12:23 |
eng-rus |
st.exch. |
stock obligations |
биржевые облигации |
Vladimir Shevchuk |
304 |
16:12:00 |
rus-fre |
gen. |
горный спасатель |
pisteur-secouriste |
karusa |
305 |
16:09:57 |
rus-ger |
med. |
внутригрудной лимфузел |
mediastinaler Lymphknoten |
Siegie |
306 |
16:07:39 |
eng-rus |
pharm. |
prevenar |
превенар (вакцина для специфической профилактики пневмококковой инфекции у детей старше 2 месяцев) |
Игорь_2006 |
307 |
16:05:45 |
eng |
abbr. |
National Credit Card Center Taipei |
NCCC |
4uzhoj |
308 |
16:00:39 |
eng-rus |
st.exch. |
stock symbol |
тикер (wikipedia.org) |
NobrakeS |
309 |
16:00:09 |
eng-rus |
construct. |
sun hood |
маркиза |
Ulkina |
310 |
15:44:14 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SMV |
Site Monitoring Visit |
Игорь_2006 |
311 |
15:42:48 |
rus-fre |
gen. |
сервисный центр |
service client |
karusa |
312 |
15:42:25 |
rus |
abbr. med.appl. |
МСКТ |
многослойная спиральная компьютерная томография |
Brücke |
313 |
15:39:31 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SIF |
Site Investigator File |
Игорь_2006 |
314 |
15:37:32 |
rus-fre |
gen. |
сервисная служба |
service client |
karusa |
315 |
15:36:40 |
rus-ger |
med.appl. |
34-срезовой |
34.Schichten (z.B. 34-срезовой компьюерный томограф / Computertomograph 34 Schichten) |
Siegie |
316 |
15:35:48 |
eng-rus |
tech. |
edge bleed |
подтекание клея по краям / по торцам |
Alexander Oshis |
317 |
15:30:20 |
eng-rus |
construct. |
payment in lieu |
компенсационная выплата (e.g. payment in lieu of providing housing) |
felixina |
318 |
15:29:18 |
eng-rus |
toxicol. |
mouse protection assay |
защитный тест у мышей (biggost.ru) |
dimcuslongus |
319 |
15:28:57 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SIV |
Site Initiation Visit |
Игорь_2006 |
320 |
15:28:49 |
eng-rus |
audit. |
Business Reporting |
бизнес отчётность |
voronxxi |
321 |
15:25:37 |
eng-rus |
polygr. |
bleed |
подтёки клея |
Alexander Oshis |
322 |
15:22:49 |
rus-fre |
adv. |
специальная акция |
promotion |
karusa |
323 |
15:22:10 |
eng |
abbr. clin.trial. |
GCT |
Global Clinical Trials |
Игорь_2006 |
324 |
15:08:26 |
eng-rus |
physiol. |
uraemic |
уремический (напр., уремический синдром – рост содержания азота мочевины в крови и креатинина в сыворотке у больных с хронической почечной недостаточностью, когда скорость клубочковой фильтрации падает до уровня 10 мл/мин и ниже) |
Игорь_2006 |
325 |
15:05:45 |
eng |
abbr. |
NCCC |
National Credit Card Center (Taipei) |
4uzhoj |
326 |
15:02:01 |
rus-ger |
law |
договор о поглощении |
Übernahmevertrag |
Praline |
327 |
14:59:08 |
eng-rus |
pharm. |
epithelial lining fluid |
жидкость эпителиальной выстилки |
omh |
328 |
14:57:39 |
eng-rus |
physiol. |
proprotein convertase |
пропротеинконвертаза (пропротеинконвертазы – ферменты, играющие важную роль в процессинге гормонов и нейропептидов в тканях эндокринной и нервной систем) |
Игорь_2006 |
329 |
14:57:01 |
eng-rus |
gen. |
revenue package |
пакет доходов |
WiseSnake |
330 |
14:50:25 |
eng-rus |
law, copyr. |
confined as workshop secret |
охраняется как секрет производства |
B.Evrokina |
331 |
14:47:37 |
eng-rus |
construct. |
access equipment |
подъёмное оборудование (e.g. scissor lifts, boom lifts, mast lifts, articulating booms, straight booms, telescopic booms, etc.) |
'More |
332 |
14:47:36 |
rus-dut |
slang |
вредина |
smeerlap (Vlaanderen) |
КоШШа |
333 |
14:46:23 |
rus-dut |
slang |
подлиза |
slijmbal (Vlaanderen) |
КоШШа |
334 |
14:45:42 |
rus-ita |
gen. |
из-за |
dovuto a |
gorbulenko |
335 |
14:44:13 |
rus-ita |
phys. |
парциальное давление |
pressione parziale |
gorbulenko |
336 |
14:43:34 |
rus-ger |
chem. |
клей-расплав |
Hotmelt-Klebstoff |
Alexander Oshis |
337 |
14:41:50 |
eng-rus |
gen. |
mortgageable |
пригоден для залога |
scherfas |
338 |
14:36:26 |
rus-ger |
law |
разделение компаний |
