1 |
23:56:05 |
eng-rus |
astronaut. |
separation acceleration |
ускорение при отделении |
ssn |
2 |
23:51:23 |
eng-rus |
astronaut. |
steady acceleration |
длительное ускорение |
ssn |
3 |
23:49:22 |
eng-rus |
astronaut. |
steady-state acceleration |
длительное ускорение |
ssn |
4 |
23:45:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
hazardous dose |
опасная доза |
MichaelBurov |
5 |
23:44:48 |
eng-rus |
astronaut. |
sustained acceleration |
длительное ускорение |
ssn |
6 |
23:40:01 |
eng-rus |
med. |
damage |
нанести повреждение |
MichaelBurov |
7 |
23:37:34 |
eng-rus |
astronaut. |
takeoff acceleration |
взлётное ускорение |
ssn |
8 |
23:31:22 |
eng-rus |
astronaut. |
thrust acceleration |
ускорение под действием силы тяги |
ssn |
9 |
23:23:24 |
eng-rus |
astronaut. |
transient acceleration |
нестационарное ускорение |
ssn |
10 |
23:18:59 |
eng-rus |
zool. |
orthoceras |
ортоцерасы |
Abberline_Arrol |
11 |
23:18:18 |
eng-rus |
astronaut. |
translational acceleration |
ускорение линейного перемещения |
ssn |
12 |
23:10:21 |
eng-rus |
law |
preseparator |
влагомаслоотделитель (в кассетном фильтре; частный случай перевода с англ. на рус. – вдруг кому-то попадется) |
4uzhoj |
13 |
23:09:43 |
eng-rus |
gen. |
infiltrate into |
засылать (разведчика) |
scherfas |
14 |
23:07:02 |
rus-ger |
med. |
нарушение сократимости |
Wandbewegungsstörung |
folkman85 |
15 |
22:54:55 |
eng-rus |
gen. |
in that context |
в такой ситуации |
scherfas |
16 |
22:52:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
Guideline on the Clinical Development of Medicinal Products |
Руководство по клинической разработке лекарственных препаратов для лечения муковисцидоза |
Liza G. |
17 |
22:51:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
Guideline on the Choice of the Non-Inferiority Margin |
Руководство по выбору предела не меньшей эффективности |
Liza G. |
18 |
22:51:08 |
eng |
abbr. |
steady acceleration |
steady-state acceleration |
ssn |
19 |
22:50:58 |
eng |
abbr. |
steady-state acceleration |
steady acceleration |
ssn |
20 |
22:48:06 |
rus-ger |
med. |
проводимость сердца |
Überleitungszeit |
folkman85 |
21 |
22:35:06 |
eng-rus |
tech. |
impaction |
импакция (инерционное осаждение частиц при ударе струи аэрозоля об улавливающую поверхность) |
ava7 |
22 |
22:33:55 |
rus-ger |
med. |
малый дуоденальный сосочек |
Minorpapille (с подсказки marinik) |
Queerguy |
23 |
22:33:20 |
rus-ger |
med. |
большой дуоденальный сосочек |
Majorpapille (с подсказки marinik) |
Queerguy |
24 |
22:27:48 |
rus-ger |
poetic |
коренной |
Leitpferd |
solnyschko7 |
25 |
22:24:57 |
eng-rus |
gen. |
slighted |
уязвлённый |
yhw |
26 |
22:18:23 |
eng-rus |
progr. |
bank card |
банковская кредитная карточка |
ssn |
27 |
22:16:16 |
eng-rus |
med. |
cytological diagnosis |
цитологическая диагностика |
MichaelBurov |
28 |
22:12:00 |
eng-rus |
med. |
cyst cavity |
кистозная полость |
MichaelBurov |
29 |
22:10:19 |
eng-rus |
med. |
cylindromatous adenocarcinoma |
аденокарцинома типа цилиндромы |
MichaelBurov |
30 |
22:10:00 |
eng-rus |
progr. |
backward initialization |
инициализация при обратном отсчёте времени (схемы с регистровыми элементами) |
ssn |
31 |
22:03:57 |
eng-rus |
med. |
forceps |
кусачки |
MichaelBurov |
32 |
22:02:47 |
eng-rus |
dentist. |
tooth cutting edge |
режущий край |
MichaelBurov |
33 |
22:01:25 |
eng-rus |
med. |
cutting current |
ток для резания |
MichaelBurov |
34 |
21:56:23 |
eng-rus |
med. |
cutdown approach |
оперативный доступ |
MichaelBurov |
35 |
21:55:02 |
eng-rus |
ed. |
Commodity Merchandising |
товароведение продовольственных товаров |
OLGA P. |
36 |
21:54:04 |
eng-rus |
med. |
skin reflex |
"гусиная кожа" |
MichaelBurov |
37 |
21:53:00 |
eng-rus |
med. |
dermal reaction |
кожная реакция |
MichaelBurov |
38 |
21:51:52 |
eng-rus |
med. |
dermal analyzer |
кожный анализатор |
MichaelBurov |
39 |
21:50:10 |
eng-rus |
med. |
cutaneous reflex |
"гусиная кожа" |
MichaelBurov |
40 |
21:48:10 |
eng-rus |
med. |
cutaneous analyser |
кожный анализатор |
MichaelBurov |
41 |
21:44:00 |
rus-ger |
med. |
ЭРХПГ |
ERCP (эндоскопическая ретроградная холангиопанкреатография) |
Queerguy |
42 |
21:42:16 |
eng-rus |
med. |
jugulate |
купировать |
MichaelBurov |
43 |
21:41:49 |
eng-rus |
road.constr. |
horizontal turning angle |
угол поворота в горизонтальной плоскости |
Herr Laubfall |
44 |
21:35:19 |
eng-rus |
immunol. |
Glucocorticoid-induced tumor necrosis factor receptor family-related gene |
Семейный ген глюкокортикоид-индуцированного ФНО рецептора (GITR) |
yerlan.n |
45 |
21:34:58 |
eng-rus |
therm.eng. |
vacuum curve |
кривая вакуума |
serrgio |
46 |
21:33:39 |
rus-spa |
myth. |
ламия |
lamia (персонаж греческой мифологии, в католицизме часто обозначает ведьму) |
kulturnaia |
47 |
21:31:04 |
eng-rus |
dentist. |
cusp-to-groove relationship |
фиссурно-бугорковое соотношение |
MichaelBurov |
48 |
21:29:34 |
eng-rus |
dentist. |
cusp-to-cusp relationship |
бугорковое соотношение |
MichaelBurov |
49 |
21:28:33 |
rus-fre |
gen. |
вследствие этого |
du coup |
ludmilaalexan |
50 |
21:25:19 |
eng-rus |
med. |
cuspal |
бугорковый |
MichaelBurov |
51 |
21:23:02 |
eng-rus |
dentist. |
dental cusp |
бугорок зуба |
MichaelBurov |
52 |
21:21:32 |
eng-rus |
bot. |
Lauraceae |
Лавровые (лат., семейство двудольных растений) |
Min$draV |
53 |
21:14:26 |
eng-rus |
dentist. |
cusp |
зубной бугор |
MichaelBurov |
54 |
21:14:20 |
eng-rus |
bot. |
Simondsia chinensis |
Симмондсия китайская (лат.) |
Min$draV |
55 |
21:11:51 |
rus-ger |
med. |
таблетка для рассасывания |
Schmelztablette |
asysjaj |
56 |
21:08:58 |
eng-rus |
med. |
Redon guide needle |
изогнутая направляющая игла Редона |
MichaelBurov |
57 |
21:04:39 |
eng-rus |
avia. |
EMOS |
обслуживание двигателя на месте (EMOS people, Engine Maintenance On Site (улучшите русский перевод, приезжает бригада сервиса издалека))) |
Farrukh2012 |
58 |
20:57:05 |
eng-rus |
med. |
curved clamp |
кривой зажим |
MichaelBurov |
59 |
20:54:56 |
eng-rus |
med. |
cursory clinical examination |
беглый клинический осмотр |
MichaelBurov |
60 |
20:48:34 |
eng-rus |
avia. |
top case |
ремонт ротора компрессора в сборе (Top Case (Repair of the Compressor Rotor Assembly) – aimservicesllc.com) |
Farrukh2012 |
61 |
20:43:37 |
rus |
abbr. nautic. |
СМХ |
самый малый ход |
Julchonok |
62 |
20:25:13 |
eng-rus |
emph. |
Thank God/Heaven for small favours! |
и на том спасибо (thefreedictionary.com) |
Logofreak |
63 |
20:07:07 |
eng-rus |
progr. |
arc-welding application software |
прикладное программное обеспечение для дуговой сварки |
ssn |
64 |
20:02:11 |
eng-rus |
gen. |
AAAME |
Австралия, Азия, Африка и Ближний Восток |
gerokdv |
65 |
19:57:12 |
rus-ger |
med. |
малый сосочек двенадцатипёрстной кишки |
Minorpapille |
Queerguy |
66 |
19:55:06 |
rus-ger |
med. |
большой сосочек двенадцатипёрстной кишки |
Majorpapille |
Queerguy |
67 |
19:50:39 |
eng-rus |
cables |
paper lapping |
бумажная обмотка (кабеля) |
ssn |
68 |
19:49:09 |
rus-ger |
med. |
юкстапапиллярный дивертикул |
juxtapapilläres Divertikel (в двенадцатипёрстной кишке) |
Queerguy |
69 |
19:47:11 |
eng-rus |
immunol. |
Antibody-dependent enhancement |
зависимое от антитела усиление (усиление вхождение вируса в клетки под действием ненейтрализующего антитела) |
Conservator |
70 |
19:39:18 |
eng-rus |
archit. |
column hall |
колонный зал |
MichaelBurov |
71 |
19:36:31 |
eng-rus |
gen. |
in the bangs |
в чёлке |
yurt |
72 |
19:35:51 |
eng-rus |
gen. |
irreparable loss |
невосполнимая утрата (newagebd.com) |
Logofreak |
73 |
