1 |
23:59:06 |
rus-spa |
biochem. |
протонный насос |
bomba de protones |
shergilov |
2 |
23:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
effect a breach |
пробивать брешь |
Gruzovik |
3 |
23:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
penetrate |
пробивать (impf of пробить) |
Gruzovik |
4 |
23:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
piercing performance |
пробиваемость |
Gruzovik |
5 |
23:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
dead mileage |
холостой пробег |
Gruzovik |
6 |
23:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
landing run |
пробег самолёта |
Gruzovik |
7 |
23:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
test run |
контрольный пробег |
Gruzovik |
8 |
23:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
run-down of voltage, etc. |
пробег |
Gruzovik |
9 |
23:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
make an appreciation of the situation |
проанализировать обстановку |
Gruzovik |
10 |
23:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
inflict losses |
причинять потери |
Gruzovik |
11 |
23:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
mooring rope |
причальный штроп |
Gruzovik |
12 |
23:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
mooring place |
причал |
Gruzovik |
13 |
23:35:43 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
Susceptibility weighted imaging |
Последовательность, взвешенная по магнитной восприимчивости (SWI – это аббревиатура Siemens. У других производителей МРТ используются другие обозначения. Эти изображения наиболее контрастно отображают мелкие вены в головном мозге, кровоизлияния, кавернозные ангиомы и т.п.) |
VasDoc |
14 |
23:34:23 |
rus-spa |
biochem. |
диметилирование |
dimetilación |
shergilov |
15 |
23:32:44 |
rus-spa |
biochem. |
стрептограмин |
estreptogramina |
shergilov |
16 |
23:32:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
SoC |
СЛ (Standard of Care) |
traductrice-russe.com |
17 |
23:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
semi-trailer |
седельный прицеп |
Gruzovik |
18 |
23:30:22 |
rus-spa |
biochem. |
монометилирование |
monometilación |
shergilov |
19 |
23:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
multi-axle trailer |
многоосный прицеп |
Gruzovik |
20 |
23:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sights |
прицельное приспособление |
Gruzovik |
21 |
23:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sight scale |
прицельная шкала |
Gruzovik |
22 |
23:24:39 |
rus-spa |
biochem. |
фосфорилаза |
fosforilasa |
shergilov |
23 |
23:24:17 |
rus-spa |
biochem. |
бактериальная фосфорилаза |
fosforilasa bacteriana |
shergilov |
24 |
23:23:38 |
rus-spa |
biochem. |
эстераза |
esterasa |
shergilov |
25 |
23:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
crosswire |
прицельная нить |
Gruzovik |
26 |
23:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
crosshair |
прицельная нить |
Gruzovik |
27 |
23:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
cross-wire |
прицельная нить |
Gruzovik |
28 |
23:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
visual laying |
прицельная наводка |
Gruzovik |
29 |
23:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
aiming mark on a sight graticule |
прицельная мирка |
Gruzovik |
30 |
23:10:23 |
eng-rus |
med. |
disability status |
состояние нетрудоспособности |
traductrice-russe.com |
31 |
23:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
range |
прицеливаться (impf of прицелиться) |
Gruzovik |
32 |
23:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sight |
прицеливаться (impf of прицелиться) |
Gruzovik |
33 |
23:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
articulated telescopic sight |
шарнирный телескопический прицел |
Gruzovik |
34 |
23:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
articulated telescopic sight |
телескопический шарнирный прицел |
Gruzovik |
35 |
23:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
present range |
текущий прицел |
Gruzovik |
36 |
23:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
radar-ranging gyro gunsight |
стрелковый радиолокационный прицел |
Gruzovik |
37 |
22:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
ramp sight |
секторный прицел |
Gruzovik |
38 |
22:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sight with semi-independent line-of-sight system |
прицел с полузависимой линией прицеливания |
Gruzovik |
39 |
22:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sight with independent line-of-sight system |
прицел с независимой линией прицеливания |
Gruzovik |
40 |
22:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sight with rocking bar sight system |
прицел с зависимой линией прицеливания |
Gruzovik |
41 |
22:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
tangent sight |
рамочный прицел |
Gruzovik |
42 |
22:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
non-adjustable sight |
постоянный прицел |
Gruzovik |
43 |
22:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
infra-red weapon sight |
ночной прицел |
Gruzovik |
44 |
22:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
infrared weapon sight |
ночной прицел |
Gruzovik |
45 |
22:44:25 |
rus-spa |
|
отчаянный |
bizarro |
Tatian7 |
46 |
22:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
standard gunsight |
нормализованный прицел |
Gruzovik |
47 |
22:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
non-recoiling sight |
независимый прицел |
Gruzovik |
48 |
22:37:13 |
eng-rus |
|
social security law |
право социальной защиты |
Johnny Bravo |
49 |
22:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
elbow-type telescopic sight |
коленчатый телескопический прицел |
Gruzovik |
50 |
22:35:38 |
eng-rus |
police.jarg. |
booking office |
обезьянник |
4uzhoj |
51 |
22:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
initial elevation |
исходный прицел |
Gruzovik |
52 |
22:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
predictor sight |
ракурсный прицел |
Gruzovik |
53 |
22:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
air-defense gunsight |
зенитный прицел |
Gruzovik |
54 |
22:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sight mounted on recoiling parts |
зависимый прицел |
Gruzovik |
55 |
22:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
fired correction of the moment |
прицел дня |
Gruzovik |
56 |
22:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
centrally-controlled sight |
дистанционно-управляемый прицел |
Gruzovik |
57 |
22:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
parallel motion gear |
визирный параллелограмм (of course and speed sights) |
Gruzovik |
58 |
22:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sight setting |
прицел |
Gruzovik |
59 |
22:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
issue and receipt supporting voucher |
приходно-расходно-оправдательный документ |
Gruzovik |
60 |
22:17:57 |
