1 |
23:53:45 |
eng-rus |
gen. |
hodgepodge of words |
набор слов |
VLZ_58 |
2 |
23:53:36 |
eng-rus |
obs. |
nineth |
девятый (ошибка, правильно: ninth) |
igisheva |
3 |
23:50:09 |
eng-rus |
forens. |
crib |
кафе (как объект ограбления to crack a crib – совершить кражу со взломом) |
VLZ_58 |
4 |
23:48:28 |
eng-rus |
forens. |
crib |
бар; кафе; ресторанчик (как объект ограбления to crack a crib – совершить кражу со взломом) |
VLZ_58 |
5 |
23:46:27 |
eng-rus |
forens. |
crib |
хаза |
VLZ_58 |
6 |
23:45:57 |
rus-ger |
law |
попытка мошенничества |
Betrugsversuch |
Лорина |
7 |
23:45:41 |
rus-ger |
law |
попытка обмана |
Betrugsversuch |
Лорина |
8 |
23:41:41 |
eng-rus |
gen. |
bad trip |
психоделический кризис |
AKarp |
9 |
23:38:34 |
eng-rus |
slang |
neckbeard |
некбирд (Некбирд – символ абсолютно наплевательского отношения к мнению окружающих (следствие многодневного невылезания из подвала.) Neckbeard is a pejorative term referring to unattractive, overweight and misogynistic Internet users who wear a style of facial hair in which a majority of the growth is present on the chin and neck. Neckbeards are commonly associated with hipster stereotypes and Internet addicts.) |
VLZ_58 |
10 |
23:32:15 |
rus-ger |
gen. |
состоять |
liegen (напр., Vorteile liegen in D.- преимущества состоят в чём-либо) |
Лорина |
11 |
23:29:01 |
eng-rus |
med. |
jitteriness |
двигательное возбуждение, нервная дрожь, нервное напряжение |
WAHinterpreter |
12 |
23:17:16 |
rus-ger |
law |
покушение на мошенничество |
Betrugsversuch |
Лорина |
13 |
23:10:32 |
rus-ger |
law |
покушение на обман |
Betrugsversuch |
Лорина |
14 |
23:09:00 |
rus-ger |
sec.sys. |
повышенная защита |
erhöhter Schutz |
Лорина |
15 |
23:07:38 |
rus-ger |
sec.sys. |
повышенная защита |
erhöhter Schutz (gegen Akkusativ – от кого-либо, чего-либо) |
Лорина |
16 |
23:05:25 |
rus-ger |
econ. |
повышенная эффективность |
erhöhte Effizienz |
Лорина |
17 |
22:55:42 |
rus-ger |
law |
проживать |
seinen Wohnsitz haben |
Лорина |
18 |
22:54:56 |
rus-ger |
law |
территория Европейского союза |
EU-Raum |
Лорина |
19 |
22:54:21 |
rus-ger |
law |
вне территории Европейского союза |
außerhalb des EU-Raums |
Лорина |
20 |
22:54:19 |
rus-ger |
mil. |
наступающая группировка |
Angriffsgruppen |
golowko |
21 |
22:50:01 |
rus-ger |
tax. |
возврат НДС |
Mehrwertsteuer-Rückerstattung |
Лорина |
22 |
22:48:33 |
rus-ger |
tax. |
возврат налога на добавленную стоимость |
Mehrwertsteuer-Rückerstattung |
Лорина |
23 |
22:48:05 |
rus-ger |
tax. |
возврат суммы налога на добавленную стоимость |
Mehrwertsteuer-Rückerstattung |
Лорина |
24 |
22:45:31 |
rus-ger |
law |
правовые рамочные условия |
rechtlichen Rahmenbedingungen |
Лорина |
25 |
22:41:34 |
rus-ger |
gen. |
быть непосредственно связанным |
in direktem Zusammenhang stehen |
Лорина |
26 |
22:41:11 |
rus-ger |
gen. |
быть прямо связанным |
in direktem Zusammenhang stehen |
Лорина |
27 |
22:40:11 |
eng-rus |
gen. |
off screen |
за кадром (что угодно) |
Баян |
28 |
22:36:45 |
eng-rus |
gen. |
a mere collection of words |
набор слов |
VLZ_58 |
29 |
22:32:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put a conflict to rest |
найти решение конфликта |
Игорь Миг |
30 |
22:30:42 |
eng-rus |
med. |
emotional rollercoaster |
эмоциональные качели |
DoctorKto |
31 |
22:29:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put to rest |
снять с повестки |
Игорь Миг |
32 |
22:28:58 |
eng-rus |
|
satisfy one's desire |
отвечать чьему-либо желанию |
aspss |
33 |
22:28:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put to rest |
закрыть (вопрос Крыма закрыт раз и навсегда) |
Игорь Миг |
34 |
22:27:35 |
rus-spa |
relig. |
Чаша Грааля |
Santo Cáliz |
tania_mouse |
35 |
22:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put to rest |
покончить с (putting the conflict to rest) |
Игорь Миг |
36 |
22:24:50 |
eng-rus |
tech. |
electroslag cladding |
электрошлаковая наплавка |
Andrey_Koz |
37 |
22:23:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the southern Kuril Islands |
Южные Курилы |
Игорь Миг |
38 |
22:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suffer heavy losses |
нести тяжёлые потери |
Игорь Миг |
39 |
22:18:15 |
eng-rus |
weld. |
butt weld |
сварной шов стыкового соединения (wikipedia.org) |
andrei+++ |
40 |
22:17:28 |
eng-rus |
weld. |
butt weld |
сварные швы стыковых соединений (wikipedia.org) |
andrei+++ |
41 |
22:17:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
capitulate peacefully |
сдаваться без боя |
Игорь Миг |
42 |
22:16:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
capitulate peacefully |
сдаться без боя |
Игорь Миг |
43 |
22:12:29 |
eng-rus |
idiom. |
every Tom, Dick and Harry |
каждая собака |
Assiolo |
44 |
22:11:50 |
eng-rus |
idiom. |
every Tom, Dick and Harry |
любой дурак |
Assiolo |
45 |
22:08:38 |
eng-rus |
busin. |
overtime policy |
положение о работе за пределами установленной продолжительности рабочего времени |
andrew_egroups |
46 |
22:08:25 |
eng-rus |
|
every last one |
все до единого |
Assiolo |
47 |
22:07:45 |
eng-rus |
|
get to the meat of smt. |
дойти до самой важной части (чего-либо) |
Evgeny Shamlidi |
48 |
22:03:57 |
eng-rus |
|
every ground |
все основания |
Assiolo |
49 |
22:03:36 |
eng-rus |
|
every reason |
все причины |
Assiolo |
50 |
22:02:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
naval flak |
палубная зенитная артиллерия |
Игорь Миг |
51 |
22:01:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
naval flak |
палубные артиллерийские орудия |
Игорь Миг |
52 |
22:01:11 |
rus-ita |
|
начать осуществляться |
prendere corpo |
Assiolo |
53 |
22:01:04 |
rus-ita |
|
вырисовываться |
prendere corpo (о деле, реализация которого началась) |
Assiolo |
54 |
21:59:17 |
rus-ita |
|
осуществиться |
prendere corpo |
Assiolo |
55 |
21:56:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be notoriously foggy |
быть известным своими туманами (The Kurils were notoriously foggy) |
Игорь Миг |
56 |
21:55:22 |
rus-ita |
offic. |
при |
c/o (о местонахождении при другом адресате, организации и пр.) |
Assiolo |
57 |
21:52:11 |
rus-ita |
offic. |
с.г. |
u.s. (ultimo scorso - сего года, о событии, уже произошедшем в этом году) |
Assiolo |
58 |
21:51:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed regiment |
смешанный полк |
Игорь Миг |
59 |
21:51:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed regiment |
сводный полк |
Игорь Миг |
60 |
21:50:49 |
rus-ita |
offic. |
с.г. |
p.v. (prossimo venturo - сего года, о событии, которое ещё должно произойти в этом году) |
Assiolo |
61 |
21:47:15 |
rus-ita |
|
с.г. |
c.a. (сего года - corrente anno) |
Assiolo |
62 |
21:44:44 |
eng-rus |
|
colour inside the lines |
не выделяться из толпы (To think or act in accordance with set rules. Likened to the way a child is encouraged to neatly color within the lines of a coloring book. That poor girl is so rigid. I think she's only capable of following rules and coloring inside the lines.) |
Bullfinch |
63 |
21:43:54 |
eng-rus |
|
sketch comedy |
комедийные зарисовки (в Saturday night live или comedy club например) |
driven |
64 |
21:43:26 |
rus-ita |
|
шт. |
cad. |
Assiolo |
65 |
21:34:43 |
rus-ger |
trav. |
туристическая компания |
Tourismus-Unternehmen |
Лорина |
66 |
21:32:47 |
rus-ger |
law |
предприятие, осуществляющее международную деятельность |
international agierendes Unternehmen |
Лорина |
67 |
21:32:02 |
rus-ger |
|
осуществляющий международную деятельность |
international agierend |
Лорина |
68 |
21:30:49 |
rus-ger |
|
осуществляющий деятельность |
agierend (Die Clinico Medical Sp. z o.o. in Błonie, Polen, ist eine der größten Produktionsstätten des international agierenden Konzerns Fresenius Kabi.) |
Лорина |
69 |
21:28:30 |
eng-rus |
|
DOJ |
министерство юстиции (в США) |
Evgeny Shamlidi |
70 |
21:24:40 |
eng-rus |
|
cash flow discounting method |
оценка дисконтирования денежных потоков |
Vadim Rouminsky |
71 |
21:23:29 |
eng-rus |
|
cash flow discounting |
оценка дисконтирования денежных потоков |
Vadim Rouminsky |
72 |
21:20:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Composite Aviation Division |
смешанная авиационная дивизия |
Игорь Миг |
73 |
21:19:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the 128th Composite Aviation Division |
сводная 128-я Авиадивизия |
Игорь Миг |
74 |
21:18:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Composite Aviation Division |
сводная авиационная дивизия |
Игорь Миг |
75 |
21:13:25 |
eng-rus |
bank. |
payday credit |
кредит "до получки" |
Izumrud |
76 |
21:13:15 |
eng-rus |
bank. |
payday credit |
экспресс-кредит |
Izumrud |
77 |
21:10:39 |
eng-rus |
market. |
returning customer |
клиент, повторно обращающийся за услугой |
Izumrud |
78 |
21:09:20 |
eng-rus |
market. |
A Classification of Residential Neighborhoods |
классификация жилых районов (сегментация рынка, в соответствии с которой все домохозяйства США и Великобритании классифицируются по географическому, социально-экономическому и демографическому признакам, в том числе по величине домохозяйства, уровню потребления, семейному положению и т. п.) |
Izumrud |
79 |
21:08:55 |
eng-rus |
|
multimarket |
мультирыночный |
Izumrud |
80 |
21:08:43 |
eng-rus |
fin. |
recurring revenue |
повторный доход |
Izumrud |
81 |
21:08:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Landing Craft Infantry |
десантный катер |
Игорь Миг |
82 |
21:02:47 |
rus-ger |
|
за период |
für die Zeit |
Лорина |
83 |
21:02:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
naval infantry battalion |
батальон морской пехоты |
Игорь Миг |
84 |
20:58:39 |
eng-rus |
|
preoccupy |
заботить |
Vadim Rouminsky |
85 |
20:57:05 |
rus-ita |
|
за штуку |
cadauno |
Assiolo |
86 |
20:56:28 |
rus-ita |
|
штука |
cadauno (10 € cadauno - 10 € штука) |
Assiolo |
87 |
20:54:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snatch |
занять |
Игорь Миг |
88 |
20:54:16 |
eng-rus |
|
blood black pudding |
кровянка |
Assiolo |
89 |
20:54:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snatch |
овладеть |
Игорь Миг |
90 |
20:53:12 |
eng-rus |
|
ICE vehicle |
традиционный автомобиль (с двигателем внутреннего сгорания) |
Evgeny Shamlidi |
91 |
20:52:37 |
eng-rus |
|
crypto currency |
криптовалюта (A cryptocurrency (or crypto currency) is a digital asset designed to work as a medium of exchange that uses cryptography to secure its transactions, to control the creation of additional units, and to verify the transfer of assets. Cryptocurrencies are classified as a subset of digital currencies and are also classified as a subset of alternative currencies and virtual currencies. Bitcoin, created in 2009, was the first decentralized cryptocurrency. Since then, numerous other cryptocurrencies have been created. WK) |
Alexander Demidov |
92 |
20:52:03 |
eng |
abbr. EU. |
CECICN |
Conference of European Cross-border and Interregional City Network |
Acruxia |
93 |
20:48:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stepping stone |
аэродром подскока (редко) |
Игорь Миг |
94 |
20:47:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stepping stone |
пространство для манёвра |
Игорь Миг |
95 |
20:46:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stepping stone |
трамплин |
Игорь Миг |
96 |
20:46:09 |
rus |
abbr. pharm. |
МАКМАХ |
Межрегиональная ассоциация по клинической микробиологии и антимикробной химиотерапии |
MichaelBurov |
97 |
20:43:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with limited success |
отчасти успешно |
Игорь Миг |
98 |
20:42:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with limited success |
с ограниченным успехом |
Игорь Миг |
99 |
20:42:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with limited success |
не вполне удачно |
Игорь Миг |
100 |
20:41:39 |
eng-rus |
mech. |
Benard's vortex |
вихрь Бенара |
MichaelBurov |
101 |
20:40:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mine valuable minerals |
вести добычу полезных ископаемых |
Игорь Миг |
102 |
20:39:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in subsequent decades |
в последующие десятилетия |
Игорь Миг |
103 |
20:38:48 |
eng-rus |
|
trace drawing |
прорись |
Vadim Rouminsky |
104 |
20:36:41 |
eng-rus |
|
trace drawing |
прорисовка |
Vadim Rouminsky |
105 |
20:34:02 |
eng-rus |
|
stemwinder |
длинная и утомительная речь |
Evgeny Shamlidi |
106 |
20:32:22 |
eng-rus |
|
lack of alternatives |
безальтернативность (cjonline.com) |
ART Vancouver |
107 |