19:33:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
not a hope in hell |
держи карман шире (reference.com) |
Logofreak |
74 |
19:30:20 |
rus-ger |
inf. |
кромешный ад |
eine wahre Hölle |
Andrey Truhachev |
75 |
19:29:35 |
eng-rus |
med. |
ultrasound imaging |
ультразвуковая визуализация |
Artemie |
76 |
19:27:54 |
eng-rus |
gen. |
numbing agent |
анестетик |
yurt |
77 |
19:10:04 |
eng-rus |
med. |
morphological examination |
морфологического исследования |
lytochka |
78 |
19:08:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
buttered toast phenomenon |
закон бутерброда (toast always lands butter side down, bread always falls on the buttered side wikipedia.org) |
Logofreak |
79 |
19:04:10 |
eng-rus |
ed. |
Russian Ministry for Compulsory and Technical Education |
Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации |
OLGA P. |
80 |
19:02:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
parallel trial |
параллельное исследование (исследование, при котором испытуемые в различных группах получают либо только изучаемое лекарственное средство, либо только препарат сравнения или плацебо. В параллельном исследовании сравниваются две или более группы испытуемых, одна или более из которых получают исследуемый препарат, а одна группа является контрольной. В некоторых параллельных исследованиях сравнивают различные виды лечения, без включения контрольной группы. Такая схема называется схемой независимых групп.) |
Min$draV |
81 |
18:50:13 |
rus-ita |
tech. |
пусков в час |
avv/ora (avviamenti all'ora) |
AnastasiaRI |
82 |
18:46:49 |
eng-rus |
med. |
blood flow |
приток крови (к какому-либо органу) напр., Alcohol extract at a dose of 70 mg/kg, p.o. significantly decreases mount and ejaculatory latencies and increases blood flow to the testis. – При пероральном введении спиртового экстракта в дозе 70 мг/кг наблюдалось значительное сокращение латентных периодов садки и эякуляции, а также усиленный приток крови к яичкам.) |
Min$draV |
83 |
18:36:41 |
rus-ger |
inf. |
разнести в клочья |
völlig zerstören |
Andrey Truhachev |
84 |
18:36:05 |
rus-ger |
inf. |
разнести в клочья |
rasieren |
Andrey Truhachev |
85 |
18:35:16 |
rus-ger |
inf. |
разнести в пух и прах |
rasieren |
Andrey Truhachev |
86 |
18:34:26 |
rus-ger |
idiom. |
разнести в пух и прах |
dem Erdboden gleichmachen |
Andrey Truhachev |
87 |
18:33:00 |
rus-ger |
idiom. |
разнести в пух и прах |
völlig zerstören |
Andrey Truhachev |
88 |
18:32:28 |
rus-ger |
fig. |
полностью разрушить |
völlig zerstören |
Andrey Truhachev |
89 |
18:32:11 |
rus |
gen. |
кромешный |
беспросветный |
Andrey Truhachev |
90 |
18:31:38 |
ger |
fig. |
rasieren |
zertrümmern |
Andrey Truhachev |
91 |
18:27:13 |
rus-ger |
gen. |
формирование |
Einheit |
Biaka |
92 |
18:26:10 |
rus-ger |
slang |
разводить |
rasieren (обманывать) |
Andrey Truhachev |
93 |
18:24:52 |
rus-ger |
inf. |
надувать |
rasieren |
Andrey Truhachev |
94 |
18:23:52 |
rus-ger |
inf. |
надувать |
übertölpeln |
Andrey Truhachev |
95 |
18:21:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
current intensity |
ток |
MichaelBurov |
96 |
18:15:06 |
eng-rus |
med. |
epididymal sperm count |
число сперматозоидов эпидидимиса |
Min$draV |
97 |
18:14:40 |
eng-rus |
automat. |
Restraint Characteristic |
Тормозная характеристика |
DRE |
98 |
18:13:57 |
rus-ger |
gen. |
финансовая помощь |
geldliche Zuwendungen |
Эссбукетов |
99 |
18:13:09 |
eng-rus |
gen. |
copper-fasten |
придать договору обязательную силу (ирланд.) |
scherfas |
100 |
18:08:25 |
eng-rus |
bot. |
Hibiscus sabdariffa |
Гибискус сабдарифа (лат.) |
Min$draV |
101 |
18:07:32 |
eng-rus |
dentist. |
subgingival curettement |
поддесневой кюретаж |
MichaelBurov |
102 |
18:00:15 |
eng-rus |
police |
Special Investigations Section |
оперативно-тактическая группа слежения (подразделение полиции Лос-Анджелеса) |
hizman |
103 |
17:58:54 |
eng-rus |
zool. |
percentage |
относительная частота (напр., %mounted is defined as ratio of number mounted to number paired expressed in percentage – относительной частотой садок называют отношение числа пар, в которых наблюдались садки, к общему количеству пар, выраженное в процентах) |
Min$draV |
104 |
17:58:24 |
eng-rus |
dentist. |
sub gingival curettement |
апоксезис |
MichaelBurov |
105 |
17:58:02 |
eng-rus |
dentist. |
sub-gingival curettement |
апоксезис |
MichaelBurov |
106 |
17:57:39 |
eng-rus |
dentist. |
subgingival curettement |
апоксезис |
MichaelBurov |
107 |
17:57:14 |
eng |
abbr. police |
Special Investigations Section |
S.I.S. |
hizman |
108 |
17:56:57 |
eng-rus |
dentist. |
peri-apical curettement |
периапикальный кюретаж |
MichaelBurov |
109 |
17:56:28 |
eng-rus |
dentist. |
periapical curettement |
периапикальный кюретаж |
MichaelBurov |
110 |
17:53:57 |
eng-rus |
geol. |
shallow shales |
залегающие неглубоко сланцы |
mangoo |
111 |
17:53:55 |
eng-rus |
dentist. |
periapical curettement |
периапикальное выскабливание |
MichaelBurov |
112 |
17:52:15 |
eng-rus |
zool. |
number paired |
общее число пар (напр., Index of libido is defined as ratio of number mated to number paired expressed in percentage. – Индекс полового влечения (либидо) – отношение числа пар, в которых произошло спаривание, к общему количеству пар, выраженное в процентах.) |
Min$draV |
113 |
17:50:55 |
eng-rus |
zool. |
number mated |
число пар, в которых произошло спаривание (напр., Index of libido is defined as ratio of number mated to number paired expressed in percentage. – Индекс полового влечения (либидо) – отношение числа пар, в которых произошло спаривание, к общему количеству пар, выраженное в процентах.) |
Min$draV |
114 |
17:45:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
terminated connection |
связь прервана |
Yeldar Azanbayev |
115 |
17:42:36 |
eng-rus |
gen. |
curved down |
изогнутый вниз |
MichaelBurov |
116 |
17:41:48 |
eng-rus |
gen. |
curved up |
изогнутый вверх |
MichaelBurov |
117 |
17:41:16 |
rus-ita |
gen. |
каждый день |
oni giorno |
irya |
118 |
17:39:10 |
eng-rus |
gen. |
curved scissor |
изогнутые ножницы |
MichaelBurov |
119 |
17:35:21 |
eng-rus |
gen. |
shunga |
сюнга (wikipedia.org) |
laksandra |
120 |
17:34:46 |
eng-rus |
progr. |
floating point processor |
процессор для операций с плавающей точкой |
ssn |
121 |
17:34:06 |
eng-rus |
med. |
curative vaccination |
терапевтическая вакцинация |
MichaelBurov |
122 |
17:34:05 |
eng-rus |
progr. |
floating point package |
пакет программ для операций с плавающей точкой |
ssn |
123 |
17:34:01 |
eng-ger |
econ. |
product counterfeiting |
Warenfälschung |
Andrey Truhachev |
124 |
17:33:52 |
eng-ger |
econ. |
counterfeiting of goods |
Warenfälschung |
Andrey Truhachev |
125 |
17:33:44 |
eng-ger |
econ. |
product counterfeiting |
Warenfälschung |
Andrey Truhachev |
126 |
17:33:22 |
eng-ger |
econ. |
counterfeiting of goods |
Warenfälschung |
Andrey Truhachev |
127 |
17:31:16 |
rus-dut |
gen. |
подсвечник |
kaarsdrager |
Tante B |
128 |
17:30:17 |
rus-ger |
econ. |
подделка товара |
Produktfälschung |
Andrey Truhachev |
129 |
17:30:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
crises room |
зал экстренных ситуаций |
Yeldar Azanbayev |
130 |
17:30:12 |
eng-rus |
progr. |
floating point flaw |
ошибка при выполнении действий с плавающей точкой (напр., в первых моделях процессора Pentium) |
ssn |
131 |
17:28:25 |
eng-rus |
progr. |
floating point error |
ошибка математического сопроцессора |
ssn |
132 |
17:28:16 |
eng-rus |
dentist. |
odontexesis |
выскабливание зуба |
MichaelBurov |
133 |
17:25:40 |
eng-rus |
progr. |
floating point coprocessor |
