1 |
23:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
step center bearing |
ступенчатый подпятник |
Gruzovik |
2 |
23:59:38 |
eng-rus |
|
close a cut |
зашить рану (рассечение) |
VLZ_58 |
3 |
23:57:31 |
eng-rus |
|
bring to the table |
вносить вклад |
VLZ_58 |
4 |
23:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
hem |
подпушь (along the edges of a fur coat) |
Gruzovik |
5 |
23:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluff |
подпушь (= подпушка) |
Gruzovik |
6 |
23:56:16 |
eng-rus |
|
perform |
достичь определённого результата |
sankozh |
7 |
23:56:03 |
eng-rus |
slang |
in the wrapper |
в люле (Should be in the wrapper by 4 a.m. Get a little nap in. Have a pregame meal and play again. It's great. That's what they love to do. They'd rather play than practice...) |
VLZ_58 |
8 |
23:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fur lining |
подпушка |
Gruzovik |
9 |
23:53:25 |
eng-rus |
|
build confidence |
поднять самооценку |
blizhenskaya |
10 |
23:53:07 |
eng-rus |
|
make it past the threshold |
достичь необходимого результата |
sankozh |
11 |
23:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
border with fur |
подпушивать (= подпушать) |
Gruzovik |
12 |
23:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
edge with fur |
подпушивать (= подпушать) |
Gruzovik |
13 |
23:52:20 |
eng-rus |
|
make it past the threshold |
достичь необходимого уровня |
sankozh |
14 |
23:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim with fur |
подпушивать (= подпушать) |
Gruzovik |
15 |
23:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
down |
подпушек |
Gruzovik |
16 |
23:50:17 |
eng-rus |
med. |
multivisceral transplant, multivisceral transplantation |
мультивисцеральная трансплантация |
Lapkins |
17 |
23:46:54 |
eng-rus |
|
in soft copy |
в электронном виде |
I. Havkin |
18 |
23:46:32 |
eng-rus |
|
it's frustrating |
обидно (It is frustrating. Any time you give up a late goal, a game-winning goal, it is frustrating.) |
VLZ_58 |
19 |
23:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
subbundle |
попучок |
Gruzovik |
20 |
23:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell a little |
подпухнуть (pf of подпухать) |
Gruzovik |
21 |
23:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
slightly swollen |
подпухлый |
Gruzovik |
22 |
23:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell a little |
подпухать (impf of подпухнуть) |
Gruzovik |
23 |
23:42:10 |
eng-rus |
med. |
fitting of a pacemaker |
установка кардиостимулятора |
Lapkins |
24 |
23:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foist on |
подпустить (pf of подпускать) |
Gruzovik |
25 |
23:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
let come near |
подпустить (pf of подпускать) |
Gruzovik |
26 |
23:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
allow to approach |
подпустить (pf of подпускать) |
Gruzovik |
27 |
23:40:55 |
rus-ger |
med. |
аллергия на молочный белок |
Milcheiweißallergie |
Bavaro4ka |
28 |
23:38:40 |
eng-rus |
|
mental toughness |
психологическая твёрдость |
VLZ_58 |
29 |
23:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foist on |
подпускать (impf of подпустить) |
Gruzovik |
30 |
23:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
let come near |
подпускать (impf of подпустить) |
Gruzovik |
31 |
23:36:49 |
rus-ger |
account. |
метод нормального возраста вхождения |
Teilwertverfahren (cf. entry age normal method, linguee.de) |
Iван |
32 |
23:34:16 |
eng-rus |
sport. |
by video review |
после видеопросмотра (The goal was upheld by video review after Carolina coach Bill Peters challenged it, claiming Ottawa was offside.) |
VLZ_58 |
33 |
23:31:41 |
eng-rus |
sport. |
cut around |
обыграть (Turris cut around Hurricanes defenseman Jaccob Slavin and beat goaltender Cam Ward with a wrist shot with 3:32 remaining to put the Senators ahead 2-1.) |
VLZ_58 |
34 |
23:30:01 |
eng-rus |
idiom. |
run around like a chicken with its head cut off |
действовать сумбурно (The president doesn't know what to do. He's running around like a chicken with its head cut off.) |
VLZ_58 |
35 |
23:28:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Holy Trinity Cathedral |
Троицкий собор |
Игорь Миг |
36 |
23:24:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Seine River |
Сена |
Игорь Миг |
37 |
23:22:11 |
rus-ger |
law |
с сохранением занимаемой должности |
unter Aufrechterhaltung des Arbeitsverhältnisses (google.by) |
ir_obu |
38 |
23:16:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make backroom deals |
вести закулисную игру |
Игорь Миг |
39 |
23:14:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom deals |
интриги |
Игорь Миг |
40 |
23:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
powder oneself slightly |
подпудриться (pf of подпудриваться) |
Gruzovik |
41 |
23:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
powder slightly |
подпудрить (pf of подпудривать) |
Gruzovik |
42 |
23:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
powder oneself slightly |
подпудриваться (impf of подпудриться) |
Gruzovik |
43 |
23:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
powder slightly |
подпудривать (impf of подпудрить) |
Gruzovik |
44 |
23:12:11 |
rus-ita |
|
по мере |
con (напр., по мере взросления - con la crescita) |
Assiolo |
45 |
23:12:07 |
eng-rus |
idiom. |
on a shoestring |
имея скудный бюджет (It’s going to be a challenge doing such a big project on a shoestring but we’ll try our best.) |
VLZ_58 |
46 |
23:10:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom deal |
закулисная возня (конт.) |
Игорь Миг |
47 |
23:10:39 |
rus-ita |
|
по мере |
man mano che (+verbo in italiano + sostantivo in russo) |
Assiolo |
48 |
23:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frighten slightly |
подпугивать (impf of подпугнуть) |
Gruzovik |
49 |
23:09:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom deal |
тайная сделка |
Игорь Миг |
50 |
23:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness oneself to |
подпрячься (pf of подпрягаться) |
Gruzovik |
51 |
23:08:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom dealing |
тайные делишки |
Игорь Миг |
52 |
23:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
harness additional horses to a vehicle |
подпрячь (pf of подпрягать) |
Gruzovik |
53 |
23:07:20 |
rus-ita |
|
треугольный |
a punta |
Assiolo |
54 |
23:07:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom dealing |
закулисные сделки |
Игорь Миг |
55 |
23:06:26 |
rus-ita |
|
треугольный подбородок |
mento a punta |
Assiolo |
56 |
23:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness oneself to |
подпрягаться (impf of подпрячься) |
Gruzovik |
57 |
23:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
harness additional horses to a vehicle |
подпрягать (impf of подпрячь) |
Gruzovik |
58 |
23:05:01 |
rus-ita |
|
подходить |
stare bene |
Assiolo |
59 |
23:03:52 |
rus-ita |
|
со временем |
col passare del tempo |
Assiolo |
60 |
23:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
подпрыгнуть (pf of подпрыгивать) |
Gruzovik |
61 |
23:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
подпрыгивать (impf of подпрыгнуть) |
Gruzovik |
62 |
22:59:58 |
rus-ita |
|
разгорячённый |
accalorato |
Assiolo |
63 |
22:59:38 |
rus-ita |
|
эмоциональный |
animato |
Assiolo |
64 |
22:58:59 |
rus-ita |
|
эмоциональный |
dalla grande carica emotiva |
Assiolo |
