1 |
23:58:42 |
rus-ara |
|
هدف إنساني عالي |
أهداف إنسانية عليا (أهداف إنسانية عليا – мн.ч. от هدف إنساني عالي) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:04 |
rus-ara |
gen. |
является ли |
هل هو (هل هو مُباركة وهدف لا يُمكننا رؤيته بعد؟ — Является ли это благословением, промыслом, который мы пока не поняли?) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:21 |
rus-ara |
gen. |
пока |
بعد (هل هو مُباركة وهدف لا يُمكننا رؤيته بعد؟ — Является ли это благословением, промыслом, который мы пока не поняли?) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:47 |
rus-ara |
for.pol. |
гуманитарная цель |
هدف إنساني (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:10 |
eng-rus |
inf. |
shitshow |
цирк с конями |
platon |
6 |
23:55:54 |
rus-ara |
for.pol. |
высшая цель |
هدف عالي (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:55:32 |
rus-ara |
for.pol. |
высшая гуманитарная цель |
هدف إنساني عالي (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:54:00 |
rus-ara |
|
فعال |
فعالة (فعالة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от فعال) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:53:28 |
rus-ara |
bus.styl. |
эффективная идея |
فكرة فعالة (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:52:29 |
rus-ara |
tech. |
инновационная идея |
فكرة مبتكرة (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:49:29 |
rus-ara |
geogr. |
Объединённые Арабские Эмираты |
دولة الإمارات العربية المتحدة (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:48:58 |
rus-ara |
gen. |
однако |
إلا أنه (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:48:27 |
rus-ara |
gen. |
приход |
قدوم (наступление чего-л. al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:47:16 |
rus-ara |
|
فعل واقعي |
أفعال واقعية (أفعال واقعية – мн.ч. от فعل واقعي) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:46:30 |
rus-ara |
gen. |
реалистичное действие |
فعل واقعي (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:45:35 |
rus-ara |
gen. |
реалистичный |
واقعي (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:43:00 |
rus-ara |
rhetor. |
совершенно новый этап |
مرحلة جديدة تماما (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:40:18 |
eng-rus |
gen. |
fellow |
ближний (субстантиват) |
Abysslooker |
19 |
23:39:57 |
rus-ara |
|
احتياج |
احتياجات (احتياجات – мн.ч. от احتياج al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:39:32 |
rus-ara |
econ. |
потребность |
احتياج (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:37:03 |
rus-ara |
econ. |
процесс индустриализации |
عملية تصنيع (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:35:30 |
rus-ara |
econ. literal. |
страны, которые пытаются следовать по пути роста |
الدول التي تحاول أن تسلك طريق النمو (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:34:37 |
rus-ara |
econ. |
промышленно развитые страны |
الدول الصناعية المتقدمة (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:33:31 |
rus-ara |
gen. |
со стороны |
من (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:33:06 |
eng-rus |
ed. |
do gymnastics |
заниматься физкультурой (контекст: школьная программа) |
OLGA P. |
26 |
23:32:32 |
rus-ara |
for.pol. |
реальное обязательство |
التزام حقيقي (التزامات حقيقية — реальные обязательства al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:29:33 |
rus-ara |
|
التزام |
التزامات (التزامات – мн.ч. от التزام al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:28:14 |
rus-spa |
indust.hyg. |
ПЭБ – промышленная и экологическая безопасность |
SIAHO (seguridad industrial, ambiente e higiene ocupacional ; соответствует английской аббревиатуре HSE) |
Сергей Недорезов |
29 |
23:25:37 |
rus-ara |
gen. |
опережать |
سبق |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:16:47 |
eng-rus |
med. |
exclusion requirement |
критерий исключения |
Анастасия Беляева |
31 |
23:13:18 |
eng-rus |
med. |
medically actionable genes |
клинически значимые гены |
Анастасия Беляева |
32 |
23:12:48 |
eng-rus |
med. |
medically actionable |
клинически значимый |
Анастасия Беляева |
33 |
23:12:06 |
eng-rus |
gen. |
seem to realize |
кажется, что понимаешь (At one point he even seems to realize: a person experiencing life doesn't really know what they are experiencing, it takes time or tragedy for them to see the truth of past events and realize their meaning. — В какой-то момент ему даже кажется, что он понимает: человек, переживая жизнь, на самом деле не знает, что он переживает, ему нужно время или трагедия, чтобы увидеть правду прошлых событий и осознать их смысл.) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:06:34 |
rus-swe |
tech. |
пусконаладочные работы |
driftsättning |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:03:46 |
