1 |
23:58:18 |
rus-pol |
med. |
в постели |
w łóżku (Miałam grypę i dwa tygodnie leżałam w łóżku.) |
Shabe |
2 |
23:55:34 |
rus-pol |
gen. |
поскольку |
ponieważ |
Shabe |
3 |
23:52:42 |
eng-rus |
med. |
allodynic pain |
аллодиническая боль |
Andy |
4 |
23:50:19 |
rus-ita |
entomol. |
богомол |
monachella (Mantis religiosa) |
Avenarius |
5 |
23:48:30 |
eng-rus |
relig. |
pilgrim badge |
Значок паломника (украшения, которые носят некоторые из тех, кто совершает христианское паломничество в место, которое Церковь считает святым) |
JuliaBezayazikova |
6 |
23:48:14 |
rus-pol |
|
ежегодно |
каждый год |
Shabe |
7 |
23:47:56 |
rus-pol |
|
ежедневно |
каждый день |
Shabe |
8 |
23:47:31 |
rus-pol |
|
каждый день |
ежедневно |
Shabe |
9 |
23:46:46 |
rus-ita |
ornit. |
каменка |
monachella (Oenanthe, птица рода воробьиных из семейства мухоловковых) |
Avenarius |
10 |
23:46:40 |
rus-pol |
gen. |
ежегодно |
rokrocznie |
Shabe |
11 |
23:45:50 |
rus-pol |
|
каждый год |
ежегодно |
Shabe |
12 |
23:44:58 |
rus-pol |
gen. |
каждый год |
co roku |
Shabe |
13 |
23:44:26 |
rus-pol |
trav. |
в горы |
w góry |
Shabe |
14 |
23:34:14 |
rus-pol |
tel. |
по телефону |
przez telefon |
Shabe |
15 |
23:34:03 |
rus-fre |
inf. |
ну и дела! |
oh là là ! |
sophistt |
16 |
23:31:18 |
rus-ita |
mycol. |
лопастник курчавый |
monachella (Helvella crispa) |
Avenarius |
17 |
23:28:08 |
eng-rus |
relig. |
Winchester Bible |
Винчестерская Библия (это романская иллюминированная рукопись, изготовленная в Винчестере между 1150 и 1175 годами для Винчестерского собора) |
JuliaBezayazikova |
18 |
23:26:02 |
rus-ger |
gen. |
клёв |
Beißverhalten der Fische |
ichplatzgleich |
19 |
23:23:57 |
eng-rus |
immunol. |
S/P |
соотношение оптической плотности исследуемого образца и положительного контроля |
la_tramontana |
20 |
23:10:46 |
eng-rus |
cem. |
water-gypsum |
соотношение воды и гипса |
blankabella |
21 |
23:09:56 |
rus-ger |
gen. |
розыгрыш призов |
Gewinnspiel |
VolobuevaIrina |
22 |
23:09:34 |
eng |
cem. |
w/g ratios |
water-gypsum |
blankabella |
23 |
23:08:15 |
eng-rus |
atring. |
water-binder |
соотношение воды и вяжущего |
blankabella |
24 |
23:07:29 |
eng |
atring. |
w/b |
water-binder |
blankabella |
25 |
23:06:28 |
eng-rus |
gen. |
conflicted |
непростой (о непростом решении с точки зрения морали либо обстоятельств: They make the decision to raise the child on their own, and for 12 years they exist as a happy family, though the parents make the conflicted decision to not tell their son where he actually came from (отрывок из рецензии на фильм Brightburn).) |
Logofreak |
26 |
23:05:37 |
eng-rus |
cem. |
Super-saturated solution |
Пересыщенный раствор |
blankabella |
27 |
23:03:16 |
eng-rus |
cem. |
dQ/dt |
Скорость тепловыделения (Дж/гч; J/gh) |
blankabella |
28 |
23:00:20 |
eng-rus |
context. |
pickup |
вывоз (мусора) |
jerrymig1 |
29 |
22:45:28 |
eng-rus |
context. |
clear bag |
прозрачный пакет (для перерабатываемых отходов) |
jerrymig1 |
30 |
22:43:05 |
rus-ger |
humor. |
так вообще бывает в реальности |
in echt funktionieren (о поступке, событии, напр., по сравнению с киношными персонажами и т. п. Ob es in echt funktioniert?) |
shentsov |
31 |
22:40:35 |
eng-rus |
med. |
saccadic eye movement |
саккадические движения глазных яблок |
Andy |
32 |
22:39:43 |
eng-rus |
med. |
rapid eye movement |
быстрое движение глазных яблок |
Andy |
33 |
22:10:31 |
eng-rus |
gen. |
audience members |
зрители (Copperfield canceled the rest of the performance and offered the audience members refunds) |
Tamerlane |
34 |
21:53:24 |
eng |
abbr. poultr. |
NCS |
normal chicken serum |
la_tramontana |
35 |
21:32:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
a modulator of the mitochondrial pyruvate carrier |
модулятор митохондриального переносчика пирувата |
Ladyhood |
36 |
21:22:52 |
ger-ukr |
busin. |
voller Firmenwortlaut |
повне найменування |
Brücke |
37 |
21:18:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
mitochondrial pyruvate carrier |
митохондриальный переносчик пирувата (MPC nature.com) |
Ladyhood |
38 |
21:18:50 |
ger-ukr |
account. |
wirtschaftlich Berechtigter |
кінцевий бенефіціарний власник |
Brücke |
39 |
21:08:44 |
eng-rus |
philos. |
cosmopolitan vision |
космополитическое мировоззрение (политический философ Ульрих Бек выделяет несколько видов космополитизма:
1) бытовой космополитизм – люди в разных странах объединяются товарами транснациональных корпораций в процессе складывания универсального потребительского рынка, 2) методологический космополитизм – подход к научному исследованию, предполагающий переосмысление важности роли территориальных границ в условиях массовых миграций, туризма и мирового рынка, 3) нормативный или философский космополитизм – классическое представление о братстве всех людей и приоритете общечеловеческих интересов над государственными и национальными, 4) аналитико-эмпирический космополитизм) |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:56:39 |
eng-rus |
gen. |
educational internship |
учебная практика |
tfennell |
41 |
20:52:26 |
eng-rus |
gen. |
Emergency Medical Responder |
специалист по оказанию неотложной помощи |
Johnny Bravo |
42 |
20:51:29 |
eng-rus |
gen. |
Ambulance Deployment Plan |
план развёртывания полевого госпиталя |
Johnny Bravo |
43 |
20:44:40 |
eng-rus |
gen. |
as intended |
как задумано |
Stas-Soleil |
44 |
20:33:47 |
eng-rus |
astronaut. |
Dry Immersion |
Сухое научное погружение (эксперимент по изучению гравитации) |
AllaR |
45 |
20:33:25 |
rus-ger |
IT |
пользовательский опыт |
Nutzungserlebnis |
bundesmarina |
46 |
20:26:23 |
rus-ger |
inf. |
свайпнуть |
wischen |
bundesmarina |
47 |
20:24:11 |
rus-ger |
clin.trial. |
Натрийуретического гормона В-типа N-концевой пропептид |
NT-proBNP (helix.ru) |
LaFee |
48 |
20:19:39 |
rus-ger |
IT |
наговорить |
einsprechen (текст в приложении) |
bundesmarina |
49 |
19:49:12 |
rus-pol |
sport, bask. |
баскетболистка |
koszykarka |
Shabe |
50 |
19:48:56 |
rus-pol |
sport, bask. |
баскетболист |
koszykarz |
Shabe |
51 |
19:48:48 |
eng-rus |
gen. |
take the guesswork out of |
повышать точность (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
52 |
19:47:53 |
rus-pol |
voll. |
волейболистка |
siatkarka |
Shabe |
53 |
19:47:22 |
rus-pol |
voll. |
волейболист |
siatkarz |
Shabe |
54 |
19:45:05 |
rus-pol |
work.fl. |
водительские права |
prawo jazdy |
Shabe |
55 |
19:44:38 |
rus-ger |
account. |
обычные издержки приходящиеся на изготовление единицы товара в течение последник нескольких лет |
Normalkosten |
Berngardt |
56 |
19:42:42 |
rus-pol |
ed. |
автошкола |
szkoła jazdy |
Shabe |
57 |
19:39:51 |
rus-fre |
gen. |
достижимая цель |
but raisonnable |
z484z |
58 |
19:36:52 |
rus-pol |
cook. |
засоленная рыба |
solona ryba |
Shabe |
59 |
19:33:34 |
eng-rus |
gen. |
year built |
год постройки (напр., судна или дома) |
Aiduza |
60 |
19:32:46 |
rus-pol |
nautic. |
на борту |
na pokładzie |
Shabe |
61 |
19:28:21 |
eng-rus |