сопроцессор для операций с плавающей точкой |
ssn |
134 |
17:24:46 |
eng-rus |
progr. |
floating point coprocessor |
сопроцессор для вычислений с плавающей точкой |
ssn |
135 |
17:21:16 |
eng-rus |
progr. |
floating point computation |
вычисление с плавающей точкой |
ssn |
136 |
17:20:47 |
eng-rus |
med. |
curable paste for treatment |
твердеющая паста для пломбирования |
MichaelBurov |
137 |
17:20:02 |
eng-rus |
progr. |
floating point base |
основание системы счисления с плавающей точкой |
ssn |
138 |
17:19:59 |
eng-rus |
med. |
curable paste for treatment |
твердеющая паста для лечения |
MichaelBurov |
139 |
17:17:53 |
eng-rus |
progr. |
postnormalization step in the floating point addition |
шаг нормализации результата при сложении чисел с плавающей точкой |
ssn |
140 |
17:15:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
speaker of the house |
спикер палаты |
Yeldar Azanbayev |
141 |
17:15:45 |
eng-rus |
gen. |
Path dependency |
зависимость от ранее выбранного пути (или просто: зависимость от выбранного пути; в вольном переводе м.б. колея, инерция развития) |
olgasyn |
142 |
17:15:26 |
eng-rus |
med. |
cupped scar |
глубокий рубец |
MichaelBurov |
143 |
17:15:14 |
eng-rus |
progr. |
postnormalization step |
шаг нормализации результата |
ssn |
144 |
17:14:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
presidential retreat |
загородная резиденция президента |
Yeldar Azanbayev |
145 |
17:14:13 |
eng-rus |
progr. |
floating-point addition |
сложение чисел с плавающей точкой |
ssn |
146 |
17:12:58 |
eng-rus |
med. |
Cupid's tubercle |
бугорок Купидона |
MichaelBurov |
147 |
17:12:07 |
eng-rus |
progr. |
floating point addition |
сложение с плавающей точкой |
ssn |
148 |
17:11:57 |
eng-rus |
med. |
Cupid's bow |
дуга Купидона |
MichaelBurov |
149 |
17:11:09 |
eng-rus |
progr. |
different amounts of time |
различное количество времени |
ssn |
150 |
17:06:14 |
eng-rus |
surg. |
wedge osteotomy |
клиновидная остеотомия |
MichaelBurov |
151 |
17:01:06 |
rus-ger |
econ. |
фальсификация изделий |
Warenverfälschung |
Andrey Truhachev |
152 |
17:01:05 |
eng-rus |
textile |
figured gold brocade |
узорчатая золотая парча |
Sergei Aprelikov |
153 |
17:00:51 |
rus-ger |
econ. |
фальсификация изделий |
Warenfälschung |
Andrey Truhachev |
154 |
17:00:39 |
rus-ger |
econ. |
фальсификация изделий |
Produktfälschung |
Andrey Truhachev |
155 |
17:00:26 |
rus-ger |
econ. |
фальсификация изделий |
Produktverfälschung |
Andrey Truhachev |
156 |
16:59:28 |
rus-ger |
econ. |
фальсификация товаров |
Produktverfälschung |
Andrey Truhachev |
157 |
16:58:07 |
eng-rus |
econ. |
product adulteration |
фальсификация товаров |
Andrey Truhachev |
158 |
16:57:14 |
eng |
abbr. police |
S.I.S. |
Special Investigations Section |
hizman |
159 |
16:57:01 |
eng-rus |
med. |
having a wide skull and a narrow face |
имеющий широкий череп и узкое лицо |
MichaelBurov |
160 |
16:56:04 |
eng-rus |
law |
safety distances for the upper limbs |
безопасное расстояния для предохранения верхних конечностей от попадания в опасную зону |
Александр Стерляжников |
161 |
16:55:46 |
eng-ger |
econ. |
adulteration of products |
Verfälschung von Produkten |
Andrey Truhachev |
162 |
16:54:32 |
rus-ger |
econ. |
экономическая справка |
Wirtschaftlicher Hintergrund |
Spinelli |
163 |
16:54:08 |
rus-ger |
econ. |
контрафакция товаров |
Produktfälschung |
Andrey Truhachev |
164 |
16:53:55 |
eng-rus |
econ. |
product piracy |
контрафакция товаров |
Andrey Truhachev |
165 |
16:53:43 |
rus-ger |
econ. |
контрафакция товаров |
Produktpiraterie |
Andrey Truhachev |
166 |
16:52:53 |
eng-rus |
med. |
space occupied by a developing tooth |
крипта (Dorland's) |
MichaelBurov |
167 |
16:52:08 |
eng-rus |
med. |
dental crypt |
крипта |
MichaelBurov |
168 |
16:51:31 |
eng-rus |
progr. |
be shifted down the pipeline |
перемещаться по конвейеру |
ssn |
169 |
16:51:27 |
eng-rus |
sport. |
longboarding |
лонгбординг, катание на лонгборде |
Dollie |
170 |
16:50:54 |
rus-ger |
econ. |
фальсификация продукции |
Produktpiraterie |
Andrey Truhachev |
171 |
16:50:43 |
eng-rus |
progr. |
be shifted |
перемещаться |
ssn |
172 |
16:50:01 |
eng-rus |
progr. |
input for the next unit |
вход для следующего блока |
ssn |
173 |
16:49:38 |
eng-rus |
progr. |
next unit |
следующий блок |
ssn |
174 |
16:49:33 |
eng-rus |
econ. |
product piracy |
контрафакция продукции |
Andrey Truhachev |
175 |
16:48:51 |
rus-ger |
econ. |
фальсификация продукции |
Produktfälschung |
Andrey Truhachev |
176 |
16:46:48 |
eng-rus |
immunol. |
Cardiotrophin 1 |
Кардиотрофин-1 (Кардиотрофин-1 (cardiotrophin-1 – CT-1) представляет собой протеин с молекулярной массой 21,5 кDa и является представителем суперсемейства интерлейкина (ИЛ)-6 с ярко выраженными промитотическим и пролиферативными качествами, а также способностью индуцировать гипертрофию и гиперплазию кардиомиоцитов как in vivo, так и in vitro (Ishikawa M. et al., 1996; Sheng Z. et al., 1996; Wollert K.C., Chien K.R., 1997; Stejskal D., Ruzicka V., 2008).) |
yerlan.n |
177 |
16:45:41 |
rus-ger |
econ. |
подделка продукта |
Produktfälschung |
Andrey Truhachev |
178 |
16:43:57 |
eng-rus |
med. |
crushing injury |
травма с размозжением тканей |
MichaelBurov |
179 |
16:42:23 |
eng-rus |
progr. |
time allowed for each step of the pipe is a fixed constant time t |
время, отпущенное на выполнение каждого шага конвейера t, постоянно и фиксированно (см. "Petri Net Theory And The Modeling Of Systems" by James L. Peterson 1981) |
ssn |
180 |
16:41:29 |
rus-ger |
law |
контрафакция |
Urheberrechtsverletzung |
Andrey Truhachev |
181 |
16:39:29 |
eng-rus |
sport. |
longboard |
лонгборд (отдельная ветка развития скейтборда, акцентом которой является скорость, устойчивость, улучшенные ходовые качества доски (Википедия) – A longboard is a longer variant of a skateboard (Wikipedia)) |
Dollie |
182 |
16:39:11 |
eng-rus |
law |
сopyright infringement |
контрафакция |
Andrey Truhachev |
183 |
16:39:09 |
eng-rus |
progr. |
fixed constant time |
постоянное и фиксированное время |
ssn |
184 |
16:36:48 |
eng-rus |
gen. |
comminute |
раздробить |
MichaelBurov |
185 |
16:36:07 |
eng-rus |
law |
struggle against infringement production |
борьба с производством и распространением контрафактной продукции |
Andrey Truhachev |
186 |
16:34:51 |
eng-rus |
med. |
cruciate incision |
крестообразный разрез |
MichaelBurov |
187 |
16:34:31 |
eng-rus |
law |
struggle against infringement production |
борьба с контрафактным производством |
Andrey Truhachev |
188 |
16:32:28 |
rus-ger |
law |
контрафактная продукция |
nachgeahmte Waren |
Andrey Truhachev |
189 |
16:32:25 |
rus-fre |
gen. |
давеча |
tantôt |
Morning93 |
190 |
16:31:17 |
rus-ger |
law |
контрафакция |
Piraterie |
Andrey Truhachev |
191 |
16:30:10 |
rus-ger |
law |
контрафактный |
Piraterie- |
Andrey Truhachev |
192 |
16:29:43 |
rus-ger |
law |
контрафактная продукция |
Pirateriewaren |
Andrey Truhachev |
193 |
16:28:06 |
rus-ger |
law |
контрафактная продукция |
gefälschte Waren |
Andrey Truhachev |
194 |
16:26:37 |
eng-rus |
brit. |
time broker |
менеджер досуга (работник банка взаимопомощи, который занимается поиском партнеров и организацией их времяпрепровождения) |
ssn |
195 |
16:24:31 |
eng-rus |
brit. |
time bank |
банк времяпрепровождения (социальная служба, которая предоставляет возможность найти партнера (помощника, собеседника) практически в любой области общественной деятельности) |
ssn |
196 |
16:21:44 |
eng-rus |
progr. |
time avg |
среднее по времени |
ssn |
197 |
16:21:03 |
eng-rus |
gen. |
more extensive |
