1 |
23:58:32 |
rus-ita |
gen. |
срамное место |
pudenda (Coprire le pudenda – прикрыть срамное место) |
Assiolo |
2 |
23:52:57 |
rus-ita |
gen. |
быстрый взгляд |
occhiata (diede un'occhiata a destra e a sinistra, e poi fuggì) |
Avenarius |
3 |
23:50:29 |
rus-ita |
law |
бессрочный вид на жительство |
carta di soggiorno permanente (Richiedere un documento di soggiorno permanente; La Carta di soggiorno permanente mantiene la sua validità in caso di assenze temporanee? permesso di soggiorno permanente UE;) |
massimo67 |
4 |
23:46:21 |
rus-ita |
dial. |
дурак |
frescone |
Avenarius |
5 |
23:42:31 |
rus-ita |
construct. |
бурильщик |
derrista |
Avenarius |
6 |
23:36:07 |
rus-ita |
cook. |
маленький шарик моццареллы |
ovolina |
Avenarius |
7 |
23:32:12 |
rus-ita |
law |
государственная информационная система миграционного учета |
sistema informativo statale di gestione della migrazione (per la gestione: Il regolamento sulla gestione dell'asilo e della migrazione; Согласно сведениям ГИСМУ единого базового сервиса о физических лицах) |
massimo67 |
8 |
23:30:25 |
rus-ita |
law |
ГИСМУ |
sistema informativo statale di gestione della migrazione (Государственная информационная система миграционного учета) |
massimo67 |
9 |
23:29:45 |
rus-ita |
fig. |
бродячий музыкант |
zigano (spec. di violino) |
Avenarius |
10 |
23:26:21 |
eng-rus |
gen. |
twill |
кручёный (о нити, в т.ч. стальной и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
11 |
23:20:27 |
eng-rus |
gen. |
Administrative Violations Code |
КоАП (пожалуйста, переводите аббревиатуры только аббревиатурами) Shabe; Конечно, общее правило mt таково, но не уверен, что в англ яз есть узнаваемое сокращение (если это не введенный в конкретном тексте "defined term"). Поэтому перевод русского сокращения полной фразой вполне уместно в большинстве "коньтекстов". По кр. мере, я действую так 'More; другое дело, что лучше переводить "offences" 'More) |
Aiduza |
12 |
23:15:01 |
eng-rus |
idiom. |
get handle |
брать под контроль (обыкн., of smth.) |
Vadim Rouminsky |
13 |
23:11:43 |
rus-ita |
law |
исполнитель |
redatto da (redatto da: документ составил, подготовил, составитель документа: Un documento redatto da sé) |
massimo67 |
14 |
23:06:36 |
eng-rus |
explan. |
an association of law professionals, especially, of those acting typically as defending councels |
адвокатура |
Vadim Rouminsky |
15 |
23:04:18 |
eng-rus |
gen. |
barristership |
адвокатура (как профессиональный статус) |
Vadim Rouminsky |
16 |
23:02:24 |
eng-rus |
gen. |
bar |
адвокатура (как профессиональное сообщество) |
Vadim Rouminsky |
17 |
22:50:51 |
ger-ukr |
gen. |
Betracht |
розгляд |
User_me |
18 |
22:38:39 |
eng-rus |
PSP |
Sympathetic tripping |
Ложное отключение (Излишнее срабатывание устройств РЗА: Sympathetic tripping refers to the operation of a protective device in a healthy section of the network due to a fault on another section, resulting in unnecessary loss of power supply to the customers of an unfaulted line. ieee.org) |
Starostin-ES |
19 |
22:02:31 |
eng-rus |
biotechn. |
spheroids of human autologous matrix-associated chondrocytes |
сфероиды из аутологичных хондроцитов человека, связанных матриксом |
capricolya |
20 |
22:01:15 |
eng |
gen. |
a 101 |
one-oh-one (The term "101" (pronounced ONE-oh-ONE) has gained a slang sense referring to basic knowledge of a topic or a collection of introductory materials to a topic, as in the sentence: Boiling potatoes is Cooking 101 slate.com, wikipedia.org) |
Shabe |
21 |
21:54:13 |
eng-rus |
arts. |
romantic comedy |
ромком |
MichaelBurov |
22 |
21:53:39 |
eng-rus |
arts. |
romcom |
ромком |
MichaelBurov |
23 |
21:51:28 |
rus |
arts. |
ромком |
романтическая комедия |
MichaelBurov |
24 |
21:44:28 |
eng-rus |
gen. |
time of unrest |
беспокойные времена |
Vadim Rouminsky |
25 |
21:43:55 |
eng-rus |
gen. |
time of unrest |
беспокойное время |
Vadim Rouminsky |
26 |
21:33:08 |
rus-heb |
idiom. |
неукоснительно |
קלה כחמורה (в оригинале речь идёт о соблюдении самых незначительных заповедей с той же самой мерой ответственнсти, что и самых важных) |
Баян |
27 |
21:32:42 |
eng-rus |
fig. |
pick off |
убирать (противника, препятствие и т. п. путём убийства или иным способом, как фигуру с доски и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
28 |
21:30:31 |
rus-khm |
gen. |
юный |
នៃយុវភាព |
yohan_angstrem |
29 |
21:25:58 |
eng-rus |
geochem. |
planetary chemist |
космохимик |
MichaelBurov |
30 |
21:25:30 |
eng-rus |
geochem. |
space chemist |
космохимик |
MichaelBurov |
31 |
21:25:22 |
rus-heb |
slang |
запросто |
קל |
Баян |
32 |
21:21:17 |
eng-rus |
geochem. |
cosmochemist |
космохимик |
MichaelBurov |
33 |
21:16:13 |
rus-ger |
ed. |
директор гимназии |
Direktor des Gymnasiums |
Лорина |
34 |
21:11:53 |
rus-ita |
law |
заверка |
attestazione (Таким образом, правильно: заверка документов, примите заверения в моей невиновности.: Данным Стандартом предусмотрены порядок и форма заверения копий различных видов документов; Правила заверения копии документа; Отметка о заверении копии проставляется под реквизитом "Подпись" и включает: слово "Верно"; Заверение верности копии документа осуществляется при посещении нотариальной конторы.) |
massimo67 |
35 |
20:59:42 |
eng-rus |
gen. |
transpire |
выступать (наружу) |
Vadim Rouminsky |
36 |
20:52:58 |
eng-rus |
gen. |
pitchfork |
поднять на вилы (What do you want us to do, go and pitchfork the place?) |
ArcticFox |
37 |
20:41:11 |
rus-ita |
law |
передать дело на дополнительное рассмотрение судебной коллегией |
rimette la causa in istruttoria (для дополнительного расследования; судебной коллегии (единоличного судьи); È l'atto con cui la causa viene trasferita dal giudice istruttore al Collegio per la decisione.: rimette la causa in istruttoria come da ordinanza in data odierna) |
massimo67 |
38 |
20:38:12 |
rus-ita |
law |
передача дела на рассмотрение |
rimessione (перевод дела; Судебной коллегии, единоличного судьи; È l'atto con cui la causa viene trasferita dal giudice istruttore al Collegio per la decisione. Nell'originario sistema del codice essa, dunque, rappresentava sempre l'atto di chiusura della fase istruttoria, dandosi inizio alla fase decisoria di competenza collegiale; La rimessione del processo è un istituto del diritto processuale penale italiano disciplinato dagli artt. 45 e ss. del Codice di procedura penale italiano vigente, per cui gravi situazioni esterne al processo possono giustificarne lo spostamento di sede: deve disporsi la rimessione della causa in istruttoria per і necessari incombenti; La rimessione al collegio va semplicemente tradotta con il passaggio della causa nella fase decisoria; Rimessione della causa al giudice monocratico; rimessione della causa al collegio o in decisione; modalità della rimessione totale; la rimessione parziale della causa al collegio; rimette la causa in istruttoria come da ordinanza in data odierna) |
massimo67 |
39 |
20:35:57 |
eng-rus |
gen. |
far offshore |
далеко в море |
A.Rezvov |
40 |
20:25:02 |
eng-rus |
scient. |
citation rates |
цитируемость |
capricolya |
41 |
20:24:54 |
eng-rus |
scient. |
citation rates |
частота цитирования |
capricolya |
42 |
20:24:24 |
eng-rus |
scient. |
citation rates |
индекс цитирования |
capricolya |
43 |
20:24:16 |
rus-khm |
gen. |
ясный |
ក្បោះក្បាយ |
yohan_angstrem |
44 |
20:23:52 |
rus-khm |
gen. |
ясный |
ក្បោះ |
yohan_angstrem |
45 |
20:18:05 |
ger-ukr |
med. |
Behandlungsmöglichkeit |
можливість лікування |
User_me |
46 |
20:17:29 |
ger-ukr |
med. |
Behandlungsmöglichkeit |
спосіб лікування |
User_me |
47 |
20:17:17 |
ger-ukr |
med. |
Behandlungsmöglichkeit |
варіант лікування |
User_me |
48 |
20:16:18 |
ger-ukr |
gen. |
Suchtkrankheit |
залежність |
User_me |
49 |
20:14:58 |
rus-ita |
law |
вопросы, подлежащие дополнительному рассмотрению |
necessari incombenti istruttori (изучению; проведение дополнительных исследований; ходе судебного разбирательства; Art. 64 Incombenti istruttori 1. Quando una Commissione lo ritiene necessario, per istruire convenientemente una pratica che le e' stata assegnata; Nel caso di opposizione di un componente la Commissione
all'espletamento di un incombente istruttorio, sulla questione decide
la Commissione; 8. Se in corso di svolgimento di un incombente istruttorio, di
un'audizione o di altra attivita', un componente del Consiglio
ritiene di rivolgere un quesito o domandare che sia riportata a