rus-spa |
|
специально оговоренные исключения |
excepciones que se especifican |
shergilov |
61 |
22:17:01 |
eng-rus |
vet.med. |
coccidiostat |
кокцидиостатик |
buraks |
62 |
22:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
issue and receipt register |
приходно-расходная ведомость |
Gruzovik |
63 |
22:13:22 |
eng-rus |
|
place into a freeze |
заморозить (проект) |
Bullfinch |
64 |
22:10:13 |
eng-rus |
adv. |
city light |
сити-формат (вид наружной рекламы, представляющий собой рекламный щит с подсветкой, который устанавливают на тротуарах или интегрируют в каркас остановок общественного транспорта) |
Taras |
65 |
22:08:14 |
eng-rus |
adv. |
city-light |
сити-формат |
Taras |
66 |
22:04:07 |
eng |
abbr. gas.proc. |
TIGAS |
Topsoe Integrated Gasoline Synthesis |
ixtra |
67 |
22:00:48 |
rus-ger |
media. |
хедлайнер |
Schlagzeilenmacher |
marinik |
68 |
21:59:53 |
eng-rus |
adv. |
city light |
рекламный щит (This city light can be either single-sided, double-sided, static or scrolling; тж. см. citylight showcase) |
Taras |
69 |
21:38:36 |
eng-rus |
|
packaged ice |
пакетированный лёд |
A.Rezvov |
70 |
21:34:28 |
rus-ger |
|
окончить школу |
Schule absolvieren |
Aleksandra Pisareva |
71 |
21:16:57 |
rus-ger |
|
подушка-пердушка |
Furzkissen (для розыгрыша) |
marinik |
72 |
21:11:58 |
rus-spa |
biochem. |
коагулаза-отрицательный |
coagulasa negativo |
shergilov |
73 |
21:11:26 |
rus-spa |
biochem. |
коагулаза |
coagulasa |
shergilov |
74 |
21:10:10 |
rus-ita |
med. |
костыли |
grucce |
Avenarius |
75 |
21:05:07 |
eng-rus |
econ. |
beyond the reach of the law |
вне сферы действия законодательства |
A.Rezvov |
76 |
20:58:20 |
eng-rus |
|
shamalamadingdong |
очень привлекательный человек (о мужчине) |
ileen |
77 |
20:58:18 |
eng-rus |
econ. |
express collusion |
явный сговор |
A.Rezvov |
78 |
20:56:43 |
eng-rus |
econ. |
foster collusion |
содействовать сговору |
A.Rezvov |
79 |
20:55:42 |
eng-rus |
econ. |
enhanced |
более мощный (в разных значениях) |
A.Rezvov |
80 |
20:43:34 |
eng-rus |
econ. |
our focus goes beyond |
мы не ограничиваемся |
A.Rezvov |
81 |
20:42:00 |
eng-rus |
|
be careful not to |
постарайся не |
OLGA P. |
82 |
20:38:59 |
rus-spa |
biol. |
таксономический |
taxonómico |
Aneskazhu |
83 |
20:31:58 |
eng-rus |
econ. |
leniency program |
программа снисхождения (за участие в картеле) |
A.Rezvov |
84 |
20:06:39 |
rus-spa |
|
успех |
bienllegada |
Tatian7 |
85 |
20:01:18 |
rus-ger |
insur. |
дополнительное страховое покрытие GAP |
GAP-Deckung |
dolmetscherr |
86 |
19:51:52 |
eng-rus |
cook. |
croquette |
котлета в панировке |
OLGA P. |
87 |
19:47:38 |
eng-rus |
idiom. |
it dawned on |
до кого-либо дошло (someone – кого-либо) |
4uzhoj |
88 |
19:43:54 |
eng-rus |
inf. |
catch on to |
дойти (до кого-либо) |
4uzhoj |
89 |
19:42:44 |
eng-rus |
inf. |
catch on to |
доходить (до кого-либо; требует замены конструкции с личной на безличную: Thanks for explaining that concept to me–I think I'm catching on now.) |
4uzhoj |
90 |
19:42:18 |
eng-rus |
busin. |
concluding observation |
итоговое заключение |
ssn |
91 |
19:39:37 |
eng-rus |
|
concluding observations |
выводы |
ssn |
92 |
19:34:46 |
eng-rus |
|
limitation of damages |
ограничение по возмещению убытков |
VictorMashkovtsev |
93 |
19:33:07 |
eng-rus |
inf. |
the penny dropped |
вдруг всё стало понятно |
Taras |
94 |
19:32:15 |
eng-rus |
cook. |
minced-meat patty |
рубленая котлета |
OLGA P. |
95 |
19:29:42 |
eng-rus |
idiom. |
the penny dropped |
до меня дошло |
4uzhoj |
96 |
19:26:17 |
eng-rus |
econ. |
migrate to pricing algorithms |
переходить к использованию алгоритмов ценообразования |
A.Rezvov |
97 |
19:20:58 |
eng |
inet. |
alt text |
alternative text |
Denis Lebedev |
98 |
19:14:53 |
eng-rus |
econ. |
stiff corporate fines |
жёсткие штрафы для компаний |
A.Rezvov |
99 |
19:09:01 |
eng-rus |
econ. |
deter cartels |
противодействовать картелям |
A.Rezvov |
100 |
18:58:38 |
eng-rus |
econ. |
parameters of competition |
проявления конкуренции (пример: Humans have for many years been the moving force behind these pricefixing activities; they have decided to what extent they should increase prices, reduce output, allocate bids and markets, or eliminate other parameters of competition.) |
A.Rezvov |
101 |
18:58:30 |
rus-spa |
sanit. |
заглушка с цепочкой для раковины |
tragacadenilla |
Traducierto.com |
102 |
18:56:04 |
eng-rus |
fig. |
moving force behind |
двигатель (чего-либо) |
A.Rezvov |
103 |
18:54:26 |
eng-rus |
O&G |
test hole |
отверстие для проб |
Johnny Bravo |
104 |
18:52:56 |
eng-rus |
ed. |
University of Lyon |
Лионский университет |
grafleonov |
105 |
18:32:55 |
eng-rus |
ed. |
take turns doing |
выполнять по очереди (We take turns being Santa. Мы по очереди играем роль Санты. /We'll take turns, I'll go first. Будем по очереди, я первая. /We take turns cooking./Take turns introducing a partner (на уроке).) |
OLGA P. |
106 |
18:26:24 |
eng-rus |
law |
legal defenses |
доводы защиты |
A.Rezvov |
107 |
18:25:40 |
rus-fre |
|
малоопасные |
à faible risque |
ROGER YOUNG |
108 |
18:19:47 |
eng-rus |
law |
condemn as per se illegal |
признать незаконным по сути |
A.Rezvov |
109 |
18:09:11 |
eng-rus |
econ. |
reduce output |
снизить выпуск |
A.Rezvov |
110 |
18:08:22 |
eng-rus |
|
International Standard on Auditing |
международный стандарт аудита |
zhvir |
111 |
18:04:00 |
rus-ger |
nonstand. |
быстро |
gau (Hamburger Platt) |
YaLa |
112 |
18:03:31 |
rus-ger |
nonstand. |
старик |
Digga (Hamburger Platt) |
YaLa |
113 |
18:03:03 |
rus-ger |
|
в дальнейшем |
ab sofort |
platon |
114 |
18:03:00 |
rus-ger |
nonstand. |
"работница" гамбургского Репербан |
Strossendeern (Hamburger Platt) |
YaLa |
115 |
18:01:52 |
rus-ger |
nonstand. |
девушка |
Deern (Hamburger Platt) |
YaLa |
116 |
18:00:41 |
rus-ger |
nonstand. |
пьяный |
angetütert (Hamburger Platt) |
YaLa |
117 |
17:53:18 |
eng-rus |
econ. |
with |
в ситуации (чего-либо) |
A.Rezvov |
118 |
17:42:33 |
eng-rus |
foundr. |
overtreated |
избыточно модифицированный (overtreated iron) |
george serebryakov |
119 |
17:41:36 |
eng-rus |
foundr. |
undertreated |
недомодифицированный (undertreated iron) |
george serebryakov |
120 |
17:40:22 |
rus-spa |
biochem. |
обратный насос |
bomba de eflujo (mecanismo para eliminar los antibióticos de la célula - механизм выведения антибиотиков из клетки) |
shergilov |
121 |
17:39:41 |
rus-spa |
biochem. |
откачивающий насос |
bomba de eflujo (mecanismo para eliminar los antibióticos de la célula - механизм выведения антибиотиков из клетки) |
shergilov |
122 |
17:39:35 |
rus-spa |
construct. |
глухая дверь |
puerta ciega |
Traducierto.com |
123 |
17:38:59 |
rus-spa |
construct. |
межкомнатная дверь |
puerta de paso |
Traducierto.com |
124 |
17:34:54 |
eng-rus |
context. |
in the worst-case scenario |
на худой конец |
Anglophile |
125 |
17:34:50 |
eng-rus |
|
in the worst-case scenario |
в худшем случае |
Anglophile |
126 |
17:34:47 |
eng-rus |