20:31:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seek popular favor |
стремиться заручиться поддержкой широких масс |
Игорь Миг |
108 |
20:30:10 |
eng-rus |
cook. |
naked chocolate |
белый шоколад |
NataliaB77 |
109 |
20:28:43 |
rus-ita |
st.exch. |
ставка доходности |
tasso di rendimento |
ulkomaalainen |
110 |
20:25:48 |
eng-rus |
nano |
Taylor-Green vortex |
вихрь Тейлора |
MichaelBurov |
111 |
20:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stage a Potemkin vote |
устраивать бутафорские выборы |
Игорь Миг |
112 |
20:16:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he was credited with 27 percent of the vote |
он получил 27% голосов избирателей |
Игорь Миг |
113 |
20:15:09 |
rus-ger |
med. |
Седалищно-прямокишечная ямка |
Fossa ischiorectalis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
114 |
20:14:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trumped-up fraud charges |
сфабрикованное дело о мошенничестве |
Игорь Миг |
115 |
20:13:33 |
eng-rus |
|
on trend |
в тренде (fashionable: " Her long skirt is right on trend this winter. CALD. (colloquial, fashion) Having characteristics which conform to current fashion trends. His fashion designs are very on trend. Synonyms: *fashion-forward *in fashion. WT. ‘her fitted jacket is bang on-trend' ‘But how very excellent to think that I'm on-trend without even trying!' ‘Almaden, which is owned by The Wine Group, is positioning the brand as a being on trend with green consumers as well.' ‘And, of course, on-trend is what she wants to be.' ‘Affecting this sort of nonchalant style seems, ironically, to involve more work than putting together a seasonally on-trend ensemble.' ‘The social photographers want to shoot girls who look on-trend in bright colours to liven up their pages.' oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
116 |
20:12:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attract a broad following |
заручиться широкой поддержкой |
Игорь Миг |
117 |
20:12:10 |
eng-rus |
microbiol. |
ESCMID |
Европейское общество по клинической микробиологии и инфекционным болезням |
MichaelBurov |
118 |
20:07:03 |
eng-rus |
|
Borealis |
Северное сияние |
applemela |
119 |
20:06:27 |
eng |
abbr. |
European Society of Clinical Microbiology and Infectious Diseases |
ESCMID |
MichaelBurov |
120 |
20:06:26 |
eng |
abbr. microbiol. |
ESCMID |
European Society of Clinical Microbiology and Infectious Diseases |
MichaelBurov |
121 |
20:05:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong language |
нецензурщина |
Игорь Миг |
122 |
20:04:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong language |
матерная ругань |
Игорь Миг |
123 |
20:02:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong language |
крепкие выражения |
Игорь Миг |
124 |
20:01:26 |
rus |
pharm. |
Межрегиональная ассоциация по клинической микробиологии |
МАКМАХ |
MichaelBurov |
125 |
20:01:25 |
rus |
pharm. |
Межрегиональная ассоциация по клинической микробиологии и антимикробной химиотерапии |
МАКМАХ |
MichaelBurov |
126 |
20:00:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong language |
сквернословие |
Игорь Миг |
127 |
20:00:23 |
eng-rus |
pharm. |
IACMAC |
Межрегиональная ассоциация по клинической микробиологии и антимикробной химиотерапии |
MichaelBurov |
128 |
19:58:29 |
eng |
abbr. |
International Association of Clinical Microbiology and Anti-Microbial Chemotherapy |
IACMAC |
MichaelBurov |
129 |
19:54:14 |
rus-ger |
wood. |
пневматический степлер |
Drucklufttacker (пневмостеплер) |
marinik |
130 |
19:41:34 |
eng-rus |
product. |
electrical check |
проверка работоспособности электрических компонентов (изделия) |
Natalie_apple |
131 |
19:31:33 |
eng-rus |
construct. |
shared construction |
долёвка |
MichaelBurov |
132 |
19:31:32 |
eng-rus |
construct. |
joint funding of housing |
долёвка |
MichaelBurov |
133 |
19:29:24 |
eng-rus |
product. |
storage environment |
помещения для хранения |
Natalie_apple |
134 |
19:22:44 |
eng-rus |
handicraft. |
slipped stitch |
полустолбик (в вязании крючком) |
silverwayg |
135 |
19:17:11 |
eng-rus |
IT |
DVM |
DVM-система (предназначена для создания переносимых и эффективных вычислительных приложений на языках C-DVM и Fortran-DVM для многопроцессорных компьютеров с общей и распределённой памятью, включая и гибридные системы, в узлах которых вместе с универсальными многоядерными процессорами используются в качестве ускорителей и графические процессоры-см. DVMH) |
MichaelBurov |
136 |
19:16:28 |
eng |
abbr. |
Distributed Virtual Machine, Distributed Virtual Memory |
DVM |
MichaelBurov |
137 |
19:16:18 |
rus-ita |
IT |
пополнить баланс |
ricarica il saldo (команда на сайте) |
ulkomaalainen |
138 |
19:15:36 |
eng-rus |
idiom. |
the student surpasses the master |
ученик превзошёл своего учителя (this is one of those "student surpasses the master" cases – вот пример того, как ученик превзошел своего учителя) |
Рина Грант |
139 |
19:11:53 |
eng-rus |
UN |
bioprospecting |
биоразведка (термин взят из русскоязычной версии Решений, принятых Конференцией Сторон Конвенции о биоразнообразии) |
lubash13 |
140 |
19:08:27 |
eng-rus |
|
self-ammolating |
саморазрушительный (self-ammolating desire for the truth – саморазрушительное желание узнать правду) |
linden_soulmate |
141 |
19:06:03 |
eng-rus |
med. |
Duphaston |
Дюфастон (перевод mazurov некорректен. см. также упаковки. Хотя на сайте производителя найти не удалось wikipedia.org) |
Hilova |
142 |
19:05:36 |
eng-rus |
econ. |
constitute an objection to |
противоречить (чем-либо) |
A.Rezvov |
143 |
19:03:04 |
rus-ita |
IT |
рабочий стол |
desktop (англицизм) |
ulkomaalainen |
144 |
18:53:46 |
eng-rus |
econ. |
expected yield |
ожидаемая доходность |
A.Rezvov |
145 |
18:47:36 |
eng-rus |
product. |
storage facility |
помещение для хранения |
Natalie_apple |
146 |
18:33:32 |
rus-tgk |
|
несколько раз |
чанд дафъа |
В. Бузаков |
147 |
18:27:10 |
rus-epo |
quot.aph. |
он соединил пять ковров друг с другом |
li kunigis kvin tapiŝojn unu kun la alia |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:26:05 |
rus-epo |
|
одно с другим |
unu kun la alia |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:25:33 |
rus-epo |
|
друг с другом |
unu kun la alia |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:24:49 |
rus-epo |
|
один дал цветы другому |
unu donis florojn al alia |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:24:38 |
rus-ger |
Austria |
счёт |
Vorschreibung |
Dtsch |
152 |
18:24:26 |
rus-epo |
|
друг другу |
unu al alia (Ili donis florojn unu al alia. - Они давали цветы друг другу.) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:23:45 |
rus |
UN |
Отделение Организации Объединённых наций в Вене |
ЮНОВ |
MichaelBurov |
154 |
18:23:11 |
rus-epo |
|
один другой |
unu al alia |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:22:30 |
eng |
abbr. |
United Nations Office at Vienna |
UNOV |
MichaelBurov |
156 |
18:22:24 |
rus-epo |
|
давать цветы |
doni florojn |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:22:03 |
rus-epo |
|
они давали цветы друг другу |
ili donis florojn unu al alia |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:21:23 |
rus-epo |
|
эти юноши и девушки любят |
tiuj gejunuloj amas |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:21:00 |
rus-epo |
|
любить друг друга |
ami unu la alian |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:20:43 |
rus-epo |
quot.aph. |
эти юноши и девушки любят друг друга |
tiuj gejunuloj amas unu la alian |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:20:13 |
eng-rus |
UN |
UNOOSA |
Управление Организации Объединённых Наций по вопросам космического пространства |
MichaelBurov |
162 |
18:19:33 |
rus-ita |
show.biz. |
исходный черновой вариант |
la rena di lavoro (напр., проекта) |
megaunico |
163 |
18:19:09 |
eng |
UN |
United Nations Office for Outer Space Affairs |
UNOOSA |
MichaelBurov |
164 |
18:14:38 |
eng-rus |
med. |
squamocolumnar junction |
Z-линия |
Natalya Rovina |
165 |
18:14:31 |
rus-ita |
|
я остаюсь при своём мнении |
rimango della mia opinione |
Assiolo |
166 |
18:14:29 |
rus-epo |
|
приходить к |
viziti (viziti min - приходить ко мне) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:14:16 |
rus-epo |
|
приходить ко мне |
viziti min |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:12:56 |
rus-tgk |
|
как и в прошлый раз |
мисли дафъаи гузашта |
В. Бузаков |
169 |
18:12:15 |
rus-tgk |
|
впервые |
дафъаи якум |
В. Бузаков |
170 |
18:11:38 |
rus-tgk |
|
в последний раз |
охирин дафъа |
В. Бузаков |
171 |
18:11:27 |
rus-tgk |
|
последний раз |
охирин дафъа |
В. Бузаков |
172 |
18:11:11 |
rus-ita |
|
ты говоришь по-нашему? |
parli la mia lingua? |
Assiolo |
173 |
18:10:52 |
rus-tgk |
|
в последний раз |
дафъаи охирин |
В. Бузаков |
174 |
18:10:41 |
rus-tgk |
|
последний раз |
дафъаи охирин |
В. Бузаков |
175 |
18:10:37 |
rus-epo |
gram. |
некий |
certa (Hieraŭ vizitis min certa sinjorino Schmidt - Вчера ко мне приходил некий господин Шмидт.) |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:10:05 |
rus-epo |
quot.aph. |
вчера ко мне приходил некий господин Шмидт |
hieraŭ vizitis min certa sinjorino Schmidt |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:10:04 |
rus-tgk |
|
в следующий раз |
дафъаи оянда |
В. Бузаков |
178 |
18:09:25 |
rus-epo |
quot.aph. |
в некоторых случаях много мудрости хуже, чем её полное отсутствие |
certaj okazoj multe da saĝo estas pli malbona, ol se oni ĝin tute ne havus |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:09:20 |
rus-tgk |
|
неоднократно |
чанд дафъа |
В. Бузаков |
180 |
18:08:35 |
rus-tgk |
|
единожды |
як дафъа |
В. Бузаков |
181 |
18:08:20 |
rus-tgk |
|
однажды |
як дафъа |
В. Бузаков |
182 |
18:08:04 |
rus-tgk |
|
один раз |
як дафъа |
В. Бузаков |
183 |
18:07:22 |
rus-tgk |
|
каждый раз |
ҳар дафъа |
В. Бузаков |
184 |
18:06:08 |
rus-tgk |
|
тогда |
он дафъа |
В. Бузаков |
185 |
18:05:57 |
rus-tgk |
|
в тот раз |
он дафъа |
В. Бузаков |
186 |
18:05:33 |
rus-tgk |
|
в этот раз |
ин дафъа |
В. Бузаков |
187 |
18:05:19 |
rus-tgk |
|
на этот раз |
ин дафъа |
В. Бузаков |
188 |
18:04:46 |
rus-tgk |
|
раз |
дафъа |
В. Бузаков |
189 |
18:03:08 |
rus-tgk |
|
декада |
даҳа |
В. Бузаков |
190 |
18:01:02 |
rus-tgk |
|
десятиэтажный |
даҳошёна |
В. Бузаков |
191 |
18:00:20 |
rus-tgk |
|
десятилетие |
даҳсолагӣ |
В. Бузаков |
192 |
17:59:31 |
rus-tgk |
|
десятилетний |
даҳсола |
В. Бузаков |
193 |
17:59:03 |
eng-rus |
O&G |
On-purpose |
целевой |
olga garkovik |
194 |
17:59:01 |
eng-rus |
law |
engaged by the Company to do something |
обязуется перед компанией сделать (что-либо) |
Alex_UmABC |
195 |
17:58:44 |
rus-epo |
|
много мудрости |
multe da saĝo |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:58:26 |
rus-epo |
|
в некоторых случаях |
certaj okazoj |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:57:01 |
rus-tgk |
mil. |
повестка |
даъватнома |
В. Бузаков |
198 |
17:55:55 |
rus-tgk |
|
пригласительный билет |
даъватнома |
В. Бузаков |
199 |
17:55:15 |
rus-tgk |
|
приглашение |
даъватнома |
В. Бузаков |
200 |
17:54:01 |
rus-tgk |
|
див |
дев |
В. Бузаков |
201 |
17:52:51 |
rus-epo |
|
кто-то из |
iu el (Loĝas ĉi tie iu el viaj amikoj. – Здесь живет кто-то из ваших друзей.) |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:52:30 |
rus-epo |
|
здесь живёт кто-то из ваших друзей |
loĝas ĉi tie iu el viaj amikoj (вполне вероятно, что говорящий не знает, кто из друзей живет здесь) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:51:42 |
rus-tgk |
|
декрет |
декрет |
В. Бузаков |
204 |
17:51:41 |
rus-epo |
|
здесь живёт один из ваших друзей |
loĝas ĉi tie unu el viaj amikoj (говорящий знает, кто из друзей здесь живет) |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:50:59 |
rus-tgk |
|
демографический |
демографӣ |
В. Бузаков |
206 |
17:50:35 |
rus-tgk |
|
демография |
демография |
В. Бузаков |
207 |
17:49:47 |
rus-tgk |
|
опаздывать |
дер кардан |
В. Бузаков |
208 |
17:48:40 |
rus-tgk |
|
опаздывать |
дер мондан |
В. Бузаков |
209 |
17:48:13 |
rus-epo |
|
одних |
unujn (Unujn mi renkontis en Londono, aliajn en Parizo. - Одних я встретил в Лондоне, других - в Париже.) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:48:04 |
rus-tgk |
|
поздно |
дер |
В. Бузаков |
211 |
17:47:47 |
rus-ita |
crim. |
орудие преступления |
arma del delitto |
Avenarius |
212 |
17:47:21 |
rus-epo |
|
других |
alian (Unu mi renkontis en Londono, alian en Parizo. - Одного я встретил в Лондоне, других - в Париже.) |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:47:14 |