65 |
22:57:54 |
rus-ita |
|
эмоциональный |
appassionato |
Assiolo |
66 |
22:57:42 |
rus-ita |
|
эмоциональный |
passionale |
Assiolo |
67 |
22:55:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
напакостить |
Игорь Миг |
68 |
22:54:02 |
rus-ita |
|
вести исчисление |
stabilire le date (о календаре) |
Assiolo |
69 |
22:53:37 |
rus-ita |
|
вести исчисление |
applicare (вести исчисление по юлианскому, грегорианскому календарю - applicare il calendario giuliano, gregoriano) |
Assiolo |
70 |
22:49:24 |
eng-rus |
UN |
X – Y Trust Fund for Development |
Трастовый фонд X-Y в целях развития (Например, "Russian Federation – UNDP Trust Fund for Development" = "Трастовый фонд Россия – ПРООН в целях развития".) |
Alexander Oshis |
71 |
22:48:00 |
rus-ita |
|
значимый |
significativo |
Assiolo |
72 |
22:43:19 |
rus-fre |
SAP. |
генератор профилей |
générateur de profils |
ragazza90210 |
73 |
22:42:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
allocation matrix |
матрица размещения (точек сигнального созвездия) |
Speleo |
74 |
22:42:14 |
eng-rus |
|
gray area |
нюанс (You have many good points in your proposal but there’s one gray area we need to discuss.) |
VLZ_58 |
75 |
22:40:36 |
eng-rus |
inf. |
go up in smoke |
пойти коту под хвост (The research project was canceled, and five years of hard work went up in smoke.) |
VLZ_58 |
76 |
22:38:27 |
eng-rus |
inf. |
down the drain |
насмарку (If this sales campaign doesn’t succeed, all our hard work will go down the drain.) |
VLZ_58 |
77 |
22:36:38 |
eng-rus |
Игорь Миг slang |
screw someone over |
нагреть (I'm not trying to screw over my clients.) |
Игорь Миг |
78 |
22:36:25 |
eng-rus |
|
go back to the drawing board |
начать сначала (Our design for small family homes wasn’t approved so we have to go back to the drawing board.) |
VLZ_58 |
79 |
22:35:16 |
eng-rus |
Игорь Миг slang |
screw someone over |
продинамить |
Игорь Миг |
80 |
22:34:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
объегорить (I'm not trying to screw over my clients) |
Игорь Миг |
81 |
22:33:44 |
rus-est |
post |
почтовый идентификатор для отслеживания |
saadetise jälgimisnumber |
platon |
82 |
22:33:17 |
eng-rus |
|
on a final note |
в заключение |
Скоробогатов |
83 |
22:27:20 |
eng-rus |
slang |
play for keeps |
играть на деньги |
VLZ_58 |
84 |
22:27:07 |
eng-rus |
slang |
play for keeps |
пойти на всё (She's playing for keeps. She wants to get married – Она пойдет на все, лишь бы выйти замуж.) |
VLZ_58 |
85 |
22:26:10 |
eng-rus |
slang |
play for keeps |
идти ва-банк |
VLZ_58 |
86 |
22:25:36 |
eng-rus |
slang |
play for keeps |
быть настроенным решительно |
VLZ_58 |
87 |
22:18:45 |
eng-rus |
|
duly |
корректно |
NGGM |
88 |
22:13:42 |
eng-rus |
fishery |
side rail roller |
мальгогер (бортовой) |
Val_Ships |
89 |
22:10:41 |
eng-rus |
slang |
cool |
отлично (For example, if someone suggests meeting to go to a movie, you could say "Cool! I'll see you at 6 p.m.") |
VLZ_58 |
90 |
22:09:09 |
eng-rus |
fishery |
bulwark roller |
мальгогер (a set of rollers for guiding a longline or rope) |
Val_Ships |
91 |
22:06:06 |
eng-rus |
inf. |
psychobabble |
"психология для бедных" |
ad_notam |
92 |
22:02:42 |
eng-rus |
|
early version |
ранняя версия |
olga garkovik |
93 |
22:02:25 |
eng-rus |
|
customer experience |
опыт клиентов |
olga garkovik |
94 |
22:01:01 |
eng-rus |
O&G |
bacterial species |
бактериальные виды |
olga garkovik |
95 |
21:55:08 |
rus-ita |
sport. |
центральный нападающий |
centroboa (в водном поло) |
Avenarius |
96 |
21:49:36 |
eng-rus |
|
transmorphic |
трансморфный (обладающий способностью менять форму, структуру или конфигурацию) |
NGGM |
97 |
21:46:14 |
rus-ita |
nautic. |
шкотовый узел |
nodo bandiera |
Natalia Nikolaeva |
98 |
21:45:41 |
rus-ita |
nautic. |
шкотовый узел |
nodo bandiera (https://ru.wikipedia.org/wiki/Шкотовый_узел) |
Natalia Nikolaeva |
99 |
21:38:22 |
eng |
|
whallop |
wallop |
NGGM |
100 |
21:38:08 |
eng-rus |
mining. |
stirred mill |
мельница с перемешиванием мелющей среды |
Shevi |
101 |
21:36:41 |
rus-ita |
|
нерешительность |
bivio |
Avenarius |
102 |
21:36:16 |
eng-rus |
sport. |
sweep |
пройти (группу) |
sankozh |
103 |
21:33:22 |
rus-ger |
med. |
потенциалы вкалывания |
Einstichpotentiale |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
104 |
21:32:30 |
rus-ger |
|
тромбиновое время |
TT (в коагулограмме) |
Лорина |
105 |
21:31:13 |
eng-rus |
|
slump |
рухнуть (collapse) |
kentgrant |
106 |
21:30:55 |
rus-ita |
med. |
акне |
acne |
Avenarius |
107 |
21:27:29 |
rus-ger |
invest. |
зона комфорта |
Wohlfühlzone (для инвестора) |
Vorbild |
108 |
21:26:31 |
rus-ger |
SAP. |
запас в пути |
Transitbestand |
другая |
109 |
21:19:49 |
rus-ger |
med. |
потенциалы двигательных единиц |
Signale der motorischen Einheiten |
Brücke |
110 |
21:14:28 |
eng-rus |
law |
norms-controlling powers |
нормоконтрольные полномочия |
Wolverine9 |
111 |
21:12:41 |
rus-ita |
fr. |
уловка |
escamotage |
Avenarius |
112 |
21:08:46 |
rus-ger |
|
общий внешний вид |
Gesamterscheinung |
Adel.B |
113 |
21:03:48 |
rus-spa |
|
абсолютно понятно |
meridianamente |
Tatian7 |
114 |
21:02:36 |
eng-rus |
|
highly-skilled |
с высоким уровнем подготовки |
sankozh |
115 |
20:54:20 |
rus-ger |
account. |
принцип существенности |
Grundsatz der Wesentlichkeit |
Iван |
116 |
20:52:24 |
eng-rus |
cardiol. |
deflectable section |
гибкая часть (катетера) |
iwona |
117 |
20:48:05 |
rus-ger |
account. |
непредвиденное обязательство |
ungewisse Verpflichtung |
Iван |
118 |
20:47:43 |
rus-ger |
|
секунда |
Sek. |
Лорина |
119 |
20:47:08 |
rus-ger |
auto. |
грузовой автомобиль на электрической тяге |
elektrisch angetriebener Lastkraftwagen |
Sergei Aprelikov |
120 |
20:43:46 |
rus-ger |
med. |
сывороточный калий |
Serumkalium |
Лорина |
121 |
20:43:11 |
rus-ger |
med. |
сывороточный натрий |
Serumnatrium |
Лорина |
122 |
20:38:09 |
eng-rus |
market. |
organic search |
обычный поиск (в Google Analytics, в отличие от платной рекламы) |
Medea13 |
123 |
20:35:57 |
eng-rus |
auto. |
electrically powered truck |
грузовой автомобиль на электрической тяге |
Sergei Aprelikov |
124 |
20:35:41 |
rus-ger |
account. |
подлежать расчёту |
zum Ansatz kommen |
Iван |
125 |
20:32:59 |
eng-rus |
market. |
acquisition channel |
канал продаж |
Medea13 |
126 |
20:32:33 |
rus-ger |
|
наорать на кого-то |
jemanden anbrüllen |
cherryshores |
127 |
20:26:50 |
rus-ger |
|
работать в школе |
an der Schule sein arbeiten (в отличие от in der Schule sein – учиться в школе) |
cherryshores |
128 |
20:26:36 |
eng-rus |
engin. |
natural gas engine |
газовый двигатель |
Sergei Aprelikov |
129 |
20:23:42 |
eng-rus |
dent.impl. |
pull-out test |
испытание имплантата на выдёргивание |
MichaelBurov |
130 |
20:23:41 |
eng-rus |
dent.impl. |
pull-out test |
испытание на выдёргивание |
MichaelBurov |
131 |
20:21:45 |
eng-rus |
|
based on the results |
по результатам |
I. Havkin |
132 |
20:12:17 |
eng-rus |
polit. |
focus |
приоритеты |
Rudbeckia |
133 |
20:09:54 |
rus-ger |
|
попасть в переделку |
Ärger kriegen |
cherryshores |
134 |
20:03:34 |
eng-rus |
corp.gov. |
by whatever name called |
вне зависимости от наименования должности (proz.com) |
Arandela |
135 |
20:00:20 |
eng-rus |
med. |
passive movement therapy |
терапия пассивными движениями |
kirei |
136 |
19:57:54 |
eng-rus |
|
liaise |