расширенный |
peregrin |
198 |
16:18:39 |
eng-rus |
progr. |
time averaging |
усреднение во времени |
ssn |
199 |
16:18:30 |
eng |
abbr. genet. |
Multiple Nucleotide Polymorphism |
MNP ((Множественный нуклеотидный полиморфизм) Совсем мало русскоязычной информации по данному термину в интернете) |
yerlan.n |
200 |
16:17:42 |
rus-ita |
build.mat. |
плитка из керамогранита |
pianelle |
carinadiroma |
201 |
16:15:05 |
eng-rus |
law |
counterfeit products |
фальсификат |
Andrey Truhachev |
202 |
16:14:15 |
rus-ger |
law |
контрафактная продукция |
gefälschte Produkte |
Andrey Truhachev |
203 |
16:12:50 |
rus |
law |
контрафактная продукция |
контрафакт |
Andrey Truhachev |
204 |
16:12:22 |
rus |
law |
контрафакт |
контрафактная продукция |
Andrey Truhachev |
205 |
16:10:52 |
eng-rus |
progr. |
time autocorrelation |
временная автокорреляция |
ssn |
206 |
16:10:16 |
rus-ger |
law |
совершать подлог |
fälschen (о документах) |
Andrey Truhachev |
207 |
16:09:35 |
rus-fre |
gen. |
полустанок |
petite station |
Morning93 |
208 |
16:09:18 |
rus-ger |
law |
заниматься контрафакцией |
fälschen |
Andrey Truhachev |
209 |
16:08:51 |
rus-ger |
law |
заниматься контрафакцией |
eine Fälschung herstellen |
Andrey Truhachev |
210 |
16:06:49 |
eng-rus |
railw. |
pusher locomotive |
подталкивающий локомотив (локомотив, назначаемый в помощь головному поездному локомотиву для подталкивания поездов на перегонах с затяжными подъемами круче руководящего) |
Sergei Aprelikov |
211 |
16:06:33 |
eng-rus |
progr. |
time-assignment speech interpolation system |
система статистического уплотнения речевых сигналов с временным разделением каналов |
ssn |
212 |
16:06:02 |
rus-fre |
gen. |
страшиться |
craindre |
Morning93 |
213 |
16:06:01 |
rus-ger |
gen. |
транскрипция |
Lautumschrift |
Паша86 |
214 |
16:05:34 |
rus-ger |
law |
контрафактный |
gefälscht |
Andrey Truhachev |
215 |
16:04:24 |
rus-ger |
law |
контрафактный |
illegal |
Andrey Truhachev |
216 |
16:03:45 |
eng-rus |
progr. |
time-assignment speech interpolation |
статистическое уплотнение голосовых сигналов с временным разделением каналов |
ssn |
217 |
16:02:43 |
eng-rus |
progr. |
time-assignment speech interpolation |
статистическое уплотнение речевых сигналов с временным разделением каналов |
ssn |
218 |
16:01:05 |
eng-rus |
progr. |
time-assignment speech interpolation |
концентрация каналов передачи речи посредством использования естественных пауз в разговоре |
ssn |
219 |
15:57:34 |
rus-fre |
gen. |
беда в том, что |
malheureusement (je n'ai pas le temps, etc.) |
Morning93 |
220 |
15:56:31 |
rus-ger |
law |
контрафакция |
Counterfeit |
Andrey Truhachev |
221 |
15:56:00 |
eng-rus |
progr. |
time assignment speech interpolation |
интерполяция речи в представляемое время |
ssn |
222 |
15:55:10 |
eng-ger |
law |
counterfeit |
Counterfeit |
Andrey Truhachev |
223 |
15:51:37 |
rus-ger |
law |
фальсификат |
Counterfeit |
Andrey Truhachev |
224 |
15:51:30 |
eng-rus |
progr. |
time assignment speech interpolation system |
система статистического уплотнения речи с временным разделением каналов |
ssn |
225 |
15:47:49 |
eng-rus |
progr. |
time assignment speech interpolation |
статистическое уплотнение речи с временным разделением каналов |
ssn |
226 |
15:45:02 |
rus-ger |
fig. |
контрабандистский |
schwarz |
Andrey Truhachev |
227 |
15:44:47 |
rus-ger |
fig. |
незаконный |
schwarz |
Andrey Truhachev |
228 |
15:43:36 |
eng-rus |
fin. |
time arbitrage |
арбитраж на основе сроков погашения (покупка и продажа ценных бумаг с различными сроками погашения) |
ssn |
229 |
15:43:18 |
rus-ita |
gen. |
цокольный этаж |
pianterreno |
gorbulenko |
230 |
15:43:06 |
rus-ger |
econ. |
нелегально изготавливать |
schwarz herstellen |
Andrey Truhachev |
231 |
15:41:22 |
rus-ita |
gen. |
этаж |
livello |
gorbulenko |
232 |
15:38:58 |
eng-rus |
econ. |
bootleg |
нелегально изготавливать |
Andrey Truhachev |
233 |
15:38:39 |
rus-fre |
gen. |
запастись |
faire provision de qch |
Morning93 |
234 |
15:38:24 |
rus |
law |
контрафакция |
нарушение авторского права |
Andrey Truhachev |
235 |
15:38:23 |
eng |
abbr. immunol. |
TRAIL |
Tumor necrosis factor apoptosis-inducing ligand (ФНО-апоптоз индуцирующий лиганд (ФНО - фактор некроза опухоли)) |
yerlan.n |
236 |
15:38:12 |
rus |
law |
нарушение авторского права |
контрафакция |
Andrey Truhachev |
237 |
15:33:19 |
eng-ger |
econ. |
bootleg |
raubkopieren |
Andrey Truhachev |
238 |
15:32:44 |
eng-rus |
gen. |
time after time |
неоднократно |
ssn |
239 |
15:32:19 |
rus-ger |
law, copyr. |
пиратская копия |
Raubkopie |
Andrey Truhachev |
240 |
15:31:49 |
rus-fre |
gen. |
умышленно |
exprès |
Morning93 |
241 |
15:31:13 |
rus-ger |
law, copyr. |
незаконное копирование |
Raubkopieren |
Andrey Truhachev |
242 |
15:29:41 |
eng-rus |
law, copyr. |
pirate |
незаконно копировать |
Andrey Truhachev |
243 |
15:29:00 |
eng-ger |
law, copyr. |
pirate |
raubkopieren |
Andrey Truhachev |
244 |
15:28:56 |
rus-fre |
gen. |
намеренно |
sciemment |
Morning93 |
245 |
15:28:25 |
eng-ger |
law, copyr. |
pirate sth. |
raubkopieren |
Andrey Truhachev |
246 |
15:27:57 |
rus-ger |
law, copyr. |
незаконно копировать |
raubkopieren |
Andrey Truhachev |
247 |
15:25:23 |
rus-ger |
law, copyr. |
нарушать авторское право |
etwas raubkopieren |
Andrey Truhachev |
248 |
15:22:46 |
rus-fre |
gen. |
омрачать настроение |
assombrir l'humeur |
Morning93 |
249 |
15:18:30 |
eng |
abbr. genet. |
MNP |
Multiple Nucleotide Polymorphism ((Множественный нуклеотидный полиморфизм) Совсем мало русскоязычной информации по данному термину в интернете) |
yerlan.n |
250 |
15:09:45 |
rus-ita |
inf. |
повторять в который раз |
tornare a ripetere |
gorbulenko |
251 |
15:09:21 |
rus-dut |
gen. |
на глаз |
op het oog |
Tante B |
252 |
15:05:00 |
eng |
abbr. progr. |
TASI |
time-assignment speech interpolation |
ssn |
253 |
15:02:49 |
eng-rus |
med. |
image intensifier fluoroscopy |
флюороскопия с усилением рентгеновского изображения |
Artemie |
254 |
15:01:46 |
rus-ger |
construct. |
коттеджное строительство |
Einfamilienhausbau |
Spinelli |
255 |
15:01:26 |
eng-rus |
med. |
televised fluoroscopy |
телевизионная флюороскопия |
Artemie |
256 |
15:00:48 |
eng-rus |
med. |
suprasellar expansion |
супраселлярный рост (аденомы гипофиза) |
Artemie |
257 |
14:57:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
relling |
дозаполнение |
denis_klimets |
258 |
14:54:33 |
eng-rus |
med. |
otherwise |
без учёта этого обстоятельства |
amatsyuk |
259 |
14:49:02 |
rus-ger |
gen. |
генеральный ремонт |
Grundrenovierung |
Spinelli |
260 |
14:47:49 |
eng |
abbr. progr. |
TASI |
time assignment speech interpolation |
ssn |
261 |
14:47:45 |
eng-rus |
med. |
lower calyceal group |
нижняя группа чашечек |
WiseSnake |
262 |
14:43:15 |
rus-ger |
tech. |
незаконная перезапись |
Raubkopieren |
Andrey Truhachev |
263 |
14:42:51 |
eng-rus |
pharma. |
vitamin A palmitate oily |
Витамин А пальмитат масляная форма |
zozeza |
264 |
14:41:29 |
eng-rus |
bible.term. |
seek and ye shall find |
кто ищет, тот всегда найдёт |
Iraida |
265 |
14:38:13 |
eng-rus |
med. |
adult Still disease |
болезнь Стилла у взрослых |
inspirado |
266 |
14:37:13 |
eng-rus |
jarg. |
gunshow |
поигрывание мускулами |
Tumatutuma |
267 |
14:36:53 |
eng-rus |
gen. |
comparable evidence |
сравнительный анализ параметров объекта оценки (термин, используемый RICS (оценка недвижимости)) |
Anerka |
268 |
14:36:17 |
eng-rus |
med. |
clinical picture of cancer |
картина рака |
WiseSnake |
269 |
14:32:29 |
eng-rus |
med. |
dynamic nephroscintigraphy |
