1 |
23:56:40 |
spa |
abbr. cust. |
DJVE |
Declaración Jurada de Venta Exterior (Аргентина) |
Nectarine |
2 |
23:51:13 |
rus-ita |
mil. |
выталкиватель |
estrattore |
Avenarius |
3 |
23:34:53 |
rus-ita |
astr. |
квазар |
quasar |
Avenarius |
4 |
23:22:04 |
eng-rus |
polit.econ. |
current global trends |
существующие глобальные тенденции |
sophistt |
5 |
23:21:38 |
eng-rus |
IT |
data transmission |
системы передачи данных |
ssn |
6 |
23:06:53 |
eng-rus |
gen. |
one-time payment |
единовременная выплата (Individuals making less than $62,000 a year will be eligible for a one-time $500 payment, with those earning up to $87,000 eligible for a payment along a sliding scale.
) |
ART Vancouver |
7 |
23:04:06 |
rus-ger |
data.prot. |
метод безопасности |
Sicherheitsmethode |
Лорина |
8 |
23:01:17 |
rus-ita |
obs. |
одеяло |
felzata (шерстяное или хлопчатобумажное) |
Avenarius |
9 |
22:55:33 |
rus-spa |
gen. |
рекуперация тепла |
recuperación de calor |
tania_mouse |
10 |
22:46:44 |
eng-rus |
gen. |
tartan throw |
плед (клетчатый) |
4uzhoj |
11 |
22:41:45 |
rus-ger |
law |
предоставлять данные |
Daten bereitstellen |
Лорина |
12 |
22:37:50 |
eng-rus |
gen. |
especially as |
особенно в (чём-либо) |
ssn |
13 |
22:31:22 |
eng-rus |
|
add insult to injury |
to add insult to injury |
4uzhoj |
14 |
22:30:30 |
eng-rus |
gen. |
to add insult to injury |
как будто этого было мало |
4uzhoj |
15 |
22:30:11 |
eng-rus |
|
add insult to the injury |
to add insult to injury |
4uzhoj |
16 |
22:30:10 |
eng-rus |
inf. |
great |
зашибись |
Abysslooker |
17 |
22:28:26 |
rus-ita |
fig. |
пронзать |
dardeggiare (lo dardeggiava di occhiate terribili) |
Avenarius |
18 |
22:11:37 |
rus-ukr |
gen. |
незаурядный |
неабиякий |
Yerkwantai |
19 |
21:46:28 |
rus-ita |
fig. |
выбрасывать |
dardeggiare (il camaleonte cattura gl’insetti dardeggiando su di essi la lingua) |
Avenarius |
20 |
21:15:40 |
eng-rus |
inf. |
you just got Litt up |
тебя только что отлиттовали (фраза из сериала Suits/Форс-мажоры) |
ammeliette |
21 |
21:07:39 |
eng |
data.prot. |
CIIP |
Critical Information Infrastructure Protection |
'More |
22 |
20:51:39 |
rus-fre |
gen. |
реестр бенефициарных собственников |
registre des bénéficiaires effectifs |
ROGER YOUNG |
23 |
20:51:16 |
rus-fre |
gen. |
реестр бенефициарных владельцев |
registre des bénéficiaires effectifs |
ROGER YOUNG |
24 |
20:42:40 |
eng-rus |
proj.manag. |
have a sway |
иметь влияние |
Kenan Shikhlinsky |
25 |
20:30:09 |
eng-rus |
el.mach. |
decoupling transformer |
развязочный трансформатор |
igisheva |
26 |
20:26:31 |
rus-fre |
gen. |
выгода, получаемая собственником-бенефициарием |
intérêts effectifs détenus |
ROGER YOUNG |
27 |
20:20:44 |
spa |
abbr. cust. |
U.T.V.V. |
Las Unidades Técnicas de Valoración y Verificación (Аргентина) |
Nectarine |
28 |
20:10:02 |
eng-rus |
law |
easement |
узуфрукт (Право пользования плодами (продуктами и т. п.) имущества. В частности, и наряду с сервитутами, то есть прочими правами, ограничивающими право собственности (freehold и т. п.).) |
Vadim Rouminsky |
29 |
20:03:19 |
eng-rus |
rel., islam |
authentic commentary on the Quran |
авторитетное толкование Корана |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:53:43 |
eng-rus |
gen. |
dry camp |
лагерь без источника воды (a camp made where there is no source of water) |
Марчихин |
31 |
19:53:23 |
eng-rus |
gen. |
stretch jeans |
эластичные джинсы (с эластановыми нитями в ткани) |
Abysslooker |
32 |
19:34:30 |
rus-fre |
theatre. |
статистка |