rus-heb |
pomp. |
я человек маленький |
קטונתי |
Баян |
36 |
22:57:21 |
eng-rus |
geochron. |
Carboniferous |
каменноугольный |
MichaelBurov |
37 |
22:53:33 |
eng-rus |
med. |
stem-cell line |
линия стволовых клеток |
Анастасия Беляева |
38 |
22:46:25 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Carbon |
верхний карбон |
MichaelBurov |
39 |
22:40:14 |
eng-rus |
geol. |
Carboniferous-Devonian |
каменноугольный-девонский |
MichaelBurov |
40 |
22:39:49 |
eng-rus |
geol. |
Carboniferous-Devonian |
каменноугольно-девонский |
MichaelBurov |
41 |
22:35:41 |
eng-rus |
geol. |
Devon-Carbon |
девон-карбон |
MichaelBurov |
42 |
22:34:47 |
eng-rus |
geol. |
Devonian-Carboniferous |
девонский-каменноугольный |
MichaelBurov |
43 |
22:34:01 |
eng-rus |
geol. |
Devon-Carboniferous |
девон-каменноугольный |
MichaelBurov |
44 |
22:19:40 |
eng-rus |
inf. |
anal |
душнила (контекстуально, но работает) |
grafleonov |
45 |
21:31:21 |
eng-rus |
inf. |
in an odd twist |
как ни странно |
sea holly |
46 |
21:18:26 |
eng-rus |
gen. |
narcotic |
дурманный |
Abysslooker |
47 |
21:15:08 |
eng-rus |
voll. |
neutral reception |
приём "на знак" (сленг licdn.com) |
whysa |
48 |
21:14:05 |
eng-rus |
voll. |
neutral reception |
приём на 3 метра (licdn.com) |
whysa |
49 |
21:12:30 |
eng-rus |
voll. |
negative reception |
приём "на минус" (сленг licdn.com) |
whysa |
50 |
21:12:12 |
eng-rus |
voll. |
negative reception |
выбитый приём |
whysa |
51 |
21:11:10 |
eng-rus |
voll. |
overpass |
приём на чужую сторону |
whysa |
52 |
21:08:30 |
eng-rus |
voll. |
negative reception |
негативный приём |
whysa |
53 |
21:08:20 |
eng-rus |
voll. |
negative reception |
приём без доводки |
whysa |
54 |
21:06:33 |
eng-rus |
voll. |
positive reception |
приём "на плюс" (сленг licdn.com) |
whysa |
55 |
21:06:22 |
eng-rus |
voll. |
positive reception |
позитивный приём |
whysa |
56 |
21:03:36 |
rus-fre |
softw. |
сопровождать |
faire de la maintenance |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:02:28 |
rus-fre |
IT |
первая работа |
premier job |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:00:08 |
rus-fre |
gen. |
начать с нуля |
se lancer de zéro (comme ... – в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:53:55 |
eng-rus |
voll. |
reception |
приём подачи |
whysa |
60 |
20:51:51 |
eng-rus |
voll. |
setter |
связка (сленг; обыкн. в женской команде) |
whysa |
61 |
20:51:29 |
eng-rus |
voll. |
setter |
связующий |
whysa |
62 |
20:49:22 |
eng-rus |
voll. |
hit a roll shot |
скатить мяч за блок |
whysa |
63 |
20:48:59 |
eng-rus |
geol. |
Lower Carboniferous deposit |
нижнекаменноугольное отложение |
MichaelBurov |
64 |
20:34:41 |
pol-bel |
book. |
miniony |
мінулы (у польскай гэта кніжнае: W pewnej chwili Alfredowi zdaje się nawet, że pojmuje: człowiek, przeżywając życie, nie wie w istocie, co przeżywa, potrzebuje czasu albo tragedii, by ujrzeć prawdę minionych wydarzeń i rozpoznać ich sens. wsjp.pl) |
Shabe |
65 |
20:29:28 |
rus-ger |
law |
коммерческая фирма |
Handelsfirma |
dolmetscherr |
66 |
20:03:03 |
rus-fin |
econ. |
краткосрочная дебиторская задолженность |
lyhytaikaiset saamiset |
Anna Chalisova |
67 |
19:59:24 |
rus-fin |
econ. |
материальные активы |
aineelliset hyödykkeet |
Anna Chalisova |
68 |
19:56:03 |
rus-ger |
ling. |
Дифтонг с выпадающим звуком |
Falldiphthong (Müesli – Müsli) |
inmis |
69 |
19:51:53 |
eng-rus |
gen. |
section plan |
план в разрезе (A section plan view of Gokstad Viking ship.) |
Рина Грант |
70 |
19:51:03 |
rus-spa |
gen. |
псевдонимизированный |
seudonimizado |
spanishru |
71 |
19:45:55 |
eng-rus |
geochron. |
preCarboniferous |
докаменноугольный |
MichaelBurov |
72 |
19:45:30 |
eng-rus |
geochron. |
preCarboniferous |
предкаменноугольный |
MichaelBurov |
73 |
19:44:45 |
eng-rus |
geochron. |
pre-Carboniferous |
докаменноугольный |
MichaelBurov |
74 |
19:42:41 |
eng-rus |
geochron. |
pre-Carboniferous |
предкаменноугольный |
MichaelBurov |
75 |
19:38:38 |
eng-rus |
geochron. |
post-Carboniferous |
посткаменноугольный |
MichaelBurov |
76 |
19:35:49 |
rus-heb |
mil. |
см. ⇒ ירי דו צדדי |
דו"צ |
Баян |
77 |
19:35:48 |
eng-rus |
geochron. |
post-Carboniferous |
послекаменноугольный |
MichaelBurov |
78 |
19:35:22 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ דו צדדי |
דו"צ |
Баян |
79 |
19:34:16 |
rus-heb |
mil. |
дружественный огонь |
ירי דו-צדדי |
Баян |
80 |
19:33:34 |
eng-rus |
geochron. |
Carboniferous time |
каменноугольное время |
MichaelBurov |
81 |
19:29:22 |
rus-spa |
insur. |
актуарные расчёты |
cálculos actuariales |
spanishru |
82 |
19:28:35 |
eng-rus |
inf. |
nice and steady |
спокойно, без суеты |
Zippity |
83 |
19:19:30 |
eng-rus |
geophys. |
towed streamer |
морская коса |