verbale una dichiarazione; требующих изучения, расследования, рассмотрения, обязательных к рассмотрению, являющийся обязательным; надлежащий; обязательный; вменяемый в обязанность; лежащий на ком-либо как обязанность: deve disporsi la rimessione della causa in istruttoria per і necessari incombenti; ncombenti istruttori disposti dal giudice amministrativo; Mancato riscontro agli incombenti istruttori nel processo amministrativo; Obbligo di adempiere agli incombenti istruttori con deposito nelle forme telematiche secondo le disposizioni del PAT; Gli incombenti istruttori volti a verificare l'esecuzione di un'ordinanza cautelare con cui il TAR; Il Tar Lazio dispone incombenti istruttori in ordine alla mancata previsione; Il Consiglio di Stato ha disposto incombenti istruttori prima di decidere) |
massimo67 |
50 |
20:12:36 |
eng-rus |
invest. |
early |
вскоре |
A.Rezvov |
51 |
19:58:32 |
rus-heb |
slang |
новичок |
פעור |
Баян |
52 |
19:58:11 |
rus-heb |
gen. |
с раскрытым ртом |
פעור פה (некто) |
Баян |
53 |
19:57:42 |
rus-heb |
gen. |
настежь |
לרווחה |
Баян |
54 |
19:57:20 |
rus-heb |
gen. |
распахнутый |
פעור |
Баян |
55 |
19:55:17 |
rus-heb |
gen. |
поднимать |
להרים |
Баян |
56 |
19:52:14 |
eng |
abbr. IT |
KISS |
keep it simple, stupid |
Bricker |
57 |
19:46:49 |
eng |
abbr. ed. |
SSLC |
Secondary School Leaving Certificate |
peuplier_8 |
58 |
19:46:40 |
rus-heb |
gen. |
перехватило дыхание |
נעתקה נשימתו (у него) |
Баян |
59 |
19:42:42 |
rus-ita |
law |
на основании изученных документов суд пришел к выводу об отсутствии сомнений в невозможности восстановления какого- либо материального и духовного единения между супругами |
dall'esame degli atti non risulta alcun dubbio circa l'impossibilità di ricostituire l'unione materiale e spirituale tra і coniugi (единения супругов) |
massimo67 |
60 |
19:38:39 |
eng-rus |
inf. |
Keep It Stupidly Simple |
простой до безобразия (вариант исполнения для неискушённого потребителя, KISS principle wikipedia.org) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
61 |
19:37:19 |
eng-rus |
el. |
extremely high-frequency band |
диапазон миллиметровых волн (не только 10-1 мм, в Рекомендациях от 1990 г. градация и далее идёт, стр. 124 itu.int) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
62 |
19:36:45 |
eng-rus |
gen. |
eyeline |
уровень глаз |
Andy |
63 |
19:30:21 |
eng-rus |
astrophys. |
nestar |
нестар (nested star; "звезда-матрёшка") |
MichaelBurov |
64 |
19:23:23 |
rus-ita |
law |
алименты на содержание совершеннолетних детей |
contributo per il mantenimento dei figli (алименты на несовершеннолетних детей; алименты на ребенка; алименты на супруга в браке без развода и после него, алименты родителям от детей: алиментов алименты на несовершеннолетних детей взыскиваются судом с их родителей ежемесячно в размере; contributo al mantenimento dei figli; L'assegno di mantenimento dovuto dal genitore in favore dei figli è un importo forfettizzato; Di norma il contributo di accudimento cessa al compimento dei 16 anni del più giovane dei figli) |
massimo67 |
65 |
19:21:53 |
rus-ita |
law |
алименты на содержание мужа жены при разводе |
assegno divorzile (супруга/супруги; Assegno di divorzio; assegno di mantenimento; Nel linguaggio comune, quando si arriva a parlare delle conseguenze di separazione e divorzio, si tendono a considerare come sinonimi i cosiddetti alimenti (assegno alimentare) ed il mantenimento (termine con il quale si tende ad accomunare l'assegno di mantenimento e l'assegno divorzile). La più importante differenza tra assegno di mantenimento e assegno divorzile sta però nel criterio di liquidazione dell'importo. Ai fini della determinazione dell'ammontare dell'assegno di mantenimento, considerato che esso mira a garantire, all'ex più debole, lo stesso tenore di vita che aveva durante il matrimonio, il reddito più elevato dei due viene sostanzialmente diviso (al netto delle maggiori spese derivanti dalla separazione) in modo che le differenze economiche tra moglie e marito vengano livellate.Invece, scopo dell'assegno divorzile è garantire solo l'autosufficienza economica del coniuge più debole ossia la capacità di mantenersi da solo. Sicché la misura, seppur non "fissa", non risentirà della maggiore ricchezza di uno dei due.
Unica eccezione è prevista per il coniuge che, con il proprio lavoro domestico, ha consentito all'ex di dedicarsi alla carriera e incrementare la propria ricchezza. In tal caso, l'assegno di mantenimento sarà incrementato in modo proporzionale a tale ricchezza e sarà quindi ben più alto dello stretto necessario per raggiungere l'autosufficienza economica.: L'assegno di mantenimento, che dopo il divorzio viene chiamato assegno divorzile, è dovuto se esiste disparità economica tra i due ex coniugi; Взыскание с мужа алиментов на содержание жены; Размер алиментов на содержание жены или мужа) |
massimo67 |
66 |
19:19:16 |
rus-ita |
law |
алименты на содержание мужа жены |
assegno di mantenimento (супруга/супруги; Assegno di divorzio; assegno di mantenimento; Nel linguaggio comune, quando si arriva a parlare delle conseguenze di separazione e divorzio, si tendono a considerare come sinonimi i cosiddetti alimenti (assegno alimentare) ed il mantenimento (termine con il quale si tende ad accomunare l'assegno di mantenimento e l'assegno divorzile). La più importante differenza tra assegno di mantenimento e assegno divorzile sta però nel criterio di liquidazione dell'importo. Ai fini della determinazione dell'ammontare dell'assegno di mantenimento, considerato che esso mira a garantire, all'ex più debole, lo stesso tenore di vita che aveva durante il matrimonio, il reddito più elevato dei due viene sostanzialmente diviso (al netto delle maggiori spese derivanti dalla separazione) in modo che le differenze economiche tra moglie e marito vengano livellate.Invece, scopo dell'assegno divorzile è garantire solo l'autosufficienza economica del coniuge più debole ossia la capacità di mantenersi da solo. Sicché la misura, seppur non "fissa", non risentirà della maggiore ricchezza di uno dei due.
Unica eccezione è prevista per il coniuge che, con il proprio lavoro domestico, ha consentito all'ex di dedicarsi alla carriera e incrementare la propria ricchezza. In tal caso, l'assegno di mantenimento sarà incrementato in modo proporzionale a tale ricchezza e sarà quindi ben più alto dello stretto necessario per raggiungere l'autosufficienza economica.: L'assegno di mantenimento, che dopo il divorzio viene chiamato assegno divorzile, è dovuto se esiste disparità economica tra i due ex coniugi; Взыскание с мужа алиментов на содержание жены; Размер алиментов на содержание жены или мужа) |
massimo67 |
67 |
19:11:03 |
eng-rus |
econ. |
contract enforcement |
обеспечение исполнения договоров |
A.Rezvov |
68 |
18:37:12 |
rus-ita |
law |
выступить против заявленных противной стороной требований |
contestare le richieste di controparte (оспорить: nel costituirsi in giudizio sig.ra ... contestava le richieste di controparte e chiedeva che le venisse riconosciuto il diritto ad un assegno divorzile) |
massimo67 |
69 |
18:33:59 |
rus-ita |
law |
явившись в суд |
nel costituirsi in giudizio (представ, явившись, придя в суд (во время судебного заседания) заявил/а (выступила против заявленных противной стороной требований, оспорила), выступая перед судом, в своем заявлении (на судебном заседании) суду: sig.ra ... nel costituirsi in giudizio, contestava le richieste di controparte e chiedeva che le venisse riconosciuto il diritto) |
massimo67 |
70 |
18:31:16 |
rus-ger |
med. |
реабилитация здоровья |
gesundheitliche Rehabilitation |
dolmetscherr |
71 |
18:26:06 |
rus-ger |
med. |
система оздоровления |
Heilungssystem |
dolmetscherr |
72 |
18:23:50 |
rus-ger |
med. |
комплексное оздоровление |
umfassende Genesung |
dolmetscherr |
73 |
18:20:52 |
eng-ukr |
sociol. |
motherhood penalty |
штраф за материнство (жінки, які виховують дітей, зазвичай заробляють менше за бездітних pravda.com.ua) |
bojana |
74 |
18:15:36 |
rus-fre |
ichtyol. |
мелководная рыба |
poisson de roche ("...qui possède la réserve la mieux fournie en rascasses et poissons de roche de tout le littoral,..." – "...славящегося на побережье лучшими морскими ежами и мелководной рыбой, ...") |
lissa5000 |
75 |
17:58:50 |
rus-ita |
med. |
пульмональный клапан |
valvola polmonare |
terrarristka |
76 |
17:58:46 |
eng |
geol. |
Cheremshanskian time |
Che |
MichaelBurov |
77 |
17:57:02 |
eng-rus |
stratigr. |
Cheremshanskian strata |
черемшанский ярус |
MichaelBurov |