formal |
the worst evil that may befall |
худшее из зол, которые могут постигнуть (страну; the country) |
Maria Klavdieva |
62 |
19:23:37 |
rus-pol |
gen. |
в море |
na morzu |
Shabe |
63 |
19:22:00 |
rus-pol |
gen. |
на море |
nad morzem |
Shabe |
64 |
19:21:38 |
ger-ukr |
gen. |
ausüben |
здійснювати |
Brücke |
65 |
19:18:45 |
rus-pol |
gen. |
закрыто |
nieczynne |
Shabe |
66 |
19:13:14 |
rus-ita |
gen. |
супруги |
marito a moglie |
gorbulenko |
67 |
19:11:31 |
rus-pol |
inf. |
выбираться куда-л. |
wybierać się do (W niedzielę wybierają się razem do planetarium.) |
Shabe |
68 |
19:10:43 |
rus-ita |
gen. |
приводить в порядок |
mettere a posto |
gorbulenko |
69 |
19:04:19 |
rus-pol |
voll. |
волейбол |
siatkówka |
Shabe |
70 |
19:03:10 |
rus-ita |
fig. |
пакость |
robaccia |
gorbulenko |
71 |
19:02:59 |
ger-ukr |
gen. |
Gleichgesinnter |
однодумець |
Brücke |
72 |
19:02:06 |
rus-pol |
sport. |
чемпионат |
mistrzostwa (Można tu obejrzeć mistrzostwa świata i mistrzostwa Europy w siatkówce, koszykówce czy grach komputerowych.) |
Shabe |
73 |
19:00:33 |
ger-ukr |
gen. |
Angreifer |
нападник |
Brücke |
74 |
18:59:03 |
rus-ita |
gen. |
гадость |
robaccia |
gorbulenko |
75 |
18:57:27 |
rus-pol |
cycl. |
на велосипеде |
rowerem |
Shabe |
76 |
18:49:13 |
rus-ita |
gen. |
элегантно |
in modo elegante |
gorbulenko |
77 |
18:47:42 |
rus-pol |
|
сожительство |
фактическое сожительство |
Shabe |
78 |
18:46:58 |
rus-ger |
cook. |
огурцы в горчичной заливке |
Senfgurken |
brumbrum |
79 |
18:46:36 |
rus-pol |
inf. |
гражданский брак |
konkubinat (польский вариант ни разговорный, ни устаревший) |
Shabe |
80 |
18:44:13 |
rus-pol |
sociol. |
фактическое сожительство |
konkubinat |
Shabe |
81 |
18:42:32 |
rus-pol |
gen. |
в отличие от |
w przeciwieństwie do (Konkubinat, w przeciwieństwie do małżeństwa i przysposobienia, nie jest stanem sformalizowanym, a stanem płynnym, może się kończyć i ponownie zaczynać.) |
Shabe |
82 |
18:42:21 |
rus-epo |
ecol. |
окружающая среда |
naturo |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:42:08 |
rus-epo |
ecol. |
защита окружающей среды |
la protekto de la naturo |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:41:20 |
rus-epo |
int.rel. |
прогресс всего человечества |
la progreso de la homaro |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:41:06 |
rus-pol |
inf. |
на счастье |
na szczęście (польский вариант не разговорный, а нейтральный) |
Shabe |
86 |
18:40:55 |
rus-epo |
int.rel. |
ради прогресса человечества |
por la progreso de la homaro |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:40:41 |
rus-pol |
gen. |
к счастью |
na szczęście (Na szczęście nie jestem alergikiem.) |
Shabe |
88 |
18:40:10 |
rus-ger |
law |
дата первичной регистрации |
erstmalige Zulassung am (фопмулировка из Zulassungsbescheinigung (Австрия)) |
Андрей Клименко |
89 |
18:40:01 |
rus-epo |
esper. |
все эсперантисты мира |
ĉiuj esperantistoj en la mondo |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:38:08 |
rus-pol |
svc.ind. |
продавщица |
sprzedawczyni |
Shabe |
91 |
18:36:54 |
rus-pol |
arts. |
произведение |
dzieło |
Shabe |
92 |
18:35:54 |
rus-pol |
paint. |
художница |
artystka |
Shabe |
93 |
18:33:12 |
rus-pol |
furn. |
двери |
drzwi |
Shabe |
94 |
18:29:48 |
rus-pol |
idiom. |
вылететь за дверь |
wylecieć za drzwi (Gdybym na egzaminie powiedział do pani profesor per "pani profesorko" (prawie jak "sorko"), to bym chyba za drzwi wyleciał archive.org) |
Shabe |
95 |
18:29:11 |
rus-pol |
eng. |
женщина-инженер |
pani inżynier |
Shabe |
96 |
18:25:23 |
rus-pol |
police |
полицейская |
policjantka |
Shabe |
97 |
18:24:05 |
eng-rus |
comp., MS |
deployment queue |
очередь на развёртывание |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:23:53 |
eng-rus |
comp., MS |
waiting in the deployment queue |
ожидание в очереди на развёртывание |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:23:44 |
rus-pol |
hairdr. |
парикмахерское дело |
fryzjerka (Od wielu lat trudnił się fryzjerką.) |
Shabe |
100 |
18:22:03 |
rus-pol |
journ. |
журналистка |
dziennikarka |
Shabe |
101 |
18:19:42 |
rus-pol |
ed. |
преподавательница |
nauczycielka |
Shabe |
102 |
18:18:53 |
rus-pol |
hairdr. |
парикмахерша |
fryzjerka (польский вариант не разговорный) |
Shabe |
103 |
18:17:07 |
rus-pol |
hairdr. |
парикмахер |
fryzjer |
Shabe |
104 |
18:15:27 |
rus-pol |
food.serv. |
официантка |
kelnerka |
Shabe |
105 |
18:12:09 |
rus-pol |
gen. |
происходить |
odbywać się |
Shabe |
106 |
18:10:45 |
rus-pol |
inf. |
ну пока |
no to pa (прощание) |
Shabe |
107 |
18:09:32 |
rus-pol |
context. tel. |
это |
tu (при разговоре по телефону: Tu Kasia.) |
Shabe |
108 |
18:08:32 |
rus-pol |
gen. |
это |
to |
Shabe |
109 |
18:07:39 |
rus-pol |
inf. |
раздевалка |
szatnia (польский вариант окрашен нейтрально) |
Shabe |
110 |
18:04:54 |
rus-pol |
gymn. |
аэробика |
aerobik |
Shabe |
111 |
18:01:06 |
rus-pol |
sport, bask. |
баскетбол |
koszykówka |
Shabe |
112 |
17:57:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
survey meter |
поисковый дозиметр (RAPISCAN PRM-470 CGN SURVEY INSTRUMENT) |
mep08060 |
113 |
17:55:44 |
eng-rus |
comp., MS |
additional service |
дополнительная служба |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:48:52 |
eng-rus |
comp., MS |
automatic reviewer |
автоматически добавляемый рецензент |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:46:54 |
rus-ger |
gen. |
объёмно-пространственная композиция |
volumetrisch-räumliche Komposition |
viktorlion |
116 |
17:46:29 |
eng |
abbr. EU. |
ETSC |
European Transport Safety Council |
Edith |
117 |
17:45:58 |
eng-rus |
gen. |
there is no better time to do something |
сейчас самый подходящий момент, чтобы ... |
Abysslooker |
118 |
17:31:19 |
eng-rus |
UN |
Household market enterprises |
некорпорированное рыночное предприятие домашнего хозяйства |
marina_aid |
119 |
17:30:59 |
eng-rus |
drug.name |
Tukysa |
Тукиса |
Andy |
120 |
17:30:15 |
eng-rus |
drug.name |
Enhertu |
Энхерту |
Andy |
121 |
17:29:37 |
rus-ita |
gen. |
горб |
scrigno |
Taras |
122 |
17:27:12 |
rus-spa |
law |
справка об отсутствии судимости |
certificación de antecedentes penales (Венесуэла) |
spanishru |
123 |
17:26:44 |
eng-rus |
progr. |
build |
политика сборки |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:22:26 |
rus-ita |
gen. |
меблировка |
mobilio |
Taras |
125 |
17:22:08 |
eng-rus |
progr. |
squash merge |
слияние без связи с источником (слияние веток кода одним набором изменений, без сохранения в целевой ветке кода каждого отдельно взятого изменения, зафиксированного во время разработки в ветке-источнике) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:17:18 |
eng-rus |
law |
field of public life |
сфера общественной жизни (In this Convention, the term "racial discrimination" shall mean any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent, or national or ethnic origin which has the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural or any other field of public life.) |