MichaelBurov |
84 |
19:19:13 |
eng-rus |
geophys. |
tow streamer |
морская коса |
MichaelBurov |
85 |
19:18:26 |
eng-rus |
geophys. |
towed sensors |
морская коса |
MichaelBurov |
86 |
19:16:34 |
eng-rus |
geophys. |
depth controller |
устройство регулировки глубины погружения морской косы |
MichaelBurov |
87 |
19:14:25 |
eng-rus |
geophys. |
dead |
пустой |
MichaelBurov |
88 |
19:11:30 |
eng-rus |
geophys. |
dead |
нерабочий |
MichaelBurov |
89 |
19:11:21 |
eng-rus |
geophys. |
dead |
"мёртвый" |
MichaelBurov |
90 |
19:10:16 |
eng-rus |
med. |
reflex hammer |
неврологический молоточек |
kriemhild |
91 |
19:06:54 |
eng-rus |
geophys. |
line |
канал (соединённое в линию оборудование) |
MichaelBurov |
92 |
19:06:13 |
eng-rus |
geophys. |
line |
соединённое в линию оборудование |
MichaelBurov |
93 |
19:05:31 |
eng-rus |
geophys. |
line |
сейсмический профиль |
MichaelBurov |
94 |
19:05:07 |
eng-rus |
geophys. |
line |
линейная последовательность точек наблюдения |
MichaelBurov |
95 |
18:59:14 |
eng-rus |
toxicol. |
aspiration toxicity |
аспирационная токсичность |
igisheva |
96 |
18:58:48 |
eng-rus |
geophys. |
train envelope |
волновая огибающая цуга |
MichaelBurov |
97 |
18:58:27 |
eng-rus |
geophys. |
train envelope |
огибающая волнового цуга |
MichaelBurov |
98 |
18:58:15 |
eng-rus |
geophys. |
wavetrain envelope |
огибающая волнового цуга |
MichaelBurov |
99 |
18:57:25 |
eng-rus |
geophys. |
train envelope |
огибающая цуга |
MichaelBurov |
100 |
18:56:38 |
rus-heb |
gen. |
вступать в сговор |
לעשות יד אחת (עם ~ – ~ с) |
Баян |
101 |
18:56:29 |
rus-heb |
gen. |
войти в сговор |
לעשות יד אחת (עם ~ – ~ с) |
Баян |
102 |
18:53:26 |
eng-rus |
geophys. |
train of wave |
цуг (цуг волнового колебания) |
MichaelBurov |
103 |
18:47:58 |
rus-heb |
inf. |
бредовый |
הזוי |
Баян |
104 |
18:42:42 |
eng-rus |
geophys. |
signal event |
вступление акустического сигнала |
MichaelBurov |
105 |
18:39:21 |
eng-ukr |
gen. |
stiff-necked |
жорстокошиїй |
ZVP |
106 |
18:38:54 |
eng-rus |
geophys. |
dead trace |
мёртвая сейсмическая трасса |
MichaelBurov |
107 |
18:37:11 |
eng-rus |
geophys. |
dead trace |
мёртвая трасса |
MichaelBurov |
108 |
18:36:46 |
eng-rus |
geophys. |
dead trace |
трасса без записей сигнала |
MichaelBurov |
109 |
18:34:24 |
eng-rus |
gen. |
unturnable |
закреплённый (без возможности поворота, смещения и т.п. collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
110 |
18:34:08 |
eng-rus |
geophys. |
live |
действующий (e.g. live geophone
) |
MichaelBurov |
111 |
18:33:14 |
eng-rus |
gen. |
unturnable |
фиксированный (без возможности поворота, смещения и т.п. collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
112 |
18:32:57 |
eng-rus |
geophys. |
live |
"живой" (e.g. live geophone
) |
MichaelBurov |
113 |
18:30:03 |
rus |
geophys. |
действующий |
"живой" (e.g. geophone) |
MichaelBurov |
114 |
18:28:31 |
rus-heb |
welf. |
пособие репатрианта |
סל קליטה |
Баян |
115 |
18:27:32 |
eng-rus |
geophys. |
live geophone |
действующий сейсмоприёмник (на косе) |
MichaelBurov |
116 |
18:27:11 |
eng-rus |
geophys. |
live geophone |
действующий сейсмоприёмник |
MichaelBurov |
117 |
18:17:18 |
eng-rus |
HR |
enrich one's expertise |
расширить свои специальные знания |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:16:43 |
eng-rus |
geophys. |
streamer |
морская шланговая сейсмическая коса (содержащая гидрофоны и предназначенная для регистрации сейсмических сигналов по ходу судна) |
MichaelBurov |
119 |
18:10:52 |
eng-rus |
stratigr. |
Carboniferous stage |
каменноугольный ярус (a C. stage) |
MichaelBurov |
120 |
17:45:24 |
rus-spa |
IT |
цифровое общество |
sociedad de la información |
spanishru |
121 |
17:44:32 |
rus-ger |
med., dis. |
Децидуоз |
Deziduose |
AndrewDeutsch |
122 |
17:29:18 |
eng-rus |
voll. |
first referee |
судья на вышке |
whysa |
123 |
17:17:30 |
rus-pol |
fig. |
сбрасываться |
składać się (Pracownicy złożyli się na wspólny prezent dla swojego szefa. wiktionary.org) |
Shabe |
124 |
16:48:09 |
eng-rus |
uncom. |
amine-like |
аминоподобный |
igisheva |
125 |
16:39:37 |
eng |
O&G, sakh.a. |
SAP |
System, Application and Products for Data Processing (System Application and Products for Data Processing (an English language phrase roughly equivalent to the German language phrase from which the acronym is derived) |
Alexander Demidov |
126 |
16:16:28 |
eng-rus |
lab.eq. |
air supply filtration system |
система фильтрации приточного воздуха |
ProtoMolecule |
127 |
15:57:14 |
eng-rus |
tech. |
Unom |
номинальное междуфазное фазное напряжение (declared supply voltage) |
OLGA P. |
128 |
15:52:56 |
rus-spa |
pack. |
окончательная упаковка |
empaque final |
spanishru |
129 |
15:48:22 |
eng-rus |
geol. |
