1 |
23:57:26 |
eng-rus |
mater.sc. |
fracture strength |
прочность на разрушение |
igisheva |
2 |
23:56:52 |
eng-rus |
mater.sc. |
fracture strength |
изломная прочность |
igisheva |
3 |
23:52:33 |
eng-rus |
met.phys. |
shearing strength |
сдвиговая прочность |
igisheva |
4 |
23:51:27 |
eng-rus |
mater.sc. |
torsional strength |
крутильная прочность |
igisheva |
5 |
23:51:26 |
eng-rus |
med. |
Mean Bias |
разность средних значений |
Александр Стерляжников |
6 |
23:50:49 |
rus-ger |
textile |
рычаг обратного хода |
Rückwärtshebel |
EVA-T |
7 |
23:50:27 |
eng |
abbr. immunol. |
APC |
accessory cell |
MichaelBurov |
8 |
23:50:05 |
rus |
abbr. immunol. |
АЛГ |
антилимфоцитный глобулин (<редк.>) |
MichaelBurov |
9 |
23:49:25 |
eng |
abbr. immunol. |
ALG |
anti-lymphocyte globulin |
MichaelBurov |
10 |
23:48:42 |
eng |
immunol. |
antibody |
Ig |
MichaelBurov |
11 |
23:48:05 |
rus |
abbr. hemat. |
АКН |
абсолютное количество нейтрофилов |
MichaelBurov |
12 |
23:46:53 |
eng |
abbr. hemat. |
ANC |
absolute neutrophil count |
MichaelBurov |
13 |
23:46:04 |
rus-fre |
gen. |
ограниченный |
primaire (Son manque de matériel de transmission rendait l'emploi tactique de ce char assez primaire.) |
I. Havkin |
14 |
23:45:52 |
eng |
abbr. hemat. |
UCBT |
cord blood transplant |
MichaelBurov |
15 |
23:41:40 |
eng |
hemat. |
hemo globin |
Hb |
MichaelBurov |
16 |
23:37:53 |
eng-rus |
med. |
virolysin |
виролизин |
nowhereman |
17 |
23:37:28 |
eng-rus |
med. |
motor fluctuation |
двигательная флуктуация (при болезни Паркинсона) |
Земцова Н. |
18 |
23:37:11 |
rus-fre |
gen. |
иметь своим предшественником |
descendre de |
I. Havkin |
19 |
23:36:42 |
eng-rus |
med. |
motor fluctuation |
моторная флуктуация (при болезни Паркинсона) |
Земцова Н. |
20 |
23:31:24 |
rus-fre |
gen. |
вести своё начало от |
descendre de (Descendant des chars rapides BT conçus par l'équipe de I. Kochkine, le T-34 introduisait de nombreuses innovations technologiques.) |
I. Havkin |
21 |
23:28:00 |
rus-fre |
cook. |
венский бисквит "Захер" |
sacher |
ioulenka1 |
22 |
23:25:48 |
eng-rus |
gen. |
one final comment |
в заключение следует заметить |
ssn |
23 |
23:25:08 |
eng-rus |
gen. |
equilibrium |
сбалансированное сочетание (Cellular homeostasis requires equilibrium between four basic processes for cell life: ...) |
I. Havkin |
24 |
23:14:22 |
eng-rus |
gen. |
be at risk |
подвергаться риску |
ssn |
25 |
23:04:39 |
eng-rus |
microsc. |
dark-field |
тёмнопольный |
igisheva |
26 |
23:04:06 |
eng-rus |
microsc. |
bright-field |
светлопольный |
igisheva |
27 |
23:02:47 |
eng-rus |
progr. |
requirements of the emergency stop system |
требования к системе аварийной остановки |
ssn |
28 |
23:02:13 |
eng-rus |
med. |
CDISC |
консорциум по стандартизации обмена клиническими данными (Clinical Data Interchange Standards Consortium) |
intern |
29 |
23:00:27 |
rus-ita |
tech. |
кожухотрубный теплообменник |
scambiatore di calore a fascio di tubi |
Rossinka |
30 |
22:54:16 |
rus-ita |
tech. |
мембранный аккумулятор |
accumulatore a sacca |
Rossinka |
31 |
22:50:51 |
eng |
abbr. progr. |
control system implementation |
control implementation |
ssn |
32 |
22:49:50 |
rus-fre |
gen. |
сбалансированное сочетание |
équilibre (Le T-34 constitue à l'époque un remarquable équilibre entre les trois facteurs majeurs qui définissent la qualité d'un blindé, à savoir : la puissance de feu, la protection et la mobilité.) |
I. Havkin |
33 |
22:45:39 |
rus-fre |
food.ind. |
сокосодержащий напиток |
boisson a base de Jus |
Traumhaft |
34 |
22:41:04 |
eng-rus |
inf. |
seem off |
казаться растерянным (She seemed off yesterday, but she always seems a little off so I didn't pay attention) |
Dyatlova Natalia |
35 |
22:37:26 |
eng-rus |
bot. |
safflower |
американский шафран, дикий шафран |
etar |
36 |
22:37:10 |
rus-spa |
gen. |
с другой стороны |
por otra parte |
Alexander Matytsin |
37 |
22:35:34 |
eng-rus |
gen. |
soffritto |
соффритто (блюдо из мелконарезанных поджаренных овощей, служит основой для многих итальянских блюд) |
lop20 |
38 |
22:32:12 |
eng-rus |
inf. |
why the rush? |
куда спешим? |
Dyatlova Natalia |
39 |
22:30:38 |
eng-rus |
gen. |
applying |
применительный (к чему-либо) |
Dyatlova Natalia |
40 |
22:25:41 |
rus-fre |
account. |
путём перевода средств на счёт уполномоченного третьего лица |
par mandat compte |
Slawjanka |
41 |
22:24:36 |
eng-rus |
gen. |
more than this |
даже больше того |
sashkomeister |
42 |
22:18:05 |
rus-spa |
gen. |
окружающее пространство |
ambiente (Esas actividades produjerón escapes hacía el ambiente.) |
I. Havkin |
43 |
22:13:09 |
eng-rus |
gen. |
be past the point |
оставить что-то в прошлом (I am past the point of my life when I hope... (это пройденный этап в моей жизни, когда я надеялась на...)) |
Dyatlova Natalia |
44 |
22:12:24 |
eng-rus |
gen. |
school standards |
уровень системы школьного образования |
sashkomeister |
45 |
22:11:56 |
rus-ita |
gen. |
окружающее пространство |
ambiente (Provocano un improvviso aumento di pressione con pericolo di fughe verso l'ambiente.) |
I. Havkin |
46 |
22:07:10 |
eng-rus |
gen. |
environment |
окружающее пространство (How much the influences of the oil leaking to the environment?) |
I. Havkin |
47 |
22:04:01 |
rus-fre |
gen. |
окружающее пространство |
environnement (Les agents pathogènes dangereux sont manipulés au sein de laboratoires de confinement pour réduire les risques de fuites dans l'environnement.) |
I. Havkin |
48 |
22:02:10 |
rus-spa |
build.mat. |
арматура |
ferralla |
adri |
49 |
21:54:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Licensee Event Report |
отчёт лицензиата об эксплуатации (ядерных реакторов, построенных по лицензии Комиссии по ядерному регулированию США) |
Featus |
50 |
21:51:12 |
eng-rus |
gen. |
joint retreat |
выездное совещание |
Alexander Oshis |
51 |
21:50:51 |
eng |
progr. |
control implementation |
control system implementation |
ssn |
52 |
21:50:50 |
eng-rus |
gen. |
joint retreat |
выездное заседание |
Alexander Oshis |
53 |
21:38:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
Δ |
соединение треугольником |
ssn |
54 |
21:37:41 |
eng-rus |
med. |
glucuronosyltransferases |
глюкуронозилтрансферазы |
mufasa |
55 |
21:35:56 |
rus-ita |
tech. |
подключение к водоснабжению |
allacciamento alla rete idrica |
Rossinka |
56 |
21:29:54 |
rus-ger |
gen. |
состояние обработки |