uncom. |
in the worst-case scenario |
в худых оборотах |
Супру |
127 |
17:20:52 |
rus-ger |
|
поговорка |
Redewendung |
terramitica |
128 |
17:19:20 |
rus-ger |
saying. |
один в поле не воин |
allein auf weiter Flur |
terramitica |
129 |
17:19:04 |
eng-rus |
O&G |
control instrumentation system |
система контрольно-измерительных приборов |
Johnny Bravo |
130 |
17:18:37 |
rus-fre |
|
Луковая моль |
teigne du poireau |
ROGER YOUNG |
131 |
17:16:13 |
rus-spa |
biochem. |
P-гликопротеин |
glucoproteína P |
shergilov |
132 |
17:16:05 |
rus-ger |
|
доработать |
nachbearbeiten |
Андрей Клименко |
133 |
17:15:39 |
rus-fre |
|
моль картофельная |
Teigne de la pomme de terre |
ROGER YOUNG |
134 |
17:09:46 |
eng-rus |
law |
however evidenced |
независимо от представленных доказательств |
Александр Стерляжников |
135 |
17:09:40 |
rus-spa |
pharm. |
ликозамиды |
licosamidas |
shergilov |
136 |
17:07:22 |
eng-rus |
|
Helicoverpa armigera |
хлопковая совка |
ROGER YOUNG |
137 |
16:58:22 |
rus-fre |
|
совка хлопковая |
Noctuelle de la tomate |
ROGER YOUNG |
138 |
16:54:08 |
rus-fre |
|
капустная белянка |
piéride du chou |
ROGER YOUNG |
139 |
16:53:27 |
rus-fre |
|
Капустная совка |
noctuelle du chou |
ROGER YOUNG |
140 |
16:52:29 |
rus-fre |
|
луговой мотылёк |
pyrale de la betterave |
ROGER YOUNG |
141 |
16:49:37 |
rus-fre |
|
луговой мотылёк |
pyrale des prés |
ROGER YOUNG |
142 |
16:43:03 |
rus-fre |
|
капуста белокачанная |
chou blanc |
ROGER YOUNG |
143 |
16:41:22 |
eng-rus |
slang |
pussyman |
бабник |
Johnny Bravo |
144 |
16:38:38 |
rus-fre |
|
фаза розетки |
phase de rosette (растения) |
ROGER YOUNG |
145 |
16:38:07 |
eng |
mus. |
ft |
featuring |
Tpaku4 |
146 |
16:37:06 |
eng |
mus. |
feat. |
featuring |
Tpaku4 |
147 |
16:32:12 |
eng-rus |
|
be tantamount to |
всё равно, что (To admit his real name, now, would be tantamount to confession.) |
4uzhoj |
148 |
16:29:24 |
rus-fre |
|
головка лука |
tête d'oignon |
ROGER YOUNG |
149 |
16:28:58 |
rus-fre |
|
репчатый лук |
oignon |
ROGER YOUNG |
150 |
16:16:05 |
eng-rus |
patents. |
advantageously |
обеспечивает преимущество, состоящее в ... (в частности, в стандартной патентной конструкции "advantageously + глагол в 3-м лице" или "may (can) advantageously + глагол в неопределенной форме". Например: advantageously reduces – обеспечивает преимущество, состоящее в снижении; may advantageously reduce – обеспечивает преимущество, состоящее в возможности снижения. Возможен и более сложный вариант: Advantageously, using a common substrate layer may simplify the manufacture–Благодаря использованию общей подложки, обеспечивается преимущество, состоящее в возможности упрощения изготовления... В некоторых случаях возможен страдательный залог: ...automation of the manufacturing process is advantageously facilitated–...обеспечивается преимущество, состоящее в облегчении автоматизации процесса изготовления. Внимание! В каждом конкретном случае перевод зависит от контекста!) |
Мирослав9999 |
151 |
16:15:12 |
rus-fre |
market. |
раскручивать |
faire grandir (SMM) |
z484z |
152 |
16:09:11 |
rus-fre |
|
высокоселективная |
hautement sélective |
ROGER YOUNG |
153 |
15:54:45 |
rus-fre |
|
органы санитарно-эпидемиологического надзора и охраны окружающей среды |
autorités de surveillance sanitaire et épidémiologique et de protection de l'environnement |
ROGER YOUNG |
154 |
15:54:09 |
rus-fre |
|
органы санитарно-эпидемиологического надзора и охраны окружающей среды |
organismes de surveillance sanitaire et épidémiologique et de protection de l'environnement |
ROGER YOUNG |
155 |
15:50:13 |
rus-fre |
|
в отведённых местах |
dans des zones spécialement désignées |
ROGER YOUNG |
156 |
15:42:56 |
rus-fre |
|
бытовой отход |
déchets ménagers |
ROGER YOUNG |
157 |
15:42:29 |
rus-fre |
|
бытовой отход |
déchets domestiques |
ROGER YOUNG |
158 |
15:40:49 |
rus-fre |
|
утилизировать лекарства |
récupérer les médicaments |
ROGER YOUNG |
159 |
15:35:49 |
eng-rus |
|
intended for foreign markets |
экспортный |
Ремедиос_П |
160 |
15:35:09 |
eng-rus |
|
destined for foreign markets |
экспортный |
Ремедиос_П |
161 |
15:34:18 |
eng-rus |
|
shortening |
кондитерский жир |
DRE |
162 |
15:26:25 |
eng-rus |
phys. |
Flamant solution |
решение Фламана |
inplus |
163 |
15:24:52 |
eng-rus |
progr. |
system layout |
системная конфигурация |
ssn |
164 |
15:23:05 |
eng-rus |
econ. |
systems layout |
расположение системы |
ssn |
165 |
15:21:44 |
eng |
abbr. chem.comp. |
UPR |
Unsaturated Polyester Resins |
DRE |
166 |
15:15:24 |
eng-rus |
|
regular troops |
регулярные войска (Large-scale intervention in eastern Ukraine by regular Russian troops began last August, ... according to a report.) |
4uzhoj |
167 |
15:14:09 |
eng-rus |
chem.comp. |
straight chain silicone |
силикон с линейной цепью |
DRE |
168 |
15:11:40 |
eng-rus |
mil. |
regular component |
регулярные войска (формирования) |
Киселев |
169 |
15:04:08 |
eng-rus |
ed. |
Dwight Look College of Engineering |
Инженерный колледж имени Дуайта Лука (Texas) |
Johnny Bravo |
170 |
15:02:03 |
eng-rus |
inf. |
stand by and watch |
молча стоять и смотреть (на то как) |
4uzhoj |
171 |
14:57:00 |
eng-rus |
ed. |
with all the honors, rights and privileges belonging thereunto |
со всеми почестями, правами и привилегиями, которые к данной степени относятся |
Johnny Bravo |
172 |
14:54:18 |
eng-rus |
econ. |
wide range of |
разнообразные аспекты (чего-либо; пример: Following restructuring, a new holding com pany named Alphabet has been formed to include the wide range of Google operations.) |
A.Rezvov |
173 |
14:45:08 |
eng-rus |
progr. |
tightly coupled |
сильносвязанный |
ssn |
174 |
14:44:05 |
eng-rus |
el. |
tightly coupled |
сосредоточенный |
ssn |
175 |
14:40:33 |
eng-rus |
gambl. |
betting history |
движение по игорному счету (обороты по ставкам) |
Alex_Odeychuk |
176 |
14:35:57 |
rus-spa |
|
сантехника |
Aparatos sanitarios |
ulkomaalainen |
177 |
14:33:06 |
eng-rus |
|
pointed question |
открыто критикующий (of a remark or look) expressing criticism in a direct and unambiguous way.‘pointed comments were made about racial discrimination within the army') |
Bullfinch |
178 |
14:30:37 |
rus-ger |
fin. |
плавающая процентная ставка |
variable Verzinsung |
Lana81 |
179 |
14:30:15 |
rus-spa |
construct. |
торкретировать |
proyectar (наносить слой бетона или других строительных растворов на поверхность бетонных или железобетонных конструкций) |
Traducierto.com |
180 |
14:26:37 |
rus-dut |
|
пробка для ванной |
stop |
Wieringa |
181 |
14:26:02 |
eng-rus |
busin. |
Shipyard Manager |
менеджер судоверфи |
Johnny Bravo |
182 |
14:24:35 |
rus-dut |
el. |
предохранитель |
stop |
Wieringa |
183 |
14:23:59 |
eng-rus |
econ. |
competition enforcement |
соблюдение антитрестовского законодательства (со стороны государства) |
A.Rezvov |
184 |
14:23:49 |
eng-rus |
econ. |
competition enforcement |
соблюдение антимонопольного законодательства (со стороны государства) |
A.Rezvov |