rus-ger |
med. |
много эпителия в моче например |
epi ver (Epithel vermehrt) |
Rabkin |
214 |
17:47:01 |
rus-epo |
|
Одного я встретил в Лондоне, других – в Париже |
Unu mi renkontis en Londono, alian en Parizo |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:46:49 |
rus-tgk |
|
опаздывать |
дер омадан |
В. Бузаков |
216 |
17:44:05 |
rus-epo |
|
находиться в раздумье |
mediti |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:43:11 |
rus-epo |
|
в раздумьях |
meditante |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:41:41 |
rus-tgk |
|
внутрихозяйственный |
дохилихоҷагӣ |
В. Бузаков |
219 |
17:41:12 |
rus-epo |
quot.aph. |
одни студенты с радостной улыбкой на лице, другие в раздумьях, третьи, ведя оживленный разговор, поодиночке или по двое покидают университетский двор |
unuj studentoj kun gaja rideto sur la buŝo, aliaj meditante, aliaj en vigla interparolado, unuope aŭ duope forlasas la universitatan korton |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:40:51 |
rus-tgk |
|
энциклопедия |
донишнома |
В. Бузаков |
221 |
17:39:52 |
rus-epo |
|
ведя оживлённый разговор |
en vigla interparolado |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:39:09 |
rus-epo |
ed. |
университетский двор |
universitata korto |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:38:56 |
rus-epo |
ed. |
покидать университетский двор |
forlasi la universitatan korton |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:38:33 |
rus-epo |
|
в парах |
duope (парами, по двое) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:38:20 |
rus-epo |
|
парами |
duope |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:37:46 |
rus-epo |
|
по двое |
duope |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:37:39 |
rus-epo |
|
поодиночке или по двое |
unuope aŭ duope |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:37:16 |
rus-fre |
|
быть как все |
rentrer dans le moule |
Morning93 |
229 |
17:36:49 |
rus-epo |
|
попарно |
duope |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:36:23 |
rus-epo |
|
разговор |
interparolado (между людьми) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:36:12 |
rus-epo |
|
оживлённый разговор |
vigla interparolado |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:36:04 |
rus-epo |
|
в оживлённом разговоре |
en vigla interparolado |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:35:43 |
rus-epo |
|
находящийся в раздумье |
meditanta |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:35:37 |
rus-ger |
med. |
гипертоническое заболевание |
Bluthochdruckerkrankung |
dolmetscherr |
235 |
17:35:19 |
rus-epo |
|
погружённый в раздумье |
meditanta |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:34:43 |
rus-epo |
|
в раздумье |
meditante |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:34:23 |
rus-epo |
fig. |
на лице |
sur la buŝo (gaja rideto sur la buҐo - радостная улыбка на лице) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:33:59 |
rus-epo |
obs. |
на устах |
sur la buŝo |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:33:44 |
rus-epo |
|
улыбка на лице |
rideto sur la buŝo |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:33:32 |
rus-epo |
|
радостная улыбка |
gaja rideto |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:33:14 |
rus-epo |
|
радостная улыбка на лице |
gaja rideto sur la buŝo |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:33:01 |
rus-epo |
|
с радостной улыбкой на лице |
kun gaja rideto sur la buŝo |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:31:41 |
rus-fre |
|
быть как все |
entrer dans le moule |
Morning93 |
244 |
17:29:37 |
eng-rus |
|
hope fervently for something |
горячо надеяться на (что-либо) |
Wakeful dormouse |
245 |
17:28:01 |
rus-per |
geogr. |
Америка |
امریکا |
В. Бузаков |
246 |
17:26:49 |
rus-epo |
idiom. |
пойти прахом |
perdiĝi sen rezultato |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:26:18 |
rus-epo |
|
впустую |
sen rezultato (без результата) |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:25:19 |
rus-epo |
|
безрезультатно |
sen rezultato (без результата) |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:25:10 |
rus-epo |
|
без результата |
sen rezultato |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:25:05 |
rus-ger |
tech. |
подверженный загрязнению |
verschmutzungsanfällig |
Gaist |
251 |
17:24:42 |
rus-per |
geogr. |
Америка |
آمریکا |
В. Бузаков |
252 |
17:23:53 |
rus-epo |
rhetor. |
кое-как |
nelerte |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:23:43 |
rus-epo |
idiom. |
через пень колоду |
nelerte (неумело, неискусно, кое-как) |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:22:57 |
rus-epo |
inf. |
коряво |
nelerte (неумело) |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:22:46 |
rus-epo |
|
написанный неумело |
skribitaj nelerte |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:22:43 |
rus-fre |
|
в отличной физической форме |
à la plastique parfaite |
Morning93 |
257 |
17:22:33 |
eng-rus |
|
be a dunce at something |
ничего не понимать в (чем-либо) |
Wakeful dormouse |
258 |
17:22:29 |
rus-epo |
|
неумело |
nelerte |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:21:36 |
rus-epo |
|
новый друг |
nova amiko |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:21:21 |
rus-epo |
|
многие другие |
multaj aliaj (Dum unuj artikoloj alportas al nia afero rondon da novaj amikoj, multaj aliaj, skribitaj nelerte, tute perdiĝas sen rezultato. – В то время, как одни статьи приносят нашему делу новых друзей, многие другие, написанные неумело, совсем затерялись без результата.) |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:20:56 |
rus-epo |
|
ряд |
rondo (rondo da novaj amikoj - ряд новых друзей) |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:20:40 |
rus-epo |
|
ряд новых друзей |
rondo da novaj amikoj |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:20:14 |
rus-epo |
|
приносить |
alporti (alporti al nia afero rondon da novaj amikoj - приносить нашему делу новых друзей) |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:19:58 |
rus-per |
geogr. |
Соединённые Штаты Америки |
ایالات متحده آمریکا |
В. Бузаков |
265 |
17:19:48 |
rus-epo |
|
приносить нашему делу новых друзей |
alporti al nia afero rondon da novaj amikoj |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:19:34 |
eng-rus |
|
gaze in awe at someone, something |
смотреть на кого-либо, что-либо с восхищением |
Wakeful dormouse |
267 |
17:19:16 |
rus-epo |
|
в то время, как одни статьи приносят нашему делу новых друзей, многие другие, написанные неумело, совсем затерялись без результата |
dum unuj artikoloj alportas al nia afero rondon da novaj amikoj, multaj aliaj, skribitaj nelerte, tute perdiĝas sen rezultato |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:18:35 |
rus-fre |
|
быть ничем не хуже |
n'avoir rien à envier à |
Morning93 |
269 |
17:18:08 |
rus-epo |
|
другие |
aliaj (El Ґiaj infanoj unuj estas bonaj kaj aliaj estas malbonaj. - Одни её дети являются хорошими, а другие плохими (букв. - "из её детей одни являются ...) |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:17:26 |
rus-epo |
|
одни |
unuj (El Ґiaj infanoj unuj estas bonaj kaj aliaj estas malbonaj. - Одни её дети являются хорошими, а другие плохими (букв. - "из её детей одни являются ...) |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:15:40 |
rus-epo |
|
другой |
alia (Unu babilis, alia kantis. - Один болтал, другой пел.) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:15:17 |
rus-epo |
|
один |
unu (Unu babilis, alia kantis. - Один болтал, другой пел.) |
urbrato |
273 |
17:15:02 |
rus-ger |
weld. |
горелка для сварки в среде защитных газов |
Schutzgasbrenner |
stachel |
274 |
17:15:00 |
rus-epo |
|
одна |
unu |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:14:27 |
rus-ger |
med. |
перепады артериального давления |
Blutdruckschwankungen |
dolmetscherr |
276 |
17:12:53 |
rus-ger |
med. |
шум в голове |
Kopfgeräusche |
dolmetscherr |
277 |
17:12:47 |
rus-ger |
|
самое основное |
der Schwerpunkt |
Лорина |
278 |
17:11:37 |
rus-epo |
rhetor. |
она была одной из самых красивых девочек, каких только можно было найти |
ŝi estis unu el la plej belaj knabinoj, kiujn oni povis trovi |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:10:44 |
rus-epo |
|
одна из |
unu el (Ŝi estis unu el la plej belaj knabinoj, kiujn oni povis trovi. - Она была одной из самых красивых девочек, которых можно было найти.) |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:10:21 |
rus-epo |
|
один из |
unu el |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:08:35 |
rus-ger |
law |
нарушение прав человека |
Verletzung der Menschenrechte |
Лорина |
282 |
17:08:12 |
rus-epo |
formal |
КНР |
ĉina Popola Respubliko (Китайская Народная Республика) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:06:50 |
rus-epo |
|
в один день |
en unu tago (Речь идет о дне, который знаком говорящему, но не слушателю. В этом случае слово unu играет роль полуопределённого артикля.) |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:06:23 |
rus-fre |
|
отношения без обязательств |
relation éphémère |
Morning93 |
285 |
17:04:42 |
rus-fre |
inf. |
отношения без обязательств |
histoire éphémère |
Morning93 |
286 |
17:03:37 |
rus-fre |
inf. |
встреча на одну ночь |
histoire éphémère |
Morning93 |
287 |
17:03:23 |
rus-epo |
|
она наживала одну беду за другой |
ŝin trafis unu malfeliĉo post la alia |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:02:59 |
rus-epo |
|
наживать |
trafi (Ŝin trafis unu malfeliĉo post la alia. - Она наживала одну беду за другой.) |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:01:39 |
rus-epo |
|
одна и та же |
unu sama |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:01:32 |
rus-ger |
tech. |
расположенный ниже по потоку |
nachgeschaltet |
Gaist |
291 |
17:01:21 |
rus-epo |
relig. |
верующие одной и той же религии |
la konfesantoj de unu sama religio |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:00:23 |
rus-epo |
demogr. |
жители одного и того же города |
la loĝantoj de unu sama urbo |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:59:46 |
rus-epo |
demogr. |
жители одно и того же государства |
la loĝantoj de unu sama regno |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:59:12 |
rus-epo |
relig. |
последователи одной религии |
samreligianoj |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:58:58 |
rus-ger |
tech. |
соединённый ниже по потоку |
nachgeschaltet |
Gaist |
296 |
16:57:57 |
rus-fre |
inf. |
встреча на одну ночь |
plan d'un soir |
Morning93 |
297 |
16:57:56 |
rus-epo |
esper. |
эсперантское движение |
Esperantujo |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:57:49 |
rus-epo |
esper. |
сообщество эсперантистов |
Esperantujo |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:57:39 |
rus-epo |
|
эсперантистское сообщество |
Esperantujo |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:57:03 |
rus-epo |
dipl. |
при поддержке |
danke al apogado de |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:56:22 |
rus-epo |
dipl. |
при щедрой поддержке |
danke al la grandanima apogado de |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:56:05 |
rus-epo |
dipl. |
при великодушной поддержке |
danke al la grandanima apogado de |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:55:34 |
rus-epo |
dipl. |
поддержка |
apogado |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:51:25 |
rus-epo |
relig. |
верующий |
konfesanto |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:50:59 |
rus-epo |
relig. |
верующие одной религии |
la konfesantoj de unu religio |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:50:37 |
rus-epo |
demogr. |
жители одного города |
la loĝantoj de unu urbo |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:50:07 |
rus-epo |
polit. |
жители одного государства являются согражданами |
la loĝantoj de unu regno estas samregnanoj |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:49:42 |
rus-epo |
polit. |
соотечественник |
samregnano (гражданин одного, того же самого государства) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:49:24 |
rus-epo |
polit. |
соотечественники |
samregnanoj (сограждане) |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:49:14 |
rus-epo |
polit. |
граждане одно государства |
samregnanoj (сограждане) |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:48:47 |