Bearbeitungsstand |
Лорина |
57 |
21:28:55 |
eng-rus |
tech. |
shim coil |
регулировочная катушка |
dzimmu |
58 |
21:28:38 |
rus-ger |
geogr. |
Тюрингия |
Thür. (Thüringen) |
Лорина |
59 |
21:28:15 |
ger |
geogr. |
Thür. |
Thüringen |
Лорина |
60 |
21:24:38 |
eng-rus |
progr. |
source code control system |
система управления исходным кодом |
ssn |
61 |
21:23:10 |
eng-rus |
progr. |
source code control system |
система управления исходными текстами программ (для отслеживания изменений, обеспечения выпуска версий, совместной работы и пр.) |
ssn |
62 |
21:22:19 |
eng-rus |
tech. |
loop current step response test |
проверка реакции на ступенчатое изменение контурного тока |
Featus |
63 |
21:21:16 |
eng-rus |
law |
full access |
привилегированный доступ |
Alexander Demidov |
64 |
21:14:51 |
eng-rus |
nautic. |
speed droop |
степень неравномерности (регулирования) |
Харламов |
65 |
21:13:53 |
eng-rus |
law |
case of first impression |
беспрецедентное дело |
yo |
66 |
21:13:01 |
eng-rus |
law |
procurement risk |
риск, связанный с заготовкой товаров |
Александр Рыжов |
67 |
21:11:56 |
eng-rus |
law |
examination of witnesses |
опрос свидетелей |
yo |
68 |
21:09:03 |
eng-rus |
law |
whichever |
вне зависимости от того, какой из |
Alexander Demidov |
69 |
21:07:23 |
eng-rus |
progr. |
adaptive neuro-fuzzy inference system |
нечёткая адаптивная нейронная сеть с умозаключением по алгоритму Цукамото (сокр. ANFIS) |
ssn |
70 |
21:06:11 |
eng-rus |
law |
email server |
сервер электронной почты |
Alexander Demidov |
71 |
21:05:26 |
eng-rus |
progr. |
activity-based costing system |
система исчисления затрат на основе анализа хозяйственной деятельности |
ssn |
72 |
21:04:34 |
eng-rus |
econ. |
roving bandit |
блуждающий бандит (Olson) |
TheSpinningOne |
73 |
21:02:32 |
eng-rus |
law |
unsolicited |
несогласованный с получателем |
Alexander Demidov |
74 |
21:02:29 |
eng-rus |
progr. |
action logic system |
активизирующая логическая система |
ssn |
75 |
20:59:47 |
eng-rus |
progr. |
access control list system |
система со списками контроля доступа |
ssn |
76 |
20:57:28 |
eng-rus |
O&G |
Sats |
предельные углеводороды (saturates) |
konstmak |
77 |
20:50:59 |
eng-rus |
law |
e-mailshotting |
массовая рассылка несогласованных предварительно электронных писем |
Alexander Demidov |
78 |
20:46:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
processivity |
процессивность (wikipedia.org) |
nowhereman |
79 |
20:45:46 |
eng-rus |
law |
emailing list |
электронный список рассылки |
Alexander Demidov |
80 |
20:39:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
TLP |
все жидкие фракции (total liquid product) |
konstmak |
81 |
20:39:04 |
eng-rus |
progr. |
system for event evaluation and review |
система экспертных оценок и обзора событий (сокр. SEER) |
ssn |
82 |
20:38:25 |
rus |
electr.eng. |
соединение треугольником |
Δ |
ssn |
83 |
20:37:19 |
rus-fre |
gen. |
соответствовать |
équivaloir (La plupart des appareils possèdent une courbe gamma proche de 2,2, ce qui équivaut à une valeur gamma de 1,0.) |
I. Havkin |
84 |
20:36:17 |
eng-rus |
law |
keylogger |
программа-перехватчик (a computer program that records every keystroke made by a computer user, especially in order to gain fraudulent access to passwords and other confidential information. NODE) |
Alexander Demidov |
85 |
20:32:07 |
eng-rus |
gen. |
multiple entry visa |
мультивиза |
Masha_HNU |
86 |
20:30:26 |
eng-rus |
law |
incitement to racial or national hatred |
разжигание расовой или национальной вражды |
Alexander Demidov |
87 |
20:30:22 |
eng-rus |
powd.met. |
green density |
плотность до спекания |
igisheva |
88 |
20:30:14 |
eng-rus |
automat. |
effective guarding system |
эффективная система ограждения |
ssn |
89 |
20:30:00 |
eng-rus |
powd.met. |
sintered density |
плотность в спечённом состоянии |
igisheva |
90 |
20:29:16 |
eng-rus |
phys. |
eQ |
ядерный электрический квадрупольный момент (ядерный квадрупольный резонанс) |
ochernen |
91 |
20:26:34 |
eng-rus |
powd.met. |
densification parameter |
параметр уплотнения |
igisheva |
92 |
20:24:43 |
rus-fre |
gen. |
демонстрировать тенденцию |
avoir tendance (Les métaux lourds et les pesticides ont tendance à supprimer le processus de renouvellement.) |
I. Havkin |
93 |
20:22:37 |
eng-rus |
law |
extremist materials |
экстремистские материалы (Federal List of Extremist Materials (Федеральный список экстремистских материалов) is a list of works that are banned in Russia. wiki) |
Alexander Demidov |
94 |
20:22:12 |
rus-fre |
med. |
создание подвижности |
mobilisation |
I. Havkin |
95 |
20:14:55 |
eng-rus |
law |
on the customer side of the demarcation point |
вне зоны ответственности Оператора |
Alexander Demidov |
96 |
20:13:50 |
eng-rus |
scient. |
ignore |
отбрасывать |
igisheva |
97 |
20:11:25 |
eng-rus |
low |
blockhead |
голова дубовая |
igisheva |
98 |
20:11:15 |
eng-rus |
law |
traffic charge |
плата за трафик |
Alexander Demidov |
99 |
20:10:00 |
eng-rus |
low |
featherhead |
садовая голова |
igisheva |
100 |
20:08:50 |
rus-spa |
med. |
гиперхолестеринемия |
hipercolesterolemia |
ННатальЯ |
101 |
20:08:23 |
eng |
abbr. progr. |
ANFIS |
adaptive neuro-fuzzy inference system |
ssn |
102 |
20:03:53 |
eng-rus |
law |
amount of services rendered |
объём оказанных услуг |
Alexander Demidov |
103 |
20:01:13 |
eng-rus |
surg. |
anchoring |
анкерная фиксация |
tavost |
104 |
19:59:35 |
eng-rus |
biotechn. |
IANB |
Межучрежденческая сеть по вопросам безопасности биотехнологий |
MichaelBurov |
105 |
19:58:13 |
eng |
abbr. biotechn. |
Inter-Agency Network for Safety in Biotechnology |
IANB |
MichaelBurov |
106 |
19:57:38 |
eng-rus |
R&D. |
reference |
опорная величина |
igisheva |
107 |
19:57:10 |
eng-rus |
progr. |
rather different requirements |
совершенно иные требования |
ssn |
108 |
19:56:21 |
eng-rus |
progr. |
rather different |
совершенно иной |
ssn |
109 |
19:55:04 |
rus-ger |
law |
предсказуемые косвенные убытки |
Folgeschaden |
Александр Рыжов |
110 |
19:52:47 |
eng |
abbr. progr. |
SEER |
system for event evaluation and review |
ssn |
111 |
19:50:59 |
rus-fre |
gen. |
в контексте |
dans le cadre de (Dans le cadre de la présente demande, l'expression " essentiellement vertical " signifie ...) |
I. Havkin |
112 |
19:50:26 |
eng-rus |
comp., net. |
filter traffic |