ДНСГ (динамическая нефросцинтиграфия) |
WiseSnake |
270 |
14:31:35 |
eng-rus |
med. |
dynamic nephroscintigraphy |
динамическая нефросцинтиграфия |
WiseSnake |
271 |
14:23:20 |
eng-rus |
med. |
main serological tests |
основные серологические тесты |
WiseSnake |
272 |
14:18:33 |
rus-ita |
gen. |
повторно |
per la seconda volta |
gorbulenko |
273 |
14:17:14 |
rus-ger |
gen. |
восприятие |
Auffassungsgabe |
Sebas |
274 |
14:16:35 |
eng-rus |
med. |
kidney cancer |
рак почки |
WiseSnake |
275 |
14:13:26 |
eng-rus |
med. |
misconduct |
ненадлежащее исполнение обязанностей |
amatsyuk |
276 |
14:09:29 |
eng-rus |
med. |
be admitted |
поступить (напр., в отделение) |
WiseSnake |
277 |
13:51:19 |
rus-ger |
med. |
КУ = контрастное усиление |
Kontrastverstärkung |
Ирина Плат |
278 |
13:48:45 |
rus-ita |
gen. |
идентификационные данные |
nominativi |
gorbulenko |
279 |
13:48:44 |
rus-ger |
med. |
артроскопия артроскопическое исследование коленного сустава |
Kniearthroskopie |
marinik |
280 |
13:48:20 |
rus-ger |
med. |
артроскопия артроскопическое исследование коленного сустава |
Kniespiegelung |
marinik |
281 |
13:48:04 |
eng-rus |
dril. |
pile frame |
каркас сваи |
Viacheslav Volkov |
282 |
13:47:20 |
rus-ita |
electr.eng. |
ножевой плавкий предохранитель |
fusibile a coltello |
spanishru |
283 |
13:46:45 |
rus-ger |
gen. |
шляпка-клош |
Topfhut |
Паша86 |
284 |
13:46:35 |
rus |
abbr. notar. |
О/М |
отделение милиции |
Nadiia90 |
285 |
13:44:04 |
rus-ger |
med. |
артроскопия артроскопическое исследование коленного сустава |
Kniegelenksarthroskopie |
marinik |
286 |
13:43:34 |
rus-ger |
med. |
артроскопия артроскопическое исследование коленного сустава |
Kniegelenkspiegelung |
marinik |
287 |
13:43:27 |
rus-ger |
univer. |
студенческая виза |
Studentenvisum |
kreecher |
288 |
13:34:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
unscheduled visit |
внеплановый визит |
Ying |
289 |
13:29:00 |
eng-rus |
med. |
epidural adhesiolysis |
эпидуральный адгезиолизис |
Игорь_2006 |
290 |
13:25:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
mammoth task |
геркулесова задача |
BIU |
291 |
13:21:07 |
eng-rus |
idiom. |
bloat with pride |
распирать от гордости |
vanross |
292 |
13:04:44 |
eng-rus |
slang |
flap a trap |
трепаться (wordreference.com) |
Kathrin O'Melly |
293 |
12:59:02 |
eng-rus |
law |
complex fraud |
мошенничество, совершенное организованной группой лиц (Завладение чужим имуществом или приобретение права на имущество путем обмана либо злоупотребления доверием) |
4uzhoj |
294 |
12:57:09 |
eng-rus |
law |
legal fault |
юридическая вина |
Alex Lilo |
295 |
12:44:39 |
eng-rus |
transpl. |
living-related renal transplant |
трансплантат почки живого родственного донора |
Игорь_2006 |
296 |
12:44:14 |
eng-rus |
transpl. |
living-related transplant |
трансплантат живого родственного донора |
Игорь_2006 |
297 |
12:40:33 |
eng-rus |
gen. |
I regret the time spent |
мне жаль потраченного времени (e.g. I regret the time spent on that game. I regret the time spent with you.) |
Soulbringer |
298 |
12:25:16 |
rus-ger |
law, ADR |
запись в кредит |
Gutschriftverfahren |
tg |
299 |
12:16:40 |
eng-rus |
progr. |
time address code |
адресно-временной код |
ssn |
300 |
12:12:53 |
eng-rus |
progr. |
time-chart |
временная диаграмма |
ssn |
301 |
12:11:11 |
rus-ger |
gen. |
исчерпывающий |
vollständig |
O_Ren |
302 |
12:09:40 |
eng-rus |
proverb |
Time and thinking tame the strongest grief |
Время лучший лекарь |
ssn |
303 |
12:09:14 |
rus-ger |
fig. |
ненадёжно |
verdächtlich |
OLGA P. |
304 |
12:08:14 |
eng-rus |
inf. |
it was the first what caught my eyes. |
это было первое, что попалось мне на глаза |
Soulbringer |
305 |
12:06:47 |
eng-rus |
mil. |
time and percussion fuse |
дистанционный взрыватель комбинированного действия |
ssn |
306 |
12:01:34 |
eng-rus |
manag. |
time and materials pricing |
ценообразование на основе затрат времени и материалов (общая сумма счета заказчику складывается из прямых затрат материалов, стоимости фактически отработанных часов, накладных расходов, исчисляемых в виде процента от прямых затрат, и нормы прибыли) |
ssn |
307 |
12:00:15 |
rus-ger |
meas.inst. |
струбцина |
schraubklammer |
OLGA P. |
308 |
11:57:30 |
eng-rus |
law |
on layman's term |
простым языком (для неюристов // Could you explain on layman's term what "the merits of the case" means?) |
4uzhoj |
309 |
11:56:55 |
rus-ger |
construct. |
полая сверлильная коронка |
Kernbohrer |
marinik |
310 |
11:54:57 |
eng-rus |
progr. |
dissemination |
передача сигналов |
ssn |
311 |
11:53:02 |
rus-ger |
construct. |
коронка для сверления отверстий |
Kernbohrer (под розетки) |
marinik |
312 |
11:51:06 |
eng-rus |
manag. |
time standard |
стандартное время (время, которое необходимо для выполнения данной операции работнику, обладающему определенной квалификацией и использующему определенный метод работы) |
ssn |
313 |
11:48:48 |
rus-ger |
meas.inst. |
знак " |
Zoll (дюйм m, -(e)s, =) |
OLGA P. |
314 |
11:46:33 |
rus-ger |
mech.eng. |
отверстие для нарезания под нарезание резьбы |
Kernloch (метрической резьбы zur Herstellung metrischer Innengewinde/ISO-Gewinde) |
marinik |
315 |
11:45:03 |
eng-rus |
progr. |
time software |
программа хронометража (компьютерная программа, которая регистрирует количество часов, затраченных работниками на выполнение данной операции или функции) |
ssn |
316 |
11:42:54 |
eng-rus |
progr. |
billing software |
биллинговое программное обеспечение |
ssn |
317 |
11:41:34 |
eng-rus |
progr. |
billing software |
программа для выставления счетов |
ssn |
318 |
11:39:13 |
eng-rus |
progr. |
time and billing |
программа для учёта времени и выставления счетов |
ssn |
319 |
11:37:08 |
eng-rus |
progr. |
time and billing software |
программа для учёта времени и выставления счетов (компьютерная программа, регистрирующая время, затраченное на выполнение той или иной работы, рассчитывающая размер расходов и составляющая счет для высылки заказчику, содержащий данные о почасовых ставках, количестве отработанных часов и размере других расходов) |
ssn |
320 |
11:29:37 |
eng-rus |
gen. |
solicitor |
см. solicitor advocate (Solicitor advocate is the title used by a solicitor who is qualified to represent clients as an advocate in the higher courts in England and Wales or in Scotland or Northern Ireland.) |
4uzhoj |
321 |
11:28:12 |
eng-rus |
sport. |
time allowed |
контрольное время |
ssn |
322 |
11:27:31 |
eng-rus |
progr. |
time allowed |
допустимое время |
ssn |
323 |
11:26:26 |
eng-rus |
progr. |
time allowed for each step of the pipe |
время, отпущенное на выполнение каждого шага конвейера |
ssn |
324 |
11:22:03 |
eng-rus |
progr. |
Typically, the pipeline control is synchronous |
Обычно управление конвейерной обработкой является синхронным (см. "Petri Net Theory And The Modeling Of Systems" by James L. Peterson 1981) |
ssn |
325 |
11:20:21 |
eng-rus |
progr. |
be synchronous |
являться синхронным |
ssn |
326 |
11:19:38 |
rus-ger |
meas.inst. |
разрядник |
Funkenstrecker (искровой (имит.пробоев)) |
OLGA P. |
327 |
11:17:49 |
eng-rus |
law |
penalty |
мера ответственности |
Alex Lilo |
328 |
11:17:28 |
eng-rus |
law |
penalties |
меры ответственности |
Alex Lilo |
329 |
11:16:34 |
eng-rus |
progr. |
pipeline control |
управление конвейерной обработкой |
ssn |
330 |
11:14:56 |
eng-rus |
dentist. |
prepare a tooth crown |
подготовить зуб под коронку |
MichaelBurov |
331 |
11:13:56 |
eng-rus |
dentist. |
manufacture a tooth crown |
изготовить коронку зуба |
MichaelBurov |
332 |
11:13:34 |
eng-rus |
dentist. |
crown work |