Spaltung (Разделение – это допустимая законодательством форма реорганизации предприятия, в результате которой компания утрачивает государственную регистрацию. На её основе создаются новые юридические лица в количестве два и более. Все права и обязательства реорганизуемого юридического лица при этом переходят к вновь создаваемым компаниям. Регулирующим передачу прав и обязанностей документом является передаточный акт.) |
Praline |
339 |
14:36:17 |
rus-fre |
tax. |
налог на доходы от профессиональной деятельности |
taxe professionnelle (налог на доходы, полученные физическим лицом, осуществляющим независимую профессиональную деятельность (напр., в качестве адвоката, нотариуса)) |
Фредерик Дуэн |
340 |
14:34:13 |
eng-rus |
construct. |
scissor lift |
ножничный подъёмник (A scissor lift is a type of platform which can usually only move vertically. The mechanism to achieve this is the use of linked, folding supports in a criss-cross "X" pattern. The upward motion is achieved by the application of pressure to the outside of the lowest set of supports, elongating the crossing pattern, and propelling the work platform vertically. The Platform may also have an extending "bridge" to allow closer access to the work area (because of the inherent limits of vertical only movement). wikipedia.org) |
'More |
341 |
14:34:02 |
rus-ita |
tech. |
настраивать |
regolare |
gorbulenko |
342 |
14:33:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
Pivotal Clinical Study |
Опорное клиническое исследование (Исследование, проводимое по правилам GCP и тщательно мониторируемое с целью обеспечить валидность данных. В ходе опорного исследования получают основную информацию об эффективности и безопасности для представления в официальные инстанции stathelp.ru) |
CubaLibra |
343 |
14:31:50 |
rus-ger |
gen. |
сократить в три раза |
um das Dreifache reduzieren |
Alisa_im_Wunderland |
344 |
14:29:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
Power of a Study |
мощность исследования (возможность определить ожидаемую разницу между двумя видами лечения, если таковая существует. Для определения разницы в большинстве контролируемых исследований используется мощность минимум 80% stathelp.ru) |
CubaLibra |
345 |
14:25:01 |
rus-ita |
tech. |
герметичный |
pressurizzato |
gorbulenko |
346 |
14:20:40 |
eng-rus |
gen. |
freegan |
фриган (человек, отрицающий принципы потребительства) |
Tyroesse |
347 |
14:16:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
activate / deactivate security mode |
ставить на охрану / снимать с охраны |
Poleena |
348 |
14:14:58 |
eng-rus |
Игорь Миг int.rel. |
Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption |
Конвенция о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления (от 29 мая 1993 г.) |
Игорь Миг |
349 |
14:14:23 |
rus-ita |
|
обеспечить |
ottenere (в будущем) |
gorbulenko |
350 |
14:14:16 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Гаагская конвенция о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления |
Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale |
Игорь Миг |
351 |
14:13:28 |
rus-spa |
inet. |
закладка навигатора |
pestaña |
Alexander Matytsin |
352 |
14:12:52 |
rus-spa |
met. |
черновой сырой свинец, веркблей |
plomo de obra |
bania83 |
353 |
14:12:32 |
rus-fre |
ecol. |
возобновляемые источники сырья |
ressources renouvelables |
karusa |
354 |
14:11:40 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Межамериканский суд по правам человека |
Cour interaméricaine des droits de l'homme |
Игорь Миг |
355 |
14:09:08 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Европейская конвенция о ландшафтах |
Convention européenne du paysage |
Игорь Миг |
356 |
14:08:29 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Европейская Конвенция об охране аудиовизуального наследия |
Convention européenne relative à la protection du patrimoine audiovisuel |
Игорь Миг |
357 |
14:08:05 |
rus-spa |
accum. |
мельница помола свинца |
molino de plomo |
bania83 |
358 |
14:06:40 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Конвенция об оплачиваемых учебных отпусках |