rus-epo |
polit. |
гражданин одного государства |
samregnano |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:48:12 |
rus-epo |
polit. |
сограждане |
samregnanoj |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:48:10 |
eng-rus |
el. |
Flanged style |
корпус с фланцами |
Maxim Sh |
314 |
16:47:09 |
eng-rus |
construct. |
stabiliser bar |
опорная перекладина (аксессуар для лестниц/стремянок) |
Krymulya |
315 |
16:46:00 |
rus-epo |
trav. |
номер триста тридцать три |
la tricent-tridek-tria ĉambro (напр., в гостинице) |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:45:27 |
rus-epo |
|
1990 год |
la jaro 1990-a |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:45:12 |
rus-epo |
journ. |
второй номер |
la dua numero |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:44:48 |
rus-epo |
trav. |
номер |
ĉambro |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:44:00 |
rus-ita |
|
вкратце |
in poche parole |
gorbulenko |
320 |
16:43:25 |
rus-epo |
journ. |
за 2017 год |
de la jaro 2017 |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:43:12 |
rus-epo |
journ. |
я прочитал номер 2 за 2017 год. |
mi legis numeron 2 de la jaro 2017 (говоря о номере журнала, газеты) |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:42:35 |
rus-fre |
inet. |
цифровой бесфилиальный банк |
néobanque |
fluggegecheimen |
323 |
16:42:18 |
rus-epo |
relig. |
священное число |
sankta nombro |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:42:01 |
rus-epo |
math. |
три – это половина от шести |
tri estas duono de ses |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:41:17 |
rus-epo |
|
согласно |
konforme al |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:41:07 |
rus-epo |
|
в соответствии |
konforme (al ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:40:35 |
rus-epo |
|
позволяющий |
permesanta |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:40:24 |
rus-epo |
|
позволяемый |
permesata |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:40:13 |
rus-epo |
|
позволенный |
permesita |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:40:05 |
rus-epo |
|
позволявший |
permesinta |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:39:48 |
rus-epo |
|
допускать |
permesi (разрешать) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:39:32 |
rus-epo |
|
допускаемый |
permesata |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:39:12 |
rus-epo |
|
допускающий |
permesanta |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:38:56 |
rus-epo |
|
допустивший |
permesinta |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:38:32 |
rus-epo |
|
допущенный |
permesita |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:38:10 |
rus-epo |
|
допускаться |
esti permesita |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:38:01 |
rus-epo |
|
не допускаться |
ne esti permesita |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:37:42 |
rus-epo |
math. |
на ноль |
per nul (divido per nul - деление на ноль) |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:37:24 |
rus-epo |
math. |
деление на ноль |
divido per nul |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:37:12 |
eng-rus |
|
make someone's heart stand still |
напугать до потери пульса |
Wakeful dormouse |
341 |
16:37:08 |
rus-epo |
math. |
деление на ноль не допускается |
divido per nul ne estas permesita |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:36:43 |
rus-epo |
math. |
число было сорок три тысячи семьсот тридцать |
la nombro estas kvardek tri mil sepcent tridek |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:34:03 |
rus-fre |
inet. |
цифровой банк |
néo-banque |
fluggegecheimen |
344 |
16:31:49 |
rus-epo |
math. |
тридцать плюс сорок пять равно семидесят пять |
tridek kaj kvardek kvin faras sepdek kvin |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:31:09 |
rus-epo |
math. |
плюс |
kaj (Kvin kaj sep faras dek du. – Пять плюс семь равно двенадцать.) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:30:53 |
rus-epo |
math. |
быть равным |
fari (Kvin kaj sep faras dek du. – Пять плюс семь равно двенадцать.) |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:30:44 |
rus-epo |
math. |
равняться |
fari |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:29:20 |
rus-epo |
|
у меня нет никаких врагов |
mi havas neniun malamikon |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:28:50 |
rus-epo |
gambl. |
их окончательный результат – ноль очков |
ilia fina rezulto estis nul poentoj |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:28:29 |
rus-fre |
|
недавно |
il y a peu (Cette porte a été ouverte il y a peu) |
fluggegecheimen |
351 |
16:28:10 |
rus-epo |
gambl. |
очки |
poentoj (nul poentoj - ноль очков) |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:27:58 |
rus-epo |
gambl. |
ноль очков |
nul poentoj |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:27:43 |
rus-epo |
|
окончательный результат |
fina rezulto |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:27:28 |
rus-epo |
|
окончательный |
fina (fina rezulto - окончательный результат) |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:26:56 |
rus-epo |
phys. |
ноль градусов |
0 gradoj (произносится: nul gradoj) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:26:36 |
eng-rus |
|
gasp of relief |
вздох облегчения |
Wakeful dormouse |
357 |
16:26:31 |
rus-epo |
phys. |
Точка замерзания воды составляет ноль градусов при нормальном атмосферном давлении |
La frostpunkto de akvo estas nul gradoj ĉe norma atmosfera premo |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:24:12 |
rus-epo |
|
значимый |
grava (важный, значительный) |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:23:55 |
rus-epo |
PR |
важная тема |
grava temo |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:23:37 |
rus-epo |
for.pol. |
международно |
internacie |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:23:11 |
rus-epo |
dipl. |
международно значимый |
internacie grava |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:22:45 |
rus-epo |
|
распространять идеи |
diskonigi ideojn (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:22:22 |
rus-ger |
|
свободно |
zwangslos |
Gaist |
364 |
16:22:19 |
rus-epo |
|
распространять |
diskonigi |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:21:56 |
rus-epo |
dipl. |
способствовать |
antaŭenigi |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:21:46 |
rus-ger |
|
без ограничений |
zwangslos |
Gaist |
367 |
16:16:30 |
eng |
abbr. MSDS |
IHG |
Industrial Hygiene Guideline |
Mumma |
368 |
16:16:19 |
eng-rus |
|
no longer in business |
прекратили коммерческую деятельность |
TASH4ever |
369 |
16:14:30 |
rus-fre |
fig. |
хвастаться |
faire des bulles |
fluggegecheimen |
370 |
16:14:15 |
rus-ger |
|
в соответствии с требованиями |
bedürfnisgerecht |
Gaist |
371 |
16:14:03 |
eng |
abbr. MSDS |
ROEG |
Recommended Occupational Exposure Guideline |
Mumma |
372 |
16:09:50 |
rus-epo |
for.pol. |
объединённые нации |
unuiĝintaj nacioj |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:09:39 |
rus-epo |
UN |
ООН |
Unuiĝintaj Nacioj (Организация Объединённых Наций) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:05:25 |
rus-epo |
UN |
Организация Объединённых Наций |
la Organizaĵo de Unuiĝintaj Nacioj |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:04:53 |
rus-epo |
|
по вопросам |
por (la Organizaĵo de Unuiĝintaj Nacioj por Edukado, Scienco kaj Kulturo – Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:04:19 |
rus-epo |
|
по вопросам образования, науки и культуры |
por edukado, scienco kaj kulturo |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:03:52 |
rus-epo |
UN |
Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры |
la Organizaĵo de Unuiĝintaj Nacioj por Edukado, Scienco kaj Kulturo (Unesko - ЮНЕСКО) |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:02:14 |
rus-epo |
publish. |
выходить в свет |
aperi (издаваться, говоря об издании) |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:01:40 |
rus-epo |
|
в год |
jare |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:01:32 |
rus-epo |
|
четыре раза |
kvarfoje |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:01:20 |
rus-epo |
|
четыре раза в год |
kvarfoje jare |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:00:37 |
rus-dut |
|
заварной крем |
banketbakkersroom |
ms.lana |
383 |
15:59:06 |
eng-rus |
product. |
inside storage |
хранение в закрытых складских помещениях |
Natalie_apple |
384 |
15:57:56 |
rus-epo |
ed. |
нерв мира |
la nervo de paco |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:57:27 |
eng-rus |
scient. |
idiosyncratic terminology |
собственная терминология |
A.Rezvov |
386 |
15:57:06 |
rus-epo |
ling. |
на международном языке эсперанто |
en la internacia lingvo Esperanto |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:55:34 |
rus-epo |
IT |
набрать |
entajpi (на клавиатуре) |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:55:25 |
rus-epo |
IT |
напечатать |
entajpi (с помощью клавиатуры) |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:54:39 |
rus-ger |
econ. |
резкое повышение цен |
steiler Aufstieg der Preise |
Лорина |
390 |
15:54:34 |
rus-epo |
|
цифрами |
per cifero (ekzemple, entajpi la nombron "kvar" per cifero) |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:52:57 |
rus-epo |
inet. |
скачать выпуск |
elŝuti la numeron (напр., журнала) |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:52:50 |
rus-epo |
inet. |
скачать номер |
elŝuti la numeron (напр., журнала) |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:52:02 |
rus-epo |
inet. |
вход в систему для скачивания файла |
ensalutu por elŝuti (название диалогового окна) |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:50:57 |
rus-epo |
inet. |
загружаемый |
elŝutata |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:50:37 |
rus-epo |
inet. |
скачивающий |
elŝutanta |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:50:15 |
rus-epo |
inet. |
скачавший |
elŝutinta |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:50:00 |
rus-epo |
inet. |
скачанный |
elŝutita |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:49:59 |
rus-ger |
law |
антикоррупционный орган |
Antikorruptionsbehörde |
Лорина |
399 |
15:49:01 |
rus-epo |
inet. |
недоступный для загрузки |
neelŝutebla |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:48:31 |
eng-rus |
law |
lodge complaint against |
подавать жалобу против (someone – кого-либо) |
Sergei Aprelikov |
401 |
15:48:19 |
rus-epo |
inet. |
доступный для загрузки |
elŝutebla |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:46:32 |
rus-epo |
|
приверженец веганства |
vegano (приверженец наиболее строгой формы вегетарианства (питания растительной и молочной пищей с отказом от мясной, а именно: красного мяса, мяса птицы, морепродуктов и мяса любого другого животного), исключающей потребление продуктов животного происхождения: мяса, рыбы, яиц, молока (не считая грудного вскармливания младенцев), молочных продуктов и мёда) |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:46:14 |
rus-epo |
|
веганец |
vegano (приверженец веганства (наиболее строгой формы вегетарианства (питания растительной и молочной пищей с отказом от мясной, а именно: красного мяса, мяса птицы, морепродуктов и мяса любого другого животного), исключающей потребление продуктов животного происхождения: мяса, рыбы, яиц, молока (не считая грудного вскармливания младенцев), молочных продуктов и мёда) |
alboru |
404 |
15:46:05 |
rus-epo |
|
веган |
vegano (приверженец веганства (наиболее строгой формы вегетарианства (питания растительной и молочной пищей с отказом от мясной, а именно: красного мяса, мяса птицы, морепродуктов и мяса любого другого животного), исключающей потребление продуктов животного происхождения: мяса, рыбы, яиц, молока (не считая грудного вскармливания младенцев), молочных продуктов и мёда) |
alboru |
405 |
15:45:43 |
rus-epo |
|
стать веганом |
fariĝi vegano (т.е. стать приверженцем веганства (наиболее строгой формы вегетарианства (питания растительной и молочной пищей с отказом от мясной, а именно: красного мяса, мяса птицы, морепродуктов и мяса любого другого животного), исключающей потребление продуктов животного происхождения: мяса, рыбы, яиц, молока (не считая грудного вскармливания младенцев), молочных продуктов и мёда) |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:45:29 |