185 |
14:16:46 |
rus-fre |
|
мегаполис |
métropole |
congelee |
186 |
14:16:25 |
eng-rus |
econ. |
anticompetitive |
подавляющий конкуренцию |
A.Rezvov |
187 |
14:12:49 |
eng-rus |
med. |
doctor centric |
врачебно-центрический (Возможен ли переход к желанной модели отношений между врачом и пациентом из "врачебно-центрического состояния" в "пациенто-центрическое". – tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
188 |
14:12:35 |
eng-rus |
econ. |
subtle degradations of quality |
незаметное снижение качества |
A.Rezvov |
189 |
14:10:48 |
eng-rus |
econ. |
behaviours |
варианты поведения |
A.Rezvov |
190 |
14:01:31 |
rus-ger |
med. |
рубцовая ткань |
Narbenplatte |
kann_sein |
191 |
13:57:36 |
rus-ger |
med. |
положение лёжа на левом боку |
LSL (linksseitige Lage) |
kann_sein |
192 |
13:57:17 |
rus-fre |
photo. |
переходник для байонета X на M |
bague d'adaptation monture X vers M |
z484z |
193 |
13:57:02 |
rus-fre |
photo. |
адаптер для байонета X на M |
bague d'adaptation monture X vers M (https://boutique.fujifilm.fr/objectifs-a-monture-x/bague-d-adaptation-monture-m-pr-x-pro1.html) |
z484z |
194 |
13:53:28 |
rus-fre |
busin. |
На складе |
En stock (https://boutique.fujifilm.fr/objectifs-a-monture-x?fuji_apn_compatible=4857) |
z484z |
195 |
13:39:35 |
eng-rus |
proverb |
timberman |
усач (жук из рода Acanthocinus) |
Yan Mazor |
196 |
13:31:32 |
eng-rus |
geol. |
rubasse |
рубосс (разновидность кварца) |
Tigrotta |
197 |
13:12:31 |
fre |
abbr. |
Union chrétienne de jeunes gens |
UCJG |
Andrey Truhachev |
198 |
13:12:08 |
fre |
abbr. |
UCJG |
Union chrétienne de jeunes gens |
Andrey Truhachev |
199 |
13:11:41 |
rus-fre |
|
Христианский союз молодых людей |
UCJG |
Andrey Truhachev |
200 |
13:10:43 |
rus-epo |
|
Христианский союз молодых людей |
KAJV |
Andrey Truhachev |
201 |
13:10:27 |
rus-epo |
|
Христианский союз молодых людей |
Kristana Asocio de Junaj Viroj |
Andrey Truhachev |
202 |
13:10:17 |
rus-ita |
shipb. |
трюмный рыбинс |
serretta |
Tigrotta |
203 |
13:08:26 |
rus-ita |
abbr. |
Христианский союз молодых людей |
Associazione Cristiana dei Giovani |
Andrey Truhachev |
204 |
13:07:33 |
rus-ita |
|
привлекательность, притягательность |
attrattività |
Tigrotta |
205 |
13:03:19 |
rus-fre |
abbr. |
Христианский союз молодых людей |
Union chrétienne de jeunes gens |
Andrey Truhachev |
206 |
13:00:48 |
rus-spa |
abbr. |
Христианский союз молодых людей |
Asociación Cristiana de Jóvenes |
Andrey Truhachev |
207 |
12:59:19 |
eng-rus |
busin. |
at year constant prices |
в постоянных ценах такого-то года (Indeed, the information and communication sector accounts for almost a quarter of the area’s total GVA which, according to the ONS, is £37.4bn (at 2016 constant prices) – Thames Valley Berkshire Local Enterprise Partnership Ltd) |
Tamerlane |
208 |
12:52:46 |
rus |
abbr. |
ХСМЛ |
Христианский союз молодых людей |
Andrey Truhachev |
209 |
12:52:12 |
rus-ger |
abbr. |
ХСМЛ |
CVJM |
Andrey Truhachev |
210 |
12:51:42 |
rus |
abbr. |
Христианский союз молодых людей |
ИМКА |
Andrey Truhachev |
211 |
12:50:19 |
eng-rus |
|
in the way that |
тем образом, какой (-ого,-ому,-им) |
A.Rezvov |
212 |
12:50:04 |
rus-spa |
construct. |
разметка |
replanteo |
Traducierto.com |
213 |
12:49:40 |
rus-ger |
|
Христианский союз молодых людей |
CVJM |
Andrey Truhachev |
214 |
12:45:53 |
eng-rus |
|
reach |
донести информацию (до кого-либо) |
A.Rezvov |
215 |
12:45:14 |
eng-rus |
|
dutiful |
обусловленный чувством долга (Motivated by duty rather than desire or enthusiasm.‘dutiful applause'‘a dutiful visit') |
Bullfinch |
216 |
12:44:20 |
ger |
abbr. |
Christlicher Verein Junger Menschen |
CVJM |
Andrey Truhachev |
217 |
12:43:46 |
rus-est |
law |
опасность возникновения аварии |
ґnnetusoht |
boshper |
218 |
12:38:54 |
eng-rus |
progr. |
extent to which basic systems components may be shared |
степень совместного использования основных компонентов системы (See: "Aspects of Distributed Computer Systems" by Harold Lorin (1980)) |
ssn |
219 |
12:36:57 |
eng-rus |
progr. |
systems component |
компонент системы (See: "Aspects of Distributed Computer Systems" by Harold Lorin (1980)) |
ssn |
220 |
12:36:06 |
eng-rus |
progr. |
basic systems component |
основной компонент системы (See: "Aspects of Distributed Computer Systems" by Harold Lorin (1980)) |
ssn |
221 |
12:26:52 |
eng-rus |
busin. |
for whatever legal purpose it may serve him/her best |
настоящая справка выдаётся по его запросу в любых предусмотренных законом целях, на благо которых она может ему/ей послужить |
Johnny Bravo |
222 |
12:26:03 |
eng-rus |
progr. |
systems component |
системный элемент |
ssn |
223 |
12:25:34 |
eng-rus |
progr. |
systems component |
системная конфигурация |
ssn |
224 |
12:25:31 |
eng-rus |
station. |
quad-ruled notebook |
тетрадь в клетку |
Bullfinch |
225 |
12:23:40 |
eng-rus |
station. |
quadrille notebook |
тетрадь в клетку |
Bullfinch |
226 |
12:23:34 |
rus-ger |
sol.pow. |
нанокомпозитный солнечный элемент |
Nanokomposit-Solarzelle |
Sergei Aprelikov |
227 |
12:22:17 |
eng-rus |
sol.pow. |
nanocomposite solar cell |
нанокомпозитный солнечный элемент |
Sergei Aprelikov |
228 |
12:20:06 |
eng-rus |
|
impact speed |
скорость воздествия |
ROGER YOUNG |
229 |
12:18:16 |
rus-spa |
tech. |
вентиляторный радиатор охлаждённой воды |
evaporador de agua helada |
spanishru |
230 |
12:18:09 |
eng-rus |
progr. |
systems component |
системный компонент |
ssn |
231 |
12:14:59 |
rus-ger |
sol.pow. |
полимерный солнечный элемент |
Polymer-Solarzelle |
Sergei Aprelikov |
232 |
12:08:32 |
rus-ger |
idiom. |
давать зеленую улицу |
grünes Licht geben |
Andrey Truhachev |
233 |
12:07:09 |
rus-ger |
idiom. |
давать добро |
grünes Licht geben |
Andrey Truhachev |
234 |
12:06:53 |
rus-ger |
idiom. |
дать добро |
grünes Licht geben |
Andrey Truhachev |
235 |
12:06:29 |
rus-ger |
idiom. |
дать зелёную улицу |
grünes Licht geben |
Andrey Truhachev |
236 |
12:06:00 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the nod |
дать зелёную улицу |
Andrey Truhachev |
237 |
12:05:48 |
rus-fre |
|
быть под воздействием кого-л. |
être sous l'influence de qn |
ROGER YOUNG |
238 |
12:05:35 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the nod |
дать добро |
Andrey Truhachev |
239 |
12:05:12 |
eng-rus |
idiom. |
give the go-ahead for something |
давать добро |
Andrey Truhachev |
240 |
12:04:47 |
rus-fre |
|
оказать моральное воздействие |
exercer une influence sur qn |
ROGER YOUNG |
241 |
12:04:43 |
eng-rus |
idiom. |
give someone/something the green light |
открыть зелёную улицу |
Andrey Truhachev |
242 |
12:04:42 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the nod |
открыть зелёную улицу |
Andrey Truhachev |
243 |
12:04:21 |
rus-fre |
|
применить физическое воздействие |
employer la force |
ROGER YOUNG |
244 |
12:03:46 |
eng-rus |
fig. |
give someone the nod |
дать зелёный свет |
Andrey Truhachev |
245 |
12:03:26 |
eng-rus |
law |
act or failure to act |