Convention concernant le congé-éducation payé |
Игорь Миг |
359 |
14:04:08 |
rus-ger |
fash. |
бахрома |
Fransenborte |
hora |
360 |
14:00:39 |
eng-rus |
lit. |
foil |
антагонист |
joyand |
361 |
13:59:35 |
eng-rus |
|
environmental hazard identification |
выявление источников опасности для окружающей природной среды |
Alexander Demidov |
362 |
13:52:09 |
rus |
fin. |
УПС |
Управление платежных систем РК |
Mag A |
363 |
13:51:59 |
rus-ita |
|
одновременно |
durante questo momento |
gorbulenko |
364 |
13:51:43 |
eng-rus |
tech. |
starting skid |
электростартёр для раскрутки ротора газовой турбины |
tatnik |
365 |
13:51:22 |
eng-rus |
comp. |
spambot |
спам-бот (компьютерная программа или группа (пакет) компьютерных программ основной и единственной целью которой является автоматизированная рассылка рекламных сообщений <– спама. Автоматизированная рассылка подготовленных рекламных сообщений осуществляется по адресам электронной почты, системам мгновенного обмена сообщениями-IM, напр., icq, и прочим службам обмена текстовыми сообщениями. В качестве адресов рассылки спама по электронной почте используются реально существующие e-mail адреса найденные поисковым роботом на различных форумах, досках объявлений, чатах, также используется автоматический перебор адресов (A spambot is a program designed to collect, or harvest, e-mail addresses from the Internet in order to build mailing lists for sending unsolicited e-mail, also known as spam. A spambot can gather e-mail addresses from Web sites, newsgroups, special-interest group (SIG) postings, and chat-room conversations. Because e-mail addresses have a distinctive format, spambots are easy to write)(A spambot is a program designed to collect, or harvest, e-mail addresses from the Internet in order to build mailing lists for sending unsolicited e-mail, also known as spam. A spambot can gather e-mail addresses from Web sites, newsgroups, special-interest group (SIG) postings, and chat-room conversations. Because e-mail addresses have a distinctive format, spambots are easy to write) электронной почты и ICQ. Существуют и "продвинутые" спам-боты, способные рассылать рекламные сообщения на сайтах, форумах и в социальных сетях: A spambot is a program designed to collect, or harvest, e-mail addresses from the Internet in order to build mailing lists for sending unsolicited e-mail, also known as spam. A spambot can gather e-mail addresses from Web sites, newsgroups, special-interest group (SIG) postings, and chat-room conversations. Because e-mail addresses have a distinctive format, spambots are easy to write) |
swatimathur4 |
366 |
13:43:52 |
rus-spa |
|
экономические потрясения |
zozobra económica |
Alexander Matytsin |
367 |
13:42:42 |
rus-spa |
polit. |
политическая осада |
arrinconamiento político |
Alexander Matytsin |
368 |
13:41:57 |
rus-ger |
law |
прекращение без ликвидации |
Auflösung ohne Abwicklung |
Praline |
369 |
13:37:46 |
rus-ita |
automat. |
сообщение об ошибке |
messaggio di errore |
gorbulenko |
370 |
13:36:25 |
eng-rus |
bank. |
cash register system |
платёжная система |
naturalblue |
371 |
13:35:45 |
rus-ita |
tech. |
устранение дефекта |
regolazione del difetto |
gorbulenko |
372 |
13:33:33 |
rus-ita |
tech. |
устранять дефект |
regolare il difetto |
gorbulenko |
373 |
13:28:09 |
eng-rus |
tech. |
complete constructional loss |
полная конструктивная потеря |
Vladimir Shevchuk |
374 |
13:26:28 |
rus-fre |
anat. |
бета-клетки островков Лангерганса |
cellules béta des îlots de Langerhans |
Koshka na okoshke |
375 |
13:23:30 |
rus-ger |
mineral. |
баритовая роза |
Barytrose (сросшиеся в розетку кристаллы барита) |
NatalyaTigresse |
376 |
13:22:19 |
rus-ita |
electr.eng. |
оплётка кабеля |
guaina |
exnomer |
377 |
13:21:34 |
eng-rus |
|
used batteries |
отработанные аккумуляторы |
Alexander Demidov |
378 |
13:20:47 |
eng-rus |
sport. |
trophy tour |
тур кубка |
A111981 |
379 |
13:18:48 |
eng-rus |
|
oily sludge |
нефтешлам |