aldrignedigen |
127 |
17:12:52 |
rus-spa |
gen. |
принцип предосторожности |
principio cautelar |
dbashin |
128 |
17:11:50 |
eng-rus |
biochem. |
dimerization domain |
домен димеризации |
Andy |
129 |
17:10:26 |
rus-spa |
ichtyol. |
кефаль лебранш |
lebranche |
AlexanderGerasimov |
130 |
17:02:47 |
rus-ger |
ling. |
возвеличительный |
meliorativ (слово, которое приобрело положительное значение dwds.de, classes.ru) |
Kislinkaaa |
131 |
17:01:08 |
eng-rus |
UN |
HIES |
Обследование доходов и расходов домашних хозяйств (Household Income and Expenditure Survey: Based on past Household Income and Expenditure Surveys (HIES) and the 2001
SAPHE community survey, Kiribati has the highest proportion (50 per cent) of households
with Per Capita Incomes below the national Basic Needs Poverty Line. un.org) |
marina_aid |
132 |
16:48:51 |
rus-fre |
gen. |
быть находчивым острым на язык колким |
avoir du répondant (il a du répondant) |
lecine |
133 |
16:47:21 |
rus-ita |
gen. |
доставлять неприятности кому-л. |
dare dei grattacapi a qd. |
Taras |
134 |
16:44:21 |
rus-fre |
avia. |
предупреждающая надпись для пассажиров |
consigne passager |
Maeldune |
135 |
16:43:49 |
rus-fre |
avia. |
трафарет-надпись "аварийный выход" |
consigne "sortie de secours" |
Maeldune |
136 |
16:43:23 |
rus-fre |
gen. |
маска |
masque (тенденция использования в мужском роде: des masques medicaux) |
lecine |
137 |
16:43:02 |
rus-fre |
avia. |
самосветящаяся надпись |
étiquette autolumineuse |
Maeldune |
138 |
16:42:44 |
rus-ita |
dat.proc. |
базовый модуль |
modulo nucleo |
Taras |
139 |
16:39:43 |
rus-fre |
avia. |
светящаяся надпись |
consigne lumineuse |
Maeldune |
140 |
16:36:48 |
eng-rus |
comp., MS |
web app deploy |
развёртывание клиент-серверного приложения (в котором клиентом выступает обозреватель сайтов, а сервером – сервер интернета) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:33:29 |
eng-rus |
comp., MS |
web app manage |
управление клиент-серверным приложением (в котором клиентом выступает обозреватель сайтов, а сервером – сервер интернета) |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:33:00 |
rus-fre |
|
тиражировать |
reproduire |
Julia_477 |
143 |
16:31:47 |
eng-rus |
gen. |
wouldn't you say |
не так ли |
Abysslooker |
144 |
16:31:42 |
eng |
abbr. law |
SCGA |
Singapore Court of Appeal (edu.sg) |
LadaP |
145 |
16:29:27 |
rus-fre |
avia. |
трафарет-надпись "не курить" |
consigne "ne pas fumer" (défense de fumer, no smoking) |
Maeldune |
146 |
16:27:24 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
fantasy RPG |
РПГ фэнтези |
MichaelBurov |
147 |
16:27:01 |
rus-ita |
gen. |
почти везде |
pressocche ovunque |
Taras |
148 |
16:26:40 |
rus-ita |
gen. |
бодрящий |
tonificante |
Olya34 |
149 |
16:26:21 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
fantasy RPG |
фэнтези РПГ |
MichaelBurov |
150 |
16:23:50 |
eng-rus |
inf. |
what makes you something |
с каких это пор вы ... (What makes you an authority on seventies fashion?) |
Abysslooker |
151 |
16:23:09 |
rus |
fant./sci-fi. |
фэнтези РПГ |
фэн РПГ |
MichaelBurov |
152 |
16:22:50 |
rus |
fant./sci-fi. |
фэн РПГ |
фэнтези РПГ |
MichaelBurov |
153 |
16:22:17 |
rus-ita |
fig. |
дезориентировать |
sfasare |
Taras |
154 |
16:22:02 |
rus-ita |
idiom. |
быть по душе |
andare a genio |
Olya34 |
155 |
16:21:19 |
eng |
abbr. fant./sci-fi. |
SFRPG |
science-fiction RPG |
MichaelBurov |
156 |
16:20:57 |
eng |
fant./sci-fi. |
science-fiction RPG |
SFRPG |
MichaelBurov |
157 |
16:20:39 |
rus-ita |
gen. |
взбадривать |
rinvigorire |
Olya34 |
158 |
16:20:03 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
science-fiction RPG |
фантастика РПГ (SFRPG) |
MichaelBurov |
159 |
16:19:40 |
rus-ita |
gen. |
покончить с собой |
accopparsi |
Olya34 |
160 |
16:19:32 |
rus-ita |
inf. |
порешить себя |
accopparsi |
Olya34 |
161 |
16:18:13 |
rus |
fant./sci-fi. |
фантастика РПГ |
фан РПГ |
MichaelBurov |
162 |
16:17:55 |
rus |
fant./sci-fi. |
фан РПГ |
фантастика РПГ |
MichaelBurov |
163 |
16:16:46 |
rus-ita |
gen. |
изнурительный |
spossante |
Taras |
164 |
16:16:16 |
rus-pol |
anat. |
часть бедра в районе таза |
biodro |
Shabe |
165 |
16:14:57 |
rus-ita |
gen. |
изнурительный |
spossante (lavoro spossante) |
Taras |
166 |
16:14:09 |
rus-ita |
gen. |
обессиливающий |
spossante |
Taras |
167 |
16:10:40 |
heb |
welf. |
קה"ל |
см.⇒ קרן השתלמות |
Баян |
168 |
16:03:35 |
rus-ita |
inf. |
расходиться |
scatenarsi (воодушевляться) |
Olya34 |
169 |
16:01:49 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
literary role-playing game |
литература RPG (litRPG; RPGlit; литРПГ) |
MichaelBurov |
170 |
16:01:23 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
literary role-playing game |
литература РПГ (litRPG; RPGlit; литРПГ) |
MichaelBurov |
171 |
15:58:31 |
eng |
fant./sci-fi. |
RPG literature |
RPGlit |
MichaelBurov |
172 |
15:58:08 |
rus-pol |
anat. |
бедро |
udo (część nogi pomiędzy kolanem a biodrem) |
Shabe |
173 |
15:57:53 |
eng |
fant./sci-fi. |
RPGlit |
RPG literature |
MichaelBurov |
174 |
15:55:58 |
eng |
fant./sci-fi. |
RPG lit |
RPG literature |
MichaelBurov |
175 |
15:55:29 |
eng |
fant./sci-fi. |
RPG literature |
RPG lit |
MichaelBurov |
176 |
15:52:04 |
eng-rus |
progr. |
deployment group job |
задание группы развёртывания |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:51:35 |
eng-rus |
progr. |
deployment group |
группа развёртывания |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:48:51 |
rus |
fant./sci-fi. |
литРПГ |
литературная РПГ |
MichaelBurov |
179 |
15:48:00 |
rus |
fant./sci-fi. |
литературная РПГ |
литРПГ |
MichaelBurov |
180 |
15:46:55 |
rus-pol |
publ.transp. |
на вокзал |
na dworzec |
Shabe |
181 |
15:46:30 |
rus-ita |
gen. |
объединения предприятий |
associazioni d'impresa (К основным видам объединения предприятий относятся: холдинг, концерн, финансово-промышленная группа, ассоциация, консорциум, картель, синдикат, трест, пул) |
massimo67 |
182 |
15:46:08 |
rus-ita |
gen. |
сопеть |
sbuffare |
Olya34 |
183 |
15:43:41 |
rus-pol |
post |
на почту |
na pocztę |
Shabe |
184 |
15:43:15 |
rus-ita |
fig. |
нарываться на крупные неприятности |
incappare nei guai |
Taras |
185 |
15:43:14 |
rus-pol |
univer. |
в университет |
na uniwersytet |
Shabe |
186 |
15:42:30 |
rus-ita |
fig. |
нарваться на крупные неприятности |
incappare nei guai |
Taras |
187 |
15:42:18 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
FFBU |
free-floating backup |
Jenny1801 |
188 |
15:42:08 |
rus-pol |
airports |
в аэропорт |
na lotnisko |
Shabe |
189 |
15:41:37 |
rus-ita |
fig. |
попасть в засаду |
incappare nell'agguato |
Taras |
190 |
15:40:14 |
rus-ita |
gen. |
тянуть за собой |
trascinare |
Olya34 |
191 |
15:40:07 |
rus-spa |
gen. |
сфера занятости |
salida profesional (выпускников; возможная, предполагаемая) |
votono |
192 |
15:39:21 |
rus-ita |
gen. |
знакомый |