marcheuse (Pour faire valoir sa chevelure qui lui descendait jusqu'aux jarrets, une grande blonde, marcheuse à l'Opéra, s'était mise en femme sauvage. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.)) |
Rys' |
33 |
19:32:41 |
eng-rus |
gen. |
ensure you have plenty of time |
запаситесь достаточным количеством времени |
sankozh |
34 |
19:30:28 |
eng-rus |
avia. |
before flight |
до отправления рейса |
sankozh |
35 |
19:11:32 |
eng-rus |
geom. |
central projection |
центральное проектирование (геометрия: In plane projections, a series of points on one plane may be projected onto a second plane by choosing any focal point, or origin, and constructing lines from that origin that pass through the points on the first plane and impinge upon the second (see illustration). This type of mapping is called a central projection britannica.com) |
dennis890 |
36 |
18:47:26 |
eng-rus |
urol. |
simple prostatectomy |
аденомэктомия простаты (не простатэктомия (операция тотального удаления предстательной железы при онкологии) association-of-medical-translators.ru) |
vdengin |
37 |
18:44:53 |
eng-rus |
gen. |
beneficial interest |
право владельца ценной бумаги на получение выгоды |
ROGER YOUNG |
38 |
18:33:24 |
rus-ita |
patents. |
коммерциализация запатентованного изобретения |
commercializzazione dell'invenzione brevettata |
Sergei Aprelikov |
39 |
18:31:54 |
rus-fre |
gen. |
форвардные процентные ставки |
taux de change anticipé |
ROGER YOUNG |
40 |
18:31:03 |
rus-fre |
gen. |
своп процентных ставок |
échange de taux d'intérêt |
ROGER YOUNG |
41 |
18:30:39 |
rus-fre |
gen. |
низкая процентная ставка в начале срока погашения |
taux promotionnel initial alléchant |
ROGER YOUNG |
42 |
18:30:21 |
rus-fre |
gen. |
разброс процентной ставки |
écarts entre taux d'intérêt |
ROGER YOUNG |
43 |
18:29:52 |
rus-fre |
gen. |
метод эффективной процентной ставки |
méthode des intérêts effectifs |
ROGER YOUNG |
44 |
18:28:56 |
rus-spa |
patents. |
запатентованное изобретение |
invención patentada |
Sergei Aprelikov |
45 |
18:28:20 |
rus-spa |
patents. |
коммерциализация запатентованного изобретения |
comercialización de la invención patentada |
Sergei Aprelikov |
46 |
18:26:55 |
rus-fre |
patents. |
коммерциализация запатентованного изобретения |
commercialisation de l'invention brevetée |
Sergei Aprelikov |
47 |
18:16:07 |
eng-rus |
patents. |
commercialisation of the patented invention |
коммерциализация запатентованного изобретения |
Sergei Aprelikov |
48 |
18:10:50 |
rus-ita |
patents. |
использование запатентованного изобретения |
utilizzazione dell'invenzione brevettata |
Sergei Aprelikov |
49 |
18:09:47 |
rus-spa |
patents. |
использование запатентованного изобретения |
explotación de la invención patentada |
Sergei Aprelikov |
50 |
18:09:04 |
eng-rus |
archaeol. |
traceology |
трасология (researchgate.net) |
grafleonov |
51 |
18:07:42 |
eng-rus |
archaeol. |
traceological analysis |
трасологический анализ |
grafleonov |
52 |
18:07:10 |
eng-rus |
archaeol. |
use-wear analysis |
трасологический анализ (Use-wear analysis is a method in archaeology to identify the functions of artifact tools by closely examining their working surfaces and edges. It is mainly used on stone tools, and is sometimes referred to as "traceological analysis" (from the neologism traceology). wikipedia.org) |
grafleonov |
53 |
18:02:23 |
rus-fre |
patents. |
использование запатентованного изобретения |
exploitation de l'invention brevetée |
Sergei Aprelikov |
54 |
17:58:58 |