осуществлять взаимодействие (1. if one person liaises with another, or if people liaise, they talk to each other and tell each other what they are doing, so that they can work together effectively: Schools in the city all need to liaise more closely. liaise with: Community workers will liaise with the police in an effort to prevent further violence. 2. to provide a means of communication between two people or groups. liaise with: Lawyers need to liaise with the different groups involved. MED) |
Alexander Demidov |
137 |
19:54:59 |
eng-rus |
|
liaise between |
осуществлять взаимодействие (Nicola had to liaise between the client and an angry hotelier. CBED) |
Alexander Demidov |
138 |
19:54:39 |
eng-rus |
comp. |
touch |
ощущение прикосновения |
ssn |
139 |
19:50:17 |
eng-rus |
comp. |
tactility |
осязание |
ssn |
140 |
19:49:30 |
rus-ger |
|
в прямом смысле слова |
im wörtlichen Sinne |
cherryshores |
141 |
19:45:00 |
rus-ger |
med. |
КАТ |
atherogener Index |
Лорина |
142 |
19:44:30 |
rus |
abbr. med. |
КАТ |
коэффициент атерогенности |
Лорина |
143 |
19:44:19 |
eng-rus |
|
Vain hope |
Тщетная надежда |
mishu97 |
144 |
19:42:05 |
eng-rus |
idiom. |
the sky's the limit for him |
у него огромный потенциал (He's a guy that loves the game and he works really hard at it so the sky's the limit for him.) |
VLZ_58 |
145 |
19:41:17 |
eng-rus |
|
A snippet of information |
Малая толика информации, фрагмент информации |
mishu97 |
146 |
19:35:41 |
eng-rus |
|
a barrage of insults |
Шквал оскорблений |
mishu97 |
147 |
19:33:27 |
rus-ger |
silic. |
текстурированное стекло |
Texturglas |
Sergei Aprelikov |
148 |
19:29:25 |
eng-rus |
idiom. |
May it weigh on your conscience every second of the rest of your life. |
пусть это останется на вашей совести |
VLZ_58 |
149 |
19:29:05 |
eng-rus |
silic. |
textured glass |
текстурированное стекло |
Sergei Aprelikov |
150 |
19:24:18 |
rus-ger |
|
несоблюдение картельного права |
kartellrechtliche Verstöße |
Александр Рыжов |
151 |
19:20:24 |
rus-spa |
med. |
микроволосистость |
microvellosidad |
Мартынова |
152 |
19:20:16 |
rus-ger |
|
Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях |
Gesetz über Ordnungswidrigkeiten der Russischen Föderation |
Александр Рыжов |
153 |
19:17:09 |
eng-rus |
comp. |
tactile feel |
тактильное ощущение |
ssn |
154 |
19:11:19 |
rus-ger |
med. |
С |
Stadium |
Лорина |
155 |
19:10:28 |
eng |
comp. |
tactile element |
tactel |
ssn |
156 |
19:09:56 |
eng-rus |
comp. |
tactile element |
тактильный элемент |
ssn |
157 |
19:07:33 |
eng-rus |
|
downtime |
период неработоспособности (1. MANUFACTURING time lost in producing goods because something has gone wrong, for example because a machine has broken or materials have not arrived: • loss of revenue due to downtime • With less downtime at the plant, customers can start to expect significant savings. 2. COMPUTING time lost on a computer network (= a system of connected computers) because the system is not working properly: • Last year alone, computer downtime cost the company $4,000 in lost productivity. LBED) |
Alexander Demidov |
158 |
19:05:54 |
eng-rus |
|
downtime |
вынужденная остановка (the time during which a machine, especially a computer, is not working or is not able to be used: "Slow download times, inadequate security and website downtime can damage your business plan. CBED) |
Alexander Demidov |
159 |
19:04:16 |
eng-rus |
comp. |
tactile corpuscle |
орган осязания |
ssn |
160 |
18:57:56 |
rus-ger |
pharm. |
амиодарон |
Amiodaronum |
Лорина |
161 |
18:54:29 |
eng-rus |
|
put the video on full screen |
включить полноэкранный режим видео |
Bullfinch |
162 |
18:53:22 |
eng-rus |
comp. |
tactile pad |
тактильная подушечка (участок кожи человека, особенно чувствительный к давлению, температуре или боли; характеризуется высокой концентрацией нервных окончаний. Аналогичные подушечки используются в робототехнике) |
ssn |
163 |
18:50:43 |
eng-rus |
|
but if that were the case |
но как бы то ни было |
NumiTorum |
164 |
18:49:00 |
rus-fre |
tech. |
длина переходного участка |
Longueur de transition |
Kantro |
165 |
18:37:51 |
eng-rus |
|
A lick of paint |
Подкрасить |
mishu97 |
166 |
18:34:27 |
eng-rus |
|
it is worth pointing out that |
хочется отметить, что |
Johnny Bravo |
167 |
18:28:42 |
eng-rus |
|
binding nature of court decisions |
обязательность судебных решений (Precedent – Court of Appeal – initial rules of binding nature of decisions of the Civil Division) |
Wolverine9 |
168 |
18:27:45 |
eng-rus |
|
fairground ride |
карусель |
bucaros |
169 |
18:26:22 |
rus-ita |
account. |
технический отдел финансов |
ufficio tecnico di finanza (un organismo italiano facente capo all'agenzia delle dogane) |
ulkomaalainen |
170 |
18:25:00 |
eng-rus |
scient. |
electrode tissue interface |
поверхность раздела электрод-ткань |
iwona |
171 |
18:21:55 |
ita |
abbr. account. |
UTF |
ufficio tecnico di finanza |
ulkomaalainen |
172 |
18:14:42 |
rus |
cardiol. |
АоК |
аортальный клапан |
Лорина |
173 |
18:13:49 |
eng-rus |
|
irrevocably and unconditionally |
в безотзывном и безусловном порядке |
Lavrov |
174 |
18:12:26 |
eng-rus |
|
throw together |
приготовить по-быстрому (To create something in a rush.) |
Bullfinch |
175 |
18:12:19 |
eng-rus |
mil., lingo taboo |
We've made it through another day. – Well, fuck it anyway! |
вот и день прошёл.-Ну и хуй с ним! (Говорится солдатами о завершении трудового дня перед сном в казарме, первая фраза – одним человеком, вторая – хором.) |
VLZ_58 |
176 |
18:11:37 |
rus-ger |
|
ацетилгалактозамин |
Acetylgalaktosamin |
antbez0 |
177 |
18:11:36 |
eng-rus |
|
cast caution to the winds |
отбросить всякую осторожность |
Bullfinch |
178 |
18:11:28 |
rus-ger |
cardiol. |
персистирующая форма фибрилляции и трепетания предсердий |
persistierendes Vorhofflimmern und Vorhofflattern |
Лорина |
179 |
18:11:24 |
eng-rus |
|
cast caution to the wind |
отбросить всякую осторожность |
Bullfinch |
180 |
18:10:37 |
eng-rus |
|
throw caution to the wind |
отбросить всякую осторожность |
Bullfinch |
181 |
18:09:20 |
eng-rus |
|
due and payable |
срочный к погашению и подлежащий уплате |
Lavrov |
182 |
18:08:16 |
eng-rus |
idiom. |
throw under the bus |
подставить (кого-либо; to make somebody else suffer in order to save yourself or gain an advantage for yourself) |
Bullfinch |
183 |
18:06:57 |
eng-rus |
comp. |
haptic interface |
осязательный интерфейс |
ssn |
184 |
18:05:52 |
rus-ger |
cardiol. |
СССУ |
Sinusknotensyndrom |
Лорина |
185 |
18:02:23 |
eng-rus |
|
between us |
на двоих (о сумме и т.п.) |
4uzhoj |
186 |
18:02:14 |
rus-fre |
tech. |
станция переработки отходов |
station de recyclage |
Nadiya07 |
187 |
18:01:55 |
rus-spa |
|
прильнуть |
adherirse |
Javier Cordoba |
188 |
17:59:49 |
eng-rus |
amer. |
throw a wrench in the works |
срывать планы (I'm trying to plan a birthday party for my husband, but his busy schedule is throwing a wrench in the works.) |
Bullfinch |
189 |
17:54:45 |
rus-fre |
tech. |
завод по переработке |
station de recyclage |
Nadiya07 |
190 |
17:52:24 |
eng-rus |
|
open-minded |
прогрессивных взглядов |
4uzhoj |
191 |
17:50:11 |
eng-rus |
|
open-minded |
прогрессивный (в некоторых контекстах – в противоположность консервативному) |
4uzhoj |
192 |
17:47:53 |
eng-rus |
|
open-minded |
открытый новым идеям |
KiraMisa |
193 |
17:47:46 |
rus-ger |
topon. |
РБ |
Republik Baschkortostan |
Лорина |
194 |
17:47:33 |
eng-rus |
|
open-minded |
открытый всему новому |
4uzhoj |
195 |
17:47:20 |
rus-ger |
topon. |