Carboniferous rocks |
каменноугольные породы |
MichaelBurov |
130 |
15:42:39 |
rus-spa |
gen. |
библиографический список |
referencias bibliográficas |
spanishru |
131 |
15:42:01 |
eng-rus |
tech. |
provided |
есть (в спецификации) |
OLGA P. |
132 |
15:29:30 |
eng-rus |
gen. |
packaging |
упаковка, контейнер |
OLGA P. |
133 |
15:28:16 |
rus-ger |
law |
сравнительное право |
vergleichende Rechtswissenschaft |
dolmetscherr |
134 |
15:04:35 |
rus-ger |
gen. |
коммуникативный менеджмент |
Kommunikationsmanagement |
dolmetscherr |
135 |
15:03:06 |
rus-ger |
gen. |
организация работы с документами |
Dokumentenmanagement |
dolmetscherr |
136 |
14:56:28 |
eng-rus |
gen. |
leader |
вершитель |
jodrey |
137 |
14:44:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
control narrative |
описание алгоритма управления |
Yeldar Azanbayev |
138 |
14:40:50 |
eng-rus |
gen. |
lengthy |
долгий (cambridge.org) |
Abysslooker |
139 |
14:30:18 |
eng |
abbr. pharma. |
SUS |
single use system |
rebecapologini |
140 |
14:24:06 |
rus-ara |
polit. |
эмиратское государство |
دولة الإمارات (Объединённые Арабские Эмираты al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
141 |
14:17:55 |
eng-rus |
context. |
widely accepted |
общепринятый факт |
Mikhail11 |
142 |
14:15:29 |
eng-rus |
med. |
Hospital Bag Checklist |
контрольный список для больничной сумки |
bigmaxus |
143 |
14:13:45 |
eng-rus |
med. |
State Medical License |
медицинская лицензия штата |
bigmaxus |
144 |
14:12:34 |
eng-rus |
med. |
St Louis University School of Medicine |
Медицинская школа при Университете Сент-Луиса |
bigmaxus |
145 |
14:06:00 |
eng-rus |
gen. |
with integrity |
проявляя принципиальность |
triumfov |
146 |
13:54:26 |
eng-rus |
mil. |
combat encounter |
боевое столкновение (Training and mental toughness play an important role in combat encounters with the enemy. — Важную роль в боевых столкновениях с врагом играет подготовка и психологическая устойчивость.) |
Alex_Odeychuk |
147 |
13:53:27 |
eng-rus |
psychol. |
mental toughness |
психологическая устойчивость (Training and mental toughness play an important role in combat encounters with the enemy. — Важную роль в боевых столкновениях с врагом играет подготовка и психологическая устойчивость.) |
Alex_Odeychuk |
148 |
13:52:21 |
eng-rus |
pharma. |
spore-forming microorganisms |
спорообразующие микроорганизмы |
ProtoMolecule |
149 |
13:43:38 |
rus-ara |
names |
Салама |
سلامة (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
150 |
13:43:06 |
rus-ara |
names |
Мирхан |
ميرهان (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
151 |
13:41:18 |
rus-ara |
clim. |
климатический кризис |
أزمة المناخ (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
152 |
13:39:54 |
rus-ara |
rhetor. |
дела опережают слова |
الأفعال تسبق الأقوال (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
153 |
13:38:41 |
rus-ara |
gen. |
предшествующий |
تسبق (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
13:37:31 |
rus-ara |
dipl. |
климатический саммит |
قمة المناخ (al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:36:30 |
rus-ara |
geogr. inf. |
Эмираты |
الإمارات (Объединённые Арабские Эмираты al-ain.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
13:33:11 |
eng-rus |
gen. |
Exempt from public disclosure |
Не подлежит разглашению |
murad1993 |
157 |
13:27:55 |
rus |
OHS |
вода ВОХПКБВ |
вода водных объектов хозяйственно-питьевого и культурно-бытового водопользования |
iwona |
158 |
13:20:22 |
rus-heb |
gen. |
дёргаться |
לקרטע |
Баян |
159 |
13:16:58 |
pol-bel |
gen. |
trafny |
трапны |
Shabe |
160 |
13:16:16 |
rus-bel |
sexol. |
инцест |
інцэст |
Shabe |
161 |
13:09:23 |
eng-rus |
account. |
intercompany reconciliation |
акт сверки (Акт выполняемый для сверки счетов между двумя компаниями – Intercompany reconciliation is the process for reconciling transactions between companies in a group.) |
Alexander Demidov |
162 |
13:09:07 |
rus-heb |
gen. |
подпрыгивать |
לקרטע |
Баян |
163 |
13:05:52 |
rus-fre |
gen. |
призыв на военную службу |
enrôlement au service militaire |
ROGER YOUNG |
164 |
13:04:30 |
pol-bel |
gen. |
zaproponować |
запрапанаваць (verbum.by) |
Shabe |
165 |
13:02:03 |
eng-rus |
softw. |
aspiring architect |
начинающий архитектор |
Alex_Odeychuk |
166 |
13:00:13 |
eng-rus |
chem. |
desethyl |
дезэтил |
Andy |
167 |
12:51:26 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Devonian |
нижний девон (страт.) |
MichaelBurov |
168 |
12:48:27 |
rus-heb |
book. |
грустный |
חפוי ראש |
Баян |
169 |
12:47:01 |
eng-rus |
gen. |
under-nourished |
недокормленный |
M4k6 |
170 |
12:45:19 |
eng-rus |
gen. |
accommodating |
любезный |
M4k6 |
171 |
12:44:55 |
eng-rus |
gen. |
accommodating |
покладистый |