изготовление коронки зуба |
MichaelBurov |
333 |
11:13:11 |
eng-rus |
dentist. |
crowning |
надевание коронки на зуб |
MichaelBurov |
334 |
11:12:00 |
eng-rus |
dentist. |
crown cusp |
бугорок коронки зуба |
MichaelBurov |
335 |
11:11:08 |
eng-rus |
dentist. |
crown pulp |
коронковая пульпа зуба |
MichaelBurov |
336 |
11:09:16 |
eng-rus |
dentist. |
crown pulp |
коронковая пульпа |
MichaelBurov |
337 |
11:07:47 |
eng-rus |
dentist. |
crown preparation |
препаровка зуба под коронку |
MichaelBurov |
338 |
11:06:09 |
eng-rus |
dentist. |
crown post |
штифт для коронки |
MichaelBurov |
339 |
11:04:57 |
eng-rus |
dentist. |
natural crown |
натуральная коронка зуба |
MichaelBurov |
340 |
11:04:34 |
eng-rus |
anaesthes. |
induction of anaesthesia |
индукция анестезии (начальный этап общей анестезии) |
Игорь_2006 |
341 |
11:04:03 |
rus-ita |
tech. |
простого действия |
a semplice effetto |
AnastasiaRI |
342 |
11:02:11 |
eng-rus |
dentist. |
crown of a tooth |
искусственная коронка зуба |
MichaelBurov |
343 |
11:01:21 |
eng-rus |
pharm. |
Cell-based Products Working Party |
Рабочая группа по клеточным препаратам (Комитета по передовой терапии EMA) |
peregrin |
344 |
10:55:06 |
eng-rus |
dentist. |
crown grinder |
инструмент для шлифования коронок |
MichaelBurov |
345 |
10:52:22 |
eng |
abbr. |
time rate |
time standard |
ssn |
346 |
10:51:06 |
eng |
abbr. |
time standard |
time rate |
ssn |
347 |
10:49:58 |
eng-rus |
gen. |
on the strict condition that |
при обязательном условии, что (The Journal of Statistical Computation and Simulation considers all manuscripts on the strict condition that they have been submitted only to The Journal of Statistical Computation and Simulation, that they have not been published already, and that they are not under consideration for publication or in press elsewhere. Authors who fail to adhere to this condition will be charged with all costs which The Journal of Statistical Computation and Simulation incurs and their papers will not be published.) |
Alex Lilo |
348 |
10:49:01 |
eng-rus |
gen. |
pro-Siberian |
просибирский |
Yanamahan |
349 |
10:47:55 |
rus-ita |
construct. |
балка коробчатого сечения |
scatolare |
AnastasiaRI |
350 |
10:37:50 |
eng |
abbr. |
time and billing |
time and billing software |
ssn |
351 |
10:37:40 |
eng |
abbr. |
time and billing software |
time and billing |
ssn |
352 |
10:29:37 |
eng |
gen. |
solicitor |
solicitor advocate (Solicitor advocate is the title used by a solicitor who is qualified to represent clients as an advocate in the higher courts in England and Wales or in Scotland or Northern Ireland.) |
4uzhoj |
353 |
10:27:52 |
eng-rus |
med. |
trocar wound |
троакарное отверстие |
Игорь_2006 |
354 |
10:26:43 |
eng-rus |
progr. |
be handled in several ways |
осуществлять несколькими способами |
ssn |
355 |
10:25:16 |
eng-rus |
load.equip. |
load moment limiter |
ограничитель грузового момента |
Sergei Aprelikov |
356 |
10:22:29 |
eng-rus |
progr. |
several ways |
несколько способов |
ssn |
357 |
10:20:04 |
eng-rus |
gen. |
might makes right |
кто сильный, тот и прав (The Call of the Wild, J. London) |
Yanamahan |
358 |
10:14:42 |
eng-rus |
progr. |
coordination of the different units |
координация различных блоков |
ssn |
359 |
10:11:58 |
eng-rus |
progr. |
Each of these steps can be performed by a separate computational unit, with a particular operand being passed from unit to unit for the complete addition operation |
каждый из этих шагов может быть выполнен отдельным вычислительным блоком, где каждый отдельный операнд передаётся от блока к блоку для выполнения операции сложения (см. "Petri Net Theory And The Modeling Of Systems" by James L. Peterson 1981) |
ssn |
360 |
10:10:33 |
eng-rus |
progr. |
separate computational unit, with a particular operand being passed from unit to unit for the complete addition operation |
отдельный вычислительный блок, где каждый отдельный операнд передаётся от блока к блоку для выполнения операции сложения |
ssn |
361 |
10:04:12 |
eng-rus |
geophys. |
chaining |
съёмка с помощью мерной ленты |
Alexey Lebedev |
362 |
10:03:58 |
eng-rus |
progr. |
the complete addition operation |
выполнение операции сложения |
ssn |
363 |
10:03:06 |
eng-rus |
progr. |
particular operand |
отдельный операнд |
ssn |
364 |
10:00:38 |
eng |
abbr. pharm. |
CPWP |
Cell-based Products Working Party (рабочая группа по клеточным препаратам Комитета по передовой терапии EMA) |
peregrin |
365 |
9:58:40 |
eng-rus |
progr. |
addition operation |
операция сложения |
ssn |
366 |
9:56:57 |
eng-rus |
dentist. |
crown remover |
коронкосниматель |
MichaelBurov |
367 |
9:56:01 |
eng-rus |
dentist. |
crown cutter |
бор для разрезания коронок |
MichaelBurov |
368 |
9:55:37 |
eng-rus |
dentist. |
dental crown cement |
цемент для фиксации коронок |
MichaelBurov |
369 |
9:55:15 |
eng-rus |
dentist. |
dental crown scissor |
ножницы для подрезания коронок |
MichaelBurov |
370 |
9:53:49 |
eng-rus |
dentist. |
dental crown scissor |
коронковые ножницы |
MichaelBurov |
371 |
9:52:43 |
eng-rus |
progr. |
separate computational unit |
отдельный вычислительный блок |
ssn |
372 |
9:51:53 |
eng-rus |
progr. |
computational unit |
вычислительный блок |
ssn |
373 |
9:51:49 |
eng-rus |
dentist. |
crown beak-shaped forceps |
клювовидные щипцы |
MichaelBurov |
374 |
9:49:44 |
eng-rus |
progr. |
extract the exponents of the two numbers |
выделить экспоненты обоих чисел |
ssn |
375 |
9:47:23 |
eng-rus |
progr. |
exponents of the two numbers |
экспоненты обоих чисел |
ssn |
376 |
9:44:28 |
eng-rus |
progr. |
gross steps |
основные шаги (операции) |
ssn |
377 |
9:42:09 |
eng-rus |
progr. |
gross |
основной |
ssn |
378 |
9:40:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
application of a regulatory document |
применение нормативного документа |
Yeldar Azanbayev |
379 |
9:38:53 |
eng-rus |
progr. |
addition of two floating point numbers |
сложение двух чисел с плавающей точкой |
ssn |
380 |
9:38:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
aim of standardization |
цель стандартизации |
Yeldar Azanbayev |
381 |
9:34:03 |
eng-rus |
progr. |
composite Petri net machine which is serial composition of the Petri nets |
составная сеть Петри, являющаяся последовательной композицией сетей Петри |
ssn |
382 |
9:33:31 |
rus-ita |
construct. |
автономный про опалубку |
autoreagente |
AnastasiaRI |
383 |
9:30:47 |
eng-rus |
progr. |
serial composition of the Petri nets |
последовательная композиция сетей Петри |
ssn |
384 |
9:30:28 |
eng-rus |
gen. |
something smoked |
закоптелость |
Yanamahan |
385 |
9:29:54 |
eng-rus |
gen. |
infumate |
закопотеть |
Yanamahan |
386 |
9:26:30 |
eng-rus |
progr. |
composite Petri net machine |
составная сеть Петри |
ssn |
387 |
9:26:07 |
eng-rus |
gen. |
welter |
закопотка (напр., народов) |
Yanamahan |
388 |
9:11:18 |
eng-rus |
progr. |
parallel composition of the Petri net machines |
параллельная композиция сетей Петри |
ssn |
389 |
9:10:22 |
eng-rus |
progr. |
Petri net machines |
сети Петри |
ssn |
390 |
9:02:15 |
eng-rus |
progr. |
Petri net theory and the modeling of systems |
теория сетей Петри и моделирование систем |
ssn |
391 |
9:01:10 |
eng-rus |
progr. |
modeling of systems |
моделирование систем |
ssn |
392 |
8:56:00 |
eng-rus |
progr. |
A pipeline is composed of a number of stages, which may be in execution simultaneously |
Конвейер состоит из набора операций, которые могут выполняться одновременно (см. "Petri Net Theory And The Modeling Of Systems" by James L. Peterson 1981) |
ssn |
393 |
8:54:58 |