РБ |
Republik Weißrussland |
Лорина |
196 |
17:46:53 |
rus |
abbr. topon. |
РБ |
Республика Беларусь |
Лорина |
197 |
17:40:42 |
eng-rus |
|
Sorry, I'm not with you on that |
Извините, но я с вами не соглашусь |
Bullfinch |
198 |
17:38:38 |
eng-rus |
|
Sorry to cut in, but |
Извините, что перебиваю ... |
Bullfinch |
199 |
17:34:50 |
eng-rus |
|
can I help at all? |
я могу помочь? |
Bullfinch |
200 |
17:34:33 |
eng-rus |
|
can I help at all? |
Вам нужна помощь? |
Bullfinch |
201 |
17:33:58 |
rus-ger |
|
рассматриваться в качестве |
gelten |
Александр Рыжов |
202 |
17:30:42 |
eng-rus |
obs. |
champain |
большая равнина |
serrgio |
203 |
17:28:59 |
eng-rus |
amer. |
take a left |
свернуть налево |
Bullfinch |
204 |
17:28:38 |
eng-rus |
amer. |
take a right |
свернуть направо |
Bullfinch |
205 |
17:18:03 |
eng-rus |
|
it is worth pointing out that |
хотелось бы отметить, что |
Johnny Bravo |
206 |
17:17:25 |
eng-rus |
tech. |
removable |
отсоединяемый |
Мирослав9999 |
207 |
17:03:01 |
rus-ger |
|
нечестное предложение цены |
Angebotsabsprache |
Александр Рыжов |
208 |
16:59:39 |
rus-fre |
tech. |
оградительная лента |
chaîne de sécurité |
Nadiya07 |
209 |
16:58:48 |
eng-rus |
lab.law. |
internal policies and procedures |
локальные нормативные акты |
miracle_v07 |
210 |
16:57:04 |
eng-rus |
lab.law. |
in-house policies and procedures |
локальные нормативные акты |
miracle_v07 |
211 |
16:49:29 |
rus-ger |
|
картельная деятельность |
Kartelltätigkeit |
Александр Рыжов |
212 |
16:47:52 |
rus-ita |
account. |
Поддержка экономического роста |
Aiuto alla Crescita Economica (la misura volta a favorire la capitalizzazione delle imprese) |
ulkomaalainen |
213 |
16:47:48 |
spa |
abbr. |
AEMPS |
Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios |
tania_mouse |
214 |
16:47:30 |
eng-rus |
|
metal beam |
металлическая балка |
Johnny Bravo |
215 |
16:46:50 |
ita |
abbr. account. |
ACE |
Aiuto alla Crescita Economica |
ulkomaalainen |
216 |
16:41:15 |
eng-rus |
|
leonine |
огромный (leonine strength) |
VLZ_58 |
217 |
16:39:39 |
eng-rus |
inf. |
what may i help you with? |
чем я могу вам помочь? |
dimock |
218 |
16:37:41 |
rus-ger |
fig. |
примерять на себя |
auf sich beziehen |
AlexandraM |
219 |
16:34:06 |
eng-rus |
|
chamberlike setting |
камерная обстановка |
VLZ_58 |
220 |
16:31:09 |
eng-rus |
|
setting |
антураж |
VLZ_58 |
221 |
16:29:31 |
eng-rus |
inf. |
getup |
прикидон |
VLZ_58 |
222 |
16:25:26 |
rus-ger |
fig. |
искусственный |
vorgetäuscht |
AlexandraM |
223 |
16:21:41 |
rus-ger |
med. |
молниеносный |
foudroyant |
From Moscow |
224 |
16:18:25 |
rus-ger |
fig. |
рождать |
erzeugen |
AlexandraM |
225 |
16:15:59 |
rus-ger |
|
ненадуманность |
Authentizität |
AlexandraM |
226 |
16:15:40 |
rus-ita |
polit. |
оксидентализация |
occidentalizzazione |
Sergei Aprelikov |
227 |
16:14:43 |
rus-ger |
|
имеется в виду |
darunter versteht man |
Лорина |
228 |
16:14:26 |
rus-spa |
polit. |
озападнивание |
occidentalización |
Sergei Aprelikov |
229 |
16:13:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
his parents looked at him as if he had sprouted three heads |
его родители посмотрели на него так, как если бы у него рога выросли |
ad_notam |
230 |
16:13:17 |
rus-fre |
polit. |
оксидентализация |
occidentalisation |
Sergei Aprelikov |
231 |
16:12:35 |
eng-rus |
|
be frightened of one's own shadow |
бояться собственной тени |
Bullfinch |
232 |
16:12:10 |
rus-ita |
account. |
обменный курс |
cambio puntuale |
ulkomaalainen |
233 |
16:12:00 |
eng-rus |
|
be scared of one's own shadow |
бояться собственной тени |
Bullfinch |
234 |
16:11:56 |
rus-ger |
|
дозреть |
bereit sein |
AlexandraM |
235 |
16:10:09 |
rus-ger |
|
выкручивать руль в противоположную сторону. |
das Steuer in die Gegenrichtung herumreißen |
AlexandraM |
236 |
16:09:53 |
eng-rus |
polit. |
easternisation |
овосточивание |
Sergei Aprelikov |
237 |
16:07:09 |
eng-rus |
polit. |
westernisation |
вестернизация |
Sergei Aprelikov |
238 |
16:07:04 |
eng-rus |
oil |
Bushnell Hass |
бульон Bushnell Hass |
olga garkovik |
239 |
16:06:43 |
eng-rus |
O&G |
Bushnell Hass |
Бушнелл Хаас (Среда предложена Bushnell и Haas для анализа топлива на микробную флору) |
olga garkovik |
240 |
16:06:37 |
eng-rus |
|
frighten easily |
быть пугливым (She doesn't frighten easily (= it is not easy to make her afraid).) |
Bullfinch |
241 |
16:06:09 |
eng-rus |
|
alternate universe |
поджанр литературного творчества поклонников отдельных произведений фан-фикшн, в котором герои изображены в кардинально ином виде, чем в первоначальном, "каноническом" источнике |
ad_notam |
242 |
16:05:32 |
eng-rus |
polit. |
easternisation |
истернизация |
Sergei Aprelikov |
243 |
16:05:04 |
eng-rus |
|
AU |
поджанр литературного творчества поклонников отдельных произведений фан-фикшн, в которых герои изображены в кардинально ином виде, чем в первоначальном, "каноническом" источнике |
ad_notam |
244 |
16:03:43 |
eng-rus |
|
at one meter from |
в метре от |
Vladimir Shevchuk |
245 |
16:02:50 |
eng-rus |
IT |
scatterplot matrix |
матрица точечных графиков, матрица диаграмм рассеяния |
capissimo |
246 |
16:02:04 |
rus-ger |
|
стать другим |
sich zu ändern |
AlexandraM |
247 |
15:58:52 |
eng-rus |
invest. |
exchange profit |
курсовой доход |
Vorbild |
248 |
15:58:30 |
eng-rus |
sociol. |
onward march of history |
поступательный ход истории (It's as if he has been holding up the onward march of history, and history can not wait.) |
VLZ_58 |
249 |
15:57:34 |
rus-ger |
invest. |
курсовой доход |
Kursgewinn |
Vorbild |
250 |
15:54:51 |
eng-rus |
IT |
Center Justify |
Выравнивание по центру |
lainx |
251 |
15:52:45 |
rus-ita |
account. |
риски невозврата |
rischi di inesibiligità |
ulkomaalainen |
252 |
15:51:53 |
eng-rus |
tech. |
matte smelting |
плавка в штейн |
Ace Translations Group |
253 |
15:50:54 |
rus-ger |
invest. |
доходность портфеля |
Portfoliorendite |
Vorbild |
254 |
15:49:47 |
rus-fre |
|
глубоко понимать, разбираться, быть знатоком |
gnoquer (амер. сленг grok) |
ProSveta |
255 |
15:46:16 |
eng-rus |
slang |
young idiot |
пиздёныш |
VLZ_58 |
256 |
15:41:58 |
eng-rus |
|
grip-seal bag |
пакет самозакрывающийся с герметичной защёлкой |
VLZ_58 |
257 |
15:40:38 |
eng-rus |
|
ziploc bag |
пакет самозакрывающийся типа Зиплок |
VLZ_58 |
258 |
15:36:14 |
eng-rus |
|
give up |
бросить (кого-либо; to stop having a relationship with somebody: Why don't you give him up?) |
Bullfinch |
259 |
15:35:26 |
eng-rus |
|
give oneself up to |
сдаться (to offer yourself/somebody to be captured: After a week on the run he gave himself up to the police.) |
Bullfinch |
260 |
15:30:22 |
eng-rus |
tech. |
inlet gas pressure |
давление газа на входе |
Vladimir Shevchuk |
261 |
15:29:19 |
rus-ita |
account. |
налоговые активы |
attività per imposte |
ulkomaalainen |
262 |
15:29:13 |
eng-rus |
chem. |
RBF' |
круглодонная колба (round bottom flask) |
dzimmu |
263 |
15:27:14 |
rus-spa |
|
шулер |
tahúr |
minblin |
264 |
15:26:26 |
eng-rus |
el.gen. |
electrical efficiency |
КПД по электричеству |
Vladimir Shevchuk |
265 |
15:20:42 |
eng-rus |
food.ind. |
Beef powder |
порошок говядины |
buraks |
266 |
15:11:14 |
eng-rus |
comp.games. |
battlefleet |
военный флот |
Ezhenovna |
267 |
15:11:05 |
eng-rus |
rude |
shag |
перепихнуться (He is not proposing marriage, but just shagging... Well and maybe after that once more...) |
VLZ_58 |
268 |
15:09:23 |
eng-rus |
|
roughland |