действие или бездействие (пример Леонида Джепко: Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of...) |
4uzhoj |
246 |
12:02:52 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the nod |
давать зелёный свет |
Andrey Truhachev |
247 |
12:02:31 |
eng-rus |
law |
action or inaction |
действие или бездействие (От Виктора Прокофьева (V.):: Обычно это переводится как аction и inaction. Дело в том, что если сказать, как иногда предлагается, "act or omission", то мы немного "подворачиваем" изначальный смысл этих терминов в исходнике. Оmission – это не столько "бездействие", сколько "упущение". Оно всегда "ошибочно, необоснованно, незаконно, неосновательно" (wrong, wrongful, unfounded, unlawful, illegitimate), а иногда даже и виновно. В отличие от inaction, i.e. "бездействия", которое может быть вполне и законным (например, стороны договорились взаимно воздерживаться от таких-то и таких-то действий, т.е. как бы "договорились взаимно совершать бездействие" ). Inaction – как раз и передает смысл именно такого "воздержания" от совершения неких действий. Вот юридически строгое определение "упущения": Omission is neglect to perform what the law requires, it is an (un)intentional failure to act which may or may not impose criminal liability, depending upon the existence, vel non, of a duty to act under the circumstances archive.is) |
Elenita_mglu |
248 |
12:00:37 |
rus-ger |
idiom. |
дать зелёный свет |
grünes Licht geben |
Andrey Truhachev |
249 |
11:48:43 |
eng-rus |
cinema |
in between takes |
между дублями |
Aprilen |
250 |
11:40:37 |
eng-rus |
O&G |
liquid content of gas |
обводненность газа |
carp |
251 |
11:38:54 |
eng-rus |
law |
ordinary skill in the art |
специалист в данной области (техники; Добавление прилагательных "cредний", "обычный" к данному термину – является избыточным. А кто тогда необычный? И относительно какого специалиста можно сравнивать другого специалиста? В действительности, в данной области просто можно или быть специалистом, или не быть им. А при упоминании Эйнштейна следует писать Гениальный специалист?))) |
Wolfskin14 |
252 |
11:36:07 |
eng-rus |
roll. |
universal crown mill |
стан с универсальным контролем профиля (стан UCM) |
inplus |
253 |
11:34:44 |
eng |
abbr. roll. |
UCM |
universal crown mill |
inplus |
254 |
11:30:37 |
eng-rus |
|
sleep-away camp |
летний лагерь для школьников |
Andrey Truhachev |
255 |
11:30:20 |
eng-rus |
|
holiday colony |
летний лагерь для школьников |
Andrey Truhachev |
256 |
11:29:22 |
rus-ger |
|
детский летний лагерь |
Sommerlager |
Andrey Truhachev |
257 |
11:28:14 |
eng-rus |
|
summer camp |
детский лагерь |
Andrey Truhachev |
258 |
11:20:03 |
rus-fre |
|
в закрытом грунте |
sous serre |
ROGER YOUNG |
259 |
11:16:35 |
eng-rus |
|
awesome dude |
крутой чувак |
Ремедиос_П |
260 |
11:15:42 |
eng-rus |
|
entry ticket |
цена входа |
Ремедиос_П |
261 |
11:11:22 |
rus-spa |
sol.pow. |
полимерный солнечный элемент |
célula solar polímerica |
Sergei Aprelikov |
262 |
11:10:52 |
eng-rus |
math. |
Kolmogorov entropy |
неравенство Колмогорова (wolfram.com) |
edmontolog |
263 |
11:06:45 |
eng-nob |
|
out of order |
ute av drift |
carburetted |
264 |
11:05:04 |
rus-fre |
|
нормативно-техническая документация |
documentation réglementaire et technique |
ROGER YOUNG |
265 |
11:05:03 |
rus-ita |
sol.pow. |
полимерный солнечный элемент |
cella solare polimerica |
Sergei Aprelikov |
266 |
10:56:30 |
eng-rus |
|
regulatory and technical documentation |
нормативно-техническая документация |
ROGER YOUNG |
267 |
10:56:16 |
eng-rus |
|
poetic licence |
поэтическая вольность (тж. см. artistic liberty, artistic liberties) |
Taras |
268 |
10:52:36 |
eng-rus |
|
artistic liberty |
художественная вольность |
Taras |
269 |
10:51:00 |
eng |
abbr. sol.pow. |
PSC |
polymer solar cell |
Sergei Aprelikov |
270 |
10:48:54 |
eng-rus |
sol.pow. |
polymer solar cell |
полимерный солнечный элемент |
Sergei Aprelikov |
271 |
10:48:02 |
rus-fre |
|
КОЕ/г |
ufc/g |
ROGER YOUNG |
272 |
10:46:16 |
eng-rus |
|
value |
ценностные достоинства |
Racooness |
273 |
10:43:45 |
eng-rus |
ecol. |
WSL test |
тест на эффективность диспергентов (разработан Warren Spring Laboratory, Великобритания) |
Belk |
274 |
10:43:28 |
rus-spa |
law |
заинтересованные стороны |
partes relacionadas |
spanishru |
275 |
10:29:36 |
rus-spa |
econ. |
плановый |
ordinario |
spanishru |
276 |
10:29:23 |
rus-spa |
econ. |
внеплановый |
extraordinario |
spanishru |
277 |
10:21:28 |
eng-rus |
|
pretty much everything |
примерно всё |
Ремедиос_П |
278 |
10:21:04 |
eng-rus |
nautic. |
TCLL |
Предельная нагрузка тысячного оборота (Thousand Cycle Load Limit) |
Alan_Agnayev |
279 |
10:20:00 |
eng-rus |
|
a luminous feat of generosity |
аттракцион неслыханной щедрости |
Ремедиос_П |
280 |
10:09:00 |
eng-rus |
econ. |
outsourced procurement |
аутсорсинг закупок (также: outsourced procurement services) |
muzungu |
281 |
10:07:09 |
eng-rus |
econ. |
managed procurement |
см. outsourced procurement (services) |
muzungu |
282 |
10:06:15 |
eng-rus |
econ. |
outsourced procurement |
аутсорсинг закупочных процессов (services) |
muzungu |
283 |
10:03:36 |
eng-rus |
tech. |
all-round utilization |
комплексность (полнота использования) |
george serebryakov |
284 |
10:03:01 |
eng-rus |
tech. |
diversification |
комплексность (сочетание, разнообразие) |
george serebryakov |
285 |
10:02:18 |
eng-rus |
tech. |
integrated approach |
комплексность (В разработке ресурсов необходима комплексность. – An integrated approach is essential in tapping natural resources.) |
george serebryakov |
286 |
9:58:13 |
rus-fre |
|
привести что-л. в негодность |
mettre qch hors d'usage |
ROGER YOUNG |
287 |
9:57:51 |
rus-fre |
|
пришедшего в негодность |
être hors d'usage |
ROGER YOUNG |
288 |
9:56:27 |
rus-fre |
|
из-под |
vides de |
ROGER YOUNG |
289 |
9:55:51 |
rus-fre |
|
из-под |
vides de (упаковка из под - recyclage des contenants vides de pesticides) |
ROGER YOUNG |
290 |
9:51:35 |
rus-fre |
|
вторичная тара |
emballage secondaire |
ROGER YOUNG |
291 |
9:50:55 |
rus-fre |
|
тара |
matériel d'emballage |
ROGER YOUNG |
292 |
9:48:19 |
rus-fre |
|
гарантийный срок хранения |
durée de stockage garantie |
ROGER YOUNG |
293 |
9:48:02 |
rus-fre |
|
гарантийный срок хранения |
durée de conservation garantie |
ROGER YOUNG |
294 |
9:43:50 |
eng-rus |
roll. |
bundler |
пакетировщик (установка для увязки труб в пакеты) |
stein_vik |
295 |
9:40:38 |
eng-rus |
|
route |
вариант (контекстуальный перевод As engines require a lot of high-speed machining, the titatium route was excluded for series production.) |
george serebryakov |
296 |
9:33:00 |
eng-rus |
rude |
go blow yourself |
пошёл ты |
george serebryakov |
297 |
9:17:03 |
rus-ger |
law |
электрошокер |
Elektroschockgerät |
dolmetscherr |
298 |
9:16:48 |
eng-rus |
univer. |
classroom technologies |
образовательные технологии |
Ivan Pisarev |
299 |
9:16:18 |
rus-spa |
gastroent. |
цитохром Р450 |