Alexander Demidov |
380 |
13:15:14 |
rus-ita |
meas.inst. |
ошибка |
scostamento (напр. измерительного прибора, измерения) |
gorbulenko |
381 |
13:08:45 |
rus-ita |
|
лучеиспускание |
irraggiamento |
exnomer |
382 |
13:07:52 |
rus-ita |
tech. |
развивать |
raggiungere (напр. заданную скорость) |
gorbulenko |
383 |
13:06:08 |
rus-fre |
|
национальная валюта |
Devise locale |
Lyra |
384 |
13:01:58 |
rus-ita |
electr.eng. |
отключать |
spegnere |
gorbulenko |
385 |
12:57:59 |
eng-rus |
inet. |
negative keyword |
минус-слово (Google AdWords) |
rish |
386 |
12:56:26 |
rus-ger |
|
быть в состоянии, мочь |
in der Lage sein |
Irina Tigal |
387 |
12:55:30 |
eng-rus |
|
woo |
найти дорогу с сердцу (кого-либо) |
ИринаР |
388 |
12:52:09 |
rus |
abbr. fin. |
УПС |
Управление платежных систем (РК) |
Mag A |
389 |
12:48:49 |
eng-rus |
sport. |
record shot |
зачётный выстрел |
shpak_07 |
390 |
12:48:13 |
rus-ita |
tech. |
нежелательное попадание |
rientro (напр. воздуха в систему) |
gorbulenko |
391 |
12:47:02 |
rus-ger |
tech. |
плоскость подачи |
Förderebene |
Александр Рыжов |
392 |
12:45:48 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
paper engineer |
инженер бумажного моделирования |
ИринаР |
393 |
12:42:06 |
rus-ita |
tech. |
обнаружение |
verifica (неисправности) |
gorbulenko |
394 |
12:41:28 |
eng-rus |
|
for clarity |
для удобства обзора |
Soulbringer |
395 |
12:36:04 |
rus-fre |
|
разговаривать по телефону |
être en ligne |
lenoussia2 |
396 |
12:35:19 |
rus-ita |
tech. |
исчезать |
disapparire |
gorbulenko |
397 |
12:33:52 |
rus-ger |
tech. |
поперечный ряд |
Querreihe |
Александр Рыжов |
398 |
12:29:59 |
eng-rus |
|
cast |
представлять (воображать, видеть что-либо мысленно) |
Alexander Matytsin |
399 |
12:28:08 |
rus-ita |
IT |
системная ошибка |
errore del sistema |
gorbulenko |
400 |
12:25:49 |
eng-rus |
inf. |
gadget freak |
гаджетоман (любитель/энтузиаст всевозможных технических ухищрений) |
Novoross |
401 |
12:18:24 |
eng-rus |
|
innovation-driven growth model |
инновационная модель развития |
Alexander Demidov |
402 |
12:17:26 |
rus-fre |
oncol. |
последовательная химиотерапия |
chimiothérapie séquentielle |
Koshka na okoshke |
403 |
12:14:56 |
eng-rus |
geol. |
Vuonnemite |
вуоннемит (минерал (Na11Ti4 Nb2(Si2O7)2(PO4)2O3F), название по месту находки) |
Svetlana Atlashkin |
404 |
12:12:28 |
rus-fre |
comp. |
Заставка |
Ecran de veille |
lenoussia2 |
405 |
12:11:41 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Конвенция о защите прав человека и достоинства человеческого существа в связи с использованием достижений биологии и медицины |
Convention pour la protection des Droits de l'Homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine |
Игорь Миг |
406 |
12:09:50 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Конвенция о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе |
Convention sur la reconnaissance des qualifications relatives à l'enseignement supérieur dans la région européenne |
Игорь Миг |
407 |
12:09:29 |
eng-rus |
dril. |
geological and technical plan |
ГТН |
Diamond82 |
408 |
12:09:19 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Конвенция о применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 года о постепенной отмене проверок на общих границах |
Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 Juin 1985, relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes |
Игорь Миг |
409 |
12:09:15 |
eng-rus |
IT |
feedforward neural network |
нейронная сеть прямого распространения |
sas_proz |
410 |
12:06:55 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Конвенция о законах и обычаях сухопутной войны и приложение к ней: Правила в отношении законов и обычаев наземной войны |
Convention concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre et son Annexe: Règlement concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre |
Игорь Миг |
411 |
12:06:38 |
eng-rus |
dril. |
geological and technical plan |