иссушенная почва |
Ezhenovna |
269 |
15:06:00 |
eng-rus |
|
sucket |
гибрид вилки и ложки |
A habitant Of Odessa |
270 |
14:55:58 |
rus-fre |
tech. |
поручни |
prise de main |
Nadiya07 |
271 |
14:53:16 |
eng-rus |
|
law-advisory institutions |
законосовещательные институты |
Wolverine9 |
272 |
14:44:21 |
rus-ita |
|
неперевариваемый |
indigesto |
Avenarius |
273 |
14:40:28 |
eng-rus |
comp. |
temporal masking |
временная маскировка (напр., тактильная) |
ssn |
274 |
14:38:04 |
eng-rus |
met. |
thionic bacteria |
тионовые бактерии |
Zamatewski |
275 |
14:32:46 |
eng-rus |
comp. |
spatial masking |
пространственная маскировка (напр., тактильная) |
ssn |
276 |
14:31:50 |
eng-rus |
|
rolling thunder |
раскат грома (также фильм 1996 года) |
Tion |
277 |
14:28:24 |
rus-ger |
plann. |
хронофаги |
Zeitdiebe |
chobotar |
278 |
14:27:03 |
rus-ger |
plann. |
хронофаг, "пожиратель времени" также: "вор времени", "убийца времени" |
Zeitdieb (Данный термин обычно употребляется во множественном числе: Zeitdiebe. Используется в тайм-менеджменте (ТМ, управление временем) для обозначения разного рода помех, требующих непродуктивных или излишних затрат времени.) |
chobotar |
279 |
14:25:44 |
rus-ita |
econ. |
локомотив роста |
locomotive di crescita |
Sergei Aprelikov |
280 |
14:25:04 |
rus-ita |
econ. |
двигатель роста |
motore di crescita |
Sergei Aprelikov |
281 |
14:24:25 |
rus-ita |
econ. |
драйвер роста |
driver di crescita |
Sergei Aprelikov |
282 |
14:23:28 |
rus-ita |
econ. |
фактор роста |
fattore di crescita |
Sergei Aprelikov |
283 |
14:23:08 |
rus-ger |
ophtalm. |
лазерная коррекция зрения |
Augenlasern |
salt_lake |
284 |
14:22:03 |
rus-spa |
econ. |
вектор роста |
vector de crecimiento |
Sergei Aprelikov |
285 |
14:21:46 |
rus-ger |
plann. |
хронофаги также: "воры времени", "пожиратели времени", "убийцы времени" |
Zeitdiebe (Данным термином в тайм-менеджменте (ТМ, управление временем) обозначают разного рода помехи, требующие непродуктивных затрат времени.) |
chobotar |
286 |
14:20:46 |
rus-spa |
econ. |
локомотив роста |
locomotora del crecimiento |
Sergei Aprelikov |
287 |
14:20:00 |
rus-spa |
econ. |
двигатель роста |
motor del crecimiento |
Sergei Aprelikov |
288 |
14:19:10 |
rus-spa |
econ. |
импульс роста |
impulso del crecimiento |
Sergei Aprelikov |
289 |
14:18:36 |
rus-ita |
|
породистый |
purosangue |
SnowBarsik |
290 |
14:15:58 |
rus-fre |
econ. |
двигатель роста |
moteur de croissance |
Sergei Aprelikov |
291 |
14:15:05 |
rus-ita |
account. |
долгосрочная дебиторская задолженность |
crediti immobilizzati |
ulkomaalainen |
292 |
14:14:34 |
rus-fre |
econ. |
фактор роста |
facteur de croissance |
Sergei Aprelikov |
293 |
14:14:17 |
rus-ita |
|
породистый |
di razza |
SnowBarsik |
294 |
14:12:12 |
eng-rus |
econ. |
growth driver |
драйвер роста |
Sergei Aprelikov |
295 |
14:06:52 |
eng-rus |
softw. |
non-stream scanning |
непотоковое сканирование (также: non stream scanning, non stream scan) |
chobotar |
296 |
14:02:17 |
rus-lav |
construct. |
на местности |
dabā |
Latvija |
297 |
13:55:29 |
rus-ita |
med. |
цитостатическое средство |
agente citostatico |
Sergei Aprelikov |
298 |
13:49:58 |
rus-spa |
med. |
цитостатическое средство |
droga citostática |
Sergei Aprelikov |
299 |
13:48:15 |
rus-spa |
med. |
цитостатическое средство |
medicamento citostático |
Sergei Aprelikov |
300 |
13:43:22 |
rus-fre |
med. |
цитостатическое средство |
agent cytostatique |
Sergei Aprelikov |
301 |
13:40:45 |
rus-fre |
med. |
цитостатическое средство |
médicament cytostatique |
Sergei Aprelikov |
302 |
13:36:55 |
eng-rus |
comp. |
haptic interface |
сенсорный интерфейс (т.ж. тактильный интерфейс) |
ssn |
303 |
13:34:52 |
eng-rus |
comp. |
haptic hand |
тактильная рука |
ssn |
304 |
13:33:08 |
rus-ita |
|
перераспределение |
riclassifica |
ulkomaalainen |
305 |
13:33:05 |
rus-ger |
med. |
биоконьюгат |
Biokonjugat |
Sergei Aprelikov |
306 |
13:32:00 |
eng-rus |
comp. |
haptic |
сенсорный (обозначает одну из характеристик средств виртуальной реальности и средств для замены органов чувств. Напр., haptic interface – сенсорный (т.ж. тактильный) интерфейс) |
ssn |
307 |
13:31:17 |
eng-rus |
chem. |
bioconjugate chemistry |
биоконъюгатная химия |
Sergei Aprelikov |
308 |
13:18:42 |
rus-ger |
ophtalm. |
имплантируемая контактная линза |
ICL (Implantierbare Kontaktlinse; англ. Implantable Contact Lens) |
salt_lake |
309 |
13:05:32 |
eng-rus |
progr. |
haptics |
"хептика" (перспективная технология виртуальной реальности с ориентацией на осязание. Позволит, напр., реализовать концепцию телехирургии, когда робот под дистанционным управлением хирурга (ощущающего предпринимаемые им действия) будет делать операции раненым на поле боя) |
ssn |
310 |
13:03:28 |
eng-rus |
progr. |
haptics |
осязание (сенсорная и/или моторная (двигательная) активность, вызываемая раздражением рецепторов кожи, мышц, суставов и сухожилий. Примечание – осязание включает в себя кинестетику и ощущение прикосновения. ГОСТ Р ИСО 9241-910-2015, статья 2.1) |
ssn |
311 |
12:41:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
околпачить |
Игорь Миг |
312 |
12:40:36 |
eng-rus |
|
prick one's ears up |
слушать очень внимательно, навострить уши |
mishu97 |
313 |
12:40:28 |
rus-ger |
ophtalm. |
роговичный лоскут |
Hornhautdeckelchen |
salt_lake |
314 |
12:39:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
облапошить |
Игорь Миг |
315 |
12:39:57 |
rus-ger |
ophtalm. |
роговичный лоскут |
Hornhautlamelle |
salt_lake |
316 |
12:38:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
обставить |
Игорь Миг |
317 |
12:37:20 |
rus-fre |
tax. |
налог на собственные средства компаний |
impôt sur la fortune |
dimock |
318 |
12:36:27 |
rus-ger |
med. |
член Международной академии цитологии |
MIAC (Mitglied der Internationalen Akademie für Zytologie) |
jurist-vent |
319 |
12:34:24 |
eng-rus |
construct. |
pulling cord |
сталька (в кабельных трубах, каналах; проф. жаргон) |
carp |
320 |
12:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
message |
заманчивое предложение |
Игорь Миг |
321 |
12:25:27 |
eng-rus |
|
Latin letter |
буква латинского алфавита |
dimock |
322 |
12:24:18 |
eng-rus |
|
hyphenated word |
слово, пишущееся через дефис |
dimock |
323 |
12:18:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
message |
программа действий |
Игорь Миг |
324 |
12:12:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall for |
поддаваться на (уловки, обман, лесть) |
Игорь Миг |
325 |
12:04:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the message and the cash |
располагать идеями и средствами |
Игорь Миг |
326 |
12:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweet talk |
умаслить |
Игорь Миг |
327 |
12:01:20 |
rus-ger |
|
естественным образом |
auf natürlicher Weise |
cherryshores |
328 |
11:52:29 |
eng-rus |
|
capex evaluation |
оценка эффективности капиталовложений |
Johnny Bravo |
329 |
11:49:13 |
eng-rus |
build.struct. |
post tensioned beam |
предварительно напряжённая балка |
Johnny Bravo |
330 |
11:46:58 |
rus-ita |
|
граничить |
sfiorare (sfiorare il ridicolo - граничить со смешным) |
Taras |
331 |
11:44:59 |
rus-ita |
fig. |
затрагивать |
sfiorare (sfiorare un argomento - затронуть тему) |
Taras |
332 |
11:06:47 |
rus-ger |
ophtalm. |
колламер |
Collamer (материал для изготовления искусственных линз, сополимер коллагена c гидрофильным акрилом) |
salt_lake |
333 |
11:02:43 |
spa |
abbr. |