78 |
17:55:54 |
eng-rus |
stratigr. |
Cheremshanskian Stage |
черемшанский ярус |
MichaelBurov |
79 |
17:55:15 |
eng-rus |
stratigr. |
Cheremshanskian sequence |
черемшанская толща |
MichaelBurov |
80 |
17:53:45 |
eng |
geol. |
Cheremshanskian strata |
Che |
MichaelBurov |
81 |
17:53:27 |
eng |
geol. |
Cheremshanskian Stage |
Che |
MichaelBurov |
82 |
17:50:46 |
eng |
geol. |
Cheremshanskian |
Che |
MichaelBurov |
83 |
17:50:23 |
eng-rus |
geol. |
Cheremshanskian |
черемшанский ярус |
MichaelBurov |
84 |
17:50:07 |
eng-rus |
geol. |
Cheremshanskian |
черемшанская толща |
MichaelBurov |
85 |
17:49:49 |
eng-rus |
geol. |
Cheremshanskian |
черемшанское время |
MichaelBurov |
86 |
17:49:37 |
eng-rus |
geol. |
Cheremshanskian |
черемшанский возраст |
MichaelBurov |
87 |
17:49:21 |
eng-rus |
geol. |
Cheremshanskian |
черемшанский век |
MichaelBurov |
88 |
17:49:03 |
eng-rus |
geol. |
Cheremshanskian |
черемшан |
MichaelBurov |
89 |
17:45:20 |
eng |
geol. |
Cheremshanskian Age |
Che |
MichaelBurov |
90 |
17:44:50 |
eng-rus |
geochron. |
Cheremshanskian Age |
черемшанское время |
MichaelBurov |
91 |
17:44:34 |
eng-rus |
geochron. |
Cheremshanskian Age |
черемшанский возраст |
MichaelBurov |
92 |
17:44:17 |
eng-rus |
geochron. |
Cheremshanskian Age |
черемшанский век |
MichaelBurov |
93 |
17:43:54 |
eng-rus |
geol. |
Cheremshanskian Age |
черемшан |
MichaelBurov |
94 |
17:32:08 |
eng-rus |
st.exch. |
rally |
раллировать |
MichaelBurov |
95 |
17:30:44 |
rus-ita |
med. |
листки перикарда |
foglietti pericardici |
terrarristka |
96 |
17:29:55 |
eng-rus |
agr. |
argillic horizon |
иллювиальный горизонт (argillic horizon specifically refers to a horizon formed by the illuviation of clay, while argic horizon is a more general term indicating a horizon with a significant clay content) |
ralizada |
97 |
17:26:43 |
rus-ger |
med. |
реабилитационное учреждение |
Rehabilitationseinrichtung |
dolmetscherr |
98 |
17:26:26 |
eng-rus |
agr. |
argillic horizon |
аргилловый горизонт (argillic horizon specifically refers to a horizon formed by the illuviation of clay, while argic horizon is a more general term indicating a horizon with a significant clay content) |
ralizada |
99 |
17:23:16 |
eng-rus |
econ. |
in broad scope |
в целом |
A.Rezvov |
100 |
17:16:36 |
eng-rus |
progr. |
peopleware |
человеческий фактор в программировании |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:15:42 |
eng-rus |
gen. |
the details |
конкретика |
A.Rezvov |
102 |
17:14:11 |
rus-ger |
med. |
функциональная анатомия |
funktionelle Anatomie |
dolmetscherr |
103 |
17:04:32 |
rus-khm |
gen. |
совать свой нос в чужие дела |
អំពៀរ |
yohan_angstrem |
104 |
17:04:13 |
rus-khm |
gen. |
подглядывать за чужими делами |
អំពៀរ |
yohan_angstrem |
105 |
17:03:43 |
rus-khm |
gen. |
заглядывать поверх забора |
អំពៀរក្បែររបងផ្ទះ (совать свой нос в чужие дела) |
yohan_angstrem |
106 |
17:03:18 |
rus-khm |
gen. |
располагаться рядом |
នៅក្បែរ (с чем-либо) |
yohan_angstrem |
107 |
17:02:56 |
rus-khm |
gen. |
почти угадать |
ក្បែរសូរ (при игре в тотализатор и т.п.) |
yohan_angstrem |
108 |
17:02:38 |
rus-khm |
gen. |
околозвуковой |
ក្បែរសូរ (например, скорость) |
yohan_angstrem |
109 |
17:02:08 |
rus-khm |
gen. |
рядом с берегом |
ក្បែរមាត់ច្រាំង |
yohan_angstrem |
110 |
17:01:41 |
rus-khm |
gen. |
рядом с дорогой |
ក្បែរផ្លូវ |
yohan_angstrem |
111 |
16:57:51 |
rus-khm |
gen. |
бок о бок |
ក្បែរ |
yohan_angstrem |
112 |
16:57:23 |
rus-khm |
gen. |
близко |
ក្បែរ |
yohan_angstrem |
113 |
16:57:06 |
rus-khm |
gen. |
неподалеку |
ក្បែរ |
yohan_angstrem |
114 |
16:56:51 |
rus-khm |
gen. |
вблизи |
ក្បែរ |
yohan_angstrem |
115 |
16:56:36 |
rus-khm |
gen. |
поблизости |
ក្បែរ |
yohan_angstrem |
116 |
16:56:16 |
rus-khm |
gen. |
рядом |
ក្បែរ (Мой дом рядом с рисохранилищем. ផ្ទះខ្ញុំនៅក្បែរជង្រុកស្រូវ។
• рядом с дорогой ក្បែរផ្លូវ) |
yohan_angstrem |
117 |
16:55:46 |
rus-khm |
gen. |
около |
ក្បែរ |
yohan_angstrem |
118 |
16:54:43 |
rus-khm |
gen. |
украшение на голове слона |
ក្បែន |
yohan_angstrem |
119 |
16:54:14 |
rus-khm |
gen. |
десятичная дробь |
ទស្សភាគ |
yohan_angstrem |
120 |
16:53:58 |
rus-khm |
gen. |
число после запятой |
លេខក្រោយ ចុច (кхмеры используют точку ចុច) |
yohan_angstrem |
121 |
16:53:11 |
rus-khm |
gen. |
дробная часть |
ចំនួនទស្សភាគ (числа) |
yohan_angstrem |
122 |
16:52:44 |
rus-khm |
gen. |
четыре целых три десятых |
បួនចុចបី (4,3) |
yohan_angstrem |
123 |
16:52:02 |
rus-khm |
gen. |
целая часть |
ចំនួនគត់ (числа: четыре целых три десятых 4,3 បួនចុចបី) |
yohan_angstrem |
124 |
16:51:41 |
rus-khm |
gen. |
дефис |
ក្បៀសឆ្លងពាក្យ |
yohan_angstrem |
125 |
16:50:11 |
rus-khm |
gen. |
мусекатоан |
មូសិកទន្ត (диакритический знак ( ៉ )) |
yohan_angstrem |
126 |
16:48:56 |
rus-khm |
gen. |
чертить |
ក្បៀស |
yohan_angstrem |
127 |
16:48:29 |
rus-khm |
gen. |
делать отметку |
ធ្វើឲ្យមានសញ្ញាជាគំនូស |
yohan_angstrem |
128 |
16:47:45 |
rus-khm |
gen. |
дефис |
ក្បៀស |
yohan_angstrem |
129 |
16:47:27 |
rus-khm |
gen. |
экономить |
ក្បៀប (самостоятельно не употребляется, только вместе с ក្បិត: ក្បិត ក្បៀប) |
yohan_angstrem |
130 |
16:46:55 |
rus-khm |
gen. |
печь по обжигу черепицы |
ឡក្បឿង |
yohan_angstrem |
131 |
16:46:40 |
rus-khm |
gen. |
деревянный дом с черепичной крышей |
ផ្ទះក្បឿង |
yohan_angstrem |
132 |
16:46:22 |
rus-khm |
gen. |
укладывать черепицу на крышу |
ប្រក់ក្បឿង |
yohan_angstrem |
133 |
16:46:02 |
rus-khm |
gen. |
выпуклая черепица |
ក្បឿងស្រទបចេក |
yohan_angstrem |
134 |
16:45:46 |
rus-khm |
gen. |
кровельная плитка в виде кожи дракона |
ក្បឿងស្រកានាគ |
yohan_angstrem |
135 |
16:45:27 |
rus-khm |
gen. |
кровельная плитка в виде рыбьей чешуи |
ក្បឿងស្រកាត្រី |
yohan_angstrem |
136 |
16:45:01 |
rus-khm |
gen. |
большая плитка |
ក្បឿងក្បាច់ (с ребристой поверхностью) |
yohan_angstrem |
137 |
16:44:40 |
rus-khm |
gen. |
гибкая кровельная черепица |
ក្បឿងកៅស៊ូ |
yohan_angstrem |
138 |
16:44:16 |
rus-khm |
gen. |
кровельная черепица |
ក្បឿង |
yohan_angstrem |
139 |
16:44:02 |
rus-khm |
gen. |
кровельная плитка |
ក្បឿង |
yohan_angstrem |
140 |
16:43:20 |
rus-khm |
gen. |
все меры были приняты |
អស់ក្បួនប៉ុណ្ណេះហើយ |
yohan_angstrem |
141 |
16:42:59 |
rus-heb |
slang |
тарантас |
טרנטה (טְרַנְטֶה, טָרָֿנטֶה) |
Баян |
142 |
16:42:57 |
rus-khm |
gen. |
следовать примеру |
ធ្វើតាមក្បួនគេ |
yohan_angstrem |
143 |
16:42:22 |
rus-khm |
gen. |
со всей силой |
អស់ក្បួន (особенно, в случае неудачи) |
yohan_angstrem |
144 |
16:41:57 |
rus-khm |
gen. |
изучать |
បើកក្បួន (формулу, рецепт и т.п.) |
yohan_angstrem |
145 |
16:41:22 |
rus-khm |
gen. |
шествовать |
ដង្ហែក្បួន |
yohan_angstrem |
146 |
16:41:00 |
rus-khm |
gen. |
шествовать |
ដើរក្បួន |
yohan_angstrem |
147 |
16:40:40 |
rus-khm |
gen. |
закон |
ច្បាប់ក្បួន |
yohan_angstrem |
148 |
16:40:21 |
rus-khm |
gen. |
фармакопея |
ក្បួនឱសថ |
yohan_angstrem |
149 |
16:40:03 |
rus-khm |
gen. |
правила гигиены |
ក្បួនអនាម័យ |
yohan_angstrem |
150 |
16:39:43 |
rus-khm |
gen. |
астрология |
ក្បួនហោរ |
yohan_angstrem |
151 |
16:39:27 |
rus-khm |
gen. |
парад |
ក្បួនហែ |
yohan_angstrem |
152 |
16:39:09 |
rus-khm |
gen. |
военная стратегия |
ក្បួនសឹក |
yohan_angstrem |
153 |
16:38:51 |
rus-khm |
gen. |
способ предсказания будущего |
សម្ភារភ្លឹក |
yohan_angstrem |
154 |
16:38:32 |
rus-khm |
gen. |
книга предсказаний будущего |
ក្បួនសម្ភារភ្លឹក |
yohan_angstrem |
155 |
16:38:03 |
rus-khm |
gen. |
парад |
ក្បួនសម |
yohan_angstrem |
156 |
16:37:47 |
rus-khm |
gen. |
книга по астрологии |
ក្បួនព្រហ្មជាតិ |
yohan_angstrem |
157 |
16:37:34 |
rus-khm |
gen. |
трактат по астрологии |
ក្បួនព្រហ្មជាតិ |
yohan_angstrem |
158 |
16:37:16 |
rus-khm |
gen. |
смотр |
ព្យុហយាត្រា (войск) |
yohan_angstrem |
159 |
16:36:55 |
rus-khm |
gen. |
парад |
ក្បួនព្យុហយាត្រា |
yohan_angstrem |
160 |
16:36:36 |
rus-khm |
gen. |
руководство по военной стратегии |
ក្បួនពិជ័យសង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
161 |
16:36:18 |
rus-khm |
gen. |
трактат по математике |
ក្បួននព្វន្ត |
yohan_angstrem |
162 |
16:35:54 |
rus-khm |
gen. |
военная колонна |
ក្បួនទ័ព |
yohan_angstrem |
163 |
16:35:36 |
rus-khm |
gen. |
демонстрация |
ចលនាបាតុកម្ម (шествие) |
yohan_angstrem |
164 |
16:35:04 |
rus-khm |
gen. |
модель |
ក្បួនតំរា |
yohan_angstrem |
165 |
16:34:48 |
rus-khm |
gen. |
модель |
ក្បួនតម្រា |
yohan_angstrem |
166 |
16:34:39 |
eng-rus |
food.serv. |
Equatoguinean |
Экваториальной Гвинеи (используется как прилагательное в сочетании с существительными) |
Beforeyouaccuseme |
167 |
16:34:18 |
rus-khm |