rus-ger |
patents. |
использование запатентованного изобретения |
Benutzung der patentierten Erfindung |
Sergei Aprelikov |
55 |
17:49:25 |
eng-rus |
geom. |
parallel projection |
параллельное проектирование (In a parallel projection, points are projected (onto some plane) in a direction that is parallel to some fixed given vector. stackexchange.com) |
dennis890 |
56 |
17:47:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
undervoltage circuit breaker |
расцепитель минимального напряжения |
Сабу |
57 |
17:09:48 |
rus-spa |
gen. |
для пищевого применения |
para uso alimentario |
tania_mouse |
58 |
17:03:49 |
eng-rus |
gen. |
prime mover |
первичный фактор (развития чего-либо) |
ssn |
59 |
16:53:01 |
eng-rus |
gen. |
keep neat and clutter free |
не загромождать |
sankozh |
60 |
16:47:21 |
eng-rus |
house. |
cord storage |
отсек для хранения шнура питания |
sankozh |
61 |
16:37:27 |
eng-rus |
health. |
enroll in care |
поставить на диспансерный учёт (ecuo.org) |
Yakov F. |
62 |
16:37:02 |
ger-lav |
mech. |
Antrieb |
piedziņa |
DenissG |
63 |
16:32:38 |
eng-rus |
el. |
Josephson junction |
элемент, использующий эффект Джозефсона |
ssn |
64 |
16:31:35 |
eng-rus |
USA tax. |
1031 exchange |
равноценный обмен недвижимости в соответствии с разделом 1031 НК США (равноценный обмен недвижимости в США для иностранных инвесторов в соответствии с разделом 1031 Налогового кодекса (IRC): 1031 Exchange – A transaction that permits taxpayers to sell an asset held for investment or business purposes, use the proceeds to purchase a like kind investment and defer paying capital gains taxes. A 1031 exchange is also known as a deferred 1031 exchange, 1031 tax exchange and 1031 deferred exchange or Starker Exchange.) |
'More |
65 |
16:30:42 |
eng-rus |
gen. |
the way you like it |
по своему вкусу |
sankozh |
66 |
16:18:07 |
eng-rus |
gen. |
helpful |
удобный (helpful when toasting longer slices) |
sankozh |
67 |
16:08:14 |
eng |
abbr. tech. |
ORB |
O-Ring Boss |
Yuriy Sokha |
68 |
16:06:10 |
eng-rus |
busin. |
accommodator |
организация, предоставляющая необходимую услугу (контекстуально: a person or thing that accommodates; someone who performs a service or does a favor: When the land sale closes, the proceeds should be held by a third-party accommodator, such as a bank trust department) |
'More |
69 |
15:58:59 |
eng-rus |
|
accommodater |
accommodator |
'More |
70 |
15:55:38 |
ita |
inet. |
pec |
posta elettronica certificata (сертифицированная электронная почта) |
Lantra |
71 |
15:42:27 |
ger-lav |
mech. |
Feder |
atspere |
DenissG |
72 |
15:38:13 |
eng-rus |
el.mach. |
safety circuit |
предохранительная цепь |
igisheva |
73 |
15:33:02 |
eng-lav |
biol. |
kingdom |
valsts |
DenissG |
74 |
15:31:38 |
eng-lav |
virol. |
realm |
valstība |
DenissG |
75 |
15:30:44 |
rus-lav |
virol. |
реалм |
valstība |
DenissG |
76 |
15:28:24 |
rus-ita |
law |
отсылки, содержащиеся в уставе |
riferimenti statutari |
livebetter.ru |
77 |
15:27:29 |
eng-rus |
gen. |
strain |
переутомить |
HQ |
78 |
15:23:52 |
ger-lav |
mach.mech. |
Sperrhebel |
bloķēšanas svira |
DenissG |
79 |
15:14:44 |
eng |
med. |
BTGN |
Bile-Tolerant Gram-Negative Bacteria |
'More |
80 |
15:14:10 |
eng-rus |
fin. |
value company |
недооценённая компания |
ИВГ |
81 |
15:13:33 |
rus-fre |
gen. |
автоматически |
tacitement (Contrat tacitement reconductible.) |
z484z |
82 |
15:01:23 |
ger-lav |
mach.mech. |
Kabelbaum |
vadu kūlis |
DenissG |
83 |
14:58:11 |
eng-rus |
idiom. |
live under a rock |