C.V. |
coeficiente de variación |
tania_mouse |
334 |
11:01:43 |
spa |
abbr. |
D.S. |
desviación estándar |
tania_mouse |
335 |
11:00:45 |
rus-ger |
mil. |
линия постов |
Postierung |
Nick Kazakov |
336 |
10:39:46 |
eng-rus |
|
structure works |
конструкционные работы |
Johnny Bravo |
337 |
10:28:53 |
eng-rus |
busin. |
streamline business processes |
настроить бизнес-процессы |
sixthson |
338 |
10:25:25 |
rus-ger |
law |
меры по борьбе с коррупцией |
Antikorruptionsmaßnahmen |
Capitoshka84 |
339 |
9:59:24 |
rus-ger |
inf. |
выучка |
Beschlagenheit |
solo45 |
340 |
9:58:52 |
rus-ger |
inf. |
подкованность |
Beschlagenheit |
solo45 |
341 |
9:54:01 |
rus-fre |
econ. |
рентабилизация |
rentabilisation |
Sergei Aprelikov |
342 |
9:52:00 |
eng-rus |
econ. |
rentabilisation |
рентабилизация |
Sergei Aprelikov |
343 |
9:49:38 |
rus-ger |
econ. |
рентабилизация |
Rentabilisierung |
Sergei Aprelikov |
344 |
9:46:44 |
rus-ger |
inf. |
достигнуть |
einfahren (Syn.: erzielen, erwirtschaften) |
solo45 |
345 |
9:45:05 |
rus-ger |
mil. |
переносить огонь |
das Feuer springen |
Nick Kazakov |
346 |
9:44:56 |
rus-ger |
inf. |
получить |
einfahren |
solo45 |
347 |
9:43:47 |
rus-ger |
inf. |
добиться |
einfahren (den Sieg einfahren) |
solo45 |
348 |
9:32:46 |
eng-rus |
abbr. |
HSR track |
высокоскоростной железнодорожный путь |
Johnny Bravo |
349 |
9:28:41 |
eng-rus |
abbr. |
HSR tunnel |
высокоскоростной железнодорожный туннель |
Johnny Bravo |
350 |
9:26:17 |
eng-rus |
|
a cushy life |
беспечный образ жизни |
Sergei Aprelikov |
351 |
9:17:08 |
eng-rus |
|
doom-monger |
мрачный предсказатель |
Sergei Aprelikov |
352 |
9:14:52 |
eng-rus |
|
doom-monger |
прорицатель зла |
Sergei Aprelikov |
353 |
9:13:11 |
eng-rus |
|
doom-monger |
пророк плохого |
Sergei Aprelikov |
354 |
9:12:33 |
eng-rus |
O&G |
petrophiles |
нефтефилы (Нефтедеструкторы, бактерии, разлагающие сырую нефть) |
olga garkovik |
355 |
9:11:28 |
eng-rus |
|
doom-monger |
предсказатель плохого |
Sergei Aprelikov |
356 |
9:07:51 |
eng-rus |
O&G |
US Environmental Protection Agency |
Агентство по охране окружающей среды США |
olga garkovik |
357 |
9:04:45 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
искатель лёгкой жизни |
Sergei Aprelikov |
358 |
9:03:57 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
искание лёгкой жизни |
Sergei Aprelikov |
359 |
9:03:32 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
падкость на удовольствия |
Sergei Aprelikov |
360 |
8:57:25 |
rus-ger |
mil. |
заградительное сооружение |
Werksperre |
Nick Kazakov |
361 |
8:55:20 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
бонвиванство |
Sergei Aprelikov |
362 |
8:49:25 |
eng-rus |
fig. |
own goal |
непреднамеренное чинение вреда самому себе |
Sergei Aprelikov |
363 |
8:47:00 |
eng-rus |
fig. |
own goal |
неумышленное причинение вреда самому себе |
Sergei Aprelikov |
364 |
8:40:35 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
бонвиван |
Sergei Aprelikov |
365 |
8:37:47 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
прожигатель жизни |
Sergei Aprelikov |
366 |
8:36:54 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
прожигание жизни |
Sergei Aprelikov |
367 |
8:16:03 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
жажда удовольствий |
Sergei Aprelikov |
368 |
8:14:07 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
жаждущий удовольствий |
Sergei Aprelikov |
369 |
8:12:09 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
падкий на развлечения |
Sergei Aprelikov |
370 |
8:09:14 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
повеса |
Sergei Aprelikov |
371 |
7:42:34 |
eng-rus |
|
lethality risk |
риск смертельного исхода |
Sloneno4eg |
372 |
7:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
dam up |
подпруживать (impf of подпрудить) |
Gruzovik |
373 |
7:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
dam up |
подпрудить (pf of подпруживать) |
Gruzovik |
374 |
7:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
dam |
подпруда |
Gruzovik |
375 |
7:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
saddle girth |
подпруга |
Gruzovik |
376 |
7:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
subcontrary |
подпротивный |
Gruzovik |
377 |
7:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
ensign-bearer |
подпрапорщик |
Gruzovik |
378 |
7:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get a little better |
подправиться (pf of подправляться) |
Gruzovik |
379 |
7:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's dress in proper order |
подправиться (pf of подправляться) |
Gruzovik |
380 |
7:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cure a little |
подправить (pf of подправлять) |
Gruzovik |
381 |
7:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
treat a little |
подправить (pf of подправлять) |
Gruzovik |
382 |
7:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put right |
подправить (pf of подправлять) |
Gruzovik |
383 |
7:12:56 |
rus-xal |
hist. |
вв. |
века |
igisheva |
384 |
7:12:32 |
eng-rus |
paint.w. |
paint mixing room |
краскоприготовительное отделение |
Dude67 |
385 |
7:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
belt oneself |
подпоясываться (impf of подпоясаться) |
Gruzovik |
386 |
7:12:06 |
eng-rus |
|
by all possible means |
всеми возможными средствами |
D. Zolottsev |
387 |
7:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
belt |
подпояска |
Gruzovik |
388 |
7:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
belt oneself |
подпоясаться (pf of подпоясываться) |
Gruzovik |
389 |
7:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
belt |
подпоясать (pf of подпоясывать) |
Gruzovik |
390 |
7:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
below the kidney |
подпочечный |
Gruzovik |
391 |
7:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
below the bud |
подпочечный |
Gruzovik |
392 |
7:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
subsurface stratum |
подпочвенный пласт |
Gruzovik |
393 |
7:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
subpermanent |
подпостоянный |
Gruzovik |
394 |
7:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
second lieutenant |
подпоручик |
Gruzovik |
395 |
7:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deteriorate slightly |
подпортиться |
Gruzovik |
396 |
7:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impair a little |
подпортить |
Gruzovik |
397 |
7:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fulcraceous |
подпорочный |
Gruzovik |
398 |
6:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
rip in some places |
подпороться (pf of подпарываться) |
Gruzovik |
399 |
6:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
rip up |
подпороть (pf of подпарывать) |
Gruzovik |
400 |
6:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
help |
подпора |
Gruzovik |
401 |
6:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
bilge shore |
скуловая подпора |
Gruzovik |
402 |
6:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearer |
подпора |
Gruzovik |
403 |
6:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
head of water |
подпор |
Gruzovik |
404 |
6:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
underground political worker |
подпольщица |
Gruzovik |
405 |
6:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
underground work |
подпольщина |
Gruzovik |
406 |
6:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