eng-rus |
dentist. |
crown denture |
коронный зубной протез |
MichaelBurov |
394 |
8:54:29 |
eng-rus |
progr. |
a number of stages, which may be in execution simultaneously |
набор операций, которые могут выполняться одновременно |
ssn |
395 |
8:54:16 |
eng-rus |
dentist. |
crown cutter |
щипцы для разрезания коронок |
MichaelBurov |
396 |
8:53:58 |
eng-rus |
progr. |
stages, which may be in execution simultaneously |
операции, которые могут выполняться одновременно |
ssn |
397 |
8:53:02 |
eng-rus |
dentist. |
crown a tooth |
ставить коронку |
MichaelBurov |
398 |
8:50:38 |
eng-rus |
dentist. |
crowded teeth |
скученность зубных рядов |
MichaelBurov |
399 |
8:50:27 |
eng-rus |
progr. |
a number of stages |
набор операций |
ssn |
400 |
8:48:36 |
eng-rus |
progr. |
a number of |
набор |
ssn |
401 |
8:48:26 |
eng-rus |
dentist. |
crowded teeth |
скученность |
MichaelBurov |
402 |
6:37:25 |
rus-fre |
gen. |
ограниченный человек |
homme borné |
Morning93 |
403 |
6:37:07 |
rus-fre |
gen. |
человек с узким кругозором |
homme borné |
Morning93 |
404 |
6:36:39 |
rus-fre |
gen. |
человек с широким кругозором |
un esprit large |
Morning93 |
405 |
6:34:12 |
rus-fre |
gen. |
выдержанный |
maître de soi |
Morning93 |
406 |
6:29:53 |
eng-rus |
gen. |
by early summer |
к началу лета |
Logofreak |
407 |
5:54:40 |
eng-rus |
gen. |
knee strike |
удар коленом |
Mira_G |
408 |
5:47:10 |
eng-rus |
gen. |
prescribed load from non-standard vehicles |
НК (нормативная нагрузка от нестандартных транспортных средств) |
rechnik |
409 |
5:43:56 |
eng-rus |
gen. |
prescribed load from cars |
АК (нормативная нагрузка от автомобилей) |
rechnik |
410 |
5:42:13 |
rus-fre |
gen. |
пухлощёкий |
aux joues potelées |
Morning93 |
411 |
5:21:12 |
eng-rus |
gen. |
for considerations of momentary advantage |
из конъюнктурных соображений |
VLZ_58 |
412 |
5:17:33 |
rus-fre |
gen. |
шикарно одеваться |
s'habiller chic |
Morning93 |
413 |
5:16:36 |
eng-rus |
idiom. |
on a pink cloud |
витать в облаках (The new guy seems pretty happy for a dude who has no job, no money and no family. He must be on a pink cloud.) |
VLZ_58 |
414 |
5:01:40 |
rus-fre |
fig. |
въесться |
s'enraciner |
Morning93 |
415 |
5:01:11 |
eng-rus |
sport. |
dance |
драка (Once in a while we have a dance, even with a black eye. (Bobby Orr with Dick Grace, Orr on Ice). – Время от времени у нас случаются драки, заканчивающиеся даже синяками под глазами.) |
VLZ_58 |
416 |
5:01:09 |
rus-fre |
gen. |
въесться |
pénétrer (о краске и т.п.) |
Morning93 |
417 |
4:25:34 |
eng-rus |
amer. |
juvenile hall |
дом заключения для несовершеннолетних ("juvie") |
Liv Bliss |
418 |
4:21:26 |
eng-rus |
book. |
simpleton |
олух |
Andrey Truhachev |
419 |
4:19:06 |
ger |
inf. |
Weihnachtsmann |
Depp |
Andrey Truhachev |
420 |
4:13:44 |
eng-ger |
child. |
Would you like to get your picture taken with Santa? |
Möchtest du dich mit dem Weihnachtsmann fotografieren lassen? |
Andrey Truhachev |
421 |
4:13:31 |
eng-ger |
child. |
Would you like to get your picture taken with Santa? |
Möchtest du dich mit dem Weihnachtsmann fotografieren lassen |
Andrey Truhachev |
422 |
4:13:03 |
rus-ger |
child. |
ты хочешь/ хотел бы сфотографироваться с Дедом Морозом? |
Möchtest du dich mit dem Weihnachtsmann fotografieren lassen? |
Andrey Truhachev |
423 |
4:09:18 |
eng-rus |
gen. |
believe in Santa |
верить в Деда Мороза |
Andrey Truhachev |
424 |
4:09:05 |
eng-ger |
gen. |
believe in Santa |
an den Weihnachtsmann glauben |
Andrey Truhachev |
425 |
4:08:39 |
rus-ger |
gen. |
верить в Деда Мороза |
an den Weihnachtsmann glauben |
Andrey Truhachev |
426 |
4:06:33 |
eng-rus |
low |
simpleton |
тупица |
Andrey Truhachev |
427 |
4:04:50 |
rus-ger |
gen. |
нарядиться Дедом Морозом |
sich als Weihnachtsmann verkleiden |
Andrey Truhachev |
428 |
4:02:32 |
rus-ger |
child. |
что это там тебе принёс Дедушка Мороз? |
was hat der Weihnachtsmann dir denn gebracht? |
Andrey Truhachev |
429 |
3:58:20 |
rus-ger |
low |
тупица |
Weihnachtsmann |
Andrey Truhachev |
430 |
3:56:54 |
rus-ger |
low |
ну и придурок! |
so ein Weihnachtsmann! |
Andrey Truhachev |
431 |
3:55:45 |
eng-rus |
bot. |
Hibiscus sabdariffa |
суданская роза (лат.) |
Min$draV |
432 |
3:52:29 |
eng-rus |
inf. |
simpleton |
идиот |
Andrey Truhachev |
433 |
3:51:32 |
eng-rus |
inf. |
feel like a simpleton |
ощущать себя дураком |
Andrey Truhachev |
434 |
3:50:56 |
eng-ger |
inf. |
feel like a simpleton |
sich wie ein Trottel fühlen |
Andrey Truhachev |
435 |
3:50:15 |
rus-ger |
inf. |
ощущать себя дураком |
sich wie ein Trottel fühlen |
Andrey Truhachev |
436 |
3:43:31 |
rus-ger |
inf. |
болван |
Trottel |
Andrey Truhachev |
437 |
3:41:20 |
rus-ger |
gen. |
завтра придёт Дед Мороз |
morgen kommt der Weihnachtsmann |
Andrey Truhachev |
438 |
3:39:36 |
eng-rus |
bot. |
Ophioglossaceae |
Ужовниковые (лат., семейство равноспоровых папоротников, древняя примитивная группа растений; сущ. Gruzovik) |
Min$draV |
439 |
3:38:41 |
rus-ger |
fig. |
придурок |
Weihnachtsmann |
Andrey Truhachev |
440 |
3:35:21 |
eng-rus |
bot. |
Helminthostachys zeylanica |
Червеколосник цейлонский (лат.) |
Min$draV |
441 |
3:28:26 |
eng-rus |
gen. |
cineast |
киноман (The once modest film festival is now a huge commercial event that draws cineasts and movie-industry insiders from around the world.) |
VLZ_58 |
442 |
3:10:43 |
ger |
inf. |
Simpel |
Blödling |
Andrey Truhachev |
443 |
3:10:15 |
ger |
inf. |
Simpel |
Einfaltspinsel |
Andrey Truhachev |
444 |
3:08:20 |
eng-rus |
book. |
simpleton |
дуралей |
Andrey Truhachev |
445 |
3:05:34 |
eng-rus |
inf. |
simpleton |
наивный человек |
Andrey Truhachev |
446 |
3:03:26 |
eng-rus |
inf. |
simpleton |
профан |
Andrey Truhachev |
447 |
3:01:36 |
eng-rus |
inf. |
simpleton |
невежда |
Andrey Truhachev |
448 |
2:37:32 |
rus-ger |
bank. |
банк-депозитарий |
depotführende Bank |
Andrey Truhachev |
449 |
2:37:06 |
rus-fre |
gen. |
недолго |
peu de temps |
Morning93 |
450 |
2:36:57 |
rus-ger |
bank. |
депозитарный банк |
verwahrende Bank |
Andrey Truhachev |
451 |
2:36:31 |
rus-ger |
bank. |
кастодиальный банк |
depotführende Bank |
Andrey Truhachev |
452 |
2:34:58 |
rus-ger |
bank. |
депозитарный банк |
depotführende Bank |
Andrey Truhachev |
453 |
2:10:12 |
eng-rus |
jarg. |
wake and bake |
начать курить марихуану с утра после сна |
Tumatutuma |
454 |
2:03:44 |
eng-rus |
gen. |
Marshals Service |
см. United States Marshals Service |
4uzhoj |
455 |
1:59:31 |
eng-rus |
gen. |
State Enforcement Servicе |
государственная исполнительная служба (особо смелые в качестве аналога могут использовать британский Sheriff's Office или американскую Marshals Service (при этом необходимо иметь ввиду, что последняя выполняет и функции службы судебных приставов)) |
4uzhoj |
456 |
1:59:10 |
eng-rus |
adv. |
tailored to your needs |
с учётом Ваших потребностей (We offer solutions tailored to your individual financial needs.) |
ART Vancouver |
457 |
1:58:25 |
eng-rus |
gen. |
Enforcement Service |
исполнительная служба (особо смелые в качестве аналога могут использовать британский Sheriff's Office или американскую Marshals Service (при этом необходимо иметь ввиду, что последняя выполняет и функции службы судебных приставов)) |
4uzhoj |
458 |
1:56:43 |
eng-rus |
gen. |
Federal Enforcement Service |
Федеральная служба исполнения наказаний (особо смелые в качестве аналога могут использовать британский Sheriff's Office или американскую Marshals Service (при этом необходимо иметь ввиду, что последняя выполняет и функции службы судебных приставов)) |
4uzhoj |
459 |
1:52:55 |
rus-fre |