M4k6 |
172 |
12:40:36 |
eng-rus |
gen. |
boastful |
надменный |
M4k6 |
173 |
12:40:09 |
rus-pol |
neuropsychol. |
стрессоустойчивость |
odporność na stres (устойчивость к стрессу) |
Shabe |
174 |
12:38:56 |
rus-heb |
gen. |
но есть нюанс |
?אלא מה (похоже на англ. but guess what) |
Баян |
175 |
12:38:47 |
rus-heb |
gen. |
но вот в чём дело |
?אלא מה (вводная фраза противопоставления, похоже на англ. but guess what) |
Баян |
176 |
12:37:01 |
eng-rus |
gen. |
comport one's self |
вести себя |
M4k6 |
177 |
12:34:14 |
rus-heb |
inf. |
по горло |
מעל הראש |
Баян |
178 |
12:32:37 |
rus |
inf. |
поручкаться |
поздороваться за руку |
'More |
179 |
12:32:10 |
eng-rus |
gen. |
bash into |
врезаться |
M4k6 |
180 |
12:31:46 |
rus-heb |
gen. |
а что? |
?אלא מה (вопрос в ответ на предложение с отрицанием) |
Баян |
181 |
12:31:41 |
eng-rus |
inf. |
shake hands |
поручкаться (Рус. разг.) |
'More |
182 |
12:19:41 |
rus-uzb |
gen. |
плита перекрытия |
qoplama plita |
NodiraSaidova |
183 |
12:15:28 |
rus-heb |
gen. |
к сожалению |
למגינת לבי (моему) |
Баян |
184 |
12:13:00 |
eng-rus |
gen. |
attire myself |
одеваться |
M4k6 |
185 |
12:10:28 |
rus |
IT |
мода |
модификация |
MichaelBurov |
186 |
12:08:55 |
eng-rus |
gen. |
exterior styling |
внешний дизайн |
M4k6 |
187 |
12:07:46 |
eng-rus |
gen. |
misbehaving |
непослушание |
M4k6 |
188 |
12:07:26 |
rus-ita |
med. |
оказать первую медицинскую помощь |
fornire le misure di pronto soccorso |
Lantra |
189 |
11:53:59 |
eng-rus |
gen. |
like that of |
напоминающий (The witnesses heard a sound like that of a bottle being emptied.) |
ART Vancouver |
190 |
11:49:33 |
eng-rus |
mil., navy |
sandbag |
спасательный жилет (шутл.) |
MichaelBurov |
191 |
11:46:56 |
eng-rus |
auto. |
speed up |
прибавить газу (When the policemen speeded up, the yellow light did so too.) |
ART Vancouver |
192 |
11:46:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
have sand in one's hair |
иметь опыт боевых действий в пустыне |
MichaelBurov |
193 |
11:42:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
sammy |
сироп |
MichaelBurov |
194 |
11:41:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
sammy |
пайковый сироп |
MichaelBurov |
195 |
11:40:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
Sam Brown belt |
портупея |
MichaelBurov |
196 |
11:40:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
Sam Browne belt |
офицер |
MichaelBurov |
197 |
11:39:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
Sam Brown belt |
офицер |
MichaelBurov |
198 |
11:39:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
Sam Brown belt |
офицерский ремень с портупеей |
MichaelBurov |
199 |
11:38:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
Sam Browne belt |
офицерский ремень с портупеей |
MichaelBurov |
200 |
11:36:58 |
eng-rus |
gen. |
speck |
соринка в глазу |
ART Vancouver |
201 |
11:35:12 |
eng |
mil., lingo |
Sam Brown belt |
Sam Browne belt |
MichaelBurov |
202 |
11:33:22 |
eng |
explan. |
Sam Browne belt |
The Sam Browne is a leather belt with a supporting strap that passes over the right shoulder, worn by military and police officers. (wikipedia.org) |
MichaelBurov |
203 |
11:30:08 |
rus-rum |
law |
должностное лицо |
factor de decizie |
Afim |
204 |
11:29:53 |
eng-rus |
gen. |
varying greatly |
сильно отличающиеся друг от друга |
ART Vancouver |
205 |
11:26:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
sail |
антенна РЛС |
MichaelBurov |
206 |
11:25:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
pack rat |
нефронтовик |
MichaelBurov |
207 |
11:25:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
man behind the man behind the gun |
нефронтовик |
MichaelBurov |
208 |
11:24:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
beef spiller |
нефронтовик |
MichaelBurov |
209 |
11:24:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
armchair commando |
нефронтовик |
MichaelBurov |
210 |
11:23:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
swivel-chair warrior |
нефронтовик |
MichaelBurov |
211 |
11:23:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
Saigon warrior |
нефронтовик (уст.) |
MichaelBurov |
212 |
11:22:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
Saigon warrior |
тыловик (уст.) |
MichaelBurov |
213 |
11:21:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
sad sack |
незадачливый вояка (cf.: "The Sad Sack" – серия комиксов) |
MichaelBurov |
214 |
11:19:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
sad sack |
солдат-неудачник |
MichaelBurov |
215 |
11:18:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
sad sack |
бестолковый солдат |
MichaelBurov |
216 |
11:15:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
sack rat |
лентяй |