проводить фильтрацию трафика (Modern firewalls can filter traffic based on many packet attributes like source IP address, source port, destination IP address or port, destination service like ... wiki) |
Alexander Demidov |
113 |
19:47:30 |
rus-ger |
market. |
назойливая реклама |
belästigende Werbung |
Unc |
114 |
19:47:02 |
spa |
med. |
FRCV |
factor de riesgo cardiovascular |
ННатальЯ |
115 |
19:46:17 |
rus-ger |
market. |
сравнительная реклама |
vergleichende Werbung |
Unc |
116 |
19:42:22 |
spa |
med. |
ECV |
enfermedades cardiovasculares |
ННатальЯ |
117 |
19:42:08 |
rus-fre |
cook. |
нашпиговать |
contiser |
ioulenka1 |
118 |
19:41:47 |
eng-rus |
law |
upon the expiry or termination of a contract |
по окончании срока действия договора или в случае его расторжения |
Alexander Demidov |
119 |
19:41:33 |
eng-rus |
law |
upon the expiry or termination |
по окончании срока действия или расторжения |
Alexander Demidov |
120 |
19:41:10 |
rus-fre |
gen. |
соответствующий |
d'intérêt (Le patient détendu en procubitus, on pince la peau et on déplace la stimulation sur le trajet d'intérêt.) |
I. Havkin |
121 |
19:37:40 |
eng-rus |
anat. |
a. maxillaris |
верхнечелюстная артерия |
MichaelBurov |
122 |
19:36:39 |
eng-rus |
anat. |
n. alveolaris inferior |
нижний альвеолярный нерв |
MichaelBurov |
123 |
19:35:55 |
eng-rus |
anat. |
r. alveolaris superior medius |
средний верхний альвеолярный нерв |
MichaelBurov |
124 |
19:35:23 |
eng-rus |
gen. |
color vision deficiency |
недостаток цветового зрения |
uccellino |
125 |
19:34:19 |
eng-rus |
anat. |
aa. alveolares superiores anteriores |
передние верхние альвеолярные артерии |
MichaelBurov |
126 |
19:33:28 |
eng-rus |
anat. |
rr. alveolares superiores posteriores |
задние верхние альвеолярные нервы |
MichaelBurov |
127 |
19:32:22 |
eng-rus |
anat. |
r. alveolaris superior anterior |
передний верхний альвеолярный нерв |
MichaelBurov |
128 |
19:30:13 |
eng-rus |
anat. |
mandibular nerve |
мандибулярный нерв |
MichaelBurov |
129 |
19:29:46 |
eng-rus |
anat. |
facial artery |
внешняя максиллярная артерия (устар.) |
MichaelBurov |
130 |
19:29:08 |
eng-rus |
anat. |
maxillary artery |
максиллярная артерия |
MichaelBurov |
131 |
19:27:16 |
eng-rus |
anat. |
posterior superior dental nerves |
задние верхние альвеолярные нервы |
MichaelBurov |
132 |
19:26:41 |
eng-rus |
anat. |
middle superior dental nerve |
средний верхний альвеолярный нерв |
MichaelBurov |
133 |
19:26:10 |
eng-rus |
anat. |
nervus alveolaris inferior |
нижний альвеолярный нерв |
MichaelBurov |
134 |
19:25:16 |
eng-rus |
anat. |
anterior superior dental nerve |
передний верхний альвеолярный нерв |
MichaelBurov |
135 |
19:23:27 |
eng-rus |
law |
constitute a breach of rules |
являться нарушением правил |
Alexander Demidov |
136 |
19:21:36 |
eng-rus |
powd.met. |
dilatometric curve |
дилатометрическая кривая |
igisheva |
137 |
19:21:25 |
eng-rus |
anat. |
dental vein |
альвеолярная вена |
MichaelBurov |
138 |
19:20:45 |
eng-rus |
gen. |
give rise to complaints |
вызывать жалобы |
Alexander Demidov |
139 |
19:20:43 |
rus-lav |
med. |
синдром отдачи |
atdures sindroms |
Hiema |
140 |
19:18:50 |
eng-rus |
progr. |
VDU screen |
дисплей |
ssn |
141 |
19:07:20 |
eng-rus |
law |
individuals and organizations |
люди и организации |
Alexander Demidov |
142 |
19:02:48 |
eng-rus |
gen. |
item names and quantities |
наименования и количества товаров |
ssn |
143 |
19:02:15 |
rus-ger |
textile |
ширина строчки |
Stichbreite |
EVA-T |
144 |
19:02:05 |
eng-rus |
gen. |
stores stock list |
инвентарная книга магазина |
ssn |
145 |
19:00:42 |
eng-rus |
comp., net. |
traffic volume |
объём трафика (In telecommunication networks, traffic volume is a measure of the total work done by a resource or facility, normally over 24 hours, and is measured in units of erlang-hours. It is defined as the product of the average traffic intensity (in erlang) and the period of study (in hours). wiki) |
Alexander Demidov |
146 |
18:58:13 |
eng |
abbr. biotechn. |
IANB |
Inter-Agency Network for Safety in Biotechnology |
MichaelBurov |
147 |
18:56:30 |
eng-rus |
market. |
stock list |
список товаров (упорядоченный перечень имеющихся на складе или в ассортименте товаров, напр., товарная номенклатура данного продавца с указанием текущих цен) |
ssn |
148 |
18:41:21 |
rus-ger |
hist. |
Надворный совет |
Hofrat |
Unc |
149 |
18:31:18 |
eng-rus |
progr. |
shown schematically |
схематически изображённый (на рисунке) |
ssn |
150 |
18:29:38 |
rus-ger |
ecol. |
контроль выбросов в атмосферу |
Emissionsmessung (эл. словарь Polyglossum) |
molotok |
151 |
18:25:58 |
spa |
med. |
HSA |
hipertensión sistólica aislada |
ННатальЯ |
152 |
18:24:39 |
rus-spa |
med. |
изолированная систолическая гипертензия |
hipertensión sistólica aislada |
ННатальЯ |
153 |
18:23:54 |
rus-fre |
gen. |
я не расслышал |
j'ai mal entendu |
Iricha |
154 |
18:21:12 |
rus-spa |
gen. |
комнатной температуры, не охлаждённый |
natural (о воде, вине) |
romanovska |
155 |
18:19:12 |
eng-rus |
gen. |
in some detail |
более детально |
ssn |
156 |
18:18:53 |
eng-rus |
gen. |
computational nanotechnologies |
вычислительные нанотехнологии |
ambassador |
157 |
18:06:55 |
rus-ger |
meteorol. |
датчик влажности листвы |
Blattnassfühler |
Дима |
158 |
18:06:03 |
eng-rus |
gen. |
physical plant |
материальная основа (напр., помещения, оборудование и разнообразные средства для обеспечения учебного процесса) |
ssn |
159 |
18:01:12 |
eng-rus |
med. |
PEJ |
ЧЭЕ (чрескожная эндоскопическая еюностомия) |
Земцова Н. |
160 |
17:59:56 |
eng-rus |
med. |
percutaneous endoscopic jejunostomy |
чрескожная эндоскопическая еюностомия |
Земцова Н. |
161 |
17:55:06 |
eng-rus |
gen. |
indicative of |
свидетельствующий о |
Small Ants Eva |
162 |
17:25:49 |
eng-rus |
law |
of the invoice date |
с даты выставления счета |
Alexander Demidov |
163 |
17:24:40 |
eng-rus |
law |
timely and in full |
своевременно и в полном объёме |
Alexander Demidov |
164 |
17:22:48 |
eng-rus |
spectr. |
faint peak |
слабо выраженный пик |
igisheva |
165 |
17:21:03 |
eng-rus |
med. |
posteriorly |
кзади (назад) |
tavost |
166 |
17:16:39 |
eng-rus |
chem. |
purity level |
степень чистоты |
igisheva |
167 |
17:15:03 |
eng-rus |
powd.met. |
green density |
плотность в неспечённом состоянии |
igisheva |
168 |
17:13:04 |
eng-rus |
med. |
discoidin domain receptor |
рецептор с дискоидиновым доменом |
antoxi |