citocromo P-450 |
shergilov |
300 |
9:16:10 |
eng-rus |
univer. |
advanced classroom technologies |
современные образовательные технологии |
Ivan Pisarev |
301 |
9:09:01 |
rus-ger |
law |
метод самостоятельного прочтения документа, служащего в качестве доказательства |
Selbstleseverfahren (уточнить) |
Malligan |
302 |
9:04:24 |
rus-fre |
|
возможные ошибки |
erreurs éventuelles |
sophistt |
303 |
9:01:35 |
rus-spa |
gastroent. |
кишечно-печёночная циркуляция жёлчных кислот |
ciclo enterohepático |
shergilov |
304 |
9:01:34 |
rus-spa |
gastroent. |
энтерогепатический цикл |
ciclo enterohepático |
shergilov |
305 |
9:01:22 |
rus-ita |
med. |
самолечение |
automedicazione |
Sergei Aprelikov |
306 |
8:51:56 |
rus-ger |
manag. |
файлообменный сервер |
Datenaustauschserver |
Siegie |
307 |
8:50:27 |
eng-rus |
pharma. |
frequency of medication |
частота приёма лекарственных средств |
Sergei Aprelikov |
308 |
8:42:25 |
eng-rus |
|
dynamic |
тенденция (The terrible poverty at the global level he sees as getting worse, with the same dynamic at work within all countries, even industrialised ones.) |
Boris Gorelik |
309 |
8:40:35 |
eng-rus |
|
dynamic |
фактор (More and more nations understand that this is the basic dynamic of globalization.) |
Boris Gorelik |
310 |
8:40:06 |
eng-rus |
|
dynamic |
стимул (It would create a strong dynamic for change and efficiency.) |
Boris Gorelik |
311 |
8:38:45 |
eng-rus |
|
dynamic |
ситуация (I think the same dynamic exists within the elite of every culture.) |
Boris Gorelik |
312 |
8:37:08 |
eng-rus |
humor. |
to the success of our hopeless task |
за успех нашего безнадёжного дела (Один из традиционных тостов.) |
george serebryakov |
313 |
8:29:08 |
eng-rus |
chem. |
spike recovery test |
метод "введено-найдено" |
bix |
314 |
8:23:41 |
eng-rus |
tech. |
permanently |
неразрывно |
Мирослав9999 |
315 |
8:23:11 |
eng-rus |
tech. |
permanently |
без возможности отсоединения (отрыва, отделения) |
Мирослав9999 |
316 |
8:16:57 |
eng-rus |
|
work out the logistics |
проработать логистику |
george serebryakov |
317 |
7:59:10 |
rus-ger |
law |
Закон о борьбе с допингом |
AntiDopG |
dolmetscherr |
318 |
7:58:55 |
rus-ger |
law |
Закон о борьбе с допингом |
Anti-Doping-Gesetz |
dolmetscherr |
319 |
7:55:11 |
eng-rus |
railw. |
caliper |
клещевой механизм |
Moonranger |
320 |
7:54:17 |
eng-rus |
comp. |
progressive display |
дисплей с прогрессивной развёрткой |
ssn |
321 |
7:53:02 |
eng-rus |
railw. |
Standard-acting Knorr distributor valve |
Воздухораспределитель Knorr со стандартным действием |
Moonranger |
322 |
7:50:21 |
eng-rus |
railw. |
WSP control device |
управляющий прибор противоюзного устройства |
Moonranger |
323 |
7:48:54 |
eng-rus |
railw. |
Pneumatic brake indicators |
индикаторные приборы пневматического тормоза |
Moonranger |
324 |
7:48:04 |
eng-rus |
tech. |
sealable |
заклеиваемый |
Мирослав9999 |
325 |
7:47:45 |
eng-rus |
railw. |
Train breakaway |
разрыв поезда |
Moonranger |
326 |
7:47:42 |
eng-rus |
inf. |
come back to bite |
выходить боком (someone His poor treatment of his employees might come back to bite him some day.) |
george serebryakov |
327 |
7:46:34 |
eng-rus |
railw. |
WSP valves |
противоюзные клапаны |
Moonranger |
328 |
7:45:12 |
eng-rus |
railw. |
WSP system |
система противоюзной защиты |
Moonranger |
329 |
7:44:11 |
eng-rus |
railw. |
Automatic graduated pneumatic brake |
Автоматический ступенчатый пневматический тормоз |
Moonranger |
330 |
7:42:59 |
eng-rus |
railw. |
car brake control system |
система управления торможением вагонов |
Moonranger |
331 |
7:32:37 |
rus-spa |
econ. |
место общественного пользования |
área común |
spanishru |
332 |
7:31:23 |
eng-rus |
abbr. |
Bs/L |
коносаменты (Bills of Lading collinsdictionary.com) |
Oleksandr Spirin |
333 |
7:30:39 |
eng-rus |
tech. |
releasably |
с возможностью отделения |
Мирослав9999 |
334 |
6:35:53 |
eng-rus |
|
make arrangements |
столковаться |
george serebryakov |
335 |
6:33:02 |
eng-rus |
|
make arrangements |
прийти к соглашению |
george serebryakov |
336 |
6:22:30 |
eng-rus |
|
team building |
сплочение (коллектива) |
masizonenko |
337 |
6:11:54 |
rus-ger |
busin. |
гарантия свойств предмета договора |
Beschaffenheitsvereinbarung |
Ying |
338 |
6:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
certificate receipt voucher |
приходный акт |
Gruzovik |
339 |
6:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
receipt voucher |
приходный документ |
Gruzovik |
340 |
6:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
seizure of piston rings |
прихватывание поршневых колец |
Gruzovik |
341 |
6:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
jam |
прихват |
Gruzovik |
342 |
6:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
FEBA |
прифронтовая полоса (forward edge of battle area) |
Gruzovik |
343 |
6:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
forward edge of battle area |
прифронтовая полоса |
Gruzovik |
344 |
6:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
break in |
приучать (impf of приучить) |
Gruzovik |
345 |
6:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
break in |
приучить (pf of приучать) |
Gruzovik |
346 |
5:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
train |
приучать (impf of приучить) |
Gruzovik |
347 |
5:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
brake slightly |
притормаживать (impf of притормозить) |
Gruzovik |
348 |
5:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
brake slightly |
притормозить (pf of притормаживать) |
Gruzovik |
349 |
5:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
grinding-in of valves |
притирка |
Gruzovik |
350 |
5:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
grind in valves |
притирать (impf of притереть) |
Gruzovik |
351 |
5:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
registered target |
пристрелянная цель |
Gruzovik |
352 |
5:52:22 |
eng-rus |
invest. |
advisory offer |
консультационное предложение |
sankozh |
353 |
5:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
correction obtained by datum point ranging |
пристрелянная поправка |
Gruzovik |
354 |
5:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
corrected elevation |
пристрелянный угол возвышения |
Gruzovik |
355 |
5:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
precision shoot |
пристрельная стрельба |
Gruzovik |
356 |
5:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ranging correction |
пристрелочная поправка |
Gruzovik |
357 |
5:23:07 |
rus-spa |
endocr. |
мотилин |
motilina |
shergilov |
358 |
5:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
registration shoot |
пристрелочная стрельба |
Gruzovik |
359 |
5:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sighting target |
пристрелочная мишень |
Gruzovik |
360 |
5:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ranging shot |
пристрелочный снаряд |
Gruzovik |
361 |
5:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