noto (una melodia nota — знакомая мелодия) |
Olya34 |
193 |
15:39:16 |
rus-ita |
gen. |
оказаться в затруднительном положении |
incappare in una difficoltà |
Taras |
194 |
15:38:49 |
rus-ita |
gen. |
сотканный из |
intessuto di |
Olya34 |
195 |
15:38:26 |
eng-rus |
med. |
antireductant |
антиредуктант |
Glebova |
196 |
15:38:25 |
rus-ita |
gen. |
попадать в ловушку |
incappare |
Taras |
197 |
15:37:47 |
eng-rus |
med. |
immune exhastion |
иммунное истощение |
Glebova |
198 |
15:37:34 |
rus-fre |
obs. |
во все времена, во всех краях |
en tout temps, en tout lieu ("En tout temps, en tout lieu, les grandes vertus, les grands crimes, sont rares; la faiblesse et la médiocrité sont communes: peu d'hommes vont jusqu'à l'extrême du bien et du mal; la foule est dans le milieu" (Louis Philippe, comte de Ségur) — "Во все времена, во всех краях, великие благодетели, великие преступления — редки; слабость и посредственность — обыденны: мало кто доходит до крайности добра или зла; толпа придерживается середины" (Граф Луи Филипп де Сегюр) lemonde.fr) |
KiriX |
199 |
15:37:27 |
rus-ita |
gen. |
неподобающий |
indecente |
Olya34 |
200 |
15:36:57 |
eng-rus |
bev. |
easy Jesus |
коктейль из брэнди и Доктора Пеппера (1:3) |
Mozzy |
201 |
15:36:48 |
rus-ita |
gen. |
причастность |
complicità |
Olya34 |
202 |
15:36:24 |
eng-rus |
comp.games. |
CRPG |
РПГ (computer role-playing game; компьютерная ролевая игра) |
MichaelBurov |
203 |
15:36:18 |
rus-ita |
gen. |
мерзкий |
odioso |
Olya34 |
204 |
15:34:48 |
rus-ita |
gen. |
сталкиваться |
incappare |
Taras |
205 |
15:34:28 |
eng-rus |
comp.games. |
CRPG |
КРПГ (computer role-playing game; компьютерная ролевая игра) |
MichaelBurov |
206 |
15:31:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
congenital anomaly or birth defect |
врождённая аномалия или дефект развития |
Ladyhood |
207 |
15:26:59 |
eng-rus |
cartogr. |
age of the moon |
фаза Луны (The elapsed time, usually expressed in days, since the last new moon) |
PX_Ranger |
208 |
15:26:55 |
rus-ita |
gen. |
отдавить |
acciaccare |
Taras |
209 |
15:24:48 |
eng-rus |
comp.games. |
role-playing game |
консольная ролевая игра (CRPG; КРПГ; RPG; РПГ) |
MichaelBurov |
210 |
15:24:10 |
eng-rus |
comp.games. |
console role-playing game |
компьютерная ролевая игра |
MichaelBurov |
211 |
15:22:31 |
rus-ita |
inf. |
хныкать |
gemere |
Olya34 |
212 |
15:20:36 |
rus-spa |
gen. |
болтун |
merolico |
AlexanderGerasimov |
213 |
15:20:25 |
rus-ita |
gen. |
виться |
avviticchiarsi |
Olya34 |
214 |
15:20:10 |
heb |
lab.law. |
.א.כ.ע |
см.⇒ אובדן כושר עבודה |
Баян |
215 |
15:19:04 |
rus-ita |
gen. |
вшивый |
pulcioso |
Olya34 |
216 |
15:18:57 |
rus-ita |
gen. |
пренебрегать |
disprezzare |
Taras |
217 |
15:18:11 |
rus-ita |
gen. |
дневные часы |
ore diurne |
Olya34 |
218 |
15:16:04 |
eng-rus |
comp.games. |
RPG |
РПГ (role-playing game) |
MichaelBurov |
219 |
15:11:56 |
eng |
comp.games. |
role-playing game |
RPG |
MichaelBurov |
220 |
15:10:36 |
rus-ita |
gen. |
бугристый |
bitorzoluto |
Olya34 |
221 |
15:09:11 |
rus-ita |
inf. |
псих |
psicopatico |
Olya34 |
222 |
15:04:01 |
eng-rus |
gen. |
I need something to open this bottle with |
мне нужно что-то, чтобы открыть эту бутылку |
sophistt |
223 |
15:01:56 |
rus-pol |
gen. |
уверен |
pewien |
Shabe |
224 |
15:01:03 |
rus-pol |
gen. |
я уверен |
jestem pewny (Jestem pewny, że będzie pan zadowolony.) |
Shabe |
225 |
15:00:40 |
eng-rus |
derog. |
efforts |
потуги |
Abysslooker |
226 |
15:00:03 |
rus-pol |
gen. |
быть уверенным |
być pewnym (Jestem pewny/pewien, że będzie pan zadowolony nck.pl) |
Shabe |
227 |
14:50:13 |
eng-rus |
|
спешить некуда |
некуда спешить |
Shabe |
228 |
14:49:37 |
eng-rus |
|
всё гениальное просто |
гениальное просто |
Shabe |
229 |
14:49:00 |
eng-rus |
|
быть одетым по последней моде |
по последней моде |
Shabe |
230 |
14:48:13 |
eng-rus |
|
одетый по последней моде |
быть одетым по последней моде |
Shabe |
231 |
14:47:52 |
eng-rus |
|
быть одетым по последней моде |
одетый по последней моде |
Shabe |
232 |
14:47:16 |
eng-rus |
|
одеваться по погоде |
по погоде |
Shabe |
233 |
14:45:20 |
eng-rus |
|
чего-либо не отнимать |
уж этого не отнимать |
Shabe |
234 |
14:44:55 |
eng-rus |
inf. |
have plenty of |
чего-либо не отнимать (something) |
Shabe |
235 |
14:42:45 |
eng-rus |
gen. |
managerial analysis |
анализ со стороны руководства |
lxu5 |
236 |
14:42:30 |
eng-rus |
|
чего-либо не отнимать |
уж этого не отнять |
Shabe |
237 |
14:41:18 |
rus-epo |
ling. |
португальский креольский язык |
la portugala kreola lingvo |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:39:18 |
eng-rus |
gen. |
sizable |
обильный (sizable lunch) |
Abysslooker |
239 |
14:38:45 |
eng-rus |
|
furore |
furor (US) |
Shabe |
240 |
14:38:40 |
rus-epo |
ling. |
виргинский креольский язык |
la virgulinsula kreola lingvo |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:37:58 |
rus-ita |
gen. |
госпожа Удача |
dea bendata (A chi sorriderà ora la dea bendata?; Sorridi alla dea bendata) |
Taras |
242 |
14:37:50 |
eng-rus |
|
furor |
furore (UK) |
Shabe |
243 |
14:37:37 |
rus-epo |
geogr. |
виргинский |
Virgulinsula (относящийся к Виргинским островам) |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:34:06 |
rus-ita |
gen. |
сойтись в битве |
convergere in battaglia |
Taras |
245 |
14:33:23 |
eng-rus |
inf. |
keyboard warrior |
диванный воин |
Alexander Oshis |
246 |
14:32:35 |
rus-epo |
geogr. |
Американские Виргинские острова |
Usonaj Virgulinsuloj |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:31:41 |
rus-epo |
geogr. |
Британские Виргинские острова |
Britaj Virgulinsuloj |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:31:28 |
rus-epo |
geogr. |
Виргинские острова |
Virgulinsuloj |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:29:35 |
rus-epo |
ling. |
белизский креольский язык |
la beliza kreola lingvo |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:29:02 |
rus-epo |
ling. |
белизский |
beliza |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:28:20 |
eng-rus |
biol. |
OTU |
ОТЕ |
iwona |
252 |
14:27:45 |
eng |
biol. |
operational taxonomic unit |
OTU |
iwona |
253 |
14:27:43 |
rus-epo |
ling. |
суринамский креольский язык |
la surinama kreola lingvo |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:26:17 |
eng-rus |
SAP. |
batch job |
пакетная функция |
Ася Кудрявцева |
255 |
14:25:17 |
rus-epo |
ling. |
камерунский креольский язык |
la kameruna kreola lingvo |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:25:11 |
eng-rus |
gen. |
no-conflict |
бесконфликтный (no-conflict choice; no-conflict situation) |
MichaelBurov |
257 |
14:24:47 |
rus-epo |
ling. |
камерунский |
kameruna |
Alex_Odeychuk |
258 |
14:24:26 |
rus |
abbr. biol. |
ОТЕ |
операционные таксономические единицы |
iwona |
259 |
14:23:26 |
rus-pol |
idiom. |
в глаза не видеть |
na oczy nie widzieć (Nigdy go na oczy nie widziałem.) |
Shabe |
260 |
14:22:39 |
rus-epo |
ling. |