жить в лесу |
Abysslooker |
84 |
14:56:22 |
rus-fre |
gen. |
легковая машина |
voiture de production (Une voiture de tourisme (ou voiture de production) est une automobile produite en grande série, à plusieurs milliers d'exemplaires chaque année.) |
z484z |
85 |
14:48:23 |
eng-rus |
gen. |
lived reality |
жизненные реалии (The labels or boxes we use often reflect legal and administrative categories, not the lived realities of the people who we hasten to place into them. Используемые нами определения-ячейки или ярлыки зачастую отражают правовые и административные категории, а не жизненные реалии людей, которых мы торопимся в них разместить.) |
HQ |
86 |
14:48:21 |
rus-tur |
law |
по мотиву наказания за нарушение традиционных норм |
töre saikiyle |
Natalya Rovina |
87 |
14:40:26 |
eng-rus |
gen. |
receptor |
реципиент (The translator needs to metarepresent the target receptors' cognitive environment.) |
Anticiklon |
88 |
14:33:14 |
eng-rus |
med. |
Welsh Cancer Intelligence and Surveillance Unit |
Валлийский отдел онкологической разведки и надзора (qaz.wiki) |
irinaloza23 |
89 |
14:28:02 |
eng-rus |
gen. |
cleared |
растаможенный |
z484z |
90 |
14:26:26 |
eng-rus |
transp. |
background check |
проверка наличия нарушений и судимостей (В контексте служб такси) |
visitor |
91 |
14:21:54 |
rus-tur |
law |
изъятие водительских прав |
sürücü belgesinin geri alınması |
Natalya Rovina |
92 |
14:19:48 |
ger-fre |
gen. |
Campervan |
camping-car |
z484z |
93 |
14:19:46 |
rus-fre |
gen. |
совместная подпись |
signature conjointe |
ROGER YOUNG |
94 |
14:11:04 |
rus-tur |
law |
возмещение ущерба |
uğradığı zararın aynen iade |
Natalya Rovina |
95 |
14:09:42 |
eng-rus |
sport. |
back-marker |
спортсмен, занимающий место в "хвосте" генеральной классификации, т.е. один из последних в общем зачёте. (Because he was one of the back-markers, I think the organisers helped him out. – Но, поскольку, он был одним последних в общем зачете, я думаю, что организаторы помогли ему.
) |
finn216 |
96 |
13:52:46 |
rus-tur |
law |
опосредованный исполнитель преступления |
suçun işlenmesinde bir başkasını araç olarak kullanan fail (TCK md.37(2)) |
Natalya Rovina |
97 |
13:48:19 |
rus-tur |
law |
отзыв лицензии |
iznin iptaline |
Natalya Rovina |
98 |
13:48:04 |
eng-rus |
biol. |
Bacterial associations |
Ассоциации микроорганизмов |
Lifestruck |
99 |
13:39:18 |
eng-rus |
inf. |
shake oneself |
встряхивать (член после мочеиспускания) |
Abysslooker |
100 |
13:36:58 |
rus-ita |
law |
внесение арендных прав в уставный капитал других лиц |
introduzione dei diritti di locazione come contributo al capitale sociale |
massimo67 |
101 |
13:36:47 |
rus-fre |
gen. |
связывать обязательствами |
engager |
ROGER YOUNG |
102 |
13:31:16 |
rus-heb |
gen. |
эскалатор |
דרגנוע |
Баян |
103 |
13:29:03 |
eng-rus |
nucl.phys. |
exotic nucleus |
экзотическое ядро |
grafleonov |
104 |
13:28:35 |
rus-heb |
gen. |
покрытый деревом |
סְפון עץ |
Баян |
105 |
13:16:04 |
rus-ger |
gen. |
обращаться с призывом |
appellieren (an) |
marinik |
106 |
13:05:16 |
eng-rus |
med. |
unrevealing |
ничего не дает (CT was unrevealing. The diagnosis of AHC rest on the clinical features, as laboratory investigation are unrevealing. educalingo.com) |
KatyaAkm |
107 |
12:57:49 |
rus-spa |
immunol. |
вирусный антиген |
antígeno vírico |
Sergei Aprelikov |
108 |
12:55:03 |
rus-fre |
immunol. |
вирусный антиген |
antigène du virus |
Sergei Aprelikov |
109 |
12:53:12 |
rus-ger |
immunol. |
вирусный антиген |