eng-rus |
O&G |
ERA |
Проект ускорения восточного кольца |
Aleks_Teri |
407 |
15:45:11 |
rus-epo |
|
стать веганом |
iĝi vegana (т.е. стать приверженцем веганства (наиболее строгой формы вегетарианства (питания растительной и молочной пищей с отказом от мясной, а именно: красного мяса, мяса птицы, морепродуктов и мяса любого другого животного), исключающей потребление продуктов животного происхождения: мяса, рыбы, яиц, молока (не считая грудного вскармливания младенцев), молочных продуктов и мёда) |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:44:01 |
rus-ger |
|
можно сделать вывод, что |
es lässt sich entnehmen, dass |
Лорина |
409 |
15:43:10 |
rus-epo |
|
веганство |
veganismo (наиболее строгая форма вегетарианства (питания растительной и молочной пищей с отказом от мясной, а именно: красного мяса, мяса птицы, морепродуктов и мяса любого другого животного), исключающая потребление продуктов животного происхождения: мяса, рыбы, яиц, молока (не считая грудного вскармливания младенцев), молочных продуктов и мёда) |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:36:40 |
rus-epo |
formal |
для справки |
informe |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:36:13 |
eng-rus |
O&G |
VTP |
виртуальная торговая площадка |
'More |
412 |
15:34:54 |
eng-rus |
O&G |
virtual trading point |
ВТП (виртуальная торговая площадка) |
'More |
413 |
15:33:59 |
rus-epo |
|
всё более |
plej multe (plej multe populariĝi – становиться всё более популярным) |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:33:44 |
rus-epo |
|
становиться всё более популярным |
plej multe populariĝi |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:33:16 |
rus-epo |
|
становиться популярным |
populariĝi |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:32:41 |
rus-epo |
cultur. |
образ жизни |
vivstilo |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:32:10 |
eng-rus |
O&G |
VTP |
ВТП (виртуальная торговая площадка – virtual trading point) |
'More |
418 |
15:32:07 |
eng-rus |
pharm. |
Newtonian viscosity standard |
стандартный образец вязкости ньютоновской жидкости |
CRINKUM-CRANKUM |
419 |
15:32:04 |
rus-epo |
journ. |
художник-оформитель |
grafikisto |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:31:43 |
rus-epo |
inet. |
адрес электронной почты |
ret-adreso |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:31:24 |
rus |
abbr. |
ВТП |
виртуальная торговая площадка (см. virtual trading point) |
'More |
422 |
15:31:19 |
rus-epo |
journ. |
адрес редакционной коллегии |
redakcia adreso |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:30:31 |
rus-epo |
journ. |
номер журнала в формате аудиокниги |
voĉlegita eldono |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:30:18 |
rus-epo |
journ. |
аудиовыпуск |
voĉlegita eldono (журнала, газеты) |
Alex_Odeychuk |
425 |
15:30:04 |
eng-rus |
pharm. |
formalin-fixed paraffin-embedded FFPE tissues |
образцы тканей, зафиксированные в формалине и залитые парафином |
CRINKUM-CRANKUM |
426 |
15:29:57 |
rus-epo |
journ. |
номер журнала в формате аудиокниги на кассете |
voĉlegita kaseda eldono |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:29:40 |
rus-epo |
journ. |
аудиовыпуск на кассете |
voĉlegita kaseda eldono (говоря о выпуске (номере) журнала) |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:28:52 |
eng-rus |
fin. |
investment method |
доходный подход (По сути, то же самое.) |
Vadim Rouminsky |
429 |
15:28:28 |
rus-epo |
tech. |
кассетный |
kaseda |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:27:47 |
rus-epo |
|
незрячий |
blindulo |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:27:05 |
rus-epo |
|
быть учреждённым |
esti fondita |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:26:45 |
eng-rus |
pharm. |
needle-free |
безыгольный |
CRINKUM-CRANKUM |
433 |
15:26:29 |
rus-epo |
|
читавший |
leginta |
Alex_Odeychuk |
434 |
15:26:15 |
rus-epo |
|
читающий |
leganta |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:26:01 |
rus-epo |
publish. |
распространяемый |
legata (говоря о журнале, газете) |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:25:44 |
rus-epo |
|
читаемый |
legata |
Alex_Odeychuk |
437 |
15:25:17 |
rus-epo |
demogr. |
для молодёжи |
porjunulara |
Alex_Odeychuk |
438 |
15:24:44 |
rus-epo |
|
в основном |
ĉefe (главным образом) |
Alex_Odeychuk |
439 |
15:24:25 |
rus-epo |
publish. |
издаваемый раз в два месяца |
dumonata |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:21:06 |
rus-epo |
|
зайти сюда |
veni ĉi tien |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:20:35 |
rus-epo |
comp. |
восстановить пароль |
restarigi la pasvorton |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:20:03 |
rus-epo |
comp. |
забыть пароль |
forgesi la pasvorton |
Alex_Odeychuk |
443 |
15:19:46 |
rus-epo |
|
действительный член Всемирной ассоциации эсперанто |
aktuala UEA-membro (UEA – сокр. от "Universala Esperanto-Asocio") |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:19:33 |
eng-rus |
fin. |
investment method |
инвестиционный метод оценки активов |
Vadim Rouminsky |
445 |
15:19:20 |
rus-epo |
|
член Всемирной ассоциации эсперанто |
UEA-membro (UEA – сокр. от "Universala Esperanto-Asocio") |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:18:19 |
rus-fre |
econ. |
заводская себестоимость |
coût de production |
I. Havkin |
447 |
15:17:33 |
rus-fre |
econ. |
производственные затраты |
coûts de production |
I. Havkin |
448 |
15:17:31 |
rus-epo |
|
действительный член |
aktuala membro |
Alex_Odeychuk |
449 |
15:17:06 |
rus-epo |
inet. |
регистрация |
registru vin (название раздела на сайте в интернете) |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:16:39 |
rus-epo |
inet. |
зарегистрируйтесь! |
registru vin! |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:15:22 |
eng-rus |
|
double-natured |
двоякий |
Ananaska |
452 |
15:14:42 |
rus-epo |
|
по специальности |
faka (faka agado - деятельность по специальности, профессиональная деятельность) |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:14:30 |
rus-epo |
|
профессиональный |
faka (faka agado - профессиональная деятельность, деятельность по специальности) |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:12:18 |
rus-epo |
journ. |
некрологи |
forpasoj (название рубрики журнала, газеты) |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:11:42 |
rus-epo |
polit. |
Парламент Бразилии |
Parlamento de Brazilo |
Alex_Odeychuk |
456 |
15:11:08 |
rus-epo |
esper. |
доклад о языке эсперанто |
priesperanta prelego |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:10:40 |
rus-epo |
ling. |
об эсперанто |
priesperanta |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:10:02 |
rus-epo |
scient. |
научная конференция |
scienca konferenco |
Alex_Odeychuk |
459 |
15:09:53 |
rus-epo |
scient. |
на научной конференции |
en scienca konferenco |
Alex_Odeychuk |
460 |
15:08:48 |
rus-epo |
ed. |
в системе университетского образования |
en universitatoj |
Alex_Odeychuk |
461 |
15:08:11 |
rus-epo |
ed. |
в системе высшего образования |
en universitatoj |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:07:39 |
rus-epo |
|
спустя десять лет до дня смерти |
antaŭ dek jaroj mortis (такого-то человека) |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:07:19 |
rus-epo |
|
десять лет со дня смерти |
antaŭ dek jaroj mortis (такого-то человека) |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:05:19 |
rus-epo |
ling. |
на языке эсперанто |
en Esperanto |
Alex_Odeychuk |
465 |
15:04:48 |
rus-epo |
journ. |
Курьер ЮНЕСКО |
Unesko-kuriero (печатное и электронное периодическое издание) |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:04:08 |
rus-epo |
UN |
при ЮНЕСКО |
ĉe Unesko |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:03:44 |
rus-epo |
|
страшные опасности |
teruraj malsekurecoj |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:03:29 |
rus-epo |
|
ужасные опасности |
teruraj malsekurecoj |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:03:20 |
rus-epo |
|
опасность |
malsekureco |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:02:38 |
eng-rus |
econ. |
allocating import quotas |
квотирование импорта (by allocating import quotas to companies undertaking exploration – Alaska State Legislature) |
Tamerlane |
471 |
15:01:37 |
rus-epo |
|
массово |
amase |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:00:26 |
rus-epo |
journ. |
в номере |
en la numero |
Alex_Odeychuk |
473 |
15:00:09 |
rus-ita |
|
живей! |
sbrigati! |
Assiolo |
474 |
15:00:00 |
rus-epo |
cultur. |
новогоднее обращение |
novjara mesaĝo (новогоднее поздравление) |
Alex_Odeychuk |
475 |
14:57:48 |
eng-rus |
O&G |
rising plug valve |
клапан с выдвижной заглушкой |
Aleks_Teri |
476 |
14:57:33 |
eng-rus |
relig. |
religious devoutness |
религиозность |
Sergei Aprelikov |
477 |
14:57:06 |
eng-rus |
|
cop car |
полицейская машина |
bigmaxus |
478 |
14:56:40 |
eng-rus |
O&G |
needle bar stock valve |
Игольчатый клапан из прутковой заготовки |
Aleks_Teri |
479 |
14:55:33 |
rus-ita |
|
пошевеливаться |
spicciarsi |
Assiolo |
480 |
14:54:50 |
eng-rus |
|
develop hunches about something |
подозревать o (чем-либо) |
Wakeful dormouse |
481 |
14:54:31 |
rus-ita |
|
шевелиться |
spicciarsi (быстро делать) |
Assiolo |
482 |
14:54:13 |
eng-rus |
|
boy band |
мальчиковая группа |
driven |
483 |
14:52:36 |
rus-ita |
|
поторапливаться |
sbrigarsi |
Assiolo |
484 |
14:49:47 |
rus-ita |
adm.law. |
сельский староста |
anziano del villaggio |
Sergei Aprelikov |
485 |
14:48:12 |
rus-spa |
adm.law. |
сельский староста |
anciano del lugar |
Sergei Aprelikov |
486 |
14:45:21 |
rus-fre |
adm.law. |
сельский староста |
doyen d'un village |
Sergei Aprelikov |
487 |
14:44:26 |
eng-rus |
|
pay no heed to |
не обращать внимания на (кого-либо, что-либо) |
Wakeful dormouse |
488 |
14:44:17 |
rus-fre |
adm.law. |
сельский староста |
aîné du village |
Sergei Aprelikov |
489 |
14:43:36 |
rus-fre |
adm.law. |
сельский староста |
ancien de village |
Sergei Aprelikov |
490 |
14:34:48 |
eng-rus |
tech. |
Technical Association of the European Lubricants Industry |
Техническая ассоциация изготовителей смазочных материалов, Европа |
lxu5 |
491 |
14:34:35 |
rus-fre |
|
снова и снова |
à l'envie (comme le refrain d'une chanson qui se répète à l'envie) |
fluggegecheimen |
492 |
14:34:34 |
eng |
abbr. tech. |
ATIEL |
Technical Association of the European Lubricants Industry |
lxu5 |
493 |
14:33:49 |
eng-rus |
tech. |
European Engine Lubricants Quality Management System |
Европейская система менеджмента качества моторных масел |
lxu5 |
494 |
14:33:34 |
eng |
abbr. tech. |
European Engine Lubricants Quality Management System |
EELQMS |
lxu5 |
495 |
14:18:59 |
eng-rus |
tech. |
food grade oil |
масло с пищевым допуском |
Pretty_Super |
496 |
14:16:46 |
eng-rus |
pharm. |
Specification and test methods |
спецификация и методы испытаний |
CRINKUM-CRANKUM |
497 |
14:10:09 |
eng-rus |
police |
ring leader |
глава группировки (во время демонстраций, при общении с полицией) |
Weletska |
498 |
14:05:02 |
eng-rus |
animat. |
jut.su |
Сайт-школа техник Наруто. (Аниме мультики.) |
САСКЕ |
499 |
14:03:01 |
eng-rus |
product. |
storage facilities |
помещения для хранения изделий |
Natalie_apple |
500 |
14:00:17 |
eng-rus |
mil. |
paramilitary |
относящийся к вооружённому формированию |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:58:09 |
eng-rus |
|
vegetable origin material |
материал растительного происхождения |
Pretty_Super |
502 |
13:55:59 |
eng-rus |
biotechn. |
agroinfiltrated |
агроинфильтрованный |
VladStrannik |
503 |
13:55:15 |
eng-rus |
austral. |
receival |
приёмный |
JIZM |
504 |
13:53:51 |
eng-rus |
mil. |
paramilitary |
со стороны вооружённых формирований |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:52:12 |
eng-rus |
|
end |
положить конец |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:47:54 |
rus-fre |
cinema |
кассовый актёр |
acteur bankable (Российское издание журнала Forbes составило рейтинг самых кассовых актеров 2017 года. (Lenta.ru)) |
Viktor N. |
507 |
13:45:09 |
eng-rus |
|
verifiably |
доказуемо |
nerzig |
508 |
13:44:27 |
rus-ita |
|
день бракосочетания |
giorno del matrimonio |
gorbulenko |
509 |
13:44:02 |
eng-rus |
|
operator |
исполнитель (какого-то или чьего-либо замысла) |
sever_korrespondent |
510 |
13:42:57 |
rus-spa |
Ecuad. |
Эквадорский институт стандартизации |
INEN - Instituto Ecuatoriano de Normalización |