гаитянский креольский язык |
la haitia kreola lingvo |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:21:09 |
rus-epo |
ling. |
родригесский диалект |
rodriga kreolo |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:18:38 |
rus-epo |
geogr. |
зависимая территория |
dependa teritorio |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:18:22 |
rus-epo |
geogr. |
зависимая территория Франции |
dependa teritorio de Francio |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:18:09 |
rus-epo |
geogr. |
заморский департамент Франции |
transmara departemento de Francio |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:18:06 |
eng-rus |
O&G |
Block line jump bar |
аварийный штанговый улавливатель (специальное устройство, которое срабатывает в случае обрыва каната) |
tat-konovalova |
266 |
14:17:54 |
rus-epo |
geogr. |
заморский департамент |
transmara departemento |
Alex_Odeychuk |
267 |
14:17:40 |
rus-epo |
geogr. |
заморский |
transmara |
Alex_Odeychuk |
268 |
14:17:12 |
rus-epo |
geogr. |
Мартиника |
Martiniko |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:16:31 |
rus-epo |
ling. geogr. |
мартиникский |
martinika |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:15:59 |
rus-epo |
ling. |
мартиникский креольский язык |
la martinika kreola lingvo |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:15:20 |
eng-rus |
med. |
real world data |
данные из реальной практики |
Lviv_linguist |
272 |
14:14:00 |
rus-epo |
ling. |
гваделупско-мартиникское наречие |
la gvadelupa kreola lingvo |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:11:50 |
rus-epo |
ling. |
сейшельский креольский язык |
la sejŝela lingvo |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:11:35 |
rus-ita |
contempt. |
держиморда |
sgherro |
Taras |
275 |
14:10:13 |
rus-epo |
ling. |
маврикийский диалект |
maŭrica kreolo |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:09:31 |
rus-epo |
ling. |
креольский язык |
kreolo |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:09:18 |
rus-epo |
ling. |
креольский язык |
kreola lingvo |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:08:33 |
rus-epo |
ling. |
гвианский креольский язык |
la franca gviana kreola lingvo |
Alex_Odeychuk |
279 |
14:07:17 |
rus-epo |
ethnogr. |
маврикийский |
maŭrica |
Alex_Odeychuk |
280 |
14:07:03 |
rus-epo |
ling. |
маврикийский креольский язык |
la maŭrica kreola lingvo |
Alex_Odeychuk |
281 |
14:06:59 |
rus-ita |
mil., navy |
флагманский корабль |
ammiraglia (cnfr. ingl.: flagship) |
Taras |
282 |
14:06:48 |
eng-rus |
inf. |
impair |
притуплять (It severely impairs one's judgement.) |
Abysslooker |
283 |
14:04:04 |
eng-rus |
bus.styl. |
no-fee apartment |
квартира без комиссии |
MichaelBurov |
284 |
14:01:59 |
rus-ita |
gen. |
крио-камера |
cella criogenica |
Taras |
285 |
14:01:04 |
eng-rus |
bus.styl. |
no-fee |
бескомиссионный |
MichaelBurov |
286 |
13:58:19 |
rus-ger |
gen. |
идентификационный номер плательщика НДС |
USTNR |
Prime |
287 |
13:57:43 |
rus-ita |
|
fisso |
fiso |
Bursch |
288 |
13:57:35 |
rus-epo |
ling. |
язык бауле |
baoulea lingvo |
Alex_Odeychuk |
289 |
13:56:37 |
rus-ita |
gen. |
оплакивать |
cordogliare (compiangere, compassionare) |
Taras |
290 |
13:54:32 |
eng-rus |
slang |
let one's hair down |
отрываться (отдыхать "как следует") |
Abysslooker |
291 |
13:52:33 |
eng-rus |
inf. |
screwed-up |
ушатайка (напр., квартира, дом) |
MichaelBurov |
292 |
13:51:41 |
eng-rus |
comp.games. |
hit points |
очки нанесенного урона (юниту) |
Taras |
293 |
13:50:19 |
rus-epo |
ling. |
мэнский язык |
manksa lingvo (один из кельтских языков индоевропейской семьи, принадлежащий к гойдельской подгруппе и вместе с шотландским кельтским языком образующий их восточную ветвь, которая отделилась от ирландского языка в XII—XIII веках н. э. Официальный язык острова Мэн наряду с английским.) |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:49:28 |
rus-pol |
gen. |
в кровати |
w łóżku |
Shabe |
295 |
13:48:04 |
rus-epo |
ling. |
саамские языки |
samea lingvaro |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:47:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
maximal binding |
максимальное связывание |
Andy |
297 |
13:47:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
quantifiable concentration |
концентрация, поддающаяся количественному определению |
Andy |
298 |
13:45:51 |
rus-epo |
ling. |
силхетский язык |
la silhetia lingvo (один из восточных индоарийских языков. Распространён в области Силхет на северо-востоке Бангладеш, а также в прилегающих районах индийских штатов Ассам и Трипура) |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:45:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
adverse event of interest |
нежелательное явление, представляющее интерес (AEI) |
Andy |
300 |
13:44:41 |
eng-rus |
slang |
cracking |
отпадный |
Abysslooker |
301 |
13:43:25 |
rus-epo |
ling. |
в другом написании |
laŭ alia skribmaniero |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:43:24 |
rus-pol |
inf. |
на случай чего |
w razie czego (Przyniosłam ci szkocką w razie czego.) |
Shabe |
303 |
13:41:54 |
rus-pol |
gen. |
всё остальное |
wszystko inne |
Shabe |
304 |
13:40:33 |
eng-rus |
astronaut. |
survival pod |
аварийно-спасательная капсула |
Taras |
305 |
13:40:15 |
rus-spa |
bot. |
ящерица |
saurio |
AlexanderGerasimov |
306 |
13:39:35 |
rus-ger |
med. |
рекомендованная продажная цена |
Empf. VK |
Prime |
307 |
13:39:28 |
rus-epo |
ling. |
нюношк |
njunoŝko (la novnorvega lingvo) |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:38:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
effects in humans |
воздействие на человека |
Andy |
309 |
13:37:22 |
rus-pol |
ling. |
порядковое числительное |
przymiotnik odliczebnikowy (досл. "прилагательное от числительного") |
Shabe |
310 |
13:36:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
in-text figures |
список рисунков в тексте |
Andy |
311 |
13:33:32 |
rus-epo |
ling. |
северный сото |
nord-sota lingvo (язык) |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:29:50 |
rus-epo |
ling. |
язык гуахиро |
vajua lingvo (La vajua lingvo estas parolata de 305 000 vajuoj en nordokcidenta Venezuelo kaj nordorienta Kolombio sur la Gvaĥira duoninsulo) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:26:50 |
rus-epo |
ling. |
малаялам |
malajala lingvo (малаяльский язык) |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:21:08 |
rus-epo |
geogr. |
язык коса |
kosa lingvo (один из официальных языков Южно-Африканской Республики) |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:18:05 |
rus-pol |
gen. |
сотый |
setny |
Shabe |
316 |
13:16:47 |
rus-epo |
geogr. |
Тайвань |
Tajvano (остров) |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:15:33 |
rus-pol |
gen. |
как правило |
z reguły |
Shabe |
318 |
13:15:17 |
rus-epo |
ling. |
cино-тибетский |
ĉinotibeta (ĉinotibeta lingvaro — cино-тибетские языки) |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:14:51 |