169 |
17:08:57 |
eng-rus |
spectr. |
XRD |
рентгенодифракционный |
igisheva |
170 |
17:08:55 |
eng-rus |
med. |
UADE |
непредвиденное нежелательное явление, связанное с применением изделия (unanticipated adverse device effect) |
intern |
171 |
17:08:36 |
eng-rus |
spectr. |
XRD |
рентгенодифракционный анализ |
igisheva |
172 |
17:08:07 |
eng-rus |
spectr. |
XRD analysis |
рентгенодифракционный анализ |
igisheva |
173 |
17:03:22 |
eng-rus |
law |
enabling a service |
подключение услуги |
Alexander Demidov |
174 |
17:00:10 |
eng-rus |
pharma. |
Animal and Plant Health Inspection Service, USDA |
Служба инспекции здоровья животных и растений, USDA |
luis-alex |
175 |
16:57:47 |
rus-ger |
textile |
регулировка натяжения нижней нити |
Regulierung der Unterfadenspannung |
EVA-T |
176 |
16:57:43 |
eng-rus |
film.proc. |
high-resolution image |
высокоразрешённое изображение |
igisheva |
177 |
16:55:47 |
eng-rus |
med. |
attachments |
связки |
tavost |
178 |
16:55:19 |
rus-ger |
textile |
натяжение нижней нити |
Unterfadenspannung |
EVA-T |
179 |
16:54:53 |
eng-rus |
crystall. |
stepped structure |
ступенчатая структура |
igisheva |
180 |
16:52:57 |
rus-fre |
O&G |
сборная линия |
conduite de collecte |
I. Havkin |
181 |
16:52:41 |
eng-rus |
law |
liable to change |
могущий быть изменённым (the programme is liable to change without notice) |
Alexander Demidov |
182 |
16:52:07 |
rus-fre |
tech. |
линия |
conduite |
I. Havkin |
183 |
16:49:42 |
eng-rus |
phys.chem. |
major phase |
основная фаза |
igisheva |
184 |
16:48:20 |
rus-ita |
gen. |
делать подвижным |
mobilizzare (I denti fissi devono essere mobilizzati per evitare la frattura del dente.) |
I. Havkin |
185 |
16:44:16 |
rus-dut |
med. |
Стома |
Stoma |
Diainara |
186 |
16:38:46 |
eng-rus |
med. |
PEG |
ЧЭГ (чрескожная эндоскопическая гастростомия) |
Земцова Н. |
187 |
16:35:44 |
eng-rus |
med. |
decubitus gastric ulcer |
язва-пролежень желудка |
Земцова Н. |
188 |
16:35:24 |
rus-spa |
gen. |
заигрывать, кокетничать |
tontear |
romanovska |
189 |
16:34:19 |
eng-rus |
med. |
difficulty in mastication |
нарушение жевания |
MichaelBurov |
190 |
16:34:10 |
rus-fre |
gen. |
делать подвижным |
mobiliser (La méthode proposée consiste à injecter un solvant d'hydrocarbure en phase vapeur dans l'aquifère pour mobiliser les hydrocarbures.) |
I. Havkin |
191 |
16:32:06 |
eng-rus |
qual.cont. |
R-curve |
кривая сопротивления разрушению |
igisheva |
192 |
16:28:26 |
eng-rus |
med. |
dysmasesis |
расстройство жевания |
MichaelBurov |
193 |
16:27:44 |
eng-rus |
microsc. |
raster electron microscope |
сканирующий электронно-микроскопический |
igisheva |
194 |
16:27:17 |
eng-rus |
microsc. |
raster electron microscope |
растровый электронно-микроскопический |
igisheva |
195 |
16:26:31 |
eng-rus |
microsc. |
scanning electronic microscope |
растровый электронно-микроскопический |
igisheva |
196 |
16:25:41 |
eng-rus |
microsc. |
scanning electronic microscope |
сканирующий электронно-микроскопический |
igisheva |
197 |
16:20:40 |
eng-rus |
anat. |
submaxillary duct |
выводной проток подчелюстной слюнной железы (– labeled as "submaxillary duct" but identified as "submandibular duct" in newer sources) |
MichaelBurov |
198 |
16:18:05 |
eng-rus |
anat. |
submaxillary duct |
вартонов проток (– labeled as "submaxillary duct" but identified as "submandibular duct" in newer sources) |
MichaelBurov |
199 |
16:16:54 |
rus-fre |
gen. |
иногда |
éventuellement (Cette couche comprend au moins une polyoléfine, éventuellement en mélange avec une polyoléfine fonctionalisée.) |
I. Havkin |
200 |
16:16:18 |
eng-rus |
anat. |
Wharton's canal |
вартонов проток |
MichaelBurov |
201 |
16:12:30 |
rus-ita |
tech. |
сталь с пассивационным слоем |
acciaio passivato |
Rossinka |
202 |
16:10:06 |
eng-rus |
bot. |
Atropa belladonna L. |
белладонна |
MichaelBurov |
203 |
16:08:32 |
rus-ita |
tech. |
кадмиевая сталь |
acciaio cadmiato |
Rossinka |
204 |
16:08:01 |
eng-rus |
microsc. |
scanning electron microscope |
растровый электронно-микроскопический |
igisheva |
205 |
16:03:29 |
rus-ita |
tech. |
многополюсный разъём |
spina multipolare |
Rossinka |
206 |
16:02:56 |
eng |
abbr. refrig. |
measurement pack |
"m" pack |
gorbulenko |
207 |
16:01:59 |
eng-rus |
refrig. |
measurement pack |
измерительный пакет |
gorbulenko |
208 |
15:57:36 |
rus-ita |
tech. |
металлическая оплётка |
calza metallica |
Rossinka |
209 |
15:57:04 |
eng-rus |
lab.eq. |
dilatometer system |
дилатометрическая система |
igisheva |
210 |
15:53:46 |
eng-rus |
scient. |
onset temperature of something |
начальная температура (чего-либо) |
igisheva |
211 |
15:50:17 |
rus-ita |
gen. |
мастурбация |
sega |
miss_cum |
212 |
15:48:49 |
eng-rus |
anat. |
Wharton duct |
выводной проток подчелюстной слюнной железы |
MichaelBurov |
213 |
15:48:47 |
eng-rus |
law |
Internet access service |
услуга доступа в Интернет |
Alexander Demidov |
214 |
15:46:12 |
eng-rus |
law |
ICT service |
услуга телематических служб |
Alexander Demidov |
215 |
15:45:48 |
eng-rus |
industr. |
isothermal period |
изотермический интервал |
igisheva |
216 |
15:45:37 |
eng-rus |
law |
ICT |
телематический (Telematics typically is any integrated use of telecommunications and informatics, also known as ICT (Information and Communications Technology). wiki) |
Alexander Demidov |
217 |
15:41:00 |
eng-rus |
tech. |
external drain |
канализация |
gorbulenko |
218 |
15:39:14 |
eng-rus |
tech. |
vacuum level |
глубина вакуума |
igisheva |
219 |
15:38:35 |
eng-rus |
anat. |
Stenon duct |
проток Блазиуса |
MichaelBurov |
220 |
15:32:53 |
eng-rus |
chem. |
Al2O3 |
алюминиево-окисный |
igisheva |
221 |
15:29:52 |
eng-rus |
inorg.chem. |
alumina |
корундовый |
igisheva |
222 |
15:28:37 |
eng-rus |
inorg.chem. |
alumina |
алюминий-оксидный |
igisheva |
223 |
15:27:49 |
eng-rus |
powd.met. |
alumina crucible |
алюминий-оксидный тигель |
igisheva |
224 |
15:26:07 |
eng-rus |
powd.met. |
alumina crucible |
глинозёмный тигель |
igisheva |
225 |
15:24:38 |
eng-rus |
gen. |
employer |
назначающий (на должность; если речь идёт о гос. аппарате) |
Von_Braun |
226 |
15:18:14 |
eng-rus |
anat. |
naso-lachrymal canal |
слёзно-носовой проток |
MichaelBurov |
227 |
15:17:15 |
eng-rus |
anat. |
nasolacrimal duct |
слёзноносовой проток |
MichaelBurov |
228 |
15:14:08 |
rus-fre |
mining. |
угольное месторождение |