Virusantigen |
Sergei Aprelikov |
110 |
12:50:18 |
rus-tur |
law |
лишение свободы на определенный срок |
süreli hapis cezası |
Natalya Rovina |
111 |
12:44:29 |
rus-fre |
gen. |
акции, находящиеся в собственности |
parts détenues |
ROGER YOUNG |
112 |
12:35:21 |
rus-fre |
gen. |
домашний адрес |
adresse privée |
ROGER YOUNG |
113 |
12:32:47 |
eng-rus |
avia. |
backward facing step |
обратный уступ |
sas_proz |
114 |
12:31:34 |
rus |
abbr. account. |
КСМ |
корпоративный справочник материалов |
Jenny1801 |
115 |
12:12:47 |
rus-fre |
gen. |
отчётный период |
exercice sociale (Торговый реестр Люксембурга
) |
ROGER YOUNG |
116 |
11:59:28 |
tur |
law |
md. |
madde |
Natalya Rovina |
117 |
11:58:54 |
tur |
law |
s. |
sayfa |
Natalya Rovina |
118 |
11:58:42 |
rus-fre |
gen. |
объединение по экономическим интересам |
groupement d'intérêt économique |
ROGER YOUNG |
119 |
11:58:31 |
tur |
law |
B. no. |
başvuru numarası |
Natalya Rovina |
120 |
11:58:09 |
tur |
law |
c. |
cilt |
Natalya Rovina |
121 |
11:57:38 |
tur |
law |
k.k. |
kabuledilebilirlik kararı |
Natalya Rovina |
122 |
11:57:00 |
tur |
law |
krş. |
karşılaştırınız |
Natalya Rovina |
123 |
11:56:37 |
rus-fre |
gen. |
объединение товариществ с целью содействия их экономической деятельности |
groupement d'intérêt économique (обладает правосубъектностью) |
ROGER YOUNG |
124 |
11:56:33 |
tur |
law |
v. |
versus karşı |
Natalya Rovina |
125 |
11:55:26 |
tur |
abbr. law |
R.G. |
Resmi Gazete |
Natalya Rovina |
126 |
11:55:01 |
tur |
abbr. law |
PVSK |
Polis Vazife ve Salahiyet Kanunu |
Natalya Rovina |
127 |
11:54:15 |
tur |
abbr. law |
CMK |
Ceza Muhakemesi Kanunu |
Natalya Rovina |
128 |
11:51:51 |
eng-rus |
pharma. |
PVA |
соглашение по фармаконадзору |
susana2267 |
129 |
11:36:19 |
rus-ger |
med. |
резь |
schneidender Schmerz (schneidende Schmerzen) |
marinik |
130 |
11:32:37 |
rus-tur |
law |
лица, совершившие преступления в возрасте до восемнадцати лет |
suç işlediği anda 18 yaşını doldurmamış olan kimseler |
Natalya Rovina |
131 |
11:32:32 |
rus-lav |
gen. |
сподвижник |
līdzstrādnieks |
Latvija |
132 |
11:28:06 |
rus-heb |
gen. |
применяемый |
נהוג |
Баян |
133 |
11:26:30 |
rus-heb |
gen. |
который применяется |
נהוג |
Баян |
134 |
11:26:18 |
rus-heb |
gen. |
применяющийся |
נהוג |
Баян |
135 |
11:17:42 |
eng-rus |
agric. |
field information |
информация о поле (почва, система орошения и т.д. используется в системах прецизионного хозяйствования) |
BabaikaFromPechka |
136 |
11:16:31 |
rus-tur |
obs. |
наказ |
talimatname |
Natalya Rovina |
137 |
11:03:00 |
rus-ita |
law |
выполнять предписания |
adempiere alle prescrizioni (termine per adempiere alle prescrizioni impartite con il menzionato provvedimento) |
massimo67 |
138 |
11:02:24 |
fre-ukr |
gen. |
suretés réelles |
речові способи забезпечення виконання зобов'язань |
ROGER YOUNG |
139 |
10:58:51 |
rus-fre |
gen. |
реальные гарантии |
sûretés réelles |
ROGER YOUNG |
140 |
10:56:48 |
rus-ita |
law |
выполнять предписания врача |
seguire le prescrizioni del medico |
massimo67 |
141 |
10:54:17 |
rus-ita |
fig. |
аналогичный |
stesso |
gorbulenko |
142 |
10:46:30 |
rus-heb |
idiom. |
считать нужным |
למצוא לנכון |
Баян |
143 |
10:44:41 |
rus-ita |
law |
обеспечить своевременную оплату |
garantire tempestivita dei pagamenti |
massimo67 |
144 |
10:40:26 |
eng-rus |
gen. |
transness |
трансгендерность (Trans people are often shoehorned into a plot as "the trans person", limiting their narrative or personal story to their transness alone. collinsdictionary.com) |