rus-epo |
ling. |
cино-тибетские языки |
ĉinotibeta lingvaro |
Alex_Odeychuk |
320 |
13:14:37 |
eng-rus |
gen. |
have effect |
влечь последствия |
Stas-Soleil |
321 |
13:14:28 |
eng-rus |
gen. |
heavy handed |
суровый (forcing an adaptive reuse directive on to the industry and its clients was deemed to be heavy handed and could be counterproductive) |
whysa |
322 |
13:14:03 |
eng-rus |
gen. |
have effect on |
влечь последствия для |
Stas-Soleil |
323 |
13:14:02 |
rus-pol |
post |
почтальон |
listonosz |
Shabe |
324 |
13:13:12 |
rus-epo |
ling. |
китайский традиционный |
ĉina tradicia |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:12:01 |
rus-epo |
ling. |
китайский упрощённый |
ĉina simpligita |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:10:33 |
rus-epo |
ling. |
на лексическом уровне |
en la leksiko |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:09:42 |
rus-epo |
ling. |
иностранные заимствования |
fremdaj vortoj (в том или ином языке | el ... - из ... такого-то языка) |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:09:34 |
rus-heb |
busin. |
промышленник |
תעשיין |
Баян |
329 |
13:09:24 |
eng-rus |
chat. |
btw |
кст (by the way = кстати) |
Shabe |
330 |
13:09:08 |
rus-epo |
gen. |
но иногда |
sed kelkfoje |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:08:57 |
rus-epo |
gen. |
но иногда и |
sed kelkfoje ankaŭ |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:08:40 |
rus-epo |
gen. |
иногда |
kelkfoje |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:08:12 |
rus-epo |
gen. |
самостоятельный |
propra (propra lingvo — самостоятельный язык) |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:07:48 |
rus-epo |
ling. |
самостоятельный язык |
propra lingvo |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:06:57 |
rus-epo |
ling. |
сербохорватский язык |
la serbokroata |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:06:30 |
rus-epo |
hist. |
распад Югославии |
la disfalo de Jugoslavio |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:06:21 |
rus-epo |
hist. |
после распада Югославии |
post la disfalo de Jugoslavio |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:05:34 |
rus-epo |
ling. |
сербохорватский |
serbokroata |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:05:24 |
rus-epo |
ling. |
сербохорватский язык |
serbokroata lingvo |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:04:16 |
rus-epo |
ling. |
кириллицей |
per la cirila alfabeto |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:04:10 |
eng-rus |
water.res. |
sample entry |
ввод данных пробы |
BabaikaFromPechka |
342 |
13:04:08 |
rus-epo |
ling. |
на основе кириллицы |
per la cirila alfabeto |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:03:46 |
rus-epo |
ling. |
кириллица |
la cirila alfabeto |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:03:08 |
rus-epo |
ling. |
латиница |
la latina alfabeto (surbaze de la latina alfabeto — на основе латиницы) |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:02:51 |
rus-epo |
ling. |
на основе латинской графики |
per la latina alfabeto |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:02:23 |
rus-epo |
ling. |
кириллический |
cirila |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:01:10 |
eng-rus |
genet. |
upstream |
расположение против хода транскрипции (условно принятое обозначение участков оперона, предшествующих др. его участкам по направлению транскрипции, – напр., промотора по отношению к кодирующей части и т.п.) |
dimock |
348 |
12:59:18 |
eng-rus |
gen. |
adverse effects |
отрицательные последствия |
Stas-Soleil |
349 |
12:57:46 |
rus-epo |
ling. |
на основе арабской графики |
arablitere (говоря о письменности того или иного языка) |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:54:34 |
rus-spa |
bot. |
бругмансия |
floripondio (растение, содержащее психоактивные вещества) |
AlexanderGerasimov |
351 |
12:40:16 |
eng-rus |
gen. |
for longer |
дольше |
Stas-Soleil |
352 |
12:39:43 |
eng-rus |
gen. |
for long |
долго |
Stas-Soleil |
353 |
12:38:49 |
rus-ita |
gen. |
слабоалкогольные среднеалкогольные и крепкие спиртные напитки |
alcolici e superalcolici (Per bevanda alcolica si intende ogni prodotto contenente alcol alimentare con gradazione superiore a 1,2 gradi di alcol, mentre per bevanda superalcolica si intende ogni prodotto con gradazione superiore al 21% di alcol in volume. Так, выделяют слабоалкогольные, среднеалкогольные, а также крепкие спиртные напитки) |
massimo67 |
354 |
12:27:42 |
rus-dut |
gen. |
между тем |
intussen |
Сова |
355 |
12:25:58 |
eng-rus |
gen. |
pull back |
приоткрывать (Leaked tape pulls back curtain on Iran's foreign policy) |
Mr. Wolf |
356 |
12:23:32 |
rus-ita |
gen. |
спиртосодержащие продукты |
alcolici (ГОСТ 31811-2012 Спирт этиловый и спиртосодержащая продукция. ... (далее - продукты)) |
massimo67 |
357 |
12:21:59 |
rus-fre |
avia. |
полёт строем |
vol en formation |
Maeldune |
358 |
12:12:18 |
eng-rus |
med. |
reductive stress |
восстановительный стресс |
Glebova |
359 |
12:09:50 |
rus-ita |
gen. |
спиртные напитки |
alcolici |
massimo67 |
360 |
12:08:22 |
rus-pol |
gen. |
у каждого по-разному |
każdy ma inaczej |
Shabe |
361 |
12:01:47 |
rus-pol |
gen. |
утром |
nad ranem (taki, który ma miejsce lub wydarza się niedługo przed wschodem słońca: Im dłużej śpimy, tym dłużej śnimy. Sen nad ranem, w ostatniej fazie REM może trwać nawet 45 minut wsjp.pl) |
Shabe |
362 |
11:59:16 |
eng-rus |
gen. |
harvester combine |
лесозаготовительный комплекс |
Ремедиос_П |
363 |
11:58:40 |
eng-rus |
gen. |
I'm having the time of my life |
я живу своей жизнью (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
364 |
11:57:47 |
eng-rus |
gen. |
make time for normal kid activities |
находить время для обычных детских игр (such as playing basketball and building legos // CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
365 |
11:57:12 |
eng-rus |
gen. |
harvester combine |
заготовительный комплекс |
Ремедиос_П |
366 |
11:52:33 |
rus-ger |
gen. |
пигментное стекло |
Pigmentglas |
Ravshan Sultanov |
367 |
11:48:59 |
eng-rus |
gen. |
find out another way around |
найти другой способ (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
368 |
11:48:19 |
eng-rus |
gen. |
figure out how to accomplish his goals |
выяснить, как достичь своих целей (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
369 |
11:48:14 |
eng-rus |
gen. |
vaunted goodness |
хвалёная доброта |
Taras |
370 |
11:47:57 |
rus-pol |
idiom. |
ни дать ни взять |
nic dodać, nic ująć |
Shabe |
371 |
11:47:29 |
rus-fre |
gen. |
изготовление на месте перед глазами покупателей/посетителей |
Fabrication sur place à la vue des clients |
Maeldune |
372 |
11:45:12 |
rus-fre |
gen. |
человек с исключительными качествами и крайне востребованными навыками |
personnalité aux qualités singulières et aux compétences ultraprisées |
Maeldune |