gisement de charbon |
I. Havkin |
229 |
15:12:49 |
eng-rus |
d.b.. |
capped collection |
ограниченная коллекция (MongoDB) |
sas_proz |
230 |
15:11:09 |
eng-rus |
bank. |
B/B L/C |
аккредитив "бэк-ту-бэк" |
MichaelBurov |
231 |
15:08:20 |
eng-rus |
bank. |
back-to-back |
"бэк-ту-бэк" |
MichaelBurov |
232 |
15:06:37 |
eng-rus |
bank. |
back-to-back |
встречный |
MichaelBurov |
233 |
15:05:25 |
eng-rus |
med. |
abdominal X-ray |
рентгенография органов брюшной полости |
Земцова Н. |
234 |
15:04:39 |
rus-fre |
oil |
подвижная нефть |
huile mobile |
I. Havkin |
235 |
15:04:09 |
rus-fre |
oil |
обычная нефть |
huile conventionnelle |
I. Havkin |
236 |
15:04:08 |
eng-rus |
bank. |
back-to-back deal |
парная сделка |
MichaelBurov |
237 |
15:02:56 |
eng |
refrig. |
"m" pack |
measurement pack |
gorbulenko |
238 |
15:02:30 |
eng-rus |
bank. |
back-to-back trade |
спаренная сделка |
MichaelBurov |
239 |
14:58:04 |
eng-rus |
bank. |
back-to-back |
автоматически возобновляемый (<по В.Я.Факову>) |
MichaelBurov |
240 |
14:54:59 |
eng-rus |
law |
bill payment default |
неоплата счета |
Alexander Demidov |
241 |
14:54:13 |
eng-rus |
gen. |
on your feet |
Одна нога здесь другая там |
Vhv |
242 |
14:49:27 |
rus-fre |
gen. |
солнцезащитный крем |
crème solaire |
TaniaTs |
243 |
14:47:50 |
rus-dut |
gen. |
дискуссировать |
discussiëren |
taty43 |
244 |
14:46:31 |
eng |
abbr. bank. |
back-to-back L/C |
B/B |
MichaelBurov |
245 |
14:45:38 |
eng-rus |
law |
renewal for another term |
пролонгация на каждый следующий период |
Alexander Demidov |
246 |
14:40:02 |
eng-rus |
anat. |
nasolacrimal |
назолакримальный |
MichaelBurov |
247 |
14:34:07 |
eng-rus |
tech. |
mm H2O |
мм водяного столба |
twinkie |
248 |
14:29:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
LV DC power supply |
низковольтный источник постоянного тока |
Nicolay |
249 |
14:20:41 |
rus-ita |
hist. |
предусматривать |
configurare |
sredinska |
250 |
14:15:40 |
eng-rus |
slang |
what-for |
показать "что к чему" |
dooctoor |
251 |
14:15:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
crease deformity |
деформация складки (верхнего века) |
tavost |
252 |
14:14:32 |
eng-rus |
law |
Consent Actions of the Sole Director |
Решения единоличного директора |
Translation Station |
253 |
14:08:11 |
eng-rus |
law |
at one's own cost and expense |
за счёт собственных средств |
Alexander Demidov |
254 |
14:06:14 |
eng-rus |
anat. |
nasolachrymal duct |
слёзно-носовой проток |
MichaelBurov |
255 |
14:04:51 |
eng-rus |
anat. |
nasolachrymal |
назолакримальный |
MichaelBurov |
256 |
14:04:41 |
eng-rus |
vet.med. |
oestrous season |
сезон течки |
Игорь_2006 |
257 |
14:03:47 |
eng-rus |
law |
on-premises wiring |
линейные сооружения вне зоны технической ответственности Оператора |
Alexander Demidov |
258 |
14:01:48 |
eng-rus |
law |
line infrastructure |
линейные сооружения |
Alexander Demidov |
259 |
14:01:21 |
eng-rus |
med. |
Gastric Emptying Half-Time |
время эвакуации половины объёма желудочного содержимого (показатель при проведении дыхательного теста) |
Земцова Н. |
260 |
13:57:31 |
rus-ger |
med. |
ГЭРБ |
GERD (gastroesophageal reflux disease [A]) |
mumin* |
261 |
13:55:42 |
eng-rus |
anat. |
Rivinus' duct |
малый подъязычный проток |
MichaelBurov |
262 |
13:50:26 |
eng-rus |
law |
complaint review |
рассмотрение претензии |
Alexander Demidov |
263 |
13:48:35 |
eng |
abbr. law |
123 |
within |
Alexander Demidov |
264 |
13:44:06 |
eng-rus |
law |
malfunction notice |
заявка о неисправности |
Alexander Demidov |
265 |
13:43:07 |
eng-rus |
law |
telephone downtime |
время бездействия телефона |
Alexander Demidov |
266 |
13:40:01 |
eng-rus |
law |
total amount of the arrears |
общая просроченная сумма |
Alexander Demidov |
267 |
13:39:18 |
eng-rus |
law |
of the total amount of the arrears |
от общей просроченной суммы |
Alexander Demidov |
268 |
13:38:21 |
eng-rus |
gen. |
coal range |
бытовая угольная печь |
Pavel |
269 |
13:30:52 |
eng-rus |
law |
payable in arrears |
с отсрочкой платежа |
Alexander Demidov |
270 |
13:30:02 |
eng-rus |
law |
payable in arrears |
с отсрочкой платежа, в месяце, следующем за расчётным |
Alexander Demidov |
271 |
13:29:56 |
eng-rus |
anat. |
duct of Steno |
околоушный проток |
MichaelBurov |
272 |
13:26:07 |
eng-rus |
law |
one-off charge |
единовременный платёж (more UK hits) |
Alexander Demidov |
273 |
13:25:28 |
eng-rus |
law |
one-time charge |
единовременный платёж |
Alexander Demidov |
274 |
13:16:54 |
eng-rus |
mining. |
All-Russian Research Institute of Mining Geomechanics and Survey |
(Научно-исследовательский институт горной механики и маркшейдерского дела (ВНИМИ vnimi.ru) |
ValeryKaribzhanov |
275 |
13:14:45 |
eng-rus |
geol. |
All-Russian Research Institute of Hydrogeology and Engineering Geology |
Всероссийский научно-исследовательский институт гидрогеологии и инженерной геологии, (ВСЕГИНГЕО vsegingeo.ru) |
ValeryKaribzhanov |
276 |
13:10:58 |
eng-rus |
idiom. |
fuzzle |
взъерошить волосы (кому-то) |
Mark_y |
277 |
13:10:57 |
eng-rus |
law |
payment scheme |
система оплаты |
Alexander Demidov |
278 |
13:04:19 |
eng-rus |
law |
communications provider |
оператор связи, оказывающий услуги связи |
Alexander Demidov |
279 |
13:04:13 |
eng-rus |
gen. |
palindromic word |
слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняется (напр.: level, radar) |
InLoveWithLife |
280 |
13:01:11 |
eng-rus |
idiom. |
tappate |
бегать пальчиками по лысой голове (как правило, с последующим поцелуем в макушку) |
Mark_y |
281 |
13:00:56 |
rus-ita |
tech. |
общая протяжённость |
sviluppo |
carinadiroma |
282 |
12:59:44 |
eng-rus |
med. |
OTC |
безрецептурный препарат |
MichaelBurov |
283 |
12:59:13 |
eng-rus |
photo. |
prime lens |
фикс |
Aiduza |
284 |
12:58:05 |
eng-rus |
med. |
OTC |
лекарство, продаваемое без рецепта |
MichaelBurov |
285 |
12:55:17 |
eng-rus |
med. |
omental cake |
патологическое утолщение большого сальника (при лучевых исследованиях) |
Dimpassy |
286 |
12:51:00 |
eng-rus |
law |
communication message |
сообщение связи |
Alexander Demidov |
287 |
12:50:25 |
eng-rus |
med. |
droplight |
висячая лампа |
MichaelBurov |
288 |
12:48:18 |
eng-rus |
therm.eng. |
overall minimum temperature |
минимальная достигнутая температура |
gorbulenko |
289 |
12:46:50 |
eng-rus |
therm.eng. |
overall maximum temperature |
максимальная достигнутая температура |