gen. |
предсказание астролога |
ទំនាយហោរ |
yohan_angstrem |
168 |
16:33:59 |
rus-khm |
gen. |
плохое предсказание |
ទំនាយមិនល្អ |
yohan_angstrem |
169 |
16:33:54 |
eng-ukr |
gen. |
byway |
побічна дорога |
ZVP |
170 |
16:33:41 |
rus-khm |
gen. |
предсказание |
ទំនាយ |
yohan_angstrem |
171 |
16:33:25 |
rus-khm |
gen. |
книга предсказаний |
ក្បួនទំនាយ |
yohan_angstrem |
172 |
16:33:08 |
rus-khm |
gen. |
парад |
ក្បួនដង្ហែ |
yohan_angstrem |
173 |
16:32:06 |
rus-khm |
gen. |
конвой |
ក្បួនជូន |
yohan_angstrem |
174 |
16:31:40 |
rus-khm |
gen. |
собрание правил |
ក្បួនខ្នាត |
yohan_angstrem |
175 |
16:31:21 |
rus-khm |
gen. |
свод законов |
ក្បួនខ្នាត |
yohan_angstrem |
176 |
16:31:04 |
rus-khm |
gen. |
свод правил |
ក្បួនខ្នាត |
yohan_angstrem |
177 |
16:30:47 |
rus-khm |
gen. |
кодекс |
ក្បួនខ្នាត |
yohan_angstrem |
178 |
16:29:49 |
rus-khm |
gen. |
связывать траву |
ក្របួចចុងស្មៅ (в сноп, пучок) |
yohan_angstrem |
179 |
16:29:27 |
rus-khm |
gen. |
завязывать баул |
ក្របួចមាត់ថង់ |
yohan_angstrem |
180 |
16:29:06 |
rus-khm |
gen. |
завязывать мешок |
ក្របួចមាត់ថង់ |
yohan_angstrem |
181 |
16:28:32 |
rus-khm |
gen. |
сжимать губы |
ក្របួចមាត់ (при приложении усилий сделать что-либо) |
yohan_angstrem |
182 |
16:28:04 |
rus-khm |
gen. |
трясти, схватив за шею |
ក្របួចក |
yohan_angstrem |
183 |
16:27:47 |
rus-khm |
gen. |
завязывать наскоро |
ក្របួច |
yohan_angstrem |
184 |
16:27:35 |
rus-khm |
gen. |
завязывать узел |
ក្បួច |
yohan_angstrem |
185 |
16:27:09 |
rus-heb |
slang |
подвести |
לשים ברז |
Баян |
186 |
16:26:52 |
rus-khm |
gen. |
узел |
ក្បួច |
yohan_angstrem |
187 |
16:26:17 |
rus-khm |
gen. |
сложный |
ក្បូរក្បាច់ |
yohan_angstrem |
188 |
16:25:59 |
rus-khm |
gen. |
скульптура |
ក្បូរ (самостоятельно не употребляется, только вместе с ក្បាច់: ក្បូរក្បាច់ ក្បាច់ក្បូរ) |
yohan_angstrem |
189 |
16:25:22 |
rus-heb |
saying. |
жалеть своё чадо – не любить его |
חושך שבטו שונא בנו (חוֹשֵׂךְ שִׁבְטוֹ שׂוֹנֵא בְּנוֹ) |
Баян |
190 |
16:24:49 |
rus-khm |
gen. |
плыть на бамбуковом плоту по рукаву ручья |
ជិះក្បូនឫស្សីតាមដងអូរ |
yohan_angstrem |
191 |
16:24:29 |
rus-khm |
gen. |
изо всех сил |
អស់ក្បូន (делать что-либо, особенно для неудачных ситуаций) |
yohan_angstrem |
192 |
16:24:09 |
rus-khm |
gen. |
строить плот |
ត្របែងក្បូន |
yohan_angstrem |
193 |
16:23:54 |
rus-khm |
gen. |
бамбуковый плот |
ក្បូនឫស្សី (плыть на бамбуковом плоту по рукаву ручья ជិះក្បូនឫស្សីតាមដងអូរ) |
yohan_angstrem |
194 |
16:23:40 |
rus-khm |
gen. |
деревянный плот |
ក្បូនឈើ |
yohan_angstrem |
195 |
16:23:21 |
rus-khm |
gen. |
плотик |
ក្បូន (для религиозных целей; на него кладут подношения предкам и пускают по реке или оставляют в лесу) |
yohan_angstrem |
196 |
16:22:57 |
rus-khm |
gen. |
плот |
ក្បូន |
yohan_angstrem |
197 |
16:22:38 |
rus-khm |
gen. |
абсолютно белый |
សក្បុស |
yohan_angstrem |
198 |
16:22:25 |
rus-khm |
gen. |
безупречно белый |
សក្បុស |
yohan_angstrem |
199 |
16:22:11 |
rus-khm |
gen. |
чисто белый |
សក្បុស |
yohan_angstrem |
200 |
16:21:28 |
rus-khm |
gen. |
чисто белый |
ក្បុស (самостоятельно не употребляется, только в сочетании с ស, សក្បុស) |
yohan_angstrem |
201 |
16:20:57 |
fre |
abbr. cust. |
OEA |
opérateur économique agréé (из таможенной экспортной декларации (Алжир)) |
Nectarine |
202 |
16:20:34 |
rus-khm |
gen. |
пепел капока |
កម្លោចគ |
yohan_angstrem |
203 |
16:20:20 |
rus-khm |
gen. |
пепел амаранта |
កម្លោចផ្ទី |
yohan_angstrem |
204 |
16:20:00 |
rus-khm |
gen. |
пепел |
ក្បុង (некоторых растений) |
yohan_angstrem |
205 |
16:19:43 |
rus-khm |
gen. |
щелочная вода |
ទឹកក្បុង |
yohan_angstrem |
206 |
16:19:27 |
rus-khm |
gen. |
поташ |
ជាតិក្បុង |
yohan_angstrem |
207 |
16:18:58 |
rus-khm |
gen. |
поташ |
ក្បុង |
yohan_angstrem |
208 |
16:18:06 |
rus-khm |
gen. |
мыло |
ក្បុង (вид мыла из пепла некоторых растений) |
yohan_angstrem |
209 |
16:17:47 |
rus-khm |
gen. |
разглаживать одежду |
ក្បឺតសំពត់ (рукой) |
yohan_angstrem |
210 |
16:17:16 |
rus-khm |
gen. |
приглаживать |
ក្បឺត (рукой, одежду, волосы) |
yohan_angstrem |
211 |
16:16:55 |
rus-khm |
gen. |
разглаживать |
ក្បឺត (рукой, одежду, волосы) |
yohan_angstrem |
212 |
16:16:17 |
rus-khm |
royal |
наклонять голову |
ឱនក្បាលគោរព (выражая уважение) |
yohan_angstrem |
213 |
16:15:46 |
rus-khm |
royal |
голова |
ព្រះសិរ |
yohan_angstrem |
214 |
16:15:26 |
rus-khm |
royal |
наклон головы |
សិរសា (при приветствии короля) |
yohan_angstrem |
215 |
16:14:51 |
rus-khm |
gen. |
клитор |
សិរយោនី |
yohan_angstrem |
216 |
16:14:23 |
rus-khm |
bot. |
целозия |
ផ្កាសិរមាន់ (Celosia castrensis wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
217 |
16:13:49 |
eng-ukr |
gen. |
to minimise the risk of errors |
мінімізувати ризик помилок (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
218 |
16:13:19 |
rus-khm |
bot. |
целозия |
សេរមាន់ (Celosia castrensis wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
219 |
16:13:15 |
eng-ukr |
gen. |
in a logical sequence |
в логічній послідовності (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
220 |
16:12:34 |
eng-ukr |
gen. |
to suit the activities to be carried out |
відповідати здійснюваній діяльності (Premises... shall be adapted,,, to suit the activities to be carried out – Приміщення... повинні бути пристосованими..., щоб відповідати здійснюваній у них діяльності gov.ua, europa.eu) |
bojana |
221 |
16:11:11 |
rus-khm |
gen. |
личи китайское |
សេរមាន់ (Litchi chinensis , Nephelium litchi wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
222 |
16:10:06 |
rus-khm |
gen. |
хохолок курицы |
សិរមាន់ |
yohan_angstrem |
223 |
16:09:49 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать, склоняя голову |
សិរប្រណាម |
yohan_angstrem |
224 |
16:09:35 |
rus-khm |
gen. |
складывать ладони вместе на груди и наклоняться |
សិរប្រណាម |
yohan_angstrem |
225 |
16:08:54 |
rus-khm |
gen. |
тюрбан |
សិរប័ដ |
yohan_angstrem |
226 |
16:08:37 |
rus-khm |
gen. |
головная боль |
សិរបីឌា |
yohan_angstrem |
227 |
16:08:16 |
rus-khm |
gen. |
цефалопод |
សិរបាទ (головоногое животное) |
yohan_angstrem |
228 |
16:07:37 |
rus-khm |
gen. |
головоногое |
សិរបាទ (животное, цефалопод) |
yohan_angstrem |
229 |
16:07:01 |
rus-khm |
gen. |
красноголовый водный змей |
សិរទឹក (мифическое существо) |
yohan_angstrem |
230 |
16:03:22 |
rus-khm |
gen. |
головной убор |
សិរតាណ (защита головы, любая, включая шляпу, шлем и т.п.) |
yohan_angstrem |
231 |
16:02:31 |
rus-khm |
gen. |
бить в голову |
សិរឃាត |
yohan_angstrem |
232 |
16:02:04 |
rus-khm |
gen. |
череп |
សិរកបាល |
yohan_angstrem |
233 |
16:01:34 |
rus-khm |
gen. |
голова |
សិរ |
yohan_angstrem |
234 |
15:50:00 |
rus-fre |
gen. |
совершенствоваться |
s'améliorer (lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:49:21 |
eng-rus |
econ. |
the Economics 101 story of a single act of institutional innovation |
версия вводного курса экономики об однократном изменении институтов |
A.Rezvov |
236 |
15:48:41 |
rus-fre |
IT |
настольный компьютер |
matériel de bureau (sur un matériel de bureau — на настольном компьютере lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:47:44 |
rus |
abbr. tax. |
ОГД |
орган государственных доходов (Казахстан) |
peuplier_8 |
238 |
15:47:19 |
rus-fre |
IT |
ноутбук |
ordinateur portable (sur un ordinateur portable — на ноутбуке lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:46:11 |
rus-fre |
softw. |
консольная утилита |
outil en ligne de commande (lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:44:59 |
rus-fre |
IT |
64 ГБ оперативной памяти |
64 Go de RAM (lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:44:04 |
rus-fre |
IT |
аппаратные требования |
exigences matérielles (lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:42:58 |
rus-fre |
ling. |
перевод с одного языка на другой |
traductions linguistiques (lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:41:49 |
rus-fre |
AI. |
большая языковая модель |
modèle de langage étendu (lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:41:16 |
rus-fre |
AI. |
большой |
étendu (modèle de langage étendu — большая языковая модель lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:40:51 |
rus-fre |
gen. |
компанейский |
sociable |
z484z |
246 |
15:40:14 |
rus-fre |
data.prot. |
внешнее приложение |
application externe (lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:38:29 |
rus-fre |
AI. |
развертывание большой языковой модели |
déploiement d'un grand modèle de langage (lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:37:46 |
rus-fre |