serdelaciudad |
511 |
13:37:24 |
eng-rus |
animat. |
sasuke |
саске (Саске из клана учиха герой аниме) |
САСКЕ |
512 |
13:34:57 |
rus-epo |
phys. |
атмосфера |
atmosfero |
urbrato |
513 |
13:34:25 |
rus-epo |
phys. |
атмосферный |
atmosfera (ĉe norma atmosfera premo - при нормальном атмосферном давлении) |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:33:35 |
rus-epo |
phys. |
нормальный |
norma |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:32:36 |
rus-epo |
phys. |
при нормальном давлении |
ĉe norma premo |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:32:24 |
rus-epo |
phys. |
нормальное давление |
norma premo |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:31:58 |
rus-epo |
phys. |
нормальное атмосферное давление |
norma atmosfera premo |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:31:47 |
rus-epo |
phys. |
при нормальном атмосферном давлении |
ĉe norma atmosfera premo |
Alex_Odeychuk |
519 |
13:30:53 |
rus-ger |
polit. |
митингующий |
Teilnehmer der Kundgebung |
Лорина |
520 |
13:30:31 |
rus-ger |
polit. |
участник митинга |
Teilnehmer der Kundgebung |
Лорина |
521 |
13:29:59 |
rus-epo |
phys. |
точка замерзания воды |
la frostpunkto de akvo |
Alex_Odeychuk |
522 |
13:29:46 |
eng-rus |
patents. |
focus of the present disclosure is avoided |
главная идея настоящего изобретения не реализуется (the focus...) |
denton |
523 |
13:29:34 |
rus-epo |
|
температура замерзания |
frostpunkto (точка замерзания) |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:28:43 |
rus-epo |
|
кого из |
kiun el (Kiun el la tri (personoj) vi elektas? - Кого из троих (человек) ты выбираешь?) |
Alex_Odeychuk |
525 |
13:28:21 |
rus-epo |
|
кого |
kiun (Kiun el la tri (personoj) vi elektas? - Кого из троих (человек) ты выбираешь?) |
Alex_Odeychuk |
526 |
13:27:16 |
rus-epo |
|
ну |
nu (Nu, se vi ne havas mil, mi petas cent eŭrojn. - Ну, если у тебя нет тысячи, я прошу сто евро.) |
urbrato |
527 |
13:26:22 |
eng-rus |
softw. |
security tool |
средство обеспечения безопасности |
John White |
528 |
13:24:41 |
rus-epo |
|
состоять |
konsisti (el ... - из ... | Unu minuto konsistas el sesdek sekundoj. - Одна минута состоит из шестидесяти секунд.) |
Alex_Odeychuk |
529 |
13:24:20 |
eng-rus |
pharm. |
Validation of Computerized Systems |
валидация компьютеризированных систем |
CRINKUM-CRANKUM |
530 |
13:23:46 |
rus-epo |
|
одна минута состоит из шестидесяти секунд |
unu minuto konsistas el sesdek sekundoj |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:23:41 |
eng-rus |
biotechn. |
complete proteinase inhibitor |
полный ингибитор протеиназ |
VladStrannik |
532 |
13:23:31 |
rus-epo |
|
шестьдесят минут – это час |
sesdek minutoj faras unu horon |
Alex_Odeychuk |
533 |
13:23:23 |
eng-rus |
dril. |
gas line |
газовый шлейф |
lxu5 |
534 |
13:22:19 |
rus-epo |
|
у него одиннадцать детей |
li havas dek unu infanojn |
Alex_Odeychuk |
535 |
13:21:57 |
rus-epo |
|
он сделал всё десятью пальцами рук |
li faris ĉion per la dek fingroj de siaj manoj (букв. - "своих рук") |
Alex_Odeychuk |
536 |
13:21:42 |
rus-epo |
|
десятью пальцами рук |
per la dek fingroj de siaj manoj (букв. - "своих рук") |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:20:43 |
rus-epo |
|
у меня только один рот, но у меня есть два уха |
mi havas nur unu buŝon, sed mi havas du orelojn |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:20:00 |
rus-epo |
|
1 |
un' (= unu) |
Alex_Odeychuk |
539 |
13:19:52 |
rus-epo |
|
один |
un' (= unu) |
Alex_Odeychuk |
540 |
13:19:35 |
rus-epo |
|
0,5 |
nulo komo kvin |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:19:20 |
rus-epo |
|
0,5 |
nul komo kvin |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:18:16 |
rus-epo |
|
999999 |
naŭcent naŭdek naŭ mil naŭcent naŭdek naŭ |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:17:48 |
rus-epo |
|
девятьсот девяносто девять тысяч |
naŭcent naŭdek naŭ mil |
Alex_Odeychuk |
544 |
13:17:47 |
rus-epo |
|
999000 |
naŭcent naŭdek naŭ mil |
Alex_Odeychuk |
545 |
13:17:16 |
rus-epo |
|
42000 |
kvardek du mil |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:16:59 |
rus-epo |
|
30000 |
tridek mil |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:16:46 |
rus-epo |
|
20000 |
dudek mil |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:16:32 |
rus-epo |
|
12000 |
dek du mil |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:16:21 |
rus-ger |
product. |
лицензия разрешение на эксплуатацию использование |
Betriebsbewilligung |
viktorlion |
550 |
13:16:17 |
rus-epo |
|
11000 |
dek unu mil |
Alex_Odeychuk |
551 |
13:16:01 |
rus-epo |
|
10000 |
dek mil |
Alex_Odeychuk |
552 |
13:15:47 |
rus-epo |
|
9000 |
naŭ mil |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:15:35 |
rus-epo |
|
8000 |
ok mil |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:15:19 |
rus-epo |
|
7000 |
sep mil |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:15:03 |
rus-epo |
|
шесть тысяч |
ses mil |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:14:49 |
rus-epo |
|
5000 |
kvin mil |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:14:36 |
rus-epo |
|
4000 |
kvar mil |
Alex_Odeychuk |
558 |
13:14:22 |
rus-epo |
|
три тысячи |
tri mil |
Alex_Odeychuk |
559 |
13:14:06 |
rus-ita |
org.chem. |
полиненасыщенные жирные кислоты |
acidi grassi polinsaturi |
Avenarius |
560 |
13:14:04 |
rus-epo |
|
2678 |
du mil sescent sepdek ok |
Alex_Odeychuk |
561 |
13:13:41 |
rus-epo |
|
2000 |
du mil |
Alex_Odeychuk |
562 |
13:13:27 |
rus-epo |
|
1234 |
mil ducent tridek kvar |
Alex_Odeychuk |
563 |
13:13:07 |
rus-epo |
|
1111 |
mil cent dek unu |
Alex_Odeychuk |
564 |
13:12:45 |
rus-ita |
org.chem. |
полиненасыщенный |
polinsaturo |
Avenarius |
565 |
13:12:31 |
rus-epo |
|
1011 |
mil dek unu |
Alex_Odeychuk |
566 |
13:12:21 |
rus-epo |
|
1001 |
mil unu |
Alex_Odeychuk |
567 |
13:12:01 |
rus-epo |
|
900 |
naŭcent |
Alex_Odeychuk |
568 |
13:11:50 |
rus-epo |
|
800 |
okcent |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:11:41 |
rus-epo |
|
700 |
sepcent |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:11:32 |
rus-epo |
|
600 |
sescent |
Alex_Odeychuk |
571 |
13:11:21 |
rus-epo |
|
500 |
kvincent |
Alex_Odeychuk |
572 |
13:11:09 |
rus-epo |
|
400 |
kvarcent |
Alex_Odeychuk |
573 |
13:10:58 |
rus-epo |
|
300 |
tricent |
Alex_Odeychuk |
574 |
13:10:48 |
rus-epo |
|
232 |
ducent tridek du |
Alex_Odeychuk |
575 |
13:10:33 |
rus-epo |
|
200 |
ducent |
Alex_Odeychuk |
576 |
13:10:17 |
rus-epo |
|
сто одиннадцать |
cent dek unu |
Alex_Odeychuk |
577 |
13:10:04 |
rus-ita |
|
прежде всего |
tanto per cominciare (вводит ряд последующих возражений, упрёков и под.) |
Assiolo |
578 |
13:09:56 |
rus-epo |
|
110 |
cent dek |
Alex_Odeychuk |
579 |
13:09:43 |
rus-epo |
|
101 |
cent unu |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:09:15 |
rus-epo |
|
90 |
naŭdek |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:09:06 |
rus-epo |
|
80 |
okdek |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:08:55 |
rus-epo |
|
70 |
sepdek |
Alex_Odeychuk |
583 |
13:08:46 |
rus-epo |
|
60 |
sesdek |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:08:35 |
eng-rus |
|
keep an eye out |
наблюдать (разг.) за ситуацией, местностью и т.п.) |
Рина Грант |
585 |
13:08:32 |
rus-ita |
|
для начала |
tanto per cominciare |
Assiolo |
586 |
13:08:24 |
rus-epo |
|
40 |
kvardek |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:08:13 |
rus-epo |
|
30 |
tridek |
Alex_Odeychuk |
588 |
13:08:00 |
rus-epo |
|
двадцать девять |
dudek naŭ |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:07:42 |
rus-epo |
|
двадцать восемь |
dudek ok |
Alex_Odeychuk |
590 |
13:07:37 |
eng-rus |
tech. |
potential error |
потенциальное препятствие |
TASH4ever |
591 |
13:07:19 |
rus-epo |
|
двадцать семь |
dudek sep |
Alex_Odeychuk |
592 |
13:07:00 |
rus-epo |
|
26 |
dudek ses |
Alex_Odeychuk |
593 |
13:06:56 |
rus-epo |
|
двадцать шесть |
dudek ses |
Alex_Odeychuk |
594 |
13:06:45 |
rus-epo |
|
двадцать пять |
dudek kvin |
Alex_Odeychuk |
595 |
13:06:43 |
rus-ita |
|
просто так |
tanto per |
Assiolo |
596 |
13:06:23 |
rus-epo |
|
24 |
dudek kvar |
Alex_Odeychuk |
597 |
13:05:06 |
rus-ita |
|
присутствовать для галочки |
fare presenza |
Assiolo |
598 |
13:03:32 |
eng-rus |
pharm. |
International Vocabulary of Metrology Basic and general concepts and associated terms |
Международный словарь по метрологии. Основные и общие понятия и соответствующие термины |
CRINKUM-CRANKUM |
599 |
12:58:03 |
rus-ger |
inf. |
сумятица |
Kuddelmuddel |
Andrey Truhachev |
600 |
12:57:10 |
rus-ger |
genet. |
паразитоценология |
Parasitengemeinschaftslehre |
o-klier |
601 |
12:55:15 |
rus-ger |
inf. |
кавардак |
Kuddelmuddel |
Andrey Truhachev |
602 |
12:50:18 |
eng-rus |
med. |
human characteristics |
социальные характеристики |
bigmaxus |
603 |
12:50:09 |
eng-rus |
|
shed the heart's blood for someone, something |
проливать кровь за (кого-либо, что-либо) |
Wakeful dormouse |
604 |
12:50:04 |
rus-ger |
|
портить настроение |
die Laune verderben (jemandem) |
a_b_c |
605 |
12:48:09 |
eng-rus |
|
shed the heart's blood for |
пожертвовать жизнью ради |
Wakeful dormouse |
606 |
12:47:55 |
rus-ger |
inf. |
неразбериха |
Kuddelmuddel (Sinnverwandte Wörter: Chaos, Durcheinander, Tohuwabohu, Wirrwarr) |
Andrey Truhachev |
607 |
12:47:31 |
rus-ger |
inf. |
бардак |
Kuddelmuddel (Sinnverwandte Wörter: Chaos, Durcheinander, Tohuwabohu, Wirrwarr) |
Andrey Truhachev |
608 |
12:45:26 |
eng-rus |
|
shed the heart's blood for someone, something |
проливать кровь за (кого-либо, что-либо; He died for its colours and shed his heart's blood for the flag.) |
Wakeful dormouse |
609 |
12:44:20 |
eng-rus |
med. |
critical but stable condition |
стабильно тяжёлое состояние |
bigmaxus |
610 |
12:43:36 |
eng-rus |
astronaut. |
space launch services |
космические пусковые услуги |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:42:16 |
eng-rus |
astronaut. |
electric propulsion system |
электроракетная двигательная установка |
Alex_Odeychuk |
612 |
12:40:50 |
eng-rus |
|
pride comes before it falls |
гордыня до добра не доведёт |
lliska |
613 |
12:38:32 |
eng-rus |
ed. |
LEP |
ограниченное владение английским языком (Limited English Proficiency) |
la_tramontana |
614 |
12:38:19 |
rus-spa |
Ecuad. |
Эквадорская служба стандартизации |
Servicio Ecuatoriano de Normalización - INEN |
serdelaciudad |
615 |
12:37:59 |
rus-ger |
|
справиться с заданием |
mit einer Aufgabe fertig werden |
Лорина |
616 |
12:35:02 |
eng-rus |
tech. |
service-oriented |
сервисно ориентированный (Вопрос № 248767, gramota.ru) |
Esperantia |
617 |
12:33:15 |
eng-rus |
|
stay on the good side of |
не злить (someone – кого-либо) |
Wakeful dormouse |
618 |
12:32:59 |
eng-rus |
|
stay on the right side of |
не злить (someone – кого-либо) |
Wakeful dormouse |
619 |
12:32:13 |
eng-rus |
|
keep on the right side of |
не злить (someone – кого-либо) |
Wakeful dormouse |
620 |
12:31:48 |
eng-rus |
|
keep on the good side of |
не злить (someone – кого-либо) |
Wakeful dormouse |
621 |
12:31:46 |
rus-spa |
Ecuad. |
Эквадорский технический стандарт |
NTE NORMA TÉCNICA ECUATORIANA |
serdelaciudad |
622 |
12:28:52 |
eng-rus |
|
worry over someone, something |
беспокоиться о (ком-либо, чем-либо; She's feeling worried over it.) |
Wakeful dormouse |
623 |
12:28:47 |
rus-spa |
inf. |
старый хрен |
polla vieja |
dabaska |
624 |
12:28:07 |
eng-rus |
biotechn. |
verified expression plasmid |
верифицированная плазмида экспрессии |
VladStrannik |
625 |
12:26:54 |
eng-rus |
|
push through |
преодолеть |
sever_korrespondent |
626 |
12:26:09 |
eng-rus |
inf. |
work |
косметическая операция (She looks good and hasn't had much, if any, work done.) |
joyand |
627 |
12:25:55 |
eng-rus |
biotechn. |
true transformant |
истинный трансформант |
VladStrannik |
628 |
12:25:37 |
eng-rus |
|
frighten someone to death |
напугать кого-либо до смерти |
Wakeful dormouse |
629 |
12:24:41 |
eng-rus |
O&G |
IFU |
выпущено для применения (issued for use) |
Max70 |
630 |
12:23:39 |
eng-rus |
inf. |
throw up |
показывать (Why is she throwing up the devil's horns?) |
joyand |
631 |
12:18:22 |
rus-ger |
|
темперовка |
Tampen (трамбование, или формирование – равномерное уплотнение (и выравнивание) – кофейной таблетки) |
Rubiaceae |
632 |
12:17:17 |
rus-ita |
st.exch. |
базовый актив |
bene sottostante |
ulkomaalainen |
633 |
12:15:58 |
eng-rus |
|
catch up |
угнаться |
Aurora22 |
634 |
12:15:23 |
eng-rus |