gorbulenko |
290 |
12:42:54 |
eng-rus |
bank. |
back-to-back loan |
автоматически пролонгируемый аккредитив (<по В.Я.Факову>) |
MichaelBurov |
291 |
12:42:04 |
eng-rus |
bank. |
back-to-back |
компенсационный аккредитив (<по В.Я.Факову>) |
MichaelBurov |
292 |
12:41:23 |
eng |
abbr. bank. |
B/B L/C |
B/B |
MichaelBurov |
293 |
12:38:58 |
eng |
abbr. bank. |
L/C |
LC |
MichaelBurov |
294 |
12:38:22 |
eng |
abbr. bank. |
LOC |
LC |
MichaelBurov |
295 |
12:31:19 |
eng-rus |
med. |
dresser |
лекарский помощник |
MichaelBurov |
296 |
12:29:12 |
eng-rus |
med. |
dress in splints |
накладывать шинную повязку |
MichaelBurov |
297 |
12:27:51 |
eng-rus |
med. |
dram glass |
мензурка |
MichaelBurov |
298 |
12:24:51 |
eng-rus |
refrig. |
Enhanced Capital Allowance |
Схема увеличения капитальных налоговых вычетов (Scheme) |
gorbulenko |
299 |
12:20:22 |
eng-rus |
gen. |
dripping with blood |
истекающий кровью |
MichaelBurov |
300 |
12:19:27 |
eng-rus |
gen. |
dripping with blood |
окровавленный |
MichaelBurov |
301 |
12:14:33 |
eng-rus |
refrig. |
European seasonal energy efficiency ratio |
Европейский сезонный показатель энергоэффективности |
gorbulenko |
302 |
12:09:13 |
eng-rus |
refrig. |
Energy Technology List |
Список энергосберегающих технологий |
gorbulenko |
303 |
12:04:40 |
eng-rus |
refrig. |
Energy Technology List |
Список энергетических технологий |
gorbulenko |
304 |
12:02:46 |
eng-rus |
law |
quarterly or on a more frequent basis |
не реже одного раза в квартал |
Alexander Demidov |
305 |
12:02:35 |
eng-rus |
law |
quarterly or on a more frequent basis |
не реже 1 одного раза в квартал |
Alexander Demidov |
306 |
12:02:17 |
eng |
abbr. refrig. |
Energy Technology List |
ETL |
gorbulenko |
307 |
11:57:26 |
eng |
abbr. tech. |
HSS |
hydrostatic steering system |
rusputin |
308 |
11:55:42 |
rus-ger |
mach. |
воздушный успокоитель |
Luftberuhiger |
Den Leon |
309 |
11:54:25 |
eng-rus |
vet.med. |
persistent oestrus |
постоянный эструс |
Игорь_2006 |
310 |
11:54:24 |
eng-rus |
tel. context. |
answering service |
автоответчик |
Alexander Demidov |
311 |
11:52:54 |
eng-rus |
law |
caller identification |
автоматическое определение номера (Caller ID (caller identification, CID), also called calling line identification (CLID) or calling number identification (CNID) or Calling Line Identification Presentation (CLIP), is a telephone service, available in analog and digital phone systems and most Voice over Internet Protocol (VoIP) applications, that transmits a caller's number to the called party's telephone equipment during the ringing signal, or when the call is being set up but before the call is answered. wiki) |
Alexander Demidov |
312 |
11:41:42 |
eng-rus |
law |
directory services |
справочно-информационные службы |
Alexander Demidov |
313 |
11:41:41 |
eng |
abbr. bank. |
B/B |
B/B L/C |
MichaelBurov |
314 |
11:41:23 |
eng |
abbr. bank. |
B/B L/C |
back-to-back L/C |
MichaelBurov |
315 |
11:38:58 |
eng |
abbr. bank. |
L/C |
letter of credit |
MichaelBurov |
316 |
11:38:42 |
eng |
abbr. bank. |
LOC |
letter of credit |
MichaelBurov |
317 |
11:38:22 |
eng |
abbr. bank. |
LC |
L/C |
MichaelBurov |
318 |
11:35:48 |
eng-rus |
law |
harassment |
преднамеренное причинение беспокойства |
Alexander Demidov |
319 |
11:31:01 |
eng-rus |
law |
surname and first names of an employee |
фамилию, имя работника |
Alexander Demidov |
320 |
11:30:44 |
eng-rus |
bank. |
LOC |
аккредитивное письмо |
MichaelBurov |
321 |
11:30:35 |
eng-rus |
law |
surname and first names |
фамилия, имя |
Alexander Demidov |
322 |
11:29:54 |
rus-ger |
sew. |
фетровая пластина |
Ölfilz (вставляется в ванночку в рукаве) |
Александр Рыжов |
323 |
11:29:53 |
rus-ger |
sew. |
сшиваемый материалы |
zu vernähender Stoffe |
Александр Рыжов |
324 |
11:29:52 |
rus-ger |
sew. |
роликовый транспортёр с ременным приводом |
Walzengurttransport |
Александр Рыжов |
325 |
11:29:51 |
rus-ger |
sew. |
посадка |
Verzug (как дефект) |
Александр Рыжов |
326 |
11:29:50 |
rus-ger |
sew. |
электодвигатель "вариостоп" |
Variostopmotor ("Эфка") |
Александр Рыжов |
327 |
11:29:49 |
rus-ger |
sew. |
подгиб |
Umlegen |
Александр Рыжов |
328 |
11:29:48 |
rus-ger |
sew. |
гильза |
Tülle (для защиты от повреждения кабелей или проводов в местах крепления, ввода и т. д.) |
Александр Рыжов |
329 |
11:29:47 |
rus-ger |
sew. |
креповая самоклеющаяся лента "Теза" |
TESA-Krepp |
Александр Рыжов |
330 |
11:29:46 |
rus-ger |
sew. |
кусок стиропора |
Styroporstein |
Александр Рыжов |
331 |
11:29:45 |
rus-ger |
sew. |
кривошип регулятора длины стежка |
Stichstellkurbel |
Александр Рыжов |
332 |
11:29:44 |
rus-ger |
sew. |
кнопка старт-стопного режима работы |
Step-Tasche |
Александр Рыжов |
333 |
11:29:43 |
rus-ger |
sew. |
крышка моталки |
Spulerdeckel |
Александр Рыжов |
334 |
11:29:42 |
rus-ger |
sew. |
ось натяжного ролика |
Spannrollenachse |
Александр Рыжов |
335 |
11:29:41 |
rus-ger |
sew. |
платформа |
Sohle (лапки складкообразователя) |
Александр Рыжов |
336 |
11:29:40 |
rus-ger |
sew. |
многопозиционный переключатель сервисного режима работы |
Service-Schalter (в шкафу управления) |
Александр Рыжов |
337 |
11:29:39 |
rus-ger |
sew. |
пневмоотвёртка |
Schrauber |
Александр Рыжов |
338 |
11:29:38 |
rus-ger |
sew. |
материал, дублированный объёмной прокладкой |
schaumstoffkaschiertes Material |
Александр Рыжов |
339 |
11:29:37 |
rus-ger |
sew. |
маслоотводящий фитиль |
Rückführungsdocht |
Александр Рыжов |
340 |
11:29:36 |
rus-ger |
sew. |
молния-застёжка |
Reißverschluss |
Александр Рыжов |
341 |
11:29:35 |
rus-ger |
sew. |
среднее положение |
Position halb unten (головки) |
Александр Рыжов |
342 |
11:29:34 |
rus-ger |
sew. |
пакет |
Paket (сшиваемых материалов) |
Александр Рыжов |
343 |
11:29:33 |
rus-ger |
sew. |
головка |
Nähkopf |
Александр Рыжов |
344 |
11:29:32 |
rus-ger |
sew. |
линия строчки |
Nahtlinienkontur |
Александр Рыжов |
345 |
11:29:31 |
rus-ger |
sew. |
соединительный шов |
Montagenaht |
Александр Рыжов |
346 |
11:29:30 |
rus-ger |
sew. |
датчик наличия заготовки |
Material-Enderkennung |
Александр Рыжов |
347 |
11:29:29 |
rus-ger |
sew. |
плата управления оптическими датчиками |
Lichtschrankenleiterplatte |
Александр Рыжов |
348 |
11:29:28 |
rus-ger |
sew. |
лёгкий материал |
leichtes Nähgut |
Александр Рыжов |
349 |
11:29:27 |
rus-ger |
sew. |
укладчик длинных деталей |