Maeva |
145 |
10:35:16 |
rus-ita |
gen. |
братья и сестры |
fratelli |
gorbulenko |
146 |
10:12:05 |
eng-rus |
gen. |
bet |
кандидат |
Nrml Kss |
147 |
10:10:16 |
eng-rus |
police |
best bet |
главный подозреваемый |
Nrml Kss |
148 |
10:06:51 |
rus-ger |
gen. |
выворот века |
Ektropium |
marinik |
149 |
9:28:55 |
eng-rus |
shipb. |
ice-resistant self-propelled platform |
ледостойкая самодвижущаяся платформа |
MichaelBurov |
150 |
9:16:39 |
eng-rus |
gen. |
half-grown |
растущий |
КГА |
151 |
8:45:12 |
eng-rus |
cosmet. |
bulbous tip |
лукообразный кончик (носа) |
ННатальЯ |
152 |
8:35:35 |
eng-rus |
gen. |
another |
идентичный |
Nrml Kss |
153 |
7:26:44 |
eng-rus |
gen. |
lidded |
прикрытый |
April May |
154 |
6:31:56 |
eng-rus |
inf. disappr. |
mess with |
путаться (с кем-либо) |
В.И.Макаров |
155 |
6:19:47 |
eng-rus |
gen. |
rushed |
спешка при (вариант требует замены конструкции: And please understand that everything I am talking about is not a simple matter of "bugs," which are usually the result of conflicting code and rushed development. polygon.com) |
4uzhoj |
156 |
6:09:23 |
eng-rus |
gen. |
lo and behold |
оказывается (We thought that an industry so into media and trends, wouldn't be so stuck in its ways. But lo and behold, it is.) |
4uzhoj |
157 |
5:58:21 |
eng-rus |
|
in leaps and bounds |
by leaps and bounds |
4uzhoj |
158 |
5:58:13 |
eng-rus |
|
by leaps and bounds |
in leaps and bounds |
4uzhoj |
159 |
5:57:51 |
eng-rus |
|
leaps and bounds |
by leaps and bounds |
4uzhoj |
160 |
5:57:37 |
eng-rus |
gen. |
leaps and bounds |
в разы (The intelligence with which most designers come at the "why" is leaps and bounds better than it used to be. polygon.com) |
4uzhoj |
161 |
5:55:48 |
eng-rus |
abbr. |
EEC |
ЭРОА (equilibrium equivalent concentration) |
Valery Borisov |
162 |
5:55:24 |
eng-rus |
gen. |
burgeoning |
расцветающий |
4uzhoj |
163 |
5:52:59 |
eng-rus |
gen. |
be true of |
быть справедливым для |
В.И.Макаров |
164 |
5:52:44 |
eng-rus |
gen. |
be true of |
быть верным для (Again, it all comes back to the "why" and how that "why" fits into the overall purpose. This process is true of cooking, movies, and television. And it might even be the most true of making video games. polygon.com) |
4uzhoj |
165 |
5:49:35 |
eng-rus |
gen. |
to be clear |
на всякий случай оговорюсь (To be clear, I'm not knocking the inclination for experimentation, which is critical to the artistic process. polygon.com) |
4uzhoj |
166 |
5:48:53 |
eng-rus |
|
to be clear |
be clear |
4uzhoj |
167 |
5:47:51 |
eng-rus |
|
be clear |
to be clear |
4uzhoj |
168 |
4:59:34 |
eng-rus |
|
дистанцироваться от |
дистанцироваться |
4uzhoj |
169 |
4:59:05 |
eng-rus |
gen. |
distance oneself from |
дистанцироваться от (Indeed, lawyers for Mr. Trump's reelection campaign, including Mr. Giuliani, distanced themselves from Ms. Powell last month amid facing scrutiny for her spouting outlandish allegations and conspiracy theories.) |
4uzhoj |
170 |
4:55:49 |
eng-rus |
polit. |
party machine |
партаппарат (We live in what is called a democracy, rule by the majority of the people. A fine ideal if it could be made to work. The people elect, but the party machines nominate, and the party machines to be effective must spend a great deal of money. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
171 |
4:53:06 |
eng-rus |
crim. |
the bullet went completely through sth |