comp. |
настольный компьютер |
système bureautique (lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:32:40 |
eng |
AI. |
GenAI |
generative artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
exhale |
дыхнуть ((of a single breath) = дохнуть; semelfactive of дышать) |
Gruzovik |
251 |
15:26:50 |
eng-rus |
|
bring to someone's attention |
привлекать чьё-либо внимание (к чему-либо) |
A.Rezvov |
252 |
15:23:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
ADR |
НПР (adverse reaction – неблагоприятная побочная реакция: Своевременное выявление неблагоприятных побочных реакций (НПР) на лекарственные средства и проведение соответствующих мероприятий, направленных на их предупреждение, в значительной степени будут способствовать повышению качества проводимого лечения и позволят избежать развития тяжелых, иногда фатальных, побочных реакций лекарственной терапии. clinvest.ru) |
'More |
253 |
15:21:38 |
eng-rus |
patents. |
reacting |
осуществление реакции (
) |
VladStrannik |
254 |
15:15:18 |
rus-por |
flour.prod. |
расстоечный шкаф |
estufa de levedação |
JIZM |
255 |
15:12:57 |
eng |
|
find one's sea legs |
get sea legs |
'More |
256 |
15:09:47 |
eng-rus |
nautic. |
get one's sea legs |
адаптироваться к симптомам морской болезни ("sea legs" the ability to adjust one's sense of balance to the motion of a ship at sea: He stumbled about the deck for three days before getting his sea legs) |
'More |
257 |
15:05:51 |
rus-ita |
law |
не иметь возможности финансово себя обеспечивать |
non economicamente autosufficiente (экономически несамостоятельный; не экономически самостоятельный; без возможности; совершеннолетний ребенок финансово зависит: quest'ultimo maggiorenne ma non economicamente auto sufficiente; Ребенок в силу своего возраста не имеет возможности финансово себя обеспечивать) |
massimo67 |
258 |
15:02:18 |
rus-fre |
bible.term. |
Сефар |
Sefar |
сергей орлов |
259 |
15:01:02 |
rus-fre |
bible.term. |
Меша |
Mésha |
сергей орлов |
260 |
14:59:29 |
rus-fre |
bible.term. |
Иовав |
Yobab |
сергей орлов |
261 |
14:58:47 |
rus-fre |
bible.term. |
Офир |
Ofir |
сергей орлов |
262 |
14:57:31 |
rus-fre |
bible.term. |
Авимаил |
Abimaël |
сергей орлов |
263 |
14:53:45 |
rus-fre |
bible.term. |
Овал |
Obal |
сергей орлов |
264 |
14:52:46 |
rus-fre |
bible.term. |
Дикла |
Diqla |
сергей орлов |
265 |
14:52:23 |
eng-rus |
econ. |
The Economics 101 story goes something like this |
Во вводном курсе экономики рассказывают примерно следующее |
A.Rezvov |
266 |
14:51:45 |
eng-rus |
psychol. |
mindfulness breathing |
дыхательная медитация |
Игорь_2006 |
267 |
14:51:39 |
rus-fre |
bible.term. |
Узал |
Ouzal |
сергей орлов |
268 |
14:49:23 |
rus-ita |
law |
совместная опека |
affidamento condiviso dei figli (Quando una coppia di genitori cessa la convivenza la legge è solita parlare di affidamento condiviso. Questo modello permette ad entrambi i genitori di passare del tempo con i figli, di esercitare la responsabilità genitoriale e di partecipare alle cure e alle decisioni più importanti della vita dei bambini. Quando si parla di affidamento dei figli ci si riferisce all'esercizio della responsabilità genitoriale, cioè all'assunzione delle decisioni relative alla vita dei figli (crescita, salute, formazione scolastica, ecc.). La collocazione abitativa indica, invece,l'abitazione di uno dei genitori, presso la quale i figli rimangono a vivere in via prevalente dopo la separazione: chiedeva quindi l'affidamento condiviso della figlia minore; Совместная опека над ребенком; Установление совместной опеки над ребенком через суд) |
massimo67 |
269 |
14:49:22 |
eng-ukr |
law |
promulgation of a law |
оприлюднення закону (gov.ua) |
bojana |
270 |
14:46:21 |
rus-ita |
law |
невозможность примирения между супругами |
mancata riconciliazione (отсутствие; сославшись на неспособность примириться с женой в качестве основания для ходатайства: adducendo a fondamento della domanda la mancata riconciliazione con la moglie; Судом первой инстанции из материалов дела, объяснений представителей сторон, установлено, что семья распалась, примирение между сторонами невозможно) |
massimo67 |
271 |
14:36:48 |
rus-ita |
med. |
диастолическая функция |
funzione diastolica |
terrarristka |
272 |
14:36:42 |
eng-rus |
|
muscly |
мускулистый (cambridge.org) |
Pooh |
273 |
14:34:44 |
rus-fre |
bible.term. |
Гадорам |
Hadoram |
сергей орлов |
274 |
14:33:04 |
rus-fre |
bible.term. |
Иерах |
Yèrah |
сергей орлов |
275 |
14:31:11 |
rus-fre |
bible.term. |
Хацармавеф |
Haçarmaveth |
сергей орлов |
276 |
14:30:04 |
rus-fre |
bible.term. |
Шалеф |
Shèlef |
сергей орлов |
277 |
14:28:57 |
rus-fre |
bible.term. |
Алмодад |
Almodad |
сергей орлов |
278 |
14:23:48 |
rus-khm |
|
держать в запасе |
ក្បិតក្បៀត |
yohan_angstrem |
279 |
14:22:31 |
rus-ita |
law |
расторжение брака, заключённого по религиозному обряду |
cessazioni degli effetti civili del matrimonio (церковного брака; Церковный брак – это брак, заключенный по религиозным обрядам; Церко́вный бра́к — христианский супружеский союз мужчины и женщины, заключённый через священнодействие в религиозной общине, согласно установленному порядку; Si ha scioglimento quando si tratta di matrimonio celebrato con rito civile (nella Casa Comunale). Si ha cessazione degli effetti civili quando si tratta di matrimonio concordatario (celebrato dal Parroco o Ministro di Culto). Si ha la cessazione degli effetti civili del matrimonio, quando si ha il divorzio in relazione al matrimonio concordatario, il matrimonio celebrato in Chiesa e trascritto nei registri dello stato civile, con effetti sia civili sia religiosi) |
massimo67 |
280 |
14:21:46 |
rus-fre |
bible.term. |
Иоктан |
Yoqtane |
сергей орлов |
281 |
14:20:29 |
rus-fre |
bible.term. |
Фалек |
Pèleg |
сергей орлов |
282 |
14:17:56 |
rus-fre |
bible.term. |
Сала |
Shèlah |
сергей орлов |
283 |
14:13:50 |
rus-fre |
bible.term. |
Маш |
Mash |
сергей орлов |
284 |
14:10:53 |
rus-fre |
bible.term. |
Гефер |
Guèter |
сергей орлов |
285 |
14:10:37 |
rus-pol |
|
превосходство |
przewyższość |
Elfer |
286 |
14:10:08 |
rus-fre |
bible.term. |
Хул |
Houl |
сергей орлов |
287 |
14:10:00 |
eng-rus |
ed. |
liberal arts education |
образовательная модель Liberal Arts (включает в себя гуманитарную составляющую, но не сводится к ней cyberleninka.ru) |
A.Rezvov |
288 |
14:08:52 |
rus-fre |
bible.term. |
Уц |
Ouç |
сергей орлов |
289 |
14:08:24 |
eng-ukr |
|
assess |
переглядати (аналізувати, оцінювати: The contents of training programmes shall be periodically assessed – Зміст навчальних програм періодично переглядають gov.ua, europa.eu) |
bojana |
290 |
14:06:28 |
eng-rus |
ed. |
liberal arts education |
либеральное образование (включает в себя гуманитарную составляющую, но не сводится к ней cyberleninka.ru) |
A.Rezvov |
291 |
14:06:21 |
eng-ukr |
ed. |
training programme |
навчальна програма (персоналу gov.ua, europa.eu) |
bojana |
292 |
14:05:12 |
eng-ukr |
ed. |
training records |
документація щодо навчання (записи про навчання персоналу gov.ua, europa.eu) |
bojana |
293 |
14:03:35 |
eng-ukr |
|
specific task |
конкретна функція (працівника на робочому місці: receive initial and continued training appropriate to their specific tasks – проходити початкове та подальше навчання відповідно до своїх конкретних функцій gov.ua, europa.eu) |
bojana |
294 |
14:03:01 |
rus-pol |
|
разозлить |
wkurzyć |
Elfer |
295 |
14:02:07 |
eng-ukr |
ed. |
receive training |
проходити навчання (receive initial and continued training – проходити початкове та подальше навчання gov.ua, europa.eu) |
bojana |
296 |
14:01:44 |
eng-rus |
ed. |
liberal arts education |
модель свободных искусств и наук (включает в себя гуманитарную составляющую, но не сводится к ней cyberleninka.ru) |
A.Rezvov |
297 |
14:01:32 |
rus-fre |
bible.term. |
Арам |
Aram |
сергей орлов |
298 |
14:01:14 |
eng-ukr |
|
continued |
подальший (initial and continued training – початкове та подальше навчання gov.ua, europa.eu) |
bojana |
299 |
14:00:36 |
rus-fre |
bible.term. |
Луд |
Loud |
сергей орлов |
300 |
14:00:25 |
eng-ukr |
ed. |
continued training |
подальше навчання (персоналу на робочому місці gov.ua, europa.eu) |
bojana |
301 |
13:59:53 |
rus-fre |
bible.term. |
Арфаксад |
Arpaxad |
сергей орлов |
302 |
13:59:23 |
eng-ukr |
ed. |
initial training |
початкове навчання (персоналу на робочому місці gov.ua, europa.eu) |
bojana |
303 |
13:58:53 |
rus-pol |
|
раздражать |
wkurzać |
Elfer |
304 |
13:58:12 |