Langteilestapler |
Александр Рыжов |
350 |
11:29:26 |
rus-ger |
sew. |
оптическая система лампы |
Lampenoptik |
Александр Рыжов |
351 |
11:29:25 |
rus-ger |
sew. |
строчка крестообразного стёжка |
Kreuzstich-Naht |
Александр Рыжов |
352 |
11:29:24 |
rus-ger |
sew. |
клеммный зажим |
Klemmhalter |
Александр Рыжов |
353 |
11:29:23 |
rus-ger |
sew. |
обмёточный стежок |
Kammstich |
Александр Рыжов |
354 |
11:29:22 |
rus-ger |
sew. |
изменение высоты подъёма лапки |
Hubhöhenverstellung |
Александр Рыжов |
355 |
11:29:21 |
rus-ger |
sew. |
стопорный носик |
Haltenase |
Александр Рыжов |
356 |
11:29:20 |
rus-ger |
sew. |
двухпозиционная швейная установка с большой платформой |
Großfeld-Nähanlage |
Александр Рыжов |
357 |
11:29:19 |
rus-ger |
sew. |
средний челнок |
großer Greifer |
Александр Рыжов |
358 |
11:29:18 |
rus-ger |
sew. |
опора челнока |
Greiferbock |
Александр Рыжов |
359 |
11:29:17 |
rus-ger |
sew. |
направляющая колодка |
Führungsstück |
Александр Рыжов |
360 |
11:29:16 |
rus-ger |
sew. |
длина пальца отводчика шпульного колпачка |
Fingertiefe |
Александр Рыжов |
361 |
11:29:15 |
rus-ger |
sew. |
мост включения и отключения датчика обрыва нити |
Fadenwächter ein/aus (в шкафу управления) |
Александр Рыжов |
362 |
11:29:14 |
rus-ger |
sew. |
ролик тормозного устройства |
Exzenterbolzen |
Александр Рыжов |
363 |
11:29:13 |
rus-ger |
sew. |
заработка |
Einschieben (напрмер, уголков) |
Александр Рыжов |
364 |
11:29:12 |
rus-ger |
sew. |
пневмоцилиндр фиксаторного устройства |
Einrückzylinder |
Александр Рыжов |
365 |
11:29:11 |
rus-ger |
sew. |
прокладка для крышки |
Einlage |
Александр Рыжов |
366 |
11:29:10 |
rus-ger |
sew. |
проход |
Durchgang (между лапкой и игло-пластиной) |
Александр Рыжов |
367 |
11:29:09 |
rus-ger |
sew. |
тележка для транспортировки пачек |
Bündelwagen |
Александр Рыжов |
368 |
11:29:08 |
rus-ger |
sew. |
крепёжный элемент |
Befestigungshaken |
Александр Рыжов |
369 |
11:29:07 |
rus-ger |
sew. |
точное совмещение рисунков |
Ausrichten von Mustern |
Александр Рыжов |
370 |
11:29:06 |
rus-ger |
sew. |
ёмкость для отходов |
Auffangbehälter |
Александр Рыжов |
371 |
11:29:05 |
rus-ger |
sew. |
устройство подсоса |
Ansaugvorrichtung |
Александр Рыжов |
372 |
11:29:04 |
rus-ger |
sew. |
дистанционный упор |
Abstandshalter |
Александр Рыжов |
373 |
11:29:03 |
rus-ger |
sew. |
ширина строчки не менее 3 мм |
ab 3 mm |
Александр Рыжов |
374 |
11:27:10 |
rus-ger |
vent. |
разветвитель воздуховода для приточной и вытяжной вентиляции |
Verteilkasten für Zuluft- oder Abluftsystem |
Александр Рыжов |
375 |
11:27:09 |
rus-ger |
vent. |
излучающие системы отопления и охлаждения |
Strahlungsheizung und -kühlung |
Александр Рыжов |
376 |
11:27:08 |
rus-ger |
vent. |
камера сепарации влаги |
Sammelkasten mit Entwässerung |
Александр Рыжов |
377 |
11:27:07 |
rus-ger |
vent. |
присоединение отвода конденсата |
Kondensabfuhranschluss |
Александр Рыжов |
378 |
11:27:06 |
rus-ger |
vent. |
анемостат |
Durchlass |
Александр Рыжов |
379 |
11:27:05 |
rus-ger |
vent. |
клеммовая коробка |
Anschlussbox |
Александр Рыжов |
380 |
11:27:04 |
rus-ger |
vent. |
вытяжной анемостат |
Abluftdurchlass |
Александр Рыжов |
381 |
11:26:58 |
rus-ita |
tech. |
соответствовать |
rientrare |
Translation Station |
382 |
11:17:10 |
eng-rus |
law |
with a telephone line |
телефонизированный |
Alexander Demidov |
383 |
11:15:52 |
eng-rus |
law |
on-premises wiring |
абонентская проводка (In telecommunication, on-premises wiring is customer-owned communications transmission lines. It is also called customer premises wiring (CPW).[1] The transmission lines can be metallic (copper) or optical fiber, and may be installed within or between buildings. wiki) |
Alexander Demidov |
384 |
11:13:23 |
eng |
abbr. refrig. |
ESEER |
European seasonal energy efficiency ratio |
gorbulenko |
385 |
11:11:37 |
eng-rus |
law |
freehold or leasehold title |
право владения или пользования |
Alexander Demidov |
386 |
11:02:17 |
eng |
abbr. refrig. |
ETL |
Energy Technology List |
gorbulenko |
387 |
10:55:10 |
eng-rus |
law |
contingency or emergency |
непредвиденные или чрезвычайные обстоятельства |
Alexander Demidov |
388 |
10:53:28 |
rus-ger |
tech. |
блочный цилиндр |
Blockzylinder |
Nilov |
389 |
10:52:54 |
eng |
abbr. law |
CLID |
caller identification (Caller ID (caller identification, CID), also called calling line identification (CLID) or calling number identification (CNID) or Calling Line Identification Presentation (CLIP), is a telephone service, available in analog and digital phone systems and most Voice over Internet Protocol (VoIP) applications, that transmits a caller's number to the called party's telephone equipment during the ringing signal, or when the call is being set up but before the call is answered. wiki) |
Alexander Demidov |
390 |
10:49:18 |
eng-rus |
endocr. |
reproductive endocrinology |
репродуктивная эндокринология (раздел медицины, находящийся на стыке эндокринологии, гинекологии и других дисциплин, которые охватывают вопросы диагностики, лечения и профилактики таких нарушений функции репродуктивной системы, в основе которых лежат нарушения гормонального баланса) |
Игорь_2006 |
391 |
10:45:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
правила внутреннего распорядка на заводе |
Werkvorschriften |
Nilov |
392 |
10:43:35 |
rus-ger |
tech. |
пневмошкаф |
Pneumatikschrank |
Nilov |
393 |
10:43:32 |
eng-rus |
med. |
broken dose |
разделённая доза |
MichaelBurov |
394 |
10:42:40 |
rus-ger |
tech. |
воздушный нож |
Luftrakel |
Nilov |
395 |
10:40:04 |
eng-rus |
law |
failure to pay in full or on time |
несвоевременная или частичная оплата |
Alexander Demidov |
396 |
10:39:26 |
rus-ger |
tech. |
комплекс инструкций |
Systemhandbuch |
Nilov |
397 |
10:38:09 |
rus-ger |
tech. |
система измерения линейных перемещений |
Linearmesssystem |
Nilov |
398 |
10:36:05 |
rus-ger |
tech. |
поршневой распределитель |
Kolbenverteiler |
Nilov |
399 |
10:35:26 |
rus-ger |
tech. |
шариковая рельсовая направляющая |
Kugelschienenführung |
Nilov |
400 |
10:30:22 |
rus-ger |
el. |
переключатель сигнала разрешения |
Zustimmschalter |
Nilov |
401 |
10:28:00 |
rus-ger |
econ. |
каталог продукции |
Produktkatalog |
Nilov |
402 |
10:21:27 |
eng-rus |
gen. |
covered |
застланный (причастие от застилать/застлать) |
silly.wizard |
403 |
10:17:16 |
rus-ger |