геолого-технический наряд (оперативный план работы буровой бригады на данной скважине, определяющий технологию процесса бурения. Это основной проектный документ на бурение скважины (индивидуальный или типовой), содержащий подробный прогноз литолого-стратиграфической характеристики разреза и термобарических условий, определяющий обязательный комплекс геологических и геофизических исследований, технологию бурения и исследований и качество бурового раствора, конструкцию скважины, интервалы опробования и перфорации (М.А. Жданов 1970; И.Г. Пермяков, Е.Н. Шевкунов, 1976). Или: документ, в котором указываются предполагаемый геологический разрез, интервалы отбора керна, геологические и технологические условия бурения и конструкция скважины.) |
Diamond82 |
412 |
12:05:47 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП |
Convention douanière relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR |
Игорь Миг |
413 |
12:03:52 |
eng-rus |
Игорь Миг int.rel. |
Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets |
Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП |
Игорь Миг |
414 |
12:02:24 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Международная конвенция по упрощению и согласованию таможенных процедур |
Convention internationale pour la simplification et l'harmonisation des régimes douaniers |
Игорь Миг |
415 |
12:01:06 |
eng-rus |
Игорь Миг int.rel. |
Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption |
Конференция государств – участников Конвенции Организации Объединённых Наций против коррупции |
Игорь Миг |
416 |
12:00:47 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Конференция государств участников Конвенции Организации Объединённых Наций против коррупции |
Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption |
Игорь Миг |
417 |
11:59:58 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Конвенция УНИДРУА по похищенным или незаконно вывезенным культурным ценностям |
Convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés |
Игорь Миг |
418 |
11:57:14 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
принимающее государство |
Etat hôte |
Игорь Миг |
419 |
11:56:16 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Конвенция по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов |
Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières |
Игорь Миг |
420 |
11:55:40 |
rus-ita |
electr.eng. |
кабельная муфта |
passacavo |
exnomer |
421 |
11:54:03 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
государство, не являющееся участником конвенции |
Etat non partie à la Convention |
Игорь Миг |
422 |
11:53:21 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Конвенция о предотвращении загрязнения моря из наземных источников |
Convention pour la prévention de la pollution marine d'origine tellurique |
Игорь Миг |
423 |
11:51:59 |
eng-rus |
|
manual station |
Пункт ручного включения сигнализации |
klimdiesel |
424 |
11:50:54 |
eng-rus |
fin. |
euro cent |
евроцент |
Mag A |
425 |
11:32:40 |
eng |
abbr. med. |
IVS |
interventricular septum (межжелудочковая перегородка) |
Dimpassy |
426 |
11:31:18 |
eng-rus |
med. |
left ventricle posterior wall |
толщина задней стенки левого желудочка (параметр эхокардиографии) |
Dimpassy |
427 |
11:29:49 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Конвенция об охране материнства |
Convention concernant la protection de la maternité |
Игорь Миг |
428 |
11:28:09 |
eng-rus |
tech. |
support carrier |
опоровоз (приспособление для перевозки опор (напр., опор ЛЭП)) |
Yanafriend |
429 |
11:26:36 |
eng-rus |
therm.eng. |
thermal oil boiler |
термомасляный котёл |
boulloud |
430 |
11:25:29 |
rus-ger |
tech. |
операция закрывания |
Schließvorgang |
Александр Рыжов |
431 |
11:16:37 |
rus-ita |
econ. |
direzione regionale delle entrate областное налоговое управление |
d.r.e. |
Lantra |
432 |
11:06:11 |
eng-rus |
busin. |
agreement for the purchase of goods |
соглашение о покупке товаров |
Nyufi |
433 |
11:06:04 |
rus-ger |
|