rus-fre |
bible.term. |
Елам |
Élam |
сергей орлов |
305 |
13:58:02 |
eng-ukr |
|
function |
здійснювати діяльність (different individuals... who function independently – різні особи, які здійснюють діяльність незалежно один від одного gov.ua, europa.eu) |
bojana |
306 |
13:57:14 |
rus-fre |
bible.term. |
Евер |
Éber |
сергей орлов |
307 |
13:55:02 |
eng-ukr |
|
processing management |
управління переробкою (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
308 |
13:53:34 |
eng-ukr |
|
up to date |
актуальний (up to date job descriptions – актуальні посадові інструкції gov.ua, europa.eu) |
bojana |
309 |
13:51:29 |
eng-ukr |
|
be available in sufficient numbers |
налічувати достатню кількість (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
310 |
13:48:43 |
eng-ukr |
|
as a result |
за результатами (All procedures... shall be... re-validated at regular intervals determined as a result of these activities – Усі процедури... підлягають... повторній валідації з регулярними інтервалами, визначеними за результатами цих дій gov.ua, europa.eu) |
bojana |
311 |
13:46:13 |
rus-fre |
bible.term. |
Лаша |
Lèsha |
сергей орлов |
312 |
13:42:14 |
rus-fre |
bible.term. |
Цевоим |
Seboïm |
сергей орлов |
313 |
13:40:31 |
rus-fre |
bible.term. |
Адма |
Adma |
сергей орлов |
314 |
13:39:09 |
rus-fre |
|
Газа |
Gaza |
сергей орлов |
315 |
13:36:53 |
rus-fre |
bible.term. |
Герар |
Guérar |
сергей орлов |
316 |
13:34:54 |
rus-fre |
bible.term. |
Химафей |
Hamatite |
сергей орлов |
317 |
13:32:09 |
rus-ita |
insur. |
аджастер |
liquidatore assicurativo (https://www.insur-info.ru/dictionary/2043/?let=1083) |
AnastasiaRI |
318 |
13:27:17 |
rus-ita |
insur. |
ликвидатор убытков |
liquidatore assicurativo |
AnastasiaRI |
319 |
13:23:31 |
rus-ger |
|
культпросветработник |
Kultur- und Bildungsarbeiter |
dolmetscherr |
320 |
13:18:34 |
rus-fre |
bible.term. |
Цимарей |
Semarite |
сергей орлов |
321 |
13:17:37 |
rus-fre |
bible.term. |
Арвадей |
Arvadite |
сергей орлов |
322 |
13:16:01 |
rus-fre |
bible.term. |
Синей |
Sinite |
сергей орлов |
323 |
13:14:47 |
rus-fre |
bible.term. |
Аркей |
Arqite |
сергей орлов |
324 |
13:13:42 |
rus-fre |
bible.term. |
Евей |
Hivvite |
сергей орлов |
325 |
13:11:21 |
eng-rus |
insur. |
Business Cutover |
Смена бизнеса (https://helixr.com/insights/executing-a-successful-cutover/) |
Irina_Smirnova |
326 |
13:11:13 |
rus-fre |
bible.term. |
Гергесей |
Guirgashite |
сергей орлов |
327 |
12:57:38 |
eng-rus |
idiom. |
bottle out |
дать задний ход |
Abysslooker |
328 |
12:48:46 |
eng-rus |
fig. |
batter |
утюжить (сравнивать с землёй) |
Abysslooker |
329 |
12:34:56 |
eng-rus |
int.transport. |
shipping break |
место или линия демонтажа для перевозки (указывается на чертежах при перевозке модульного или составного оборудования) |
nalim_86 |
330 |
12:33:59 |
rus-fre |
bible.term. |
Аморей |
Amorite |
сергей орлов |
331 |
12:33:26 |
rus-fre |
bible.term. |
Аморрей |
Amorite |
сергей орлов |
332 |
12:33:18 |
rus-fre |
|
Министерство внутренних дел Бельгии |
Service public fédéral Intérieur |
ROGER YOUNG |
333 |
12:28:50 |
rus-fre |
bible.term. |
Иевусей |
Jébuséen |
сергей орлов |
334 |
12:27:44 |
rus-heb |
|
неопределённый |
לא מוגדר |
Баян |
335 |
12:27:39 |
rus-fre |
bible.term. |
Хет |
Heth |
сергей орлов |
336 |
12:26:28 |
rus-fre |
|
Сидон |
Sidon |
сергей орлов |
337 |
12:26:04 |
rus-heb |
|
неопределённый |
בלתי מסוים |
Баян |
338 |
12:25:45 |
eng-ukr |
|
introduction |
введення в дію та експлуатацію (shall be validated prior to introduction and be re-validated at regular intervals – підлягають валідації перед введенням в дію та експлуатацію, а також повторній валідації з регулярними інтервалами gov.ua, europa.eu) |
bojana |
339 |
12:23:22 |
rus-fre |
bible.term. |
Кафторим |
gens de Kaftor |
сергей орлов |
340 |
12:22:10 |
rus-heb |
law |
закон "О постановлении размера процентов и разницы, обусловленной изменением индекса потребительских цен" |
חוק פסיקת ריבית והצמדה (nevo.co.il) |
Баян |
341 |
12:21:24 |
rus-heb |
law |
закон "О постановлении размера индексации и процентов" |
חוק פסיקת ריבית והצמדה (nevo.co.il) |
Баян |
342 |
12:20:46 |
eng-rus |
mach. |
strong chemical |
сильнодействующее химическое вещество |
translator911 |
343 |
12:20:37 |
rus-ger |
rel., jud. |
Мезу́за |
Mesusa |
Ergart |
344 |
12:18:54 |
rus-fre |
|
Бюро по делам иностранцев |
Office des étrangers (4anw8a8qcklxku1uy7newpypupyn35xjdrtnsf525nfvq4oynf8bsvrgrt1hkzpusp5ps7pjzkdbbzoossydene9cujhcmx) |
ROGER YOUNG |
345 |
12:18:18 |
rus-fre |
bible.term. |
Каслухим |
gens de Kaslouah |
сергей орлов |
346 |
12:17:17 |
rus-fre |
bible.term. |
Патрусим |
gens de Patrous |
сергей орлов |
347 |
12:14:57 |
eng-rus |
progr. |
executable path |
путь к исполняемому файлу |
denton |
348 |
12:14:42 |
rus-heb |
law |
закон "О правах жильцов объектов жилищного фонда государственной формы собственности" |
חוק זכויות הדייר בדיור הציבורי (nevo.co.il) |
Баян |
349 |
12:13:48 |
rus-fre |
bible.term. |
Нафтухим |
gens de Naftouah |
сергей орлов |
350 |
12:12:50 |
rus-fre |
bible.term. |
Легавим |
gens de Lehab |
сергей орлов |
351 |
12:11:55 |
rus-fre |
bible.term. |
Анамим |
gens d'Einame |
сергей орлов |
352 |
12:10:54 |
rus-fre |
bible.term. |
Лудим |
gens de Loud |
сергей орлов |
353 |
12:08:41 |
rus-fre |
bible.term. |
Ресен |
Rèsèn |
сергей орлов |
354 |
12:08:05 |
rus-fre |
|
Калах |
Kalah |
сергей орлов |
355 |
12:05:28 |
rus-ita |
insur. |
представитель пострадавшего лица |
patrocinatore |
AnastasiaRI |
356 |
12:05:24 |
rus-fre |
bible.term. |
Реховофир |
Rehoboth-Ir |
сергей орлов |
357 |
12:04:02 |
rus-fre |
|
Ниневия |
Ninive |
сергей орлов |
358 |
12:00:34 |
rus-fre |
bible.term. |
Ассур |
Assour |
сергей орлов |
359 |
11:57:59 |
eng-rus |
chem. |
perfluorobutanesulfonyl fluoride |
перфторбутансульфонилфторид |
VladStrannik |
360 |
11:56:37 |
eng-rus |
|
insensitive |
бессердечный |
Abysslooker |
361 |
11:50:05 |
eng-rus |
|
deliciously |
с наслаждением (и т.д.: She paused to take a drag, then blew the smoke out slowly, deliciously, towards the ceiling.) |
Abysslooker |
362 |
11:42:57 |
eng-rus |
|
vigorously |
яростно |
Abysslooker |
363 |
11:27:15 |
eng-rus |
progr. |
test case |
тестовый сценарий |
yagailo |
364 |
11:21:24 |
rus-fre |
bible.term. |
Сеннаар |
Shinéar |
сергей орлов |
365 |
11:20:20 |
eng-rus |
|
photography studio |
фотосалон |
Yakov F. |
366 |
11:19:54 |
rus-fre |
bible.term. |
Халне |
Kalné |
сергей орлов |
367 |
11:15:41 |
rus-fre |
bible.term. |
Халме |
Kalné |
сергей орлов |
368 |
11:00:49 |
rus-ita |
med. |
перегородка |
setto (https://www.dimensioneinfermiere.it/mappa-dei-segmenti-cardiaci/) |
terrarristka |
369 |
10:42:46 |
rus-ita |
med. |
лучевая нагрузка |
esposizione alla radiazione |
terrarristka |
370 |
10:35:14 |
eng-rus |
med. |
digital gamma camera |
эмиссионный томограф (или digital gamma camera system) |
terrarristka |
371 |
10:32:28 |
eng-rus |
R&D. |
physiochemical |
физиохимический (от физиохимия) |
marimarina |
372 |
10:32:27 |
eng-rus |
eng. |
spillage containment |
локализация разлива |
Гевар |
373 |
10:23:03 |
eng-rus |
|
prime |
подготавливать (снабжать сведениями: A few inmates had already been primed before their imprisonment to set up political organisations in case they were arrested. google.pl) |
Novosedoff |
374 |
10:20:36 |
eng-rus |
pharma. |
suspension |
суспензионные (мягкие лекарственные формы) |
CRINKUM-CRANKUM |
375 |
10:11:38 |
eng-rus |
cook. |
sea legs |
сурими (surimi: a fish paste prepared from pollock or other relatively inexpensive fish, used in the U.S. mainly as the basis for imitation crab, lobster, etc. Also called: sea legs collinsdictionary.com) |
'More |
376 |
10:11:04 |
eng-rus |
int.transport. |
free detention |
период пользования контейнером после вывоза его из порта разгрузки без взимания оплаты |
Paul_K |
377 |
10:09:01 |
eng |
|
sea legs |
surimi |
'More |
378 |
10:07:47 |
eng-rus |
|
one-time study |
разовое исследование |
CRINKUM-CRANKUM |
379 |
9:56:52 |
rus-ita |
med. |
диагональные ветви |
rami diagonali (ДВ ПМЖВ) |
terrarristka |
380 |
9:50:41 |
eng |
|
tenement to let |
flat to rent (Two bedroom traditional tenement to let in Renfrew, available beginning of August. (Property could be available sooner if requested.)) |
'More |
381 |
9:46:47 |
rus-fre |
bible.term. |
Аккад |
Akkad |
сергей орлов |
382 |
9:45:23 |
rus-fre |
bible.term. |
Эрех |
Érek |
сергей орлов |
383 |
9:43:35 |
rus-fre |
bible.term. |
Нимрод |
Nemrod |