spotting |
пристрелочный |
Gruzovik |
362 |
5:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ranging incendiary bullet |
пристрелочно-зажигательная пуля |
Gruzovik |
363 |
4:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
laddering |
пристрелка уступом |
Gruzovik |
364 |
4:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ranging by range-finder |
пристрелка с дальномером |
Gruzovik |
365 |
4:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
registration fire |
пристрелка репера |
Gruzovik |
366 |
4:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
creeping method of ranging |
пристрелка приближением к цели |
Gruzovik |
367 |
4:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
registration fire |
пристрелка по реперу |
Gruzovik |
368 |
4:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ranging from the target map |
пристрелка по планшету |
Gruzovik |
369 |
4:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
blind fire |
пристрелка по ненаблюдаемым целям |
Gruzovik |
370 |
4:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ranging to establish a bracket |
пристрелка по наблюдению знаков разрывов |
Gruzovik |
371 |
4:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ranging by cross observation |
пристрелка по измеренным отклонениям |
Gruzovik |
372 |
4:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ranging by single-step spotting |
пристрелка очередными залпами |
Gruzovik |
373 |
4:47:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
JOCR |
Резолюция Совместного комитета по управлению |
Aiduza |
374 |
4:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
air burst ranging |
пристрелка воздушного репера |
Gruzovik |
375 |
4:46:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
TB |
Тендерный комитет (Tender Board) |
Aiduza |
376 |
4:43:51 |
eng-rus |
mil. |
range |
пристрелять |
Киселев |
377 |
4:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoot down |
пристрелить (pf of пристреливать) |
Gruzovik |
378 |
4:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoot down |
пристреливать (impf of пристрелить) |
Gruzovik |
379 |
4:35:13 |
rus-fre |
abbr. |
МАИР |
Centre International de Recherche sur le Cancer (Межправительственная организация в структуре ВОЗ при ООН со штаб - квартирой в Лионе, Франция. Занимается изучением эпидемиологии и причин рака.) |
shergilov |
380 |
4:34:06 |
rus-spa |
biochem. |
мРНК |
ARN mensajero |
shergilov |
381 |
4:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
voice frequency apparatus |
тональная приставка |
Gruzovik |
382 |
4:32:49 |
rus-spa |
biochem. |
матричная рибонуклеиновая кислота |
ARNm |
shergilov |
383 |
4:32:48 |
rus-spa |
biochem. |
матричная рибонуклеиновая кислота |
ARN mensajero |
shergilov |
384 |
4:30:06 |
rus-spa |
biochem. |
мРНК |
ARNm |
shergilov |
385 |
4:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
re-broadcast apparatus |
ретрансляционная приставка |
Gruzovik |
386 |
4:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
at half-mast |
приспущённый |
Gruzovik |
387 |
4:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
air transportable |
приспособленный для перевозки по воздуху |
Gruzovik |
388 |
4:24:36 |
eng-rus |
O&G, karach. |
PCG |
Гарантия материнской компании (Parent Company Guarantee) |
Aiduza |
389 |
4:24:24 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Parent Company Guarantee |
Гарантия материнской компании |
Aiduza |
390 |
4:23:55 |
rus-spa |
biochem. |
транслокация |
translocación |
shergilov |
391 |
4:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
air transportability |
приспособленность для перевозки по воздуху |
Gruzovik |
392 |
4:23:00 |
eng-rus |
O&G, karach. |
PB |
гарантия исполнения обязательств (Performance Bond) |
Aiduza |
393 |
4:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
blank-firing attachment |
холостое приспособление |
Gruzovik |
394 |
4:21:44 |
rus-spa |
biochem. |
полипептидная цепь |
cadena polipeptídica |
shergilov |
395 |
4:21:18 |
eng-rus |
O&G, karach. |
FG |
финансовая гарантия |
Aiduza |
396 |
4:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
blank-firing attachment |
приспособление для стрельбы холостыми боеприпасами |
Gruzovik |
397 |
4:17:38 |
rus-spa |
pharm. |
оксазолидиноны |
oxazolidinonas |
shergilov |
398 |
4:12:25 |
rus-spa |
abbr. |
транспортная РНК |
ARNt |
shergilov |
399 |
4:12:00 |
rus-spa |
biochem. |
тРНК |
ARNt |
shergilov |
400 |
4:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
join |
присоединять (impf of присоединить) |
Gruzovik |
401 |
4:10:27 |
rus-spa |
biochem. |
аминоацил-тРНК-синтетаза |
aminoacil-ARNt sintetasa |
shergilov |
402 |
4:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
accelerated promotion |
досрочное присвоение |
Gruzovik |
403 |
4:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
selective promotion |
выборочное присвоение |
Gruzovik |
404 |
4:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
accelerated promotion |
внеочередное присвоение |
Gruzovik |
405 |
4:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
promotion |
присвоение знания |
Gruzovik |
406 |
4:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik law |
misappropriation of service property |
присвоение военного имущества |
Gruzovik |
407 |
4:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
promote |
присваивать звание |
Gruzovik |
408 |
4:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
appropriate |
присваивать |
Gruzovik |
409 |
3:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
running-in |
горячая приработка |
Gruzovik |
410 |
3:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
polar regions |
приполярные территории |
Gruzovik |
411 |
3:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
filing |
припилка |
Gruzovik |
412 |
3:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
food |
съестные припасы и запасы |
Gruzovik |
413 |
3:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition |
огнестрельные припасы и запасы |
Gruzovik |
414 |
3:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
munitions |
военные припасы и запасы |
Gruzovik |
415 |
3:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire |
приобрести (pf of приобретать) |
Gruzovik |
416 |
3:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
plan |
принятое решение |
Gruzovik |
417 |
3:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
actual equipment circuit |
принципиальная схема |
Gruzovik |
418 |
3:36:41 |
eng-rus |
|
he had everybody present in stitches |
он заставил хохотать всех присутствующих |
george serebryakov |
419 |
3:34:44 |
eng-rus |
invest. |
developed government bonds |
государственные облигации развитых стран |
sankozh |
420 |
3:33:24 |
eng-rus |
invest. |
developed bonds |
облигации, выпускаемые эмитентами в развитых странах |
sankozh |
421 |
3:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
target indicator receiver |