mus. |
музыкальная информатика |
Musikinformatik |
Vladard |
404 |
10:13:23 |
eng-rus |
vet.med. |
nasal planum |
мочка носа (у собаки) |
Игорь_2006 |
405 |
10:11:58 |
eng-rus |
vet.med. |
induced ovulators |
провоцируемые овуляторы (животные, самкам которых для окончания течки необходима стимуляция матки, напр., хорьки) |
Игорь_2006 |
406 |
10:08:38 |
eng-rus |
med. |
nodulectomy |
нодулэктомия (удаление маленького узлового уплотнения в молочной железе) |
Игорь_2006 |
407 |
10:07:57 |
eng-rus |
med. |
lymph nodectomy |
удаление лимфатического узла |
Игорь_2006 |
408 |
10:03:41 |
eng-rus |
immunol. |
immunoblastic |
иммунобластный (связанный с нарушением созревания иммунных клеток крови или с незрелыми иммунными клетками крови) |
Игорь_2006 |
409 |
9:58:21 |
eng-rus |
med.appl. |
excisional |
эксцизионный (связанный с вырезанием, иссечением) |
Игорь_2006 |
410 |
9:55:40 |
eng-rus |
vet.med. |
cachexic |
кахектический (относящийся к кахексии, крайнему истощению организма) |
Игорь_2006 |
411 |
9:51:47 |
eng-rus |
vet.med. |
urinary corticoid–creatinine ratio |
соотношения кортикоидов/креатинина в моче |
Игорь_2006 |
412 |
9:27:26 |
eng-rus |
vet.med. |
deslorelin |
деслорелин (аналог гонадолиберина) |
Игорь_2006 |
413 |
9:16:26 |
spa |
med. |
SRA |
sistema renina-angiotensina |
ННатальЯ |
414 |
9:02:33 |
eng-rus |
law |
target time to start |
срок начала |
Alexander Demidov |
415 |
8:55:29 |
eng-rus |
tel. |
on the customer side of the demarcation point |
в пределах зоны ответственности абонента |
Alexander Demidov |
416 |
8:30:52 |
eng |
abbr. vet.med. |
HDDST |
high-dose dexamethasone suppression test |
Игорь_2006 |
417 |
8:24:41 |
eng-rus |
law |
freehold or leasehold title |
документ, подтверждающий право владения или пользования |
Alexander Demidov |
418 |
8:16:59 |
eng |
abbr. med. |
SRA |
serum renin activity |
ННатальЯ |
419 |
6:21:03 |
eng-rus |
med. |
single port surgery |
однопортовая лапароэндоскопия (операция) |
алексей павлов |
420 |
6:16:54 |
eng-rus |
med. |
Laparo-Endoscopic Single Site LESS surgery |
однодоступные лапароэндоскопические операции |
алексей павлов |
421 |
4:05:59 |
eng-rus |
tech. |
Dahlander Induction Motor |
Индукционный двигатель Даландера |
Joker_:) |
422 |
3:44:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
electrical house |
электрический дом (e-house or ehouse) |
arturmoz |
423 |
3:42:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
e-house |
электрический дом (electrical house) |
arturmoz |
424 |
3:33:09 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cationic demand |
катионовая потребность |
miss_cum |
425 |
3:25:10 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
converting |
конвертинг (цех по изготовлению уже готовой продукции на бумажной фабрике) |
miss_cum |
426 |
2:53:08 |
eng-rus |
inf. |
yakult |
японский био-йогурт (Japanese probiotic milk-like product made by fermenting a mixture of skimmed milk with a special strain of the bacterium Lactobacillus casei Shirota.) |
alizee |
427 |
2:20:22 |
eng-rus |
gen. |
difficult |
придирчивый |
sea holly |
428 |
1:55:17 |
eng-rus |
progr. |
defined set of input parameters |
определённый набор входных параметров |
ssn |
429 |
1:54:43 |
eng-rus |
gen. |
inevitably |
как следствие (вводное выражение) |
Diamond_2011 |
430 |
1:51:40 |
eng-rus |
progr. |
defined set |
определённый набор (параметров) |
ssn |
431 |
1:45:48 |
eng-rus |
progr. |
isolation valves |
изолирующие клапаны |
ssn |
432 |
1:38:19 |
eng-rus |
progr. |
many problems |
ряд проблем |
ssn |
433 |
1:35:03 |
eng-rus |
progr. |
many benefits |
многие преимущества |
ssn |
434 |
1:33:41 |
eng-rus |
jarg. |
at stack |
в опасности |
costansin |
435 |
1:22:28 |
eng-rus |
med. |
split ratio |
кратность перевивки (лабораторные исследования на полиовирусы) |
Земцова Н. |
436 |
1:22:14 |
eng-rus |
progr. |
various voltage to speed curves for fans, pumps, loads with high starting torque, etc. |
различные напряжения для управления вентиляторами, насосами, нагрузками, требующими большого пускового момента, и т.д. |
ssn |
437 |
1:14:11 |
eng-rus |
progr. |
avoid resonant speeds |
избегать резонансных скоростей |
ssn |
438 |
1:12:43 |
eng-rus |
progr. |
loads with high starting torque |
нагрузки, требующие большого пускового момента |
ssn |
439 |
1:08:09 |
eng-rus |
progr. |
high starting torque |
большой пусковой момент |
ssn |
440 |
1:02:35 |
eng-rus |
water.suppl. |
rainwater tank |
ливневый накопитель |
shergilov |
441 |
0:58:52 |
eng-rus |
med. |
Unified Parkinson's Disease Rating Scale |
унифицированная оценочная шкала болезни Паркинсона |
Земцова Н. |
442 |
0:58:04 |
eng-rus |
progr. |
resonant speeds |
резонансные скорости |
ssn |
443 |
0:57:35 |
eng-rus |
progr. |
resonant speed |
резонансная скорость |
ssn |
444 |
0:53:33 |
eng-rus |
progr. |
several hundred user adjustable parameters |
несколько сотен настраиваемых пользователем параметров |
ssn |
445 |
0:52:54 |
eng-rus |
progr. |
several hundred |
несколько сотен |
ssn |
446 |
0:51:15 |
eng-rus |
progr. |
skip frequencies |
нежелательные частоты |
ssn |
447 |
0:50:57 |
eng-rus |
sport. |
walkover |
техническое поражение |
TheSpinningOne |
448 |
0:45:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
enclosure class |
степень защиты оболочки |
arturmoz |
449 |
0:43:25 |
eng-rus |
progr. |
user adjustable parameters |
настраиваемые пользователем параметры |
ssn |
450 |
0:42:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
enclosure class |
степень защиты корпуса |
arturmoz |
451 |
0:42:31 |
eng-rus |
progr. |
user adjustable |
настраиваемый пользователем |
ssn |
452 |
0:33:05 |
eng-rus |
tech. |
Explosionszeichnung |
сборочный чертёж |
kosostjasja |
453 |
0:29:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
thermal class |
класс нагревостойкости изоляции (см. Вики) |
arturmoz |
454 |
0:27:44 |
eng-rus |
progr. |
motor drive |
устройство управления электроприводом |
ssn |
455 |
0:19:24 |
eng-rus |
progr. |
current limit |
ограничение тока |
ssn |
456 |
0:07:03 |
eng-rus |
progr. |
modern devices |
современные устройства |
ssn |
457 |
0:06:04 |
eng-rus |
progr. |
modern device |
современное устройство |
ssn |
458 |
0:04:46 |
eng-rus |
progr. |
most modern devices |
большинство современных устройств |
ssn |
459 |
0:03:56 |
eng-rus |
progr. |
be programmable |
являться программируемым |
ssn |