373 |
11:44:56 |
eng-rus |
gen. |
scamper away |
убегать |
Taras |
374 |
11:44:28 |
eng-rus |
gen. |
accomplish his goals |
достичь своих целей (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
375 |
11:43:48 |
eng-rus |
gen. |
be proud of the person their son has become |
гордиться тем, кем стал их сын (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
376 |
11:43:32 |
rus-fre |
gen. |
рукой подать |
à quelques encablures de là |
Maeldune |
377 |
11:39:17 |
rus-fre |
gen. |
управление предприятием компанией |
pilotage de société |
Maeldune |
378 |
11:31:53 |
eng-rus |
slang |
fooligan |
буйный кретин |
Taras |
379 |
11:29:42 |
eng-rus |
slang |
fooligan |
"бык" (тупой и агрессивный: I think that your ex isn't a bad guy, he's just a fooligan) |
Taras |
380 |
11:28:50 |
rus-est |
gen. |
центр креативных индустрий |
loomemajanduskeskus |
kmaadla |
381 |
11:28:23 |
rus-est |
est. |
метод по степени готовности |
valmidusastmeline meetod |
dara1 |
382 |
11:27:55 |
eng-rus |
oil |
Global Methane Initiative |
Глобальная инициатива по метану |
peuplier_8 |
383 |
11:27:53 |
eng-rus |
pharma. |
subdivision of tablets |
Деление таблеток (Евр.фарм. 8) |
Wakeful dormouse |
384 |
11:27:46 |
eng-rus |
inf. |
have an affinity for technology |
тянуться к технике (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
385 |
11:27:29 |
eng |
abbr. oil |
GMI |
Global Methane Initiative |
peuplier_8 |
386 |
11:26:25 |
eng-rus |
inf. |
math and science guy |
технарь (CNN, 2021: He's the math and science guy.) |
Alex_Odeychuk |
387 |
11:25:21 |
rus-est |
gen. |
креативное предпринимательство |
loomeettevõtlus (Термин «креативное предпринимательство» можно трактовать по-разному: предпринимательство с использованием творческого подхода к решению проблемы в разных отраслях и предпринимательство в креативных индустриях (которое не исключает творческого подхода) rb.ru) |
kmaadla |
388 |
11:23:38 |
eng-rus |
oil |
Oil and Gas Methane Partnership |
Партнерство по борьбе с выбросами метана из нефтегазового сектора |
peuplier_8 |
389 |
11:16:07 |
rus-hin |
gen. |
весы |
तराज़ू |
Guram Braun |
390 |
11:15:27 |
rus-hin |
gen. |
весть |
ख़बर |
Guram Braun |
391 |
11:15:08 |
rus-hin |
gen. |
весть |
समाचार |
Guram Braun |
392 |
11:14:36 |
rus-hin |
gen. |
вестибюль |
वैस्टीब्यूल |
Guram Braun |
393 |
11:14:03 |
rus-hin |
gen. |
вестибюль |
लॉबी |
Guram Braun |
394 |
11:13:37 |
rus-hin |
gen. |
вести |
ले जाना |
Guram Braun |
395 |
11:13:02 |
rus-hin |
gen. |
весной |
वसंत में |
Guram Braun |
396 |
11:12:26 |
rus-hin |
gen. |
весна |
बहार |
Guram Braun |
397 |
11:12:04 |
rus-hin |
gen. |
весна |
वसंत |
Guram Braun |
398 |
11:11:34 |
rus-hin |
gen. |
весло |
चप्पू |
Guram Braun |
399 |
11:11:03 |
rus-hin |
gen. |
весить |
वज़न होना |
Guram Braun |
400 |
11:10:35 |
rus-hin |
gen. |
весенний |
वसंती |
Guram Braun |
401 |
11:10:06 |
rus-hin |
gen. |
веселье |
रंग-रेलियाँ |
Guram Braun |
402 |
11:09:45 |
rus-hin |
gen. |
веселье |
आनोद-प्रमोद |
Guram Braun |
403 |
11:09:07 |
rus-hin |
gen. |
веселый |
हँस-मुख |
Guram Braun |
404 |
11:08:34 |
rus-hin |
gen. |
веселиться |
अपना जी बहलाना |
Guram Braun |
405 |
11:08:04 |
rus-hin |
gen. |
вес |
भार |
Guram Braun |
406 |
11:07:17 |
rus-hin |
gen. |
вершина |
चोटी |
Guram Braun |
407 |
11:06:59 |
rus-pol |
context. |
ве́чера |
po południu (десять вечера - dziesiąta po południu) |
Shabe |
408 |
11:06:53 |
rus-hin |
gen. |
вершина |
शिखर |
Guram Braun |
409 |
11:05:33 |
rus-hin |
gen. |
верхом |
सवार होकर |
Guram Braun |
410 |
11:05:07 |
rus-hin |
gen. |
верховой |
घुड़स- |
Guram Braun |
411 |
11:04:20 |
rus-hin |
gen. |
верховный |
सर्वोच्च |
Guram Braun |
412 |
11:03:53 |
rus-hin |
gen. |
верхний |
ऊपरी |
Guram Braun |
413 |
11:03:28 |
rus-hin |
gen. |
верх |
ऊपरी भाग |
Guram Braun |
414 |
11:03:08 |
rus-pol |
gen. |
утра |
rano (piąta rano - пять утра) |
Shabe |
415 |
11:02:53 |
rus-hin |
gen. |
верфь |
डाक-यार्ड |
Guram Braun |
416 |
11:02:12 |
rus-hin |
gen. |
вертолет |
हेलिकाप्टर |
Guram Braun |
417 |
11:01:43 |
rus-hin |
gen. |
вертикальный |
खड़ा |
Guram Braun |
418 |
11:01:16 |
rus-hin |
gen. |
вероятность |
संभावना |
Guram Braun |
419 |
11:00:45 |
rus-hin |
gen. |
вероятно |
शायद |
Guram Braun |
420 |
11:00:16 |
rus-hin |
gen. |
вероисповедание |
धर्म |
Guram Braun |
421 |
10:59:47 |
rus-hin |
gen. |
верный |
ठीक |
Guram Braun |
422 |
10:59:15 |
rus-hin |
gen. |
верно |
ठीक |
Guram Braun |
423 |
10:56:22 |
rus-pol |
gen. |
утром |
rano (Dzisiaj wstałem wcześnie rano.) |
Shabe |
424 |
10:46:29 |
eng-rus |
gen. |
residency |
концертная резиденция (серия выступлений одного и того же музыкального проекта в одном заведении) |
votono |
425 |
10:45:04 |
rus-hin |
gen. |
вермишель |
सेंवई |
Guram Braun |
426 |
10:43:59 |
rus-hin |
gen. |
верить |
मानना |
Guram Braun |
427 |
10:42:10 |
eng |
abbr. electr.eng. |
CVP |
capacitive voltage probe |
iwona |
428 |
10:40:49 |
rus-heb |
idiom. |
быть к услугам кого-л. |
לעמוד לרשות |
Баян |
429 |
10:39:03 |
eng |
abbr. mar.law |
HD |
hire per day |
Ying |
430 |
10:33:09 |
rus-heb |
bus.styl. |
национальная валюта |
מטבע לאומי |
Баян |
431 |
10:30:41 |
eng |
abbr. mar.law |
PD/HD |
Per Day /Half Despatch |
Ying |
432 |
10:20:02 |
rus-heb |
bus.styl. |
заявление о раскрытии рисков |
הצהרת סיכון (англ. Risk disclosure statement) |
Баян |
433 |
10:19:04 |
rus-ger |
relig. |
Высокие Праздники |
Hohe Feiertage |
dolmetscherr |
434 |
10:13:48 |
eng-rus |
st.exch. |
Paperwork Reduction Act |
Закон о сокращении бумажного документооборота |
Igor Kondrashkin |
435 |
10:10:52 |
eng |
abbr. tax. |
OGMP |
Oil and Gas Methane Partnership |
peuplier_8 |
436 |
9:57:10 |
rus-ita |
inf. |
соображение |
comprendonio |
Olya34 |
437 |
9:52:33 |
rus-rum |
civ.law. |
исполнитель |
prestator |
Afim |
438 |
9:50:55 |
rus-ger |
ed. |
история образования и педагогической мысли |
Geschichte der Bildung und der pädagogischen Gedanken |
SKY |
439 |
9:49:57 |
rus-rum |
civ.law. |
заказчик |
beneficiar |
Afim |
440 |
9:47:31 |
rus-ger |
ed. |
введение в профессиональную деятельность |
Einführung in den Beruf |
SKY |
441 |
9:46:37 |
rus-ger |
ed. |
информационные технологии в образовании |
Informationstechnologien in der Bildung |
SKY |
442 |
9:35:02 |
ger-ukr |
gen. |
müffeln |
засмердітися (z.B. Schmutzwäsche) |
Brücke |
443 |
9:34:33 |
ger-ukr |
gen. |
muffig |
затхлий |
Brücke |
444 |
9:31:57 |
eng-rus |
chem. |
consuming |
реагирующий с |
Vishera |
445 |
9:14:23 |
rus-ger |
transp. |
сетка крепления груза |
Ladungssicherungsnetz |
dolmetscherr |
446 |
9:13:57 |
ger-ukr |
gen. |
Spliss |
роздвоєні кінчики |
Brücke |
447 |
9:12:20 |
ger-ukr |
inf. |
ungeschickt schneiden |
цигіпати (mit einer Schere) |
Brücke |
448 |
9:10:19 |
eng-rus |
mar.law |
on an open book basis |
на основе принципа прозрачности |
Ying |
449 |
9:01:34 |
rus-ger |
tech. |
показатель текучести расплава |
Schmelzindex |
Nikita S |
450 |
9:00:36 |
rus-ger |
construct. |
ремень стяжной с трещоткой |