MichaelBurov |
217 |
11:14:24 |
eng-rus |
slang |
sack time |
сон |
MichaelBurov |
218 |
11:14:06 |
eng-rus |
slang |
sack fatigue |
сон |
MichaelBurov |
219 |
11:13:54 |
eng-rus |
slang |
sack fatigue |
время сна |
MichaelBurov |
220 |
11:13:25 |
eng-rus |
slang |
sack duty |
время сна |
MichaelBurov |
221 |
11:13:11 |
eng-rus |
slang |
sack drill |
время сна |
MichaelBurov |
222 |
11:13:08 |
eng-rus |
fin. |
buy-rate |
давать рекомендацию "покупать" (We have buy-rated this stock since we last covered it in fall of 2022, having trimmed profit along the way, and even tried (foolishly with mixed success) to tactically short it now and again. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
223 |
11:13:00 |
eng-rus |
slang |
sack drill |
сон |
MichaelBurov |
224 |
11:12:09 |
eng-rus |
slang |
sack artist |
лентяй |
MichaelBurov |
225 |
11:07:34 |
eng-rus |
proj.manag. |
beyond the project |
не предусмотренный проектом |
Lialia03 |
226 |
10:45:48 |
rus-fre |
gen. |
минимальная заработная плата |
salaire social minimum |
ROGER YOUNG |
227 |
10:38:42 |
eng-rus |
med. |
flat mucosae |
гладкая слизистая (у больных целиакией) |
bigmaxus |
228 |
10:29:03 |
eng-rus |
med. |
crypt height |
глубина крипт |
bigmaxus |
229 |
10:21:04 |
eng-rus |
med. |
proliferative compartment |
пролиферативный компартмент |
bigmaxus |
230 |
10:20:28 |
eng-rus |
med. |
maturation compartment |
компартмент созревания |
bigmaxus |
231 |
10:19:55 |
eng-rus |
med. |
functional compartment |
функциональный компартмент |
bigmaxus |
232 |
10:08:53 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant unseating |
расшатывание импланта |
MichaelBurov |
233 |
10:04:36 |
eng-rus |
gen. |
induce into a coma |
ввести в кому (Of course that’s by design. Governments are very insecure of their power and in order to maintain it, they need to induce the population into a coma with drugs.) |
ART Vancouver |
234 |
9:50:29 |
eng |
abbr. pharma. |
CCS |
Contamination Control Strategy |
rebecapologini |
235 |
9:36:23 |
eng-rus |
dentist. |
PRF membrane |
богатая фибрином плазма (PRF; БоФП) |
MichaelBurov |
236 |
9:36:01 |
eng-rus |
dentist. |
platelet-rich fibrin |
обогащённая фибрином плазма (PRF; БоФП) |
MichaelBurov |
237 |
9:35:43 |
eng-rus |
dentist. |
PRF membrane |
обогащённая фибрином плазма (PRF; БоФП) |
MichaelBurov |
238 |
9:33:00 |
rus |
dentist. |
БоФП |
обогащённая фибрином плазма |
MichaelBurov |
239 |
9:31:16 |
eng |
abbr. surg. |
PRF |
platelet-rich fibrin |
MichaelBurov |
240 |
9:20:31 |
eng-rus |
USA |
I2U2 |
Группа I2U2 (Группа, объединяющая Индию, Израиль, Объединенные Арабские Эмираты и США по вопросам в области водных ресурсов, энергетики, транспорта, космоса, здравоохранения и продовольственной безопасности.) |
xieji |
241 |
8:26:49 |
rus-fre |
gen. |
налоговая ставка |
taux imposable |
ROGER YOUNG |
242 |
8:25:47 |
eng-rus |
welf. |
collect an allowance |
получать пенсию (о государственных служащих: After just 45 days in office, Liz Truss is eligible to collect a yearly £115,000 for the rest of her life. Sweet deal.) |
ART Vancouver |
243 |
7:21:19 |
eng-rus |
biol. |
cell activity |
жизнедеятельность клетки |
Lifestruck |
244 |
7:20:00 |
rus-ger |
construct. |
капитальное строительство |
Kapitalbau |
dolmetscherr |
245 |
7:14:53 |
rus-ger |
construct. |
строительный техникум |
Bautechnikum |
dolmetscherr |
246 |
7:05:33 |
eng-rus |
AI. |
deploy on the battlefield |
применить в условиях боевых действий (The New Scientist reported in October that AI-controlled drones have already been deployed on the battlefield by Ukraine in its fight against the Russian invasion, though it's unclear if any have taken action resulting in human casualties. businessinsider.com) |
ART Vancouver |
247 |
6:59:41 |
eng-rus |
AI. |
human input |
участие человека в принятии решения (The deployment of AI-controlled drones that can make autonomous decisions about whether to kill human targets is moving closer to reality, The New York Times reported. Lethal autonomous weapons, that can select targets using AI, are being developed by countries including the US, China, and Israel. The use of the so-called "killer robots" would mark a disturbing development, say critics, handing life and death battlefield decisions to machines with no human input. -- без участия человека businessinsider.com) |
ART Vancouver |
248 |
6:39:56 |
eng-rus |
psychol. |
fade from collective memory |
исчезнуть из коллективной памяти (о событии, происшествии: In 2014, Malaysian Airlines flight MH370 captured the world's attention as it seemingly vanished without a trace. For weeks, it dominated conversations, but with time, it gradually faded from collective memory. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