underground political worker |
подпольщик |
Gruzovik |
407 |
6:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
underground press |
подполная типография |
Gruzovik |
408 |
6:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
underground |
подполный |
Gruzovik |
409 |
6:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the floor |
подполный |
Gruzovik |
410 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be active in the underground |
работать в подполье |
Gruzovik |
411 |
6:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
underground work |
подполье |
Gruzovik |
412 |
6:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
basement |
подполье |
Gruzovik |
413 |
6:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a lieutenant colonel |
подполковница |
Gruzovik |
414 |
6:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cellar |
подполица |
Gruzovik |
415 |
6:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl to/under |
подползти (pf of подползать) |
Gruzovik |
416 |
6:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl to/under |
подползать (impf of подползти) |
Gruzovik |
417 |
6:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cellar |
подпол |
Gruzovik |
418 |
6:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make drunk |
подпоить (pf of подпаивать) |
Gruzovik |
419 |
6:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
subsubroutine |
подподпрограмма |
Gruzovik |
420 |
6:11:43 |
eng-rus |
cinema |
Jurassic Park |
"Парк юрского периода" |
igisheva |
421 |
5:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dance |
подплясывать |
Gruzovik |
422 |
5:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik swim. |
swim under |
подплыть (pf of подплывать) |
Gruzovik |
423 |
5:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
approach |
подплыть (pf of подплывать) |
Gruzovik |
424 |
5:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik swim. |
swim up to |
подплыть (pf of подплывать) |
Gruzovik |
425 |
5:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bleed profusely |
подплывать кровью |
Gruzovik |
426 |
5:46:20 |
rus-fre |
belg. |
серия испытаний для студентов-первокурсников les bleus, желающих присоединиться к одному из студенческих обществ своего университета |
bleusaille (как правило, испытания носят довольно жесткий характер, а также включают в себя массу шумных студенческих попоек; успешно прошедших все испытания ждет посвящение - le baptême estudiantin) |
IreneBlack |
427 |
5:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik swim. |
swim under |
подплывать (impf of подплыть) |
Gruzovik |
428 |
5:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
approach |
подплывать (impf of подплыть) |
Gruzovik |
429 |
5:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik swim. |
swim up to |
подплывать (impf of подплыть) |
Gruzovik |
430 |
5:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow slightly moldy |
подплесневеть |
Gruzovik |
431 |
5:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push toward |
подпихнуть (pf of подпихивать) |
Gruzovik |
432 |
5:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push toward |
подпихивать (impf of подпихнуть) |
Gruzovik |
433 |
5:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get drunk |
подпить |
Gruzovik |
434 |
5:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
under the influence of alcohol |
в подпитии |
Gruzovik |
435 |
5:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intoxication |
подпитие |
Gruzovik |
436 |
5:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
inscription |
подпись |
Gruzovik |
437 |
5:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
signed by |
за подписью |
Gruzovik |
438 |
5:31:10 |
eng-rus |
law |
strong-arm robbery |
ограбление с применением физического насилия |
Dude67 |
439 |
5:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
signing |
подпись |
Gruzovik |
440 |
5:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forge someone's signature |
подписываться под чью-н. руку |
Gruzovik |
441 |
5:27:00 |
eng-rus |
hockey. |
extra-attacker goal |
гол, забитый при снятом вратаре |
VLZ_58 |
442 |
5:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
subscribe to |
подписываться (impf of подписаться) |
Gruzovik |
443 |
5:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's name to |
подписываться (impf of подписаться) |
Gruzovik |
444 |
5:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
paint with murals |
подписывать (impf of подписать) |
Gruzovik |
445 |
5:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decorate with murals |
подписывать (impf of подписать) |
Gruzovik |
446 |
5:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
will |
подписывать (impf of подписать) |
Gruzovik |
447 |
5:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
take out a newspaper subscription |
подписывать на газеты |
Gruzovik |
448 |
5:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to something written |
подписывать (impf of подписать) |
Gruzovik |
449 |
5:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
subscriber |
подписчица |
Gruzovik |
450 |
5:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
muralist |
подписчик |
Gruzovik |
451 |
5:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
signed promise |
подписка |
Gruzovik |
452 |
5:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
newspaper subscription |
подписка на газеты |
Gruzovik |
453 |
5:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
subscribe to |
подписаться |
Gruzovik |
454 |
5:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's name to |
подписаться (pf of подписываться) |
Gruzovik |
455 |
5:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
sign |
подписаться |
Gruzovik |
456 |
5:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
paint with murals |
подписать (pf of подписывать) |
Gruzovik |
457 |
5:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decorate with murals |
подписать (pf of подписывать) |
Gruzovik |
458 |
5:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
will |
подписать |
Gruzovik |
459 |
5:08:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
CLE |
замена прозрачного хрусталика (Clear Lens Extraction) |
salt_lake |
460 |
5:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to something written |
подписать (pf of подписывать) |
Gruzovik |
461 |
5:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
sign |
подписать (pf of подписывать) |
Gruzovik |
462 |
5:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inscription |
подписание (= подпись) |
Gruzovik |
463 |
5:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
caption |
подписание (= подпись) |
Gruzovik |
464 |
5:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inscription |
подпис (= подпись) |
Gruzovik |
465 |
5:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
caption |
подпис (= подпись) |
Gruzovik |
466 |
5:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
signature |
подпис (= подпись) |
Gruzovik |
467 |
5:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
signing |
подпис (= подпись) |
Gruzovik |
468 |
5:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean on |
подпираться (impf of подпереться) |
Gruzovik |
469 |
4:58:04 |
eng-rus |
inf. |
break the bank |
разорить (It will hardly break the bank if we go out to dinner just once.) |
VLZ_58 |