пуля прошла навылет (It was a small but powerful gun, 7.65 m/m caliber, a model called P.P.K. The bullet went completely through her head and lodged in the wall behind a chintz curtain. It was not found immediately and the fact was not published at all. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
172 |
4:45:18 |
eng-rus |
idiom. |
as crazy as a crumpet |
сумасбродный (... and the whole thing was as crazy as a crumpet, but funny in an off-beat sort of way. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
173 |
4:40:49 |
eng-rus |
gen. |
become thinkable |
переставать казаться таким уж неправдоподобным (A crash is a moment of panic when events are out of control and outlandish predictions become thinkable.) |
4uzhoj |
174 |
4:38:14 |
eng-rus |
fig. |
spick and span |
ослепительный (When I looked up Candy was standing in the doorway, spick and span in his white coat, his hair brushed back and shining black, his eyes bitter. "You want some coffee?" "Thanks." (Raymond Chandler) – в ослепительно белой куртке) |
ART Vancouver |
175 |
4:31:37 |
eng-rus |
gen. |
outlandish |
надуманный (Many people might dismiss this example as being outlandish, but it actually isn't that far off from the absurd design decisions that are made all the time by people who just aren't thinking about what they're doing. • Josh Blackman, a constitutional law professor at the South Texas College of Law Houston, called the premise of the lawsuit "outlandish. polygon.com) |
4uzhoj |
176 |
4:28:16 |
eng-rus |
gen. |
bitter eyes |
злые глаза (When I looked up Candy was standing in the doorway, spick and span in his white coat, his hair brushed back and shining black, his eyes bitter. "You want some coffee?" "Thanks." (Raymond Chandler) – у него были злые глаза) |
ART Vancouver |
177 |
4:10:54 |
eng-rus |
gen. |
make sure to distance |
удерживайте на расстоянии (что-либо: make sure to distance dryer 10cm from hair) |
sankozh |
178 |
3:46:06 |
rus-ita |
geol. |
галит |
salgemma |
Avenarius |
179 |
3:43:19 |
eng-rus |
gen. |
Keep your voice down |
Говорите тише |
ART Vancouver |
180 |
3:41:30 |
eng-rus |
gen. |
on occasion |
при случае (There's a big difference. A man who drinks too much on occasion is still the same man as he was sober. An alcoholic, a real alcoholic, is not the same man at all. You can't predict anything about him for sure except that he will be someone you never met before. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
181 |
3:40:51 |
rus-ita |
gen. |
нарываться |
incappare (incappare in un seccatore) |
Avenarius |
182 |
3:40:16 |
rus-ita |
gen. |
натыкаться |
incappare |
Avenarius |
183 |
3:39:22 |
rus-ita |
obs. |
служебник |
capitolare |
Avenarius |
184 |
3:38:29 |
eng-rus |
formal |
I am well aware of it |
мне это хорошо известно |
ART Vancouver |
185 |
3:36:16 |
eng-rus |
cosmet. |
recharge cream |
восстанавливающий крем |
sankozh |
186 |
3:31:06 |
rus-spa |
sol.pow. |
органический солнечный элемент |
célula solar orgánica |
Sergei Aprelikov |
187 |
3:28:39 |
rus-fre |
sol.pow. |
органический солнечный элемент |
cellule solaire organique |
Sergei Aprelikov |
188 |
3:24:16 |
rus-ger |
sol.pow. |
органический солнечный элемент |
organische Solarzelle |
Sergei Aprelikov |
189 |
3:20:54 |
rus-ita |
gen. |
наталкиваться |
incappare (incappare in una difficoltà) |
Avenarius |
190 |
3:13:36 |
eng-rus |
cosmet. |
chemically treated |
с химической завивкой (о волосах) |
sankozh |
191 |
2:17:27 |
rus-ita |
inf. |
заваленный работой |
indaffarato |
Avenarius |
192 |
1:45:43 |
eng-rus |