249 |
5:26:37 |
eng-rus |
idiom. |
come out of age |
достигать совершеннолетия (Now you have come of age, you should seek a living for yourself. reverso.net) |
mikhailbushin |
250 |
5:20:58 |
eng-rus |
gen. |
be implicitly stated |
подразумеваться о нормах поведения |
mikhailbushin |
251 |
5:19:36 |
eng-rus |
cliche. |
be right |
подойти (for someone – для кого-либо: If you have a place you think could be right for us please feel free to contact me via email.) |
ART Vancouver |
252 |
5:19:15 |
eng-rus |
R&D. |
leisure time deprivation |
недостаток свободного времени (This study aims to reveal the micro and macro sociological foundations of leisure time deprivation while making sense of leisure time deprivation. researchgate.net) |
mikhailbushin |
253 |
5:18:52 |
eng-rus |
R&D. |
caffeine deprivation |
недостаток кофеина (The effects of short-term caffeine deprivation on mood, withdrawal symptoms and psychomotor performance were studied in habitual coffee drinkers. nih.gov) |
mikhailbushin |
254 |
5:14:11 |
eng-rus |
idiom. |
fit the bill |
подойти (по своим качествам, по уровню требований и т.п.: Lots of places doing lunch before the holidays. Hawksworth, Chambar, Blue Water might fit the bill? Hard to narrow down without a location or food preference. -- могут подойти (Reddit)) |
ART Vancouver |
255 |
5:10:56 |
eng-rus |
gen. |
take sb. to / for lunch |
повести пообедать (в ресторан, кафе: My startup has been doing really well and I want to take all four team members to lunch between 12 and 5 sometime. Do you guys have any suggestions for places downtown that are really nice for $100 – $150/per person? (Reddit)) |
ART Vancouver |
256 |
5:06:23 |
eng-rus |
gen. |
take sb. out for / to dinner |
повести в ресторан (Two days later, I took her out for dinner. – пригласил / повёл её в ресторан) |
ART Vancouver |
257 |
3:54:39 |
rus-ita |
med. |
уплотненная аорта |
aorta addensata |
moonlike |
258 |
2:27:02 |
eng-rus |
meteorol. |
hurricane-force wind |
ветер ураганной силы (a wind, not necessarily a hurricane, having a speed of more than 72 mph (32 m/sec): the strongest of the winds (Collins Dictionary): Средиземноморский циклон принес в Крым штормовую погоду с ливнями и ветром ураганной силы до 40 метров в секунду.) |
ART Vancouver |
259 |
2:19:46 |
rus-pol |
engl. modern |
ярлык |
label (читается "lejbl"; термин подходит для лгбт, политики и т. д.; вместо этого можно использовать польское etykietka: Mój label, etykietka, znak rozpoznawczy to "Ego Trip" – tak nazywa się cykl filmowy i wydawnictwo czy raczej rozdawnictwo. wyborcza.pl) |
Shabe |
260 |
1:55:51 |
rus-ara |
cook. |
сбрызгивать |
رشه (... على – ... что-л.: رشه على الخبز — сбрызгивать хлеб youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
261 |
1:51:17 |
rus-ara |
cook. |
оливковое масло |
زيت الزيتون (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
262 |
1:49:27 |
rus-ara |
energ.ind. |
возобновляемая энергетика |
طاقة متجددة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
263 |
1:46:28 |
rus-ara |
mil. |
соглашение о временном прекращении огня |
اتفاق الهدنة (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
264 |
1:45:41 |
rus-ara |
mil. |
временное прекращение огня |
هدنة (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
265 |
1:45:18 |
rus-ara |
mil. |
перемирие |
هدنة (короткое albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
266 |
1:43:12 |
rus-ara |
gen. |
в соответствии с |
بموجب (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
267 |
1:42:17 |
rus-ara |
law |
освобождение |
إفراج (... عن – ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
268 |
1:39:58 |
eng-rus |
comp., MS |
interceptable |
перехватываемый |
Alex_Odeychuk |
269 |
1:38:49 |
eng-rus |
mil. softw. |
situational awareness system |
система ситуационной осведомленности |
Alex_Odeychuk |
270 |
1:35:54 |
eng-rus |
pharma. |
immune-related |
иммуноопосредованный |
Rada0414 |
271 |
1:25:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
requisition |
заявка |
MichaelBurov |
272 |
1:20:50 |
eng-rus |
progr. |
interceptable method |
перехватываемый метод (github.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
1:19:43 |
eng-rus |
progr. |
redirection of method calls |
перенаправление вызовов метода (Interceptors allow redirection of method calls. For example, this would allow an optimized version of a method generated for the specific parameters to replace a less efficient generalized method. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
274 |
1:15:41 |
eng-rus |
progr. |
inline array |