|
give an address to someone, something |
обратиться с речью к (кому-либо, чем-либо; He gave an address to both houses of the American Congress.) |
Wakeful dormouse |
635 |
12:14:56 |
eng-rus |
|
traipse about something |
бродить по (He was perfectly happy to traipse about the globe.) |
Wakeful dormouse |
636 |
12:12:15 |
eng-rus |
|
pull up |
придвинуть (к себе что-либо: I pulled up a chair and sat down. – Я придвинул стул и сел.) |
Рина Грант |
637 |
12:09:07 |
eng-rus |
|
on an errand for |
по поручению (She's gone on an errand for her mother.) |
Wakeful dormouse |
638 |
12:05:14 |
eng-rus |
|
have hard feelings for someone, something |
обижаться на (кого-либо, что-либо) |
Wakeful dormouse |
639 |
11:59:05 |
eng-rus |
|
it's not over yet |
ещё не вечер |
Рина Грант |
640 |
11:53:40 |
rus-ger |
|
начало работы |
Erste Schritte (в инструкциях, напр.) |
eye-catcher |
641 |
11:53:20 |
eng-rus |
med. |
cecal patch |
очаговое воспаление слепой кишки (воспалительные изменения около/вблизи аппендикса /периаппендикулярные/) |
Natalya Rovina |
642 |
11:52:56 |
eng-rus |
biotechn. |
split-marker PCR-based method |
способ на основе ПЦР с разделением с помощью маркеров (split-marker) |
VladStrannik |
643 |
11:47:33 |
eng-rus |
biotechn. |
agar plate |
чашка с агаром |
VladStrannik |
644 |
11:43:54 |
rus-ger |
|
статическое моделирование |
Statistisches Modell |
terrarristka |
645 |
11:42:19 |
rus-epo |
|
23 |
dudek tri |
Alex_Odeychuk |
646 |
11:42:02 |
rus-epo |
|
22 |
dudek du |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:41:41 |
rus-epo |
|
двадцать один |
dudek unu |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:41:33 |
rus-epo |
|
21 |
dudek unu |
Alex_Odeychuk |
649 |
11:41:17 |
rus-epo |
|
20 |
dudek |
Alex_Odeychuk |
650 |
11:41:04 |
rus-epo |
|
19 |
dek naŭ |
Alex_Odeychuk |
651 |
11:40:53 |
rus-epo |
|
18 |
dek ok |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:40:42 |
rus-epo |
|
17 |
dek sep |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:40:28 |
rus-epo |
|
16 |
dek ses |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:40:18 |
rus-epo |
|
15 |
dek kvin |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:40:07 |
rus-epo |
|
14 |
dek kvar |
Alex_Odeychuk |
656 |
11:39:51 |
rus-epo |
|
13 |
dek tri |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:39:39 |
rus-epo |
|
12 |
dek du |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:39:27 |
rus-epo |
|
11 |
dek unu |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:39:16 |
eng-rus |
tech. |
tools |
рабочие инструменты |
TASH4ever |
660 |
11:39:09 |
rus-epo |
|
1000 |
mil |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:38:59 |
rus-epo |
|
100 |
cent |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:38:48 |
rus-epo |
|
10 |
dek |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:38:40 |
eng |
abbr. pharm. |
PCR-SSCP |
polymerase chain reaction single-strand conformation polymorphism (ПЦР с анализом конформационного полиморфизма одноцепочечных фрагментов ДНК) |
CRINKUM-CRANKUM |
664 |
11:38:37 |
rus-epo |
|
9 |
naŭ |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:38:25 |
rus-epo |
|
8 |
ok |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:38:16 |
eng-rus |
pharm. |
polymerase chain reaction single-strand conformation polymorphism |
ПЦР с анализом конформационного полиморфизма одноцепочечных фрагментов ДНК |
CRINKUM-CRANKUM |
667 |
11:38:12 |
rus-epo |
|
7 |
sep |
Alex_Odeychuk |
668 |
11:38:01 |
rus-epo |
|
6 |
ses |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:37:50 |
rus-epo |
|
5 |
kvin |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:37:38 |
rus-epo |
|
4 |
kvar |
Alex_Odeychuk |
671 |
11:37:26 |
rus-epo |
|
3 |
tri |
Alex_Odeychuk |
672 |
11:37:23 |
eng-rus |
pharm. |
outer arms |
верхние плечи (молекулы иммуноглобулина) |
CRINKUM-CRANKUM |
673 |
11:37:15 |
rus-epo |
|
2 |
du |
Alex_Odeychuk |
674 |
11:37:01 |
rus-epo |
|
1 |
unu |
Alex_Odeychuk |
675 |
11:36:48 |
rus-epo |
|
0 |
nul |
Alex_Odeychuk |
676 |
11:36:41 |
eng-rus |
pharm. |
On-column |
непосредственно в колонку |
CRINKUM-CRANKUM |
677 |
11:35:11 |
eng-rus |
pharm. |
N-HR |
аминоконцевой гептадный повтор |
CRINKUM-CRANKUM |
678 |
11:34:34 |
eng-rus |
pharm. |
internal deletion |
удаление аминокислот из середины последовательности |
CRINKUM-CRANKUM |
679 |
11:33:23 |
eng-rus |
pharm. |
gene transfer medicinal product |
лекарственный препарат для переноса генов |
CRINKUM-CRANKUM |
680 |
11:33:04 |
eng-rus |
genet. |
gene targeting DNA fragment |
целевой по гену фрагмент ДНК |
VladStrannik |
681 |
11:32:21 |
eng-rus |
pharm. |
fed-batch |
стационарное культивирование с подпиткой |
CRINKUM-CRANKUM |
682 |
11:31:34 |
eng-rus |
pharm. |
exposed N-acetylglucosamine residues |
незащищённые остатки N-глюкозамина |
CRINKUM-CRANKUM |
683 |
11:30:05 |
eng-rus |
pharm. |
carboxyl-terminal heptad repeat |
С-концевой гептадный повтор (C-HR) |
CRINKUM-CRANKUM |
684 |
11:29:30 |
eng-rus |
pharm. |
bisecting N-acetylglucosamine |
бисектный N-ацетилглюкозамин |
CRINKUM-CRANKUM |
685 |
11:28:59 |
eng-rus |
pharm. |
bioassay |
биологический метод количественного определения |
CRINKUM-CRANKUM |
686 |
11:28:37 |
rus-epo |
|
в действительности |
ja (действительно, в самом деле) |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:28:19 |
rus-epo |
|
Нет, я действительно кое-чего хочу |
Ne, mi ja deziras ion |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:27:31 |
eng-rus |
pharm. |
autologous cell-based products |
аутологичные собственные, взятые у самого пациента клеточные препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
689 |
11:27:27 |
rus-epo |
|
Да, я ничего не хочу |
Jes, mi nenion deziras |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:27:06 |
rus-epo |
|
я действительно хочу кофе |
mi ja volas kafon |
Alex_Odeychuk |
691 |
11:26:59 |
eng-rus |
pharm. |
ASGPR |
асиалогликопротеиновый рецептор |
CRINKUM-CRANKUM |
692 |
11:26:03 |
rus-epo |
|
да, конечно! |
jes, tiel ja estas! |
Alex_Odeychuk |
693 |
11:24:25 |
rus-epo |
|
Да, я хочу выпить холодного кофе |
Jes, mi ja volas trinki la malvarman kafon |
Alex_Odeychuk |
694 |
11:23:37 |
rus-epo |
|
Да, конечно! |
Jes ja! |
Alex_Odeychuk |
695 |
11:23:21 |
rus-epo |
|
Вы не хотите выпить холодного кофе? |
ĉu vi ne volas trinki la malvarman kafon? |
Alex_Odeychuk |
696 |
11:22:55 |
rus-epo |
|
конечно |
ja (Ђu vi ne volas trinki la malvarman kafon? Jes ja! — Вы хотите выпить холодного кофе? Да, конечно!) |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:22:30 |
eng-rus |
biotechn. |
gene targeting cassette |
кассета, несущая целевой ген |
VladStrannik |
698 |
11:21:23 |
rus-epo |
|
я ничего не хочу |
mi deziras nenion |
Alex_Odeychuk |
699 |
11:20:51 |
rus-epo |
|
кое-чего |
ion (Mi ja deziras ion. — Я в самом деле кое-чего хочу.) |
Alex_Odeychuk |
700 |
11:20:22 |
rus-epo |
|
в самом деле |
ja (Mi ja deziras ion. — Я в самом деле кое-чего хочу.) |
Alex_Odeychuk |
701 |
11:19:17 |
rus-epo |
|
я в самом деле кое-что хочу |
mi ja deziras ion |
Alex_Odeychuk |
702 |
11:18:21 |
rus-epo |
|
Вы ничего не хотите? |
ĉu vi nenion deziras? |
Alex_Odeychuk |
703 |
11:18:04 |
rus-epo |
|
ничего не хотеть |
nenion deziri |
Alex_Odeychuk |
704 |
11:17:37 |
rus-epo |
|
Ты не хочешь кофе? |
ĉu vi ne volas kafon? (отрицательный вопрос) |
Alex_Odeychuk |
705 |
11:16:10 |
rus-ger |
avunc. |
эгоцентрист |
Rampensau |
a_b_c |
706 |
11:15:11 |
rus-epo |
|
всё-таки |
ja (Mi ne tre multe memoras, sed ankoraŭ ja memoras. - Я не слишком много помню, но ещё все-таки помню. | Ne, mi ja volas, ke vi venu ĉi tien. - Нет, я всё-таки хочу, чтобы ты пришёл сюда.) |
Alex_Odeychuk |
707 |
11:13:03 |
rus-epo |
|
Нет! Я таки хочу, чтобы ты пришёл сюда. |
Ne! Mi ja volas, ke vi venu ĉi tien. |
Alex_Odeychuk |
708 |
11:12:31 |
rus-epo |
|
нет, приходи сюда! |
ne, venu ĉi tien! |
Alex_Odeychuk |
709 |
11:12:20 |
rus-epo |
|
не приходи сюда! |
ne venu ĉi tien! |
Alex_Odeychuk |
710 |
11:11:07 |
rus-epo |
|
я хочу, чтобы ты не приходил сюда |
mi volas, ke vi ne venu ĉi tien |
Alex_Odeychuk |
711 |
11:10:42 |
rus-epo |
|
туда |
tien (Ne iru tien! - Не ходи туда!) |
urbrato |
712 |
11:10:09 |
eng-rus |
pharm. |
Waning immunity |
снижение уровня иммунитета |
CRINKUM-CRANKUM |
713 |
11:09:53 |
eng-rus |
dril. |
KCl Polymer Drilling Mud |
полимерный буровой раствор на основе хлористого калия (система – полимер/KCl) |
Mixer |
714 |
11:09:25 |
rus-epo |
|
а что |
ha (Ha, ĉu efektive la malgranda Kay mortis? La rozoj estis sub la tero, kaj ili diras, ke ne! — А что, в самом деле маленький Кай умер? Розы были под землёй и говорят, что нет!) |
Alex_Odeychuk |
715 |
11:08:44 |
rus-epo |
lit., f.tales |
А что, в самом деле маленький Кай умер? Розы были под землёй и говорят, что нет! |
Ha, ĉu efektive la malgranda Kay mortis? La rozoj estis sub la tero, kaj ili diras, ke ne! |
Alex_Odeychuk |
716 |
11:08:11 |
eng-rus |
pharm. |
anti-idiotype vaccine |
антиидиотипическая вакцина (полученная на основе антиидиотипических антител) |
CRINKUM-CRANKUM |
717 |
11:07:17 |
eng-rus |
pharm. |
Under-used vaccine |
недостаточно используемая вакцина (имеющаяся эффективная вакцина, которая не внедрена в плановую иммунизацию в странах, где её использование необходимо с эпидемиологической точки зрения) |
CRINKUM-CRANKUM |
718 |
11:06:59 |
rus-epo |
lit., f.tales |
Кай |
Kay (Кай и Герда) |
Alex_Odeychuk |
719 |
11:05:30 |
eng-rus |
pharm. |
Tetravalent |
четырёхвалентная вакцина |
CRINKUM-CRANKUM |
720 |
11:04:56 |
eng-rus |
pharm. |
Temporary contraindication |
временные противопоказания к прививкам |
CRINKUM-CRANKUM |
721 |
11:03:46 |
eng-rus |
pharm. |
Sugar-glassified vaccines |
"вакцины-леденцы" (заключение некоторых вакцин в леденцовую оболочку обеспечивает их термостабильность, что способствует уменьшению зависимости от весьма затратной и непростой в техническом обслуживании холодовой цепи) |
CRINKUM-CRANKUM |
722 |
11:02:19 |
eng-rus |
pharm. |
Sugar glass technology |
"Леденцовая технология" (технология разработки и производства "вакцин-леденцов" или леденцовых вакцин) |
CRINKUM-CRANKUM |
723 |
11:00:38 |
eng-rus |
pharm. |
Sterilizables |
стерилизуемый инструментарий |
CRINKUM-CRANKUM |
724 |
10:59:53 |
eng-rus |
pharm. |
Vaccine carrier |
термосумка, сумка-холодильник для транспортировки вакцин |
CRINKUM-CRANKUM |
725 |
10:59:21 |
eng-rus |
pharm. |
Vaccine spacing |
интервалы между введением доз вакцины |
CRINKUM-CRANKUM |
726 |
10:58:33 |
rus-fre |
|
хвостик у берета |
cabilhou (син. cabilhot) |
betuha |
727 |
10:54:38 |
eng-rus |
pharm. |
Refrigeration gauge |
объём холодильной камеры (холодильника) |
CRINKUM-CRANKUM |
728 |
10:53:11 |
eng-rus |
pharm. |
Product reactogenicity |
реактогенность препарата (способность препарата (вакцины) вызывать при введении в организм какие- либо нарушения состояния здоровья) |
CRINKUM-CRANKUM |
729 |
10:51:59 |
eng-rus |
pharm. |
Post-exposure immunoprophylaxis |
иммунопрофилактика лиц, контактировавших с источником возбудителя инфекции (постэкспозиционная иммунопрофилактика) |
CRINKUM-CRANKUM |
730 |
10:51:06 |
eng-rus |
pharm. |
Pop-open ampoule |
ампула с легко отбиваемым отламываемым колпачком |
CRINKUM-CRANKUM |
731 |
10:49:01 |
eng-rus |
chem. |
fluororotic acid |
фтороротовая кислота |
VladStrannik |
732 |
10:47:10 |
eng-rus |
pharm. |
Paired serology |
серологическое исследование парных сывороток |
CRINKUM-CRANKUM |
733 |
10:45:46 |
eng-rus |
footb. |
chip shot |
удар подсечкой |
Tamerlane |
734 |
10:44:31 |
eng-rus |
pharm. |
Indigenous wild poliovirus |
местный случай "дикого" полиомиелита |
CRINKUM-CRANKUM |
735 |
10:43:50 |
eng-rus |
pharm. |
Immunomodulators |
иммуномодуляторы (препараты, способные влиять на иммунные процессы в организме в сторону их усиления) |
CRINKUM-CRANKUM |
736 |
10:43:11 |
eng-rus |
pharm. |
Immunological interference |
иммунологическое взаимовлияние (напр., комбинированных вакцин) |
CRINKUM-CRANKUM |
737 |
10:42:33 |
eng-rus |
pharm. |
Immunization waste disposal |
обработка и удаление отходов, образующихся при иммунизации |
CRINKUM-CRANKUM |
738 |
10:42:04 |
eng-rus |
pharm. |
Immunization coverage rate |
показатель охвата населения прививками |
CRINKUM-CRANKUM |
739 |
10:41:09 |
eng-rus |
pharm. |
Immune response suppression |
подавление иммунного ответа |
CRINKUM-CRANKUM |
740 |
10:40:19 |
eng-rus |
biotechn. |
protoplastation |
протопластирование |
VladStrannik |
741 |
10:40:02 |
eng-rus |
biotechn. |
protoplastation buffer |