gen. |
промолчать |
se taire |
Morning93 |
460 |
1:52:22 |
eng-rus |
fig. |
feeding frenzy |
разорвать на куски |
ART Vancouver |
461 |
1:48:51 |
eng-rus |
gen. |
fill in on |
разъяснить |
ART Vancouver |
462 |
1:46:32 |
eng-rus |
law |
turn down an appeal |
отказать в ходатайстве (The court turned down an appeal by the jailed activist against a previous court ruling that denied her an early release.) |
ART Vancouver |
463 |
1:42:52 |
eng-rus |
med. |
USD |
удельная плотность мочи (urina specific density) |
Termodinamika |
464 |
1:39:25 |
eng-rus |
real.est. |
Trades will be considered |
Возможен обмен (in a RE ad) |
ART Vancouver |
465 |
1:38:26 |
rus-fre |
gen. |
очевидно |
il est évident que |
Morning93 |
466 |
1:37:46 |
eng-rus |
Canada |
our nation's capital |
столица нашей Родины |
ART Vancouver |
467 |
1:35:38 |
eng-rus |
gen. |
United States Marshals Service |
Федеральная служба исполнения наказаний и судебных приставов США (согласно Википедии, "в задачи Службы входит обеспечение деятельности федеральных судов, контроль за исполнением их приговоров и решений, розыск, арест и надзор за содержанием федеральных преступников, аукционная продажа конфискованного имущества, а также борьба с терроризмом и массовыми беспорядками.". В России аналогичные функции выполняют Федеральная служба исполнения наказаний и Федеральная служба судебных приставов. // вариант "Служба маршалов" считаю неприемлемым, поскольку он вызывает ассоциации с высшим воинским званием) |
4uzhoj |
468 |
1:30:32 |
eng-rus |
gen. |
Bailiff Department |
Служба судебных приставов (прямой аналог в России) |
4uzhoj |
469 |
1:28:15 |
eng-rus |
progr. |
operation of an assembly line |
функционирование сборочного конвейера |
ssn |
470 |
1:26:54 |
eng-rus |
gen. |
United States Marshals Service |
Федеральная исполнительная служба США (Государственная исполнительная служба – название аналогичного органа в Украине; согласно Википедии, "в задачи Службы входит обеспечение деятельности федеральных судов, контроль за исполнением их приговоров и решений, розыск, арест и надзор за содержанием федеральных преступников, аукционная продажа конфискованного имущества, а также борьба с терроризмом и массовыми беспорядками." // вариант "Служба маршалов" считаю неприемлемым, поскольку он вызывает ассоциации с высшим воинским званием) |
4uzhoj |
471 |
1:26:23 |
eng-rus |
anat. |
sheath |
препуциальный мешок (preputial sheath, penile sheath, penis sheath) |
Min$draV |
472 |
1:24:01 |
eng-rus |
progr. |
vector and array processing |
работа с векторами и массивами |
ssn |
473 |
1:20:32 |
rus-ita |
cook. |
неаполитанский песочный пирог с рикоттой |
pastiera |
Nicola di Bari |
474 |
1:16:50 |
eng-rus |
progr. |
use of pipelines |
использование конвейерной обработки |
ssn |
475 |
1:16:42 |
eng-rus |
gen. |
witness protection program |
государственная программа защиты потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства |
4uzhoj |
476 |
1:13:28 |
eng-rus |
gen. |
Federal Rules of Criminal Procedure |
Уголовно-процессуальный кодекс США |
4uzhoj |
477 |
1:12:31 |
eng-rus |
med. |
tibial-plateau-leveling osteotomy |
остеотомия для изменения угла наклона плато большеберцовой кости |
Termodinamika |
478 |
1:12:26 |
eng-rus |
gen. |
poach |
варить (на слабом огне) |
a_mankov |
479 |
1:04:23 |
eng-rus |
progr. |
quantitative modeling |
количественное имитационное моделирование (моделирование при помощи моделей, позволяющих предсказывать количественные показатели проектируемых или реконструируемых систем (объектов, процессов), чтобы на основе таких прогнозов принимать наименее рискованные решения) |
ssn |
480 |
1:03:44 |
eng |
gen. |
Marshals Service |
United States Marshals Service |
4uzhoj |
481 |
1:01:10 |
rus-ita |
cook. |
деревенский торт из чёрствого хлеба |
Miascia |
Nicola di Bari |
482 |
0:59:29 |
eng-rus |
progr. |
predictive modeling |
моделирование с прогнозированием (процесс создания или выбора модели для предсказания вероятности наступления некоторого события) |
ssn |
483 |
0:57:38 |
eng-rus |
progr. |
predictive modeling |
предиктивное моделирование (процесс создания или выбора модели для предсказания вероятности наступления некоторого события) |
ssn |
484 |
0:56:13 |
eng-rus |
gen. |
Criminal Rule |
статья Уголовного процессуального кодекса (США; напр., Criminal Rule 26 – статья 26 Уголовного процессуального кодекса (сокр. от Rule 26 of the Rules of Criminal Procedure )) |
4uzhoj |
485 |
0:54:47 |
rus-ita |
cook. |
кукурузный крахмал |
maizena |
Nicola di Bari |
486 |
0:54:33 |
eng-rus |
progr. |
performance modeling |
моделирование производительности |
ssn |
487 |
0:51:44 |
eng-rus |
progr. |
word-level modeling |
моделирование на байтовом уровне |
ssn |
488 |
0:49:38 |
eng-rus |
gen. |
Civil Rule |
статья Гражданского процессуального кодекса (США; напр., Civil Rule 26 – статья 26 Гражданского процессуального кодекса (сокр. от Rule 26 of the Civil Procedure Rules)) |
4uzhoj |
489 |
0:48:18 |
eng-rus |
progr. |
qualitative modeling |
моделирование для качественной оценки объекта |
ssn |
490 |
0:42:47 |
eng-rus |
anat. |
retractor muscle of the penis |
втягивающая мышца пениса |
Min$draV |
491 |
0:41:36 |
eng-rus |
anat. |
retractor penis muscle |
втягивающая мышца пениса |
Min$draV |
492 |
0:39:34 |
eng-rus |
progr. |
qualitative modeling |
моделирование для качественной оценки (в отличие от методов количественной оценки, от количественного моделирования (quantitative modeling)) |
ssn |
493 |
0:38:04 |
eng-rus |
progr. |
qualitative modeling |
качественное моделирование (моделирование при помощи модели, максимально приближённо отображающей характеристики реальной системы, реального явления) |
ssn |
494 |
0:37:31 |
eng-rus |
gen. |
gaudy |
цветастый (безвкусно яркий и дешёвый, об одежде) |
a_mankov |
495 |
0:27:49 |
eng-rus |
progr. |
evolutionary modeling |
эволюционное моделирование |
ssn |
496 |
0:24:22 |
eng-rus |
biol. |
preputial sheath |
препуциальный мешок |
Min$draV |
497 |
0:20:14 |
eng-rus |
progr. |
virtual reality modeling |
моделирование виртуальной реальности |
ssn |
498 |
0:18:15 |
eng-rus |
microel. |
system-on-a-chip modeling |
моделирование однокристальных систем |
ssn |
499 |
0:16:27 |
eng-rus |
progr. |
synergetic modeling |
синергетическое моделирование |
ssn |
500 |
0:14:31 |
eng-rus |
dentist. |
crowding |
скученные зубы |
MichaelBurov |
501 |
0:14:30 |
eng-rus |
progr. |
symbolic modeling |
символическое моделирование |
ssn |
502 |
0:12:36 |
eng-rus |
obs. |
crow-bill |
зубоврачебные щипцы "козья ножка" |
MichaelBurov |
503 |
0:12:05 |
eng-rus |
progr. |
surface modeling |
моделирование поверхности |
ssn |
504 |
0:09:24 |
eng-rus |
inf. |
tooth-drawer |
зубодёр (устар.) |
MichaelBurov |
505 |
0:09:14 |
eng-rus |
progr. |
solution-based modeling |
метод разработки ПО с основанным на решении моделированием |
ssn |
506 |
0:08:25 |
eng-rus |
dentist. |
tooth-drawer |
зубной врач (устар.) |
MichaelBurov |
507 |
0:08:14 |
eng-rus |
progr. |
solution-based modeling |
метод разработки программного обеспечения с основанным на решении моделированием |
ssn |
508 |
0:05:52 |
eng-rus |
progr. |
solid modeling |
моделирование объёмных объектов |
ssn |
509 |
0:03:16 |
rus-fre |
gen. |
серия документальных фильмов |
documentaires |
OstrichReal1979 |
510 |
0:02:47 |
eng-rus |
progr. |
smart modeling |
интеллектуальное моделирование |
ssn |
511 |
0:01:36 |
eng-rus |
gen. |
for all ages |
для всех возрастов |
Soulbringer |
512 |
0:00:51 |
eng-rus |
gen. |
documentary series |
серия документальных фильмов |
OstrichReal1979 |