встроенный массив (An inline array is a struct-based, fixed length array type. That type represents a fixed size array. You can use them in safe code, and improve your app’s performance when manipulating buffers. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
275 |
1:14:13 |
eng-rus |
IT |
work with raw memory |
работать с неуправляемой памятью (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
276 |
1:09:33 |
eng-rus |
progr. |
enumerable expression |
перечислимое выражение (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
277 |
1:08:07 |
eng-rus |
progr. |
collection expression |
выражение-коллекция (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
278 |
1:05:52 |
eng-rus |
slang |
sack off |
пойти на боковую |
MichaelBurov |
279 |
1:05:19 |
eng-rus |
slang |
sack off |
дрыхнуть |
MichaelBurov |
280 |
1:04:03 |
eng-rus |
slang |
sack off |
кемарить |
MichaelBurov |
281 |
1:03:55 |
eng-rus |
slang |
sack off |
ложиться покемарить |
MichaelBurov |
282 |
1:03:35 |
eng-rus |
slang |
sack off |
ложиться спать |
MichaelBurov |
283 |
1:03:21 |
eng-rus |
slang |
sack off |
лечь спать |
MichaelBurov |
284 |
1:03:04 |
eng-rus |
progr. |
keyboard listener |
перехватчик событий клавиатуры (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
285 |
1:01:42 |
eng-rus |
progr. |
click handling |
обработка щелчков мыши (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
286 |
0:59:42 |
eng-rus |
softw. |
deliver innovative user experiences |
создавать инновационные пользовательские решения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
287 |
0:58:19 |
eng-rus |
slang |
calk off |
лечь спать |
MichaelBurov |
288 |
0:57:01 |
eng-rus |
slang |
cork it off |
лечь спать |
MichaelBurov |
289 |
0:56:19 |
eng-rus |
slang |
cork off |
лечь спать |
MichaelBurov |
290 |
0:55:14 |
eng-rus |
progr. |
server-side HTML rendering |
серверная визуализация HTML (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
291 |
0:55:11 |
eng-rus |
slang |
sack out |
лечь спать |
MichaelBurov |
292 |
0:54:30 |
eng-rus |
slang |
sack |
лечь спать |
MichaelBurov |
293 |
0:54:19 |
eng-rus |
progr. |
transcoding overhead |
накладные расходы на перекодировку (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
294 |
0:53:31 |
eng-rus |
slang |
roll in |
лечь спать |
MichaelBurov |
295 |
0:53:19 |
eng |
abbr. progr. |
PGO |
Profile-Guided Optimization |
Alex_Odeychuk |
296 |
0:52:59 |
eng-rus |
slang |
caulk off |
лечь спать |
MichaelBurov |
297 |
0:52:12 |
eng-rus |
inf. |
tumble in |
лечь спать |
MichaelBurov |
298 |
0:51:38 |
eng-rus |
mil., navy |
peak flukes |
лечь спать (жарг.) |
MichaelBurov |
299 |
0:50:29 |
eng-rus |
inf. |
bunk it |
лечь спать |
MichaelBurov |
300 |
0:50:05 |
eng-rus |
inf. |
bunk down |
лечь спать |
MichaelBurov |
301 |
0:48:45 |
eng-rus |
idiom. |
go to kip |
лечь спать |
MichaelBurov |
302 |
0:48:18 |
eng-rus |
idiom. |
call it a night |
лечь спать |
MichaelBurov |
303 |
0:46:30 |
eng-rus |
child. |
go beddy-byes |
лечь спать |
MichaelBurov |
304 |
0:44:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
hit the hay |
лечь спать |
MichaelBurov |
305 |
0:43:39 |
eng-rus |
amer. |
knock out |
лечь спать |
MichaelBurov |
306 |
0:39:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
radiology assessment |
рентгенологическая оценка |
Andy |
307 |
0:31:28 |
eng-rus |
gen. |
head to bed |
лечь спать |
MichaelBurov |
308 |
0:31:00 |
eng-rus |
gen. |
retire to bed |
лечь спать |
MichaelBurov |
309 |
0:30:33 |
eng-rus |
gen. |
kip down |
лечь спать |
MichaelBurov |
310 |
0:30:00 |
eng-rus |
gen. |
seek bed |
лечь спать |
MichaelBurov |
311 |
0:27:01 |
eng-rus |
gen. |
bunk |
лечь спать |
MichaelBurov |
312 |
0:24:09 |
eng-rus |
slang |
sack in |
лечь спать |
MichaelBurov |
313 |
0:23:56 |
eng-rus |
slang |
sack in |
ложиться спать |
MichaelBurov |
314 |
0:20:10 |
eng-rus |
slang |
get the sack |
быть отставленным от должности |
MichaelBurov |
315 |
0:17:16 |
eng-rus |
gen. |
special offer |
акция (специальное предложение: a product or service that is sold at a lower than usual price in order encourage people to buy or use it, or the act of offering goods and services in this way cambridge.org) |
jodrey |
316 |
0:15:16 |
eng-rus |
slang |
Sabre Jet |
москит (cf.: Sabre fighter) |
MichaelBurov |
317 |
0:14:38 |
eng-ukr |
psychol. |
eco-anxiety |
екотривога (стрес, депресія через швидкі зміни, що відбуваються з кліматом, і страх за майбутнє bbc.com, bbc.com) |
bojana |
318 |
0:13:15 |
eng-ukr |
psychol. |
climate anxiety |
кліматична тривога (стрес, депресія через швидкі зміни, що відбуваються з кліматом, і страх за майбутнє bbc.com, bbc.com) |
bojana |
319 |
0:09:25 |
rus-heb |
saying. |
сидеть на двух стульях |
לרקוד על שתי חתונות (разг. ивр.) |
Баян |
320 |
0:07:55 |
rus-heb |
saying. |
сидеть на двух стульях |
לרקוד בשתי חתונות |
Баян |