буфер для протопластирования |
VladStrannik |
742 |
10:39:24 |
eng-rus |
pharm. |
Icepack freezer |
морозильник, специально предназначенный для замораживания хладоэлементов |
CRINKUM-CRANKUM |
743 |
10:38:13 |
rus-fre |
inf. |
снимаю шляпу |
chapeau bas |
betuha |
744 |
10:35:37 |
eng-rus |
pharm. |
Horizontal refrigerator |
Холодильник с дверцей, открывающейся вверх |
CRINKUM-CRANKUM |
745 |
10:34:44 |
eng-rus |
pharm. |
Heterologous hyperimmune serum |
гетерологичная гипериммунная сыворотка |
CRINKUM-CRANKUM |
746 |
10:33:52 |
eng-rus |
pharm. |
Hard water pads |
бумага для "смягчения" жёсткой воды |
CRINKUM-CRANKUM |
747 |
10:33:18 |
eng-rus |
pharm. |
Gut immunity |
тканевый кишечный иммунитет (иммунный барьер клеток кишечника) |
CRINKUM-CRANKUM |
748 |
10:31:14 |
eng-rus |
|
off oneself |
кончить самоубийством |
Morning93 |
749 |
10:30:41 |
eng-rus |
|
off oneself |
покончить жизнь самоубийством |
Morning93 |
750 |
10:29:50 |
eng-rus |
pharm. |
Fixed post |
стационарный прививочный пункт |
CRINKUM-CRANKUM |
751 |
10:29:29 |
eng-rus |
pharm. |
Fixed facility |
стационарное учреждение |
CRINKUM-CRANKUM |
752 |
10:29:03 |
eng-rus |
|
in heart of hearts |
в глубине сердца |
Morning93 |
753 |
10:28:34 |
rus-ger |
tech. |
опционально |
eventuell |
Gaist |
754 |
10:25:33 |
eng-rus |
pharm. |
Fixed centre immunization |
иммунизация, осуществляемая в медучреждении |
CRINKUM-CRANKUM |
755 |
10:24:26 |
eng-rus |
pharm. |
Enhanced potency poliomyelitis vaccine |
Инактивированная полиомиелитная вакцина с усиленной иммуногенностью (eIPV) |
CRINKUM-CRANKUM |
756 |
10:23:47 |
eng-rus |
pharm. |
eligible |
удовлетворяющий критериям или требованиям |
CRINKUM-CRANKUM |
757 |
10:23:14 |
eng-rus |
pharm. |
Edible vaccines |
"Съедобные" вакцины (Растительные вакцины. Вакцины на основе трансгенных съедобных растений, в геном которых встроен соответствующий фрагмент генома патогенного микроорганизма) |
CRINKUM-CRANKUM |
758 |
10:22:51 |
rus-ger |
tech. |
идентификация капсулы |
Kapselerkennung (в кофемашине) |
Gaist |
759 |
10:21:56 |
eng-rus |
food.ind. |
pillow bag |
пакет-подушка (для упаковки продукции) |
Val_Ships |
760 |
10:20:38 |
eng-rus |
pharm. |
Drop-out |
Недопривитый |
CRINKUM-CRANKUM |
761 |
10:19:08 |
eng-rus |
pharm. |
Direct immunofluorescence test |
метод прямой иммунофлюоресценции (или прямой иммунофлуоресцентный анализ) |
CRINKUM-CRANKUM |
762 |
10:18:08 |
eng-rus |
pharm. |
Developing Country Vaccine Manufacturers Network |
Сеть производителей вакцин в развивающихся странах (DCVMN) |
CRINKUM-CRANKUM |
763 |
10:16:51 |
eng-rus |
pharm. |
Dead space |
пространство, расположенное между поршнем шприца и иглой, в котором вследствие конструктивных особенностей шприца при инъекции остаётся часть препарата (вакцины; "Мертвое" пространство) |
CRINKUM-CRANKUM |
764 |
10:15:04 |
eng-rus |
pharm. |
D-antigen unit |
Д-антигенная инфекционная единица (единица измерения содержания антигена, которая показывает количество антигена в одной дозе полиомиелитной вакцины) |
CRINKUM-CRANKUM |
765 |
10:14:17 |
eng-rus |
pharm. |
Cytopathogenic nontypable agents |
цитопатогенные нетипируемые агенты |
CRINKUM-CRANKUM |
766 |
10:12:51 |
eng-rus |
pharm. |
Collection of specimen for viral culture |
взятие пробы для последующего выделения вирусов |
CRINKUM-CRANKUM |
767 |
10:12:27 |
rus-fre |
|
невесомый, эфемерный |
aérien |
mayay4ik |
768 |
10:11:15 |
eng-rus |
pharm. |
CFC-Free Equipment |
бесфреоновое холодильное оборудование |
CRINKUM-CRANKUM |
769 |
10:10:29 |
eng-rus |
pharm. |
Center of State Sanitary and Epidemiological Surveillance |
Центр государственного санитарно-эпидемиологического надзора (CSSES/ЦГСЭН) |
CRINKUM-CRANKUM |
770 |
10:07:18 |
rus-ger |
inf. |
в носках |
sockfuß |
Мила Плюшева |
771 |
10:06:33 |
eng-rus |
industr. |
factory safety |
безопасность предприятия |
Sagoto |
772 |
10:06:26 |
eng-rus |
pharm. |
Breastfeeding woman |
кормящая грудью женщина |
CRINKUM-CRANKUM |
773 |
10:05:47 |
eng-rus |
pharm. |
Birth dose |
доза вакцины, вводимая ребёнку при рождении (в первые часы или дни жизни) |
CRINKUM-CRANKUM |
774 |
10:04:42 |
eng-rus |
pharm. |
Biologicals |
иммунобиологические препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
775 |
10:04:01 |
eng-rus |
O&G. tech. |
volumetric basis |
расчёт на основе объёма |
nikolkor |
776 |
10:03:53 |
eng-rus |
pharm. |
Batch record |
Производственный протокол препарата (Все документы, касающиеся производства и контроля качества одной серии препарата) |
CRINKUM-CRANKUM |
777 |
10:03:13 |
eng-rus |
pharm. |
Basic Support for Institutionalizing Child Survival |
Оказание базовой поддержки в борьбе за выживание детей (BASICS/БЕЙСИКС, Неправительственная организация США) |
CRINKUM-CRANKUM |
778 |
10:01:25 |
eng-rus |
pharm. |
Steam autoclaving |
стерилизация паром |
CRINKUM-CRANKUM |
779 |
9:55:24 |
eng-rus |
pharm. |
Antigenic shift |
антигенный сдвиг (шифт; внезапное изменение молекулярной структуры ДНК/РНК микроорганизма, особенно вирусов, приводящая к образованию нового антигенного варианта микроорганизма) |
CRINKUM-CRANKUM |
780 |
9:53:44 |
eng-rus |
inf. |
nick |
порезаться (при бритье: he nicked himself several times) |
Val_Ships |
781 |
9:53:27 |
eng-rus |
pharm. |
Aggregate surveillance |
Эпиднадзор, основанный на сборе суммарных данных о конкретном заболевании |
CRINKUM-CRANKUM |
782 |
9:52:59 |
eng-rus |
pharm. |
Aggregated data |
сводные данные |
CRINKUM-CRANKUM |
783 |
9:52:18 |
eng-rus |
pharm. |
Age-specific mortality rate |
показатель смертности в определённой возрастной группе |
CRINKUM-CRANKUM |
784 |
9:51:49 |
eng-rus |
pharm. |
Age-specific incidence rate |
показатель заболеваемости в определённой возрастной группе |
CRINKUM-CRANKUM |
785 |
9:51:21 |
eng-rus |
pharm. |
Age-specific fertility rate |
показатель фертильности в отдельных возрастных группах |
CRINKUM-CRANKUM |
786 |
9:50:47 |
eng-rus |
pharm. |
Age-sex register |
реестр, составленный по возрасту и полу |
CRINKUM-CRANKUM |
787 |
9:48:25 |
eng-rus |
pharm. |
Absorptive capacity |
способность страны-реципиента эффективно использовать внешнюю помощь |
CRINKUM-CRANKUM |
788 |
9:25:27 |
eng-rus |
relig. |
God rest |
Пусть земля кому-либо будет пухом! (someone); Some of us have died. Oh, my dear friend Alan Rickman, God rest him. Liam Neeson) |
Wakeful dormouse |
789 |
9:14:17 |
rus-ger |
|
перелом шейки бедренной кости |
Oberschenkelhalsbruch (Oberschenkelhalsfraktur) |
marinik |
790 |
8:47:10 |
rus-ger |
med. |
строение черепа |
die Knochen des Schädels |
dolmetscherr |
791 |
8:27:57 |
eng-rus |
|
coworking space |
коворкинг (Real-estate centric coworking spaces are about selling desks first, with building community as a secondary goal. Players target freelance professionals, remote workers, and small to medium enterprises (SMEs) who need a space and seek a community with a collaborative spirit. WK. A coworking space, also called a shared workspace or a community workspace, is a shared working environment for people, usually from different occupations and companies, who want to work in an environment filled with others from the workforce, versus working in a space (like one's home or a coffee ...) |
Alexander Demidov |
792 |
8:27:02 |
eng-rus |
|
shared working environment |
коллективное рабочее пространство (A coworking space, also called a shared workspace or a community workspace, is a shared working environment for people, usually from different occupations and companies, who want to work in an environment filled with others from the workforce, versus working in a space (like one's home or a coffee ...) |
Alexander Demidov |
793 |
8:25:36 |
eng |
nonstand. |
helluvalota |
see hell of a lot of |
Technical |
794 |
8:17:47 |
eng-rus |
|
electric laboratory |
электролаборатория |
VictorMashkovtsev |
795 |
8:07:39 |
eng-rus |
|
engulf |
окутать (дымом) |
sever_korrespondent |
796 |
8:02:44 |
eng-rus |
MSDS |
primary irritant effect |
первичный раздражающий эффект |
VLZ_58 |
797 |
8:01:52 |
eng-rus |
|
Whackin' good! |
Обалденно! (т.е. очень вкусно) |
ART Vancouver |
798 |
7:48:59 |
eng-rus |
law |
regain title |
восстановить права (на владение активами/имуществом: The marriage of Borelli's widow was a scheme through which the true investors in Palmari Bank could regain title to their holdings without disclosure in public records.) |
ART Vancouver |
799 |
7:45:21 |
eng-rus |
O&G |
LP operation |
эксплуатация при НД |
Aleks_Teri |
800 |
7:44:04 |
eng-rus |
O&G |
abandoned in place upon conversion |
законсервирована по месту |
Aleks_Teri |
801 |
7:38:08 |
eng-rus |
trav. |
diving gear |
оборудование для дайвинга |
Ying |
802 |
7:22:38 |
eng-rus |
|
when applicable |
в зависимости от обстоятельств |
VLZ_58 |
803 |
7:22:37 |
eng-rus |
|
when applicable |
в конкретных случаях |
VLZ_58 |
804 |
7:20:28 |
eng-rus |
|
where applicable |
в каждом конкретном случае |
VLZ_58 |
805 |
7:19:01 |
eng-rus |
|
not applicable |
не нормируется |
VLZ_58 |
806 |
7:12:31 |
eng-rus |
saying. |
you can't put it in the bank |
спасибо в кармане не звенит и не булькает |
VLZ_58 |
807 |
6:33:53 |
eng-rus |
|
affect feeble-mindedness |
юродствовать |
VLZ_58 |
808 |
6:33:33 |
eng-rus |
|
lead the life of "God's fool" |
юродствовать |
VLZ_58 |
809 |
6:32:51 |
rus |
energ.ind. |
РМН |
резервный масляный насос |
Denis Lebedev |
810 |
6:31:21 |
rus |
abbr. energ.ind. |
АМН |
аварийный масляный насос |
Denis Lebedev |
811 |
6:30:22 |
eng-rus |
inf. |
simpleton |
блаженный |
VLZ_58 |
812 |
6:28:12 |
eng-rus |
idiom. |
you can take it to the bank! |
Бля буду, не вру! |
VLZ_58 |
813 |
6:26:51 |
eng-rus |
|
ultralight hiking |
легкоходство |
Artjaazz |
814 |
6:26:16 |
eng-rus |
|
ultralight hiker |
легкоход |
Artjaazz |
815 |
6:23:39 |
eng-rus |
idiom. |
you can take it to the bank! |
Мамой клянусь! |
VLZ_58 |
816 |
6:12:19 |
eng-rus |
volcan. |
Great Fissure eruption |
Большое трещинное извержение (влк. Толбачик) |
Ying |
817 |
5:50:11 |
eng-rus |
|
on-the-way |
попутный (Перелет на Тумрокские источники с попутным облетом вулкана Кизимен) |
Ying |
818 |
5:49:32 |
rus |
abbr. energ.ind. |
КН |
конденсатный насос |
Denis Lebedev |
819 |
5:48:56 |
rus |
abbr. energ.ind. |
КНБ |
конденсатный насос бойлера |
Denis Lebedev |
820 |
5:18:33 |
rus |
abbr. energ.ind. |
РУ |
регулятор уровня (РУ ПНД - регулятор уровня подогревателя низкого давления) |
Denis Lebedev |
821 |
5:14:28 |
rus-ger |
med. |
Anwaltsgebühren spezial-юридический журнал о судебных и внесудебных расходах |
AGS (Sie erfahren aus der AGS alles Wesentliche zum gesamten Bereich des Gebührenrechts: Aktuelle Entscheidungen zu den Themen Anwaltsvergütung, Beratungshilfe, Streitwert, Kostenfestsetzung, Kostenerstattung und Rechtsschutzversicherung werden ausführlich kommentiert und hinsichtlich ihrer Bedeutung für die Praxis eingeordnet) |
Vladard |
822 |
4:45:27 |
rus |
abbr. energ.ind. |
КОС |
клапан обратный соленоидный |
Denis Lebedev |
823 |
3:52:00 |
spa |
abbr. med. |
ARN |
ácido ribonucleico |
ornella_chelyabinsk |
824 |
2:24:47 |
eng-rus |
|
get things going |
дать толчок |
VLZ_58 |
825 |
2:23:55 |
eng-rus |
|
give impetus |
дать толчок (to) |
VLZ_58 |
826 |
2:23:47 |
eng-rus |
|
be aware |
обратите внимание |
sankozh |
827 |
2:16:40 |
eng-rus |
|
chi |
жизненная сила |
VLZ_58 |
828 |
2:14:40 |
eng-rus |
|
good vibes |
обаяние (The good guy is someone who radiates good vibes to others and is not psychotic about doing his own thing – Хороший парень – это тот, который излучает обаяние и без комплексов делает то, что ему нравится) |
VLZ_58 |
829 |
2:10:20 |
eng-rus |
|
common day |
повседневность |
Olga47 |
830 |
2:09:54 |
eng-rus |
|
world of common day |
мир повседневности |
Olga47 |
831 |
1:56:29 |
eng-rus |
idiom. |
fall into place |
наладиться |
VLZ_58 |
832 |
1:28:36 |
rus-ger |
law |
крупный размер |
erhebliches Ausmaß |
Лорина |
833 |
1:09:23 |
rus-ita |
rel., christ. |
поклоняющийся ангел |
angelo adorante |
Yasmina7 |
834 |
1:08:08 |
rus-ger |
health. |
начальник госпиталя |
Spitalleiter |
Лорина |
835 |
1:00:46 |
eng-rus |
mining. |
bank up |
подваловывать |
Sempai |
836 |
0:53:48 |
eng-rus |
|
about |
вот-вот |
Slawjanka |
837 |
0:23:21 |
rus-ger |
health. |
ГВКГ |
Klinisches Hauptmilitärspital |
Лорина |
838 |
0:22:42 |
rus-ger |
health. |
Главный военный клинический госпиталь |
Klinisches Hauptmilitärspital |
Лорина |
839 |
0:19:27 |
rus |
abbr. health. |
ГВКГ |
Главный военный клинический госпиталь |
Лорина |
840 |
0:15:07 |
eng-rus |
|
be in on |
быть замешанным |
Баян |