cosmet. |
blend |
комплекс (напр., восстанавливающий комплекс для волос) |
sankozh |
193 |
1:34:48 |
eng-rus |
gen. |
hair technology |
технологии ухода за волосами |
sankozh |
194 |
1:24:20 |
rus-ita |
relig. |
убиквизм |
ubiquita (учение Лютера и его последователей о вездесущности Христа) |
Avenarius |
195 |
1:13:53 |
rus-ita |
gen. |
водитель-новичок |
neopatentato |
Avenarius |
196 |
1:06:10 |
eng-rus |
gen. |
art forum |
творческий форум |
vbadalov |
197 |
0:58:28 |
eng-rus |
astrophys. |
North polar spur |
северный полярный шпур |
MichaelBurov |
198 |
0:55:38 |
eng |
|
incumbrance |
encumbrance |
'More |
199 |
0:50:36 |
eng-rus |
astrophys. |
Fermi haze |
туман Ферми |
MichaelBurov |
200 |
0:46:35 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. goosebumps |
мурашки по коже побежали (Kolbaba related stories of incredible coincidences, such as a doctor who specialized in microsurgery in order to attach severed limbs. He arrived by chance at a hospital just in time to save the hands of a woman who was the granddaughter of a man who had coincidentally and unknowingly kept the surgeon from possibly committing suicide. The woman was later able to pursue her dream of becoming a concert pianist. (...) When writing his book, Kolbaba said he chose "the stories that gave me goosebumps or made me cry." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
201 |
0:42:37 |
rus-ita |
gen. |
кудахтанье |
schiamazzo (в т.ч. перен.: schiamazzo di galline spaventate) |
Avenarius |
202 |
0:41:49 |
eng-rus |
gen. |
unknowingly |
по незнанию (He became addicted to heroin and unknowingly took what turned out be fentanyl in his bathroom, where he was found dead on the floor. • Staff at a Value Village in Vancouver found $85,000 in a donated bag and with the help of police tracked down its rightful owner and returned it. The woman is elderly and recently moved into a care home, Const. Tania Visintin told Daily Hive via email. "Her family was cleaning out an old storage locker and decided to donate some items to the thrift store when they unknowingly donated a bag containing the cash," Visintin said. dailyhive.com) |
ART Vancouver |
203 |
0:41:25 |
eng-rus |
gen. |
unknowingly |
сам того не желая (Helpful family members and friends may unknowingly summarize or eliminate information and present their own opinions or incorrect interpretation of unfamiliar terms.) |
ART Vancouver |
204 |
0:40:51 |
rus-ita |
gen. |
ошмётки |
sbrendoli |
Olya34 |
205 |
0:40:30 |
eng-rus |
gen. |
tell in minute detail |
рассказать в мельчайших подробностях (One of the first stories Kolbaba heard was from an orthopedic surgeon who saved a woman's life who later told the surgeon "in minute detail about what was going on in the room" as doctors and nurses worked over her. The surgeon said he "couldn't come up with a scientific explanation" for the incident. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
206 |
0:38:09 |
rus-ita |
gen. |
высказаться |
dire la sua |
Olya34 |
207 |
0:36:31 |
rus-ita |
fig. |
маразм |
cosa demenziale |
Olya34 |
208 |
0:28:32 |
rus-ita |
gen. |
пригодность к эксплуатации |
agibilità (здания, сооружения и т.п.: agibilità di un nuovo aeroporto) |
Avenarius |
209 |
0:23:04 |
eng-rus |
fig. |
offload |
изливать душу |
Abysslooker |
210 |
0:20:17 |
rus-spa |
bank. |
сеансовый ключ |
coordenada (одноразовый код для подтверждения операции) |
votono |
211 |
0:15:01 |
eng-rus |
tax. |
goods subject to excise tax |
подакцизные товары |
'More |