принимающий прибор целеуказания (of fire-control equipment) |
Gruzovik |
422 |
3:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a plan |
принимать решение |
Gruzovik |
423 |
3:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
come to attention |
принять строевую стойку |
Gruzovik |
424 |
3:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
take over a post |
принимать пост |
Gruzovik |
425 |
3:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
adopt a formation |
принимать порядок |
Gruzovik |
426 |
3:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
take into service |
принимать на вооружение |
Gruzovik |
427 |
3:20:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
CDD |
ПКО |
Aiduza |
428 |
3:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
accept battle |
принять бой |
Gruzovik |
429 |
3:18:19 |
eng-rus |
O&G, karach. |
TDD |
предварительная техническая оценка (предварительная техническая оценка, technical due diligence – в контексте тендера/конкурса) |
Aiduza |
430 |
3:18:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
TDD |
ПТО (предварительная техническая оценка, technical due diligence – в контексте тендера/конкурса) |
Aiduza |
431 |
3:17:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Financial Due Diligence |
ПФО (в контексте тендера/конкурса) |
Aiduza |
432 |
3:17:07 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Financial Due Diligence |
предварительная финансовая оценка (в контексте тендера/конкурса) |
Aiduza |
433 |
3:15:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
FDD |
предварительная финансовая оценка (Financial Due Diligence) |
Aiduza |
434 |
2:51:27 |
eng-rus |
mus. |
sound production |
звукоизвлечение |
EVA-T |
435 |
2:45:14 |
eng-rus |
invest. |
outrun inflation |
показать доходность, превышающую инфляцию (об акциях) |
sankozh |
436 |
2:41:34 |
eng-ger |
|
calculate something for someone |
vorrechnen |
_Gela_ |
437 |
2:41:33 |
eng-ger |
|
day's trip by car |
Tagesreise |
_Gela_ |
438 |
2:39:59 |
eng |
abbr. |
whey-hey! |
wahey! |
suburbian |
439 |
2:23:27 |
eng-rus |
construct. |
heat integration |
рациональное использование тепловой энергии (Heat integration, as defined by the IEA since 1993, is the Systematic and General Methods for Designing Integrated Production Systems ranging from Individual Processes to Total Sites, with special emphasis on the Efficient Use of Energy and reducing Environmental Effects"[1]. It joins basically all the technologies that can help minimize energy consumption of an industry, without changing the processes themselves. Heat integration considers industries as a whole, and intends to re-use all heat outputs of certain processes, if they can be usable in the moment or later.) |
ixtra |
440 |
2:00:49 |
eng-rus |
|
it just clicked in my mind |
в голове что-то щёлкнуло |
Taras |
441 |
1:59:04 |
eng-rus |
idiom. |
the penny dropped |
до кого-либо дошло (кого-либо; для усиления часо добавляют звукоподражание вроде "with a clang/clatter/crash, etc.": He squinted at it. "So it is..." The penny dropped with a clatter. "Dan, are you colour-blind?") |
4uzhoj |
442 |
1:56:59 |
eng-rus |
slang |
penny drops |
доходит |
Solli |
443 |
1:55:11 |
eng-rus |
|
recognize |
понимать (в знач. "признавать": The Trump administration recognizes the urgency of advancing vocational education in the United States. • тж. в знач. "относиться с пониманием": We apologise for any inconvenience this may cause you and hope you will recognise we're taking this action to better protect your personal data.) |
4uzhoj |
444 |
1:51:59 |
eng-rus |
|
urgency |
острая необходимость (The Trump administration recognizes the urgency of advancing vocational education in the United States.) |
4uzhoj |
445 |
1:43:49 |
eng-rus |
|
open shelter |
открытое убежище |
SergeiAstrashevsky |
446 |
1:42:15 |
eng-rus |
|
picropodophyllin |
пикроподофиллин |
Volha13 |
447 |
1:37:11 |
eng |
abbr. gas.proc. |
ATR |
Auto Thermal Reformer |
ixtra |
448 |
1:36:49 |
eng-rus |
gas.proc. |
Auto Thermal Reformer |
установка автотермического риформинга |
ixtra |
449 |
1:36:48 |
eng-rus |
dril. |
SOV |
боковая задвижка (side outlet valve; блока фонтанной арматуры) |
Антонэл |
450 |
1:27:45 |
eng-rus |
dril. |
water bushing |
циркуляционный переводник (между обсадной колонной и КШЦ) |
Антонэл |
451 |
1:25:34 |
eng-rus |
dril. |
churchill sub |
непроходной переводник (кроссовер; спец. переводник, в котором остнавливается шаблон, сбрасываемый и прокачиваемый в колонне инструмента) |
Антонэл |
452 |
1:20:40 |
eng-rus |
dril. |
DFSD |
Аварийное отключение оборудования буровой площадки (Drill Floor Shutdown) |
Антонэл |
453 |
1:13:02 |
eng-rus |
ed. |
contemporary topics |
актуальные проблемы (в названиях предметов: AEM 4230 Contemporary Topics in Applied Finance) |
4uzhoj |
454 |
1:11:29 |
eng-rus |
ed. |
modern topics |
современные проблемы (в названиях предметов: 615.758 – Modern Topics in Applied Optics) |
4uzhoj |
455 |
0:51:43 |
rus-ger |
tech. |
управляющая команда |
Steueranweisung |
Александр Рыжов |
456 |
0:33:11 |
eng-rus |
|
hot topics |
актуальные проблемы (в названиях периодических изданий) |
4uzhoj |
457 |
0:31:20 |
eng-rus |
|
advanced topics |
современные проблемы |
4uzhoj |
458 |
0:30:18 |
eng-rus |
|
special topics |
особые вопросы |
4uzhoj |
459 |
0:30:13 |
eng-rus |
EU. |
Maritime and Commercial Court |
Морской и коммерческий суд |
igisheva |
460 |
0:25:48 |
rus-spa |
biochem. |
транспептидирование |
transpeptidación |
shergilov |
461 |
0:25:25 |
eng-rus |
|
Centre for Strategic and International Studies |
Американский центр стратегических и международных исследований |
lyoha_lingvo |
462 |
0:25:24 |
eng-rus |
|
testes descent |
опущение яичек в мошонку |
redseasnorkel |
463 |
0:25:14 |
eng-rus |
|
consistently |
неуклонно (иногда подходит) |
Tanya Gesse |
464 |
0:25:11 |
rus-ger |
idiom. |
и так как все мы люди, то нужны нам башмаки без заплат |
und weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr! |
mirelamoru |
465 |
0:25:06 |
eng-rus |
|
vehement |
ярый |
Tanya Gesse |
466 |
0:25:03 |
eng-rus |
|
Membrana interossea |
межкостная перепонка |
EliaPasternak |
467 |
0:23:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booking |
бронировка (напр., тура; разг. туризм) |
Игорь Миг |
468 |
0:23:02 |
eng-rus |
|
silk |
шелковистые нитевидные пестики початков неспелой кукурузы |
miss_cum |
469 |
0:23:01 |
eng-rus |
ed. |
special topics |
актуальные проблемы (в названиях предметов, наример: Special Topics in Criminology and Criminal Justice) |
4uzhoj |
470 |
0:15:21 |
rus-ger |
proverb |
доверяй, но смотри кому |
Trau, schau, wem |
Bursch |
471 |
0:07:08 |
eng-rus |
ed. |
work placement |
прохождение практики на производстве |
4uzhoj |
472 |
0:06:45 |
rus-ger |
proverb |
хорошо там, где нас нет |
schön ist es anderswo, hier bin ich sowieso |
Альперович Майя |
473 |
0:01:45 |
rus-ita |
|
кропотливая работа |
sbattimento |
kingkobra97 |