Zurrgurt mit Ratsche |
dolmetscherr |
451 |
9:00:15 |
rus-ger |
construct. |
ремень для крепления груза с трещоткой |
Zurrgurt mit Ratsche |
dolmetscherr |
452 |
8:57:57 |
rus-fre |
alum. |
прозрачный алюминий |
aluminium transparent |
Sergei Aprelikov |
453 |
8:56:08 |
rus-ger |
construct. |
каменный шпон |
Steinfurnier |
dolmetscherr |
454 |
8:55:02 |
eng |
abbr. mar.law |
SA |
safe anchorage |
Ying |
455 |
8:54:11 |
rus-lav |
crim.law. |
отпустить под залог |
atbrīvot pret drošības naudu |
Latvija |
456 |
8:51:44 |
rus-ger |
alum. |
прозрачный алюминий |
transparentes Aluminium |
Sergei Aprelikov |
457 |
8:45:18 |
eng-rus |
alum. |
transparent aluminium |
прозрачный алюминий |
Sergei Aprelikov |
458 |
8:43:44 |
rus-spa |
gen. |
отомстить кому-л. |
vengarse de alguien |
mummi |
459 |
8:42:53 |
eng-rus |
O&G |
Hangsman assistant |
поворотная балка с лебедкой для обслуживания буровых насосов (hangsman assistant (assistance) on mud pumps) |
tat-konovalova |
460 |
8:02:28 |
eng-rus |
soil. |
zero-till technology |
нулевая технология обработки почвы |
Sergei Aprelikov |
461 |
7:55:59 |
eng-rus |
soil. |
no-till technology |
нулевая технология обработки почвы |
Sergei Aprelikov |
462 |
7:29:51 |
eng-rus |
construct. |
spacer plate |
сухарь (приварная пластина напр., между двумя уголками связи для придания жесткости: spacer plate between bracings) |
Айдар |
463 |
6:07:50 |
rus-ger |
beekeep. |
гнойная полость |
Eiterhöhle |
marinik |
464 |
5:50:59 |
eng-rus |
tax. |
domicile |
место постоянного проживания (в целях налогообложения) |
ВолшебниКК |
465 |
5:13:34 |
eng-rus |
journ. |
recover to former level |
восстановить до прежнего уровня |
Ying |
466 |
3:10:52 |
eng-rus |
|
within short order |
in short order |
4uzhoj |
467 |
3:10:44 |
eng-rus |
|
in short order |
within short order |
4uzhoj |
468 |
2:22:47 |
eng-rus |
|
состоять из |
состоять |
4uzhoj |
469 |
2:05:17 |
eng-rus |
inf. |
well within oneself |
без напряга (Рядовой Толик Солнцев бежал без напряга, легко) |
MichaelBurov |
470 |
1:57:31 |
eng-rus |
inf. |
no trouble |
без напряга (I can do it no trouble.) |
MichaelBurov |
471 |
1:49:23 |
rus-ita |
gen. |
агролесоводческий |
agro-forestale |
massimo67 |
472 |
1:37:16 |
eng-rus |
progr. |
queue settings |
настройки очереди |
Alex_Odeychuk |
473 |
1:36:40 |
eng-rus |
progr. |
deployment queue settings |
настройки очереди на развёртывание |
Alex_Odeychuk |
474 |
1:35:35 |
rus-ita |
gen. |
леворукость |
mancinismo |
Avenarius |
475 |
1:35:09 |
eng-rus |
progr. |
approver |
участник инспекции кода с правом утверждения изменений |
Alex_Odeychuk |
476 |
1:32:44 |
rus-ita |
gen. |
выращивание оливковых деревьев |
olivicoltura (olivicoltura si riferisce a tutte le tecniche riguardanti la coltivazione della pianta di olivo) |
massimo67 |
477 |
1:31:28 |
eng-rus |
progr. |
pre-deployment approvals |
утверждения на развёртывание, полученные при инспекции кода |
Alex_Odeychuk |
478 |
1:29:00 |
eng-rus |
progr. |
pre-deployment conditions |
предусловия развёртывания |
Alex_Odeychuk |
479 |
1:23:24 |
rus-ita |
civ.law. |
сельскохозяйственное имущество |
immobili agricoli |
massimo67 |
480 |
1:21:29 |
eng-rus |
progr. |
scheduled release |
плановый выпуск |
Alex_Odeychuk |
481 |
1:20:52 |
eng-rus |
progr. |
scheduled release trigger |
активатор планового выпуска |
Alex_Odeychuk |
482 |
1:17:04 |
eng-rus |
progr. |
continuous deployment trigger |
активатор непрерывного развёртывания |
Alex_Odeychuk |
483 |
1:15:58 |
eng |
progr. |
continuous deployment trigger |
CD trigger |
Alex_Odeychuk |
484 |
1:14:06 |
eng-rus |
progr. |
build branch filter |
фильтр на ветку кода для сборки |
Alex_Odeychuk |
485 |
1:09:58 |
eng-rus |
progr. |
build pipeline default branch |
ветка кода по умолчанию для конвейера сборки |
Alex_Odeychuk |
486 |
1:02:28 |
rus-ger |
law |
удовлетворение требований |
Befriedigung der Anforderungen |
Лорина |
487 |
0:59:16 |
eng |
progr. |
continuous deployment pipeline |
CD pipeline |
Alex_Odeychuk |
488 |
0:59:02 |
eng-rus |
progr. |
continuous deployment pipeline |
конвейер непрерывного развёртывания |
Alex_Odeychuk |
489 |
0:57:58 |
eng-rus |
progr. |
release pipeline |
конвейер развёртывания |
Alex_Odeychuk |
490 |
0:53:16 |
rus-ger |
med. |
вялая тетраплегия |
schlaffe Tetraplegie |
Juliettsoul |
491 |
0:52:23 |
rus-ger |
med. |
вялый тетрапарез |
schlaffe Tetraparese |
Juliettsoul |
492 |
0:50:05 |
eng-rus |
IT |
magneto-resistive RAM |
магниторезистивная оперативная память (MRAM) |
MichaelBurov |
493 |
0:37:13 |
eng-rus |
IT |
magneto-resistive |
магниторезистивный |
MichaelBurov |
494 |
0:34:45 |
rus-pol |
commer. |
торговый центр |
galeria (kryty dachem pasaż handlowy: Czy możemy na chwilę wstąpić do galerii, żeby sprawdzić, czy są jakieś wyprzedaże? wiktionary.org) |
Shabe |
495 |
0:34:09 |
eng-rus |
progr. |
build job |
задание на сборку |
Alex_Odeychuk |
496 |
0:30:53 |
eng |
abbr. IT |
MRAM |
magneto-resistive random access memory |
MichaelBurov |
497 |
0:30:02 |
eng |
IT |
magneto-resistive random access memory |
MRAM |
MichaelBurov |
498 |
0:29:45 |
eng-rus |
progr. |
build number format |
формат номера сборки |
Alex_Odeychuk |
499 |
0:29:25 |
eng-rus |
progr. |
build properties |
свойства сборки |
Alex_Odeychuk |
500 |
0:29:11 |
eng-rus |
vulg. |
ain't shit |
дерьмо какое-то |
Shabe |
501 |
0:28:43 |
eng-rus |
vulg. |
ain't shit |
дерьмовый (these edibles ain't shit) |
Shabe |
502 |
0:26:39 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SPM |
science and power module |
MichaelBurov |
503 |
0:25:28 |
rus-pol |
inf. |
да? |
nie? (как вопрос-переспрос или слово-паразит) |
Shabe |
504 |
0:24:35 |
eng-rus |
progr. |
branch specification |
определение ветки кода (напр., master, dev) |
Alex_Odeychuk |
505 |
0:24:11 |
eng-rus |
progr. |
branch filers |
фильтры на ветку кода |
Alex_Odeychuk |
506 |
0:19:18 |
rus-ger |
med. |
обращаемый паттерн |
Musterumkehr (Зрительные вызванные потенциалы (ЗВП); VEP
) |
Juliettsoul |
507 |
0:14:14 |
rus-pol |
publ.transp. |
на поезде |
pociągiem |
Shabe |
508 |
0:13:49 |
rus-pol |
publ.transp. |
на трамвае |
tramwajem |
Shabe |
509 |
0:13:10 |
rus-pol |
publ.transp. |
на автобусе |
autobusem |
Shabe |
510 |
0:11:01 |
rus-pol |
gen. |
до поздней ночи |
do późna w nocy (Do późna w nocy uczyły się Paulina i Marta do testu z gramatyki.) |
Shabe |
511 |
0:02:57 |
rus-pol |
inf. |
справляюсь |
daję radę |
Shabe |
512 |
0:02:34 |
eng-rus |
TV |
B-roll |
подсъёмка (In film and television production, B-roll, B roll, B-reel or B reel is supplemental or alternative footage intercut with the main shot.: Подсъемки – съемки, дополняющие основные. Иногда могут делать после съемок сюжета, в другое время и в другом месте, если отснятого видео недостаточно, чтобы «перекрыть» закадровый текст. wikipedia.org) |
Aiduza |
513 |
0:00:33 |
rus-pol |
inf. |
Как у тебя там дела идут? |
Jak tam? (Jak tam? – A, daję radę, jakoś leci. A co u ciebie?) |
Shabe |