тип списка |
Listenart |
Nata_Sol |
434 |
11:01:41 |
rus-ita |
el. |
защитная сетка |
soppressore (напр. электронной лампы) |
gorbulenko |
435 |
11:00:13 |
eng-rus |
med. |
left ventricular ejection time |
длительность периода изгнания крови из левого желудочка (параметр эхокардиографии) |
Dimpassy |
436 |
10:56:57 |
eng-rus |
med. |
preejection period |
длительность фазы преобразования (параметр эхокардиографии) |
Dimpassy |
437 |
10:55:58 |
eng-rus |
med. |
preejection period |
период изоволюмического сокращения (параметр эхокардиографии) |
Dimpassy |
438 |
10:53:12 |
eng |
abbr. valves |
MSIV main steam isolation valve |
MSIV |
Quelle |
439 |
10:52:24 |
eng-rus |
valves |
MSIV |
БЗОК (быстродействующий запорный отсечной клапан; MSIV (main steam isolation valve)) |
Quelle |
440 |
10:49:11 |
eng-rus |
law |
council of labor collective |
совет трудового коллектива (калька с русского) |
Leonid Dzhepko |
441 |
10:46:38 |
rus-ita |
el. |
нагревательный элемент |
elemento riscaldante |
gorbulenko |
442 |
10:46:21 |
eng-rus |
med. |
human mesenchymal stem cell |
меземхимальная стволовая клетка человека |
Игорь_2006 |
443 |
10:45:29 |
eng-rus |
med. |
mesenchymal stem cell |
мезенхимальная стволовая клетка |
Игорь_2006 |
444 |
10:44:06 |
eng-rus |
law |
background documentation |
пояснительная документация |
Leonid Dzhepko |
445 |
10:41:38 |
rus-ger |
tech. |
в форме подушки |
kissenartig |
Александр Рыжов |
446 |
10:41:21 |
eng-rus |
law |
germane |
имеющий отношение (напр.: for any purpose germane to the meeting – в целях, имеющих отношение к собранию) |
Leonid Dzhepko |
447 |
10:40:12 |
rus-ita |
el. |
контрольная точка |
punto di misura |
gorbulenko |
448 |
10:39:30 |
eng-rus |
audit. |
Clarity Standards |
стандарты прозрачности |
voronxxi |
449 |
10:37:32 |
rus-ger |
tech. |
транспортировочная картонная коробка |
Versandkarton |
Александр Рыжов |
450 |
10:37:31 |
eng-rus |
pharma. |
Drug Substance Process Impurity |
Производственная примесь действующего вещества |
Exroman |
451 |
10:36:47 |
eng-rus |
geophys. |
fast track |
опережающая (интерпретация, обработка) |
Ulkina |
452 |
10:34:38 |
rus-spa |
math. |
квантификация |
cuantificación |
Latina |
453 |
10:31:54 |
rus-ita |
meas.inst. |
разрядный |
con posizioni (пример: display con 4 posizioni = 4-разрядный дисплей) |
gorbulenko |
454 |
10:31:07 |
eng |
abbr. med. |
LVPW |
left ventricle posterior wall (толщина задней стенки левого желудочка) |
Dimpassy |
455 |
10:29:23 |
eng-rus |
|
in the course of duty |
при исполнении служебных обязанностей (This could include, for example, staff killed by accident while on duty, those who die while serving Police but not in the course of duty, and those who die after retirement from Police.) |
GeorgeK |
456 |
10:19:50 |
rus-ita |
el. |
контрольная точка |
presa di controllo |
gorbulenko |
457 |
10:15:39 |
eng-rus |
met. |
tapper |
горновой |
schmidtd |
458 |
10:14:21 |
eng |
abbr. microel. |
Planar Triple Spiral Antenna |
PTSA |
InessaS |
459 |
10:14:17 |
eng-rus |
law |
sexual battery |
насильственные действия сексуального характера |
AlexanderGerasimov |
460 |
10:10:40 |
rus-ita |
tech. |
условное обозначение |
designazione |
gorbulenko |
461 |
10:02:53 |
rus-ger |
|
ключевые моменты |
Highlights |
Siegie |
462 |
9:59:55 |
eng |
abbr. med. |
LVET |
left ventricular ejection time (длительность периода изгнания крови из левого желудочка) |
Dimpassy |
463 |
9:55:25 |
eng |
abbr. med. |
PEP |
preejection period (период изоволюмического сокращения) |
Dimpassy |
464 |
9:51:18 |
eng |
abbr. med. |
HSG |
human salivary gland |
Игорь_2006 |
465 |
9:34:58 |
rus-spa |
geol. |
осадочный бассейн |
cuenca sedimentaria |
aliciar |
466 |
9:32:43 |
eng-rus |
busin. |
provide |
обеспечить наличие |
Ulkina |
467 |
9:26:59 |
eng |
abbr. |
hMSC |
human mesenchymal stem cell |
Игорь_2006 |
468 |
9:14:21 |
eng |
abbr. microel. |
PTSA |
Planar Triple Spiral Antenna |
InessaS |
469 |
9:13:10 |
eng-rus |
bank. |
as pledge |