сергей орлов |
384 |
9:42:22 |
rus-fre |
bible.term. |
Дедан |
Dedane |
сергей орлов |
385 |
9:41:26 |
rus-fre |
bible.term. |
Шева |
Saba |
сергей орлов |
386 |
9:40:39 |
rus-fre |
bible.term. |
Савтеха |
Sabteka |
сергей орлов |
387 |
9:39:46 |
rus-fre |
bible.term. |
Раама |
Raéma |
сергей орлов |
388 |
9:33:28 |
rus-spa |
inet. |
интрасеть |
intranet (wikipedia.org) |
GorinaIuliia |
389 |
9:30:44 |
rus-fre |
bible.term. |
Савта |
Sabta |
сергей орлов |
390 |
9:29:14 |
rus-ger |
|
возложить цветы |
Blumen niederlegen |
tim_sokolov |
391 |
9:29:00 |
rus-fre |
bible.term. |
Сева |
Séba |
сергей орлов |
392 |
9:28:41 |
rus-ita |
med. |
плечеголовной ствол |
arteria anonima (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BB%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%BB) |
terrarristka |
393 |
9:27:50 |
rus-fre |
bible.term. |
Фут |
Pouth |
сергей орлов |
394 |
9:27:06 |
rus-fre |
bible.term. |
Мицраим |
Misraïm |
сергей орлов |
395 |
9:25:49 |
rus-fre |
bible.term. |
Хуш |
Koush |
сергей орлов |
396 |
9:24:42 |
rus-fre |
bible.term. |
Доданим |
Dodanim |
сергей орлов |
397 |
9:17:41 |
rus-ita |
med. |
тиреоидэктомия |
chirurgia della tiroide |
terrarristka |
398 |
9:16:04 |
rus-fre |
bible.term. |
Доданим |
Rodanim |
сергей орлов |
399 |
9:15:21 |
rus-fre |
bible.term. |
Киттим |
Kittim |
сергей орлов |
400 |
9:15:07 |
eng-rus |
welln. |
wellness |
здоровый образ жизни (The media, particularly in commercials, does not represent the healthy side of aging but pushes the idea that there are fixes like Botox and pharmaceuticals, he pointed out, rather than emphasizing wellness. (coasttocoastam.com) -- вместо того, чтобы делать упор на здоровый образ жизни • Wellness can be complicated. With so many nutrition sources and supplements on the market it is hard to make the right choice.) |
ART Vancouver |
401 |
9:14:40 |
rus-ita |
med. |
многоузловой зоб |
gozzo cistico (ICD-10. E04.2) |
terrarristka |
402 |
9:14:33 |
rus-fre |
bible.term. |
Фарсис |
Tarsis |
сергей орлов |
403 |
9:11:32 |
eng-rus |
jarg. |
blow someone's cover |
рассекретить |
ART Vancouver |
404 |
9:11:02 |
eng-rus |
|
put sth. into the public domain |
рассекретить |
ART Vancouver |
405 |
9:10:09 |
eng-rus |
|
guide to one's seats |
рассаживать по местам (guide arrivals to their seats – рассаживать прибыващих по своим местам) |
ART Vancouver |
406 |
8:29:06 |
eng-rus |
|
wane |
идти на спад (By the late 70s the band's popularity was beginning to wane. – Cambridge dictionary) |
diyaroschuk |
407 |
8:22:20 |
eng-rus |
footb. |
set pieces |
стандарты |
Zarzuela |
408 |
8:14:15 |
eng-rus |
|
the following evening |
на следующий вечер |
TranslationHelp |
409 |
8:08:18 |
eng-rus |
|
give information |
сообщить информацию (In his memoir "Moon Man" Bart Sibrel reveals, for the very first time, the official CIA code name for the real Apollo project, the military base where the first staged "moon landing" was filmed, and the names of fifteen United States government scientists and officials who were in attendance for the first moon landing falsification, some of whom are still alive today. This information was given to Sibrel by the Chief of Security of this secretive military base, who confessed his regrettable participation in this despicable government fraud on his deathbed. -- Эту информацию сообщил sibrel.com) |
ART Vancouver |
410 |
8:03:25 |
eng-rus |
cliche. |
in one's mind |
по мнению кого-л. (Sibrel grew up as the biggest fan of the purported "moon landings", yet gradually began to recognize their unfortunate falsification, largely because of his professional familiarity with their studio lighting. In Sibrel's mind, as well as many others, the claim that NASA walked on the moon on the very first attempt with 1960's technology, which only had one-millionth the computing power of a cell phone, when today with five decades of better technology NASA can only send astronauts one-thousandth the distance to the moon, simply defies logic. sibrel.com) |
ART Vancouver |
411 |
8:02:10 |
eng-rus |
cliche. |
in one's view |
по мнению кого-л. (For its part, major media outlets like the New York Times have engaged in the "prebunking" of this report; in Zabel's view, this is evidence of a prejudice against the paranormal by mainstream journalists. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
412 |
7:44:49 |
eng-rus |
media. |
news camera person |
новостной видеоператор (A news camera person is responsible for operating cameras for various events, such as sports games and press conferences. They also write recaps of these events, including for national media outlets. In addition to operating cameras and writing, they may assist media relations specialists with proofreading and preparing news releases, press kits, and fact sheets. They must work well in a fast-paced environment and meet deadlines.) |
'More |
413 |
7:44:22 |
eng-rus |
TV |
television news reporter |
телерепортёр (Sibrel has owned five video production companies, been employed by two of the three major networks, worked as a television news reporter, and produced videos shown on ABC, NBC, CBS, CNN, TLC, USA, and BET. sibrel.com) |
ART Vancouver |
414 |
7:37:30 |
eng-rus |
real.est. |
return on equity |
прибыль с погашенной доли ипотеки (при сдаче жилья внаём: I have a lot of equity built up in the property, the mortgage is coming up for renewal, but given this lack of interest the return on equity is pretty much nil at this point.) |
ART Vancouver |
415 |
7:34:49 |
rus |
abbr. clin.trial. |
МРА |
максимальный размер агрегатов |
Lifestruck |
416 |
7:28:51 |
eng-rus |
|
enjoy |
получать радость (от чего-либо: Having a bath with your baby is really quite fun, it's a great way to really enjoy the interaction, so it's really an enjoyable experience. -- прекрасный способ получать радость от общения) |
ART Vancouver |
417 |
6:45:04 |
eng-rus |
|
be the only reminder of that |
единственное, что напоминает об этом (A handful of Edwardian era apartment buildings are the only reminders of that period.) |
ART Vancouver |
418 |
6:38:36 |
eng-rus |
affect. |
dear |
душенька ("And she isn't ghastly. She's a dear. She won't be any trouble." (P.G. Wodehouse) – она такая душенька) |
ART Vancouver |
419 |
6:33:49 |
eng-rus |
real.est. |
rent out a unit |
сдавать квартиру (in a building: Has anyone had issues with renting their unit out? I have a furnished 2 bedroom, 1 bathroom in New West, utilities and the internet included, that I have rented out for 8 years with never a shortage of mid-term renters. Now it's crickets! (FB)) |
ART Vancouver |
420 |
4:52:19 |
eng-rus |
|
it seemed |
мне пришло в голову |
Побеdа |
421 |
4:38:56 |
eng-rus |
crim.law. |
use pepper spray |
распылить перцовый баллончик (В Севастополе в начале февраля малолетние дети распылили перцовый баллончик в глаза 10-летнему мальчику. Происшествие, о котором в жутких подробностях сообщали в соцсетях горожане, случилось в районе ул. Генерала Хрюкина рядом с продуктовым магазином «ПУД». (sevastopol.su)) |
ART Vancouver |
422 |
4:38:39 |
eng-rus |
food.ind. |
typical values per 100g as sold |
пищевая ценность на 100 г продукта |
sankozh |
423 |
4:38:38 |
eng-rus |
crim.law. |
use pepper spray |
брызнуть в лицо из газового баллончика (Мужчина зашел в один из столичных интим-магазинов и брызнул в лицо продавщице из газового баллончика.) |
ART Vancouver |
424 |
4:36:38 |
eng-rus |
food.ind. |
as individual units |
отдельными единицами товара (not to be sold as individual units) |
sankozh |
425 |
4:27:29 |
eng-rus |
IT |
quantum information researcher |
исследователь в области квантовой информатики (quantamagazine.org) |
Alex_Odeychuk |
426 |
4:11:11 |
eng-rus |
progr. |
quantum error-correcting code |
квантовый код коррекции ошибок (quantamagazine.org) |
Alex_Odeychuk |
427 |
4:05:36 |
eng-rus |
food.ind. |
crispy marinade |
маринад для хрустящей корочки |
sankozh |
428 |
4:05:14 |
eng-rus |
math. |
be mathematically equivalent |
быть математически эквивалентным (to ... – ... чему-л. quantamagazine.org) |
Alex_Odeychuk |
429 |
3:55:51 |
eng-rus |
law |
fraudulently |
мошенническим путём (напр., о присвоении денежных средств: B.C.’s Supreme Court has ordered the estate of a dead woman to pay UBC $594,680 as a result of her fraud and wage theft. ...The audit’s conclusion was that Moscipan had engaged in various fraudulent actions, including stealing money from a dormant bank account to which she had exclusive access.