в обременение |
Mag A |
470 |
9:11:21 |
eng-rus |
brit. |
overhead bridge |
надземный мост |
JoannaStark |
471 |
9:08:44 |
eng-rus |
brit. |
roadside rest area |
придорожная зона отдыха |
JoannaStark |
472 |
9:04:39 |
eng-rus |
brit. |
concealed level crossing |
дорожный переезд в зоне ограниченной видимости |
JoannaStark |
473 |
8:55:21 |
eng-rus |
|
disposal site |
полигон для отходов |
Alexander Demidov |
474 |
8:51:48 |
eng-rus |
mol.gen. |
endosomal |
эндосомальный (относящийся к эндосоме – мембранной внутриклеточной органелле, образующейся в результате эндоцитоза из плазматической мембраны и транспортирующейся внутрь клетки) |
Игорь_2006 |
475 |
8:51:17 |
eng-rus |
O&G |
weighted factor |
повышающий коэффициент (в оценке конкурсных предложений) |
Ulkina |
476 |
8:42:51 |
eng-rus |
O&G |
provisional |
"рабочая версия" |
Ulkina |
477 |
8:41:28 |
eng-rus |
mol.gen. |
UV-responsive element |
чувствительный к ультрафиолету элемент (последовательность TGACAACA, присутствующая в регуляторной области полиомной ДНК) |
Игорь_2006 |
478 |
8:40:34 |
eng-rus |
vet.med. |
Elizabethan collar |
елизаветинский воротник |
Dimpassy |
479 |
8:38:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
discharge the static electricity |
снимать статический заряд |
Soulbringer |
480 |
8:36:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
discharge the energy |
снимать заряд |
Soulbringer |
481 |
8:33:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
discharge the energy |
разряжать энергию |
Soulbringer |
482 |
8:33:12 |
eng-rus |
neurol. |
Ignition |
инициация (инициация ходьбы) |
Pustelga |
483 |
8:31:06 |
eng-rus |
neurol. |
cautious gait |
осторожная походка |
Pustelga |
484 |
8:28:17 |
eng-rus |
med. |
LXR |
печёночный Х рецептор |
LapinaF |
485 |
8:28:07 |
eng-rus |
med. |
modified transudate |
транссудат с небольшим содержанием белка и клеточных элементов |
Dimpassy |
486 |
8:22:16 |
eng-rus |
|
duffle bag |
спортивная сумка |
chronik |
487 |
8:22:02 |
eng-rus |
|
glasslined |
стеклоэмалированный |
lady83 |
488 |
8:13:41 |
eng-rus |
tech. |
twin command key |
сдвоенная командная клавиша |
Soulbringer |
489 |
8:07:49 |
eng |
abbr. oil |
sds |
solids detection system |
City Monk |
490 |
8:06:36 |
eng |
abbr. cardiol. |
PTCR |
Percutaneous transluminal coronary recanalization |
Фьялар |
491 |
8:02:35 |
eng-rus |
biotechn. |
EHS cells |
клетки EHS (клетки мышиной саркомы Энгельбрета-Хольма-Сварма) |
Игорь_2006 |
492 |
7:55:53 |
eng-rus |
|
environmentally benign |
экологически чистый |
Alexander Demidov |
493 |
7:51:16 |
rus-fre |
relig. |
продлённое пребывание |
long séjour (Продолжительность программы хаджа (ислам)) |
Kolan |
494 |
7:50:29 |
rus-fre |
relig. |
краткое пребывание |
court séjour (Продолжительность программы хаджа (ислам)) |
Kolan |
495 |
7:49:43 |
rus-fre |
relig. |
стандартное пребывание |
moyen séjour (Продолжительность программы хаджа (ислам)) |
Kolan |
496 |
7:47:21 |
eng-rus |
book. |
be merely illustrative |
иметь чисто иллюстративный характер |
Soulbringer |
497 |
7:44:33 |
rus-ger |
inf. |
стыдный |
beschämt |
chronik |
498 |
7:39:48 |
eng |
abbr. mol.gen. |
URE |
UV-responsive element |
Игорь_2006 |
499 |
7:14:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
oryzacystatin |
оризацистатин (растительный ингибитор цистеиновых протеиназ) |
Игорь_2006 |
500 |
7:09:15 |
eng-rus |
med. |
peau d'orange |
лимонная корочка (в частности, при раке молочной железы) |
Dimpassy |
501 |
7:07:49 |
eng |
O&G |
solids detection system |
sds |
City Monk |
502 |
6:55:09 |
eng-rus |
tech. |
crossways adjustment |
поперечная регулировка |
Soulbringer |
503 |
6:53:36 |
eng-rus |
tech. |
lengthways adjustment |
продольная регулировка |
Soulbringer |
504 |
6:47:38 |
eng-rus |
|
prayer flag |
молитвенный флажок (предметы духовной практики, распространены в буддизме, у индейцев Америки) |
КГА |
505 |
6:40:48 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
scaffolder |
монтажник строительных лесов |