It also found she was receiving 180 per cent of a full-time salary and had been giving herself raises for years by forging supervisors’ signatures. ...“As a result of Ms. Moscipan’s wage theft, Ms. Moscipan (and consequently the estate after her death) was enriched by the amount of $594,680.26,” Taylor said “It would therefore be unjust for the estate to retain property derived from funds that were fraudulently obtained by Ms. Moscipan.” (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
430 |
3:52:40 |
eng-rus |
|
printable |
для печати |
Pavlov Igor |
431 |
3:51:42 |
eng-rus |
|
became suspicious |
возникло подозрение (about sth. -- по поводу чего-л.: "...But at the Dec. 20 meeting at BMO's Burrard Street location in downtown Vancouver, an employee questioned the identification he and his granddaughter presented. "She said the numbers didn't match up what she had on her computer," Johnson said from his home in Bella Bella, a Heiltsuk community located on B.C's Central Coast. (...) He said the employee became suspicious and went upstairs with their cards." (CBC) • B.C.’s Supreme Court has ordered the estate of a dead woman to pay UBC $594,680 as a result of her fraud and wage theft. ...The judge said that, in 2011 a new UBC Department of Obstetrics head, Dr. Geoffrey Cundiff, became suspicious about some of her behaviour and requested an audit of her activities during the period of her dual employment. The audit’s conclusion was that Moscipan had engaged in various fraudulent actions, including stealing money from a dormant bank account to which she had exclusive access. It also found she was receiving 180 per cent of a full-time salary and had been giving herself raises for years by forging supervisors’ signatures. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
432 |
3:39:48 |
eng-rus |
|
executor of one's estate |
душеприказчик посмертного имущества (B.C.’s Supreme Court has ordered the estate of a dead woman to pay UBC $594,680 as a result of her fraud and wage theft. She died in 2012 with her husband being the executor of her estate. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
433 |
3:07:47 |
eng-rus |
|
put away one's clothes |
прятать одежду (до нового сезона: Don’t put away your winter clothes just yet! We’re getting a heavy helping of snow across Metro Vancouver. -- Не прячьте пока зимнюю одежду.) |
ART Vancouver |
434 |
3:03:22 |
eng-rus |
|
communicate to |
донести до (сознания, аудитории) |
ART Vancouver |
435 |
3:02:55 |
rus |
zool. uncom. |
бовинология |
наука, изучающая коров (vetpomoch.ru) |
Shabe |
436 |
2:58:28 |
eng-rus |
obs. |
hall |
дом помещика (Hall: Hagley Hall, a Palladian building in a splendid landscaped park, was built between 1754 and 1760 by Lord Lyttelton. • Just north-west of the village is Harvington Hall, a manor house with a moat and secret passages. • Holkham Hall, a huge, dun-coloured early 18th-century Palladian hall, the home of the Earl of Leicester. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
437 |
2:57:43 |
eng-rus |
obs. |
hall |
барский дом (Hall: Hagley Hall, a Palladian building in a splendid landscaped park, was built between 1754 and 1760 by Lord Lyttelton. • Just north-west of the village is Harvington Hall, a manor house with a moat and secret passages. • Holkham Hall, a huge, dun-coloured early 18th-century Palladian hall, the home of the Earl of Leicester. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
438 |
2:56:47 |
eng-rus |
microel. |
high bandwidth memory |
микросхема памяти с высокой пропускной способностью |
Alex_Odeychuk |
439 |
2:55:03 |
eng-rus |
|
company |
фирма (There are several types of business company in Britain: Company shareholders approved the merger. • He has attracted new and existing shareholders to invest in his company. • The government is still a majority shareholder in the industry. • He was voicing the concerns of ordinary shareholders. • the major shareholders in the company oxfordlearnersdictionaries.com) |
Alexander Demidov |
440 |
2:53:59 |
rus-spa |
invest. |
Управление иностранных инвестиций |
SIEX (Superintendencia de Inversiones Extranjeras в Венесуэле) |
BCN |
441 |
2:46:34 |
rus-ger |
ed. |
Обязанность профессионального переводчика соблюдать конфиденциальность является для меня само собой разумеющейся, и я всегда строго соблюдаю её |
Die Schweigepflicht des Fachübersetzers ist für mich selbstverständlich, und auch während meiner Dolmetscheinsätze habe ich sie stets strikt gewahrt. |
golowko |
442 |
2:42:21 |
rus-ger |
ed. |
Меня, как ...., отличает чувство ответственности, самостоятельность и пунктуальность. |
Als ... zeichne ich mich durch Verantwortungsbewusstsein, Selbständigkeit und Pünktlichkeit aus. |
golowko |
443 |
2:37:13 |
eng |
abbr. microel. |
HBM |
high bandwidth memory |
Alex_Odeychuk |
444 |
2:33:09 |
eng-rus |
context. |
surimi |
рыбная масса |
ВосьМой |
445 |
2:31:51 |
eng-rus |
fishery |
surimi |
креветочная паста |
ВосьМой |
446 |
2:30:54 |
eng-rus |
fishery |
surimi |
рыбная паста (a fish paste prepared from pollock or other relatively inexpensive fish, used in the U.S. mainly as the basis for imitation crab, lobster, etc. Also called: sea legs) |
ВосьМой |
447 |
2:26:18 |
eng-rus |
food.ind. |
surimi |
креветочный фарш |
ВосьМой |
448 |
2:24:23 |
eng-rus |
nano |
immersion sonicator |
погружной соникатор |
Orange_Jews |
449 |
2:19:27 |
eng-rus |
helic. |
spin |
облёт (на вертолёте, вокруг чего-л.: Another spin around the beautiful snowy mountains.) |
ART Vancouver |
450 |
2:16:58 |
eng-rus |
context. |
scavenger hunt |
в поисках утраченного |
ВосьМой |
451 |
2:16:01 |
eng-rus |
|
I am embarrassed for you |
мне стыдно за вас ("The RCMP talked with crown prosecutors but did not issue search warrants, or make any attempt to interview Justin Trudeau about the SNC Lavalin scandal" -- I am embarrassed for you./J'ai honte pour vous, Mike Duheme, RCMP Commissioner, commissaire de la GRC. (Twitter)) |
ART Vancouver |
452 |
2:13:49 |
eng-ukr |
|
be assessed |
проходити оцінювання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
453 |
2:13:29 |
eng-rus |
rel., cath. |
prime |
первый час (молитва в Римско-католической церкви, служится после утрени) |
sergiusz |
454 |
2:12:17 |
eng-ukr |
|
be trained |
проходити навчання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
455 |
2:11:22 |
eng-ukr |
|
to carry out the activities |
для здійснення діяльності (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
456 |
2:10:26 |
eng-ukr |
|
in sufficient numbers |
в достатній кількості (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
457 |
2:07:08 |
eng-ukr |
|
related |
суміжний (All blood establishments and hospital blood banks shall be supported by a quality assurance function, whether internal or related – Підтримку всіх закладів служби крові та лікарняних банків крові... здійснює підрозділ забезпечення якості, внутрішній або суміжний gov.ua, europa.eu) |
bojana |
458 |
2:06:04 |
eng-rus |
|
prime |
заранее снабжать сведениями (инструкциями: The president had been well primed before the debate. cambridge.org) |
В.И.Макаров |
459 |
2:05:43 |
eng-ukr |
|
function |
підрозділ (All blood establishments and hospital blood banks shall be supported by a quality assurance function – Підтримку всіх закладів служби крові та лікарняних банків крові... здійснює підрозділ забезпечення якості gov.ua, europa.eu) |
bojana |
460 |
2:03:27 |
eng-ukr |
|
quality assurance function |
підрозділ забезпечення якості (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
461 |
2:02:38 |
eng-ukr |
med. |
blood bank |
банк крові (All blood establishments and hospital blood banks shall be supported by a quality assurance function – Підтримку всіх закладів служби крові та лікарняних банків крові... здійснює підрозділ забезпечення якості gov.ua, europa.eu) |
bojana |
462 |
2:01:13 |
eng-ukr |
med. |
hospital blood bank |
лікарняний банк крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
463 |
1:52:34 |
rus-spa |
busin. |
национальный реестр подрядчиков в Венесуэле |
RNC (registro nacional de contratistas) |
BCN |
464 |
1:46:38 |
eng-ukr |
|
corrective measures |
коригувальні заходи (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
465 |
1:45:46 |
eng-ukr |
|
critical process |
критичний процес (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
466 |
1:44:30 |
eng-ukr |
|
encompass |
охоплювати (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
467 |
1:43:56 |
eng-rus |
dentist. |
sanitary and phytosanitary requirements |
санитарные и фитосанитарные требования (SPS) |
MichaelBurov |
468 |
1:42:56 |
eng-ukr |
|
systematic approach |
систематичний підхід (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
469 |
1:42:23 |
eng |
dentist. |
SPS requirements |
Sanitary and Phytosanitary Requirements |
MichaelBurov |
470 |
1:40:44 |
eng-ukr |
|
field covered |
сфера регулювання (the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive -текст основних положень національного законодавства, які вони ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви gov.ua, europa.eu) |
bojana |
471 |
1:39:40 |
eng |
dentist. |
SPS requirements |
sanitary and phytosanitary requirements |
MichaelBurov |
472 |
1:37:22 |
eng-ukr |
law |
main provisions of national law |
основні положення національного законодавства (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
473 |
1:36:12 |
eng-ukr |
|
official publication |
офіційна публікація (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
474 |
1:35:11 |
eng-ukr |
|
reference to |
покликання на (When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive – Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву gov.ua, europa.eu) |
bojana |
475 |
1:33:38 |
eng-ukr |
|
correlation table |
таблиця кореляції (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
476 |
1:32:05 |
eng-ukr |
|
communicate |
надсилати (They shall forthwith communicate to the Commission the text – Вони негайно надсилають Комісії текст gov.ua, europa.eu) |
bojana |
477 |
1:29:26 |
eng-ukr |
law |
administrative provision |
адміністративне положення (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
478 |
1:27:56 |
rus-ita |
jarg. |
электризовать |
gasare |
Avenarius |
479 |
1:27:38 |
rus-ita |
jarg. |
возбуждать |
gasare (la vittoria l'aveva gasato) |
Avenarius |
480 |
1:26:34 |
eng-ukr |
law |
regulation |
підзаконний акт (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
481 |
1:25:51 |
rus-ita |
jarg. |
распаляться |
gasarsi |
Avenarius |
482 |
1:25:27 |
rus-ita |
jarg. |
воодушевляться |
gasarsi |
Avenarius |
483 |
1:25:11 |
rus-ita |
jarg. |
возбуждаться |
gasarsi (appena ha saputo che la sua squadra ha vinto, si è tutto gasato) |
Avenarius |
484 |
1:24:16 |
eng-rus |
polit. |
press |
призывать (to + inf. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
485 |
1:24:00 |
eng-ukr |
|
good practice guidelines |
настанови з належної практики (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
486 |
1:23:41 |
eng-rus |
rhetor. |
resist basing our choices on ... |
не делать выбор на основании того, чего ... (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
487 |
1:21:04 |
rus-ita |
fig. |
небылица |
pallonata (una delle sue solite pallonate) |
Avenarius |
488 |
1:17:18 |
rus-ita |
fig. |
хвастовство |
pallonata |
Avenarius |
489 |
1:14:56 |
eng |
humor. |
smee |
it's me (from an anecdote: Smee again......Goan fuck yourself! ebaumsworld.com) |
Shabe |
490 |
1:13:46 |
rus-ita |
|
удар мячом |
pallonata (si prese una pallonata in viso) |
Avenarius |
491 |
1:13:08 |
eng-rus |
fig. |
character |
настроение (The new café perfectly fits with the laid-back character of the seaside neighbourhood. -- Новое кафе прекрасно вписывается в неторопливое настроение, отличающее этот приморский квартал.) |
ART Vancouver |
492 |
0:59:06 |
rus-ita |
paint. |
рождение Иисуса |
Natività |
Avenarius |
493 |
0:17:31 |
eng-rus |
zool. |
myrmecology |
мирмекология (наука о муравьях) |
В.И.Макаров |
494 |
0:11:47 |
eng-rus |
zool. uncom. |
bovinology |
бовинология (наука, изучающая коров; см. bovine vetpomoch.ru, iupuc.edu) |
Shabe |