SAKHstasia |
506 |
6:16:46 |
eng-rus |
tech. |
narrow adjustment |
тонкая регулировка |
Soulbringer |
507 |
6:13:16 |
eng |
abbr. mol.biol. |
OC |
oryzacystatin |
Игорь_2006 |
508 |
6:09:47 |
eng-rus |
med. |
thoracoscopic surgery |
торакоскопическая операция |
Игорь_2006 |
509 |
6:09:33 |
eng-rus |
med. |
thoracoscopic surgery |
торакоскопическая хирургия |
Игорь_2006 |
510 |
5:42:27 |
eng-rus |
tech. |
subject to normal wear |
подверженный естественному износу |
Soulbringer |
511 |
5:42:21 |
eng |
abbr. |
bezpe4niy |
bezpechniy |
sagdisha |
512 |
5:39:04 |
eng-rus |
tech. |
do not use the machine for any other purpose than the one for which it was designed |
не используйте устройство для иных целей, за исключением оговорённых в инструкции |
Soulbringer |
513 |
5:28:20 |
eng-rus |
tech. |
settings and adjustments |
настройка и регулировка |
Soulbringer |
514 |
4:54:42 |
eng-rus |
med. |
prolapse of the uterus |
опущение матки |
rebelpants |
515 |
4:53:18 |
eng-rus |
med. |
uterine prolapse |
опущение матки (1st degree – part or all of uterus descends into vagina, 2nd degree – part of uterus visible outside vagina, 3rd degree – procidentia – whole uterus outside vagina) |
rebelpants |
516 |
4:42:21 |
eng |
|
bezpechniy |
bezpe4niy |
sagdisha |
517 |
4:41:45 |
eng-rus |
vulg. |
snatch |
манда (женский половой орган) |
SirReal |
518 |
4:37:47 |
eng-rus |
|
upset |
огорчить |
SirReal |
519 |
4:12:29 |
eng-rus |
med. |
antenatal record |
карта беременной |
Thorsen |
520 |
3:13:03 |
eng-rus |
|
boot out |
вытолкнуть за дверь, дать пинка под зад (The chairman was booted out after he misappropriated funds.; в прямом и переносном смысле) |
divaluba |
521 |
2:52:22 |
eng-rus |
commer. |
catchweight goods |
развесной товар (Catchweight goods are goods that do not come in standard weights or measures. They are usually sold in varying quantities. Such goods are meat parts sold as pre-packages in supermarket chillers. gov.sg) |
Alexander Oshis |
522 |
2:42:42 |
eng-rus |
commer. |
catchweight goods |
весовой товар ("goods packaged at varying quantities are referred to as "catchweight goods" govt.nz) |
Alexander Oshis |
523 |
2:33:53 |
eng-rus |
commer. |
sell shortweight |
обвешивать (покупателя) |
Alexander Oshis |
524 |
2:23:26 |
rus-ger |
|
проклятье |
Flüche |
Schuldig |
525 |
2:22:10 |
ger |
tech. |
ISEGA |
Industrie-, Studien- und Entwicklungsgesellschaft (Международный сертификационный орган. Название обычно не переводится и даётся в виде немецкой аббревиатуры) |
Alexander Oshis |
526 |
2:00:33 |
rus-dut |
|
на этот счёт |
op dit punt |
Родриго |
527 |
1:40:33 |
rus-ger |
|
вентиляционное оборудование |
Lüftungsanlagen |
SKY |
528 |
1:27:30 |
rus-dut |
|
опосредованно |
onrechtstreeks |
Wif |
529 |
1:27:06 |
rus-dut |
|
косвенно |
onrechtstreeks |
Wif |
530 |
1:21:29 |
rus-dut |
|
напрямую |
rechtstreeks |
Wif |
531 |
1:09:47 |
eng-rus |
law |
textual changes |
текстуальные изменения |
Alex_Odeychuk |
532 |
1:03:25 |
rus-dut |
|
распространение идеи, культуры |
promotie |
Wif |
533 |
1:01:39 |
rus-dut |
|
конкурс |
wedstrijd |
Wif |
534 |
1:00:45 |
rus-dut |
|
исчерпывающий |
limitatief |
Wif |
535 |
1:00:15 |
rus-ger |
notar. |
ответственность за недостаток в основных и оборотных средствах при фиксированной сумме капитала |
Unterbilanzhaftung |
Vladimir Shevchenko |
536 |
0:47:53 |
eng-rus |
inet. |
SNS |
Сервис социальной сети (Social Network Service; A social network service is an online service, platform, or site that focuses on building and reflecting of social networks or social relations among people, e.g., who share interests and/or activities.) |
ZWern |
537 |
0:47:18 |
rus-dut |
|
мастер-класс |
workshop |
Wif |
538 |
0:43:05 |
rus-dut |
tech. |
видеозвуковой |
audiovisueel |
Wif |
539 |
0:14:42 |
rus-dut |
|
спорный вопрос |
twijfelgeval |
Родриго |
540 |
0:00:04 |
eng-rus |
|
take the fifth |
не буду отвечать (- What did you do last night? – I take the fifth.) |
sptrotter |