470 |
4:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
clam up |
подпирать плотиной |
Gruzovik |
471 |
4:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bank up |
подпирать (impf of подпереть) |
Gruzovik |
472 |
4:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
supporting |
подпирание |
Gruzovik |
473 |
4:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
saw |
подпилить (pf of подпиливать) |
Gruzovik |
474 |
4:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
saw |
подпиливать (impf of подпилить) |
Gruzovik |
475 |
4:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
saw cut |
подпил |
Gruzovik |
476 |
4:42:04 |
rus-fre |
belg. |
головной убор студентов некатолических университетов Бельгии |
penne (фуражка с козырьком, как правило, очень длинным (призванным "прятать от бога" своего владельца), украшенная различными знаками отличия (звезды, ленты, нашивки и т.д.); см.также calotte (f)) |
IreneBlack |
477 |
4:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
fireside |
подпечье (small place under a Russian stove for storage of pokers, oven forks, etc; = подпечек) |
Gruzovik |
478 |
4:40:36 |
eng-rus |
|
precocious |
акселератка |
eugenealper |
479 |
4:40:35 |
eng-rus |
|
precocious |
акселерат |
eugenealper |
480 |
4:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the oven |
подпечный |
Gruzovik |
481 |
4:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fireside |
подпечек (small place under a Russian stove for storage of pokers, oven forks, etc) |
Gruzovik |
482 |
4:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
reseal an envelope, etc |
подпечатывать (impf of подпечатать) |
Gruzovik |
483 |
4:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
print some more |
подпечатывать (impf of подпечатать) |
Gruzovik |
484 |
4:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hypopetalous |
подпестичный |
Gruzovik |
485 |
4:32:32 |
rus-fre |
belg. |
головной убор студентов католических университетов Бельгии |
calotte (тюбетейка с различными знаками отличия (звезды, ленты, нашивки и т.д.); см.также penne (f)) |
IreneBlack |
486 |
4:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
podogynium |
подпестичник |
Gruzovik |
487 |
4:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean on |
подпереться (pf of подпираться) |
Gruzovik |
488 |
4:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
underprop |
подпереть (pf of подпирать) |
Gruzovik |
489 |
4:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
subprimary |
подпервичный |
Gruzovik |
490 |
4:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn on bread or pie |
подпёк |
Gruzovik |
491 |
4:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
pick up the tune |
подпевать (impf of подпеть) |
Gruzovik |
492 |
4:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
camp follower |
подпеватель (= подпевала) |
Gruzovik |
493 |
4:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who accompanies someone in singing |
подпеватель (= подпевала) |
Gruzovik |
494 |
4:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
one who accompanies someone in singing |
подпевала (masc and fem) |
Gruzovik |
495 |
4:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
solder underneath |
подпаять (pf of подпаивать) |
Gruzovik |
496 |
3:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
subsurface |
подпахотный |
Gruzovik |
497 |
3:59:41 |
eng-rus |
topon. |
Nytva River |
Нытва (река) |
igisheva |
498 |
3:59:01 |
eng-rus |
topon. |
Nytva |
Нытва |
igisheva |
499 |
3:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stink a little |
подпахивать |
Gruzovik |
500 |
3:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plow a little |
подпахивать (impf of подпахать) |
Gruzovik |
501 |
3:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall into the hands |
подпасть (pf of подпадать) |
Gruzovik |
502 |
3:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall under |
подпасть (pf of подпадать) |
Gruzovik |
503 |
3:49:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
Refractive Lens Exchange |
ленсэктомия |
salt_lake |
504 |
3:49:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
Refractive Lens Exchange |
рефракционная замена хрусталика (ленсэктомия) |
salt_lake |
505 |
3:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
rip in some places |
подпарываться (impf of подпороться) |
Gruzovik |
506 |
3:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
rip up |
подпарывать (impf of подпороть) |
Gruzovik |
507 |
3:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
subpanel |
подпанель |
Gruzovik |
508 |
3:39:13 |
eng-rus |
topon. |
Buy |
Буй (река) |
igisheva |
509 |
3:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
under the deck |
подпалубный |
Gruzovik |
510 |
3:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set on fire |
подпалить (pf of подпаливать) |
Gruzovik |
511 |
3:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
dappled horse |
лошадь с подпалинами |
Gruzovik |
512 |
3:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
reddish spot on animal's fur |
подпал |
Gruzovik |
513 |
3:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
reddish spot on animal's fur |
подпалина |
Gruzovik |
514 |
3:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burnt place |
подпалина |
Gruzovik |
515 |
3:27:48 |
eng-rus |
neol. |
post-truth |
послеистина |
Alexander Matytsin |
516 |
3:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set on fire |
подпаливать (impf of подпалить) |
Gruzovik |
517 |
3:09:28 |
eng-rus |
cycl. |
bone-shaker |
костотряс (старинное название) |
igisheva |
518 |
2:35:31 |
eng-rus |
Russia |
Chyormoz |
Чёрмоз |
igisheva |
519 |
2:30:43 |
eng-rus |
med. |
DAP |
диастолическое артериальное давление |
Marsshure |
520 |
2:30:12 |
eng-rus |
therm.energ. |
condenser-type thermal power plant |
гидрорециркуляционная электростанция |
igisheva |
521 |
2:29:23 |
rus-ger |
energ.ind. |
государственная районная электрическая станция |
staatliches Überlandkraftwerk |
igisheva |
522 |
2:28:49 |
rus-spa |
energ.ind. |
гидрорециркуляционная электростанция |
central termoeléctrica de condensación |
igisheva |
523 |
2:28:15 |
rus-fre |
energ.ind. |
государственная районная электрическая станция |
Centrale Nationale Régionale |
igisheva |
524 |
2:23:47 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ГРЭС |
гидрорециркуляционная электростанция |
igisheva |
525 |
2:16:35 |
eng-rus |
|
on the rim |
на ободке унитаза (of the toilet; There's piddle on the rim of the bowl and piddle on the floor.) |
ArcticFox |
526 |
2:10:29 |
eng-rus |
|
schemer |
авантюрист |
alindra |
527 |
2:00:46 |
eng-rus |
|
snowshed lodge |
горнолыжная база |
Baaghi |
528 |
1:58:19 |
rus |
offic. |
нач. |
начато |
igisheva |
529 |
1:58:03 |
rus-xal |
offic. |
нач. |
начало |
igisheva |
530 |
1:50:46 |
eng-rus |
ironic. |
put a dent in the wallet |
прохудить кошелёк |
VLZ_58 |
531 |
1:47:58 |
rus-fre |
tech. |
пылезащитная крышка |
clapet anti-poussière |
Nadiya07 |
532 |
1:43:05 |
rus-fre |
ed. |
всё в порядке, цыпочка? |
ça roule, ma poule ? |
sophistt |
533 |
1:40:40 |
eng-rus |
|
anyway |
впрочем |
promo |
534 |
1:37:17 |
eng-rus |
|
sceptically |
скептически |
Dollie |
535 |
1:33:18 |
rus-ger |
busin. |
концепция товара |
Produktkonzept |
Vorbild |
536 |
1:19:17 |
eng-rus |
archaeol. |
ancientries |
древности |
igisheva |
537 |
1:12:57 |
eng-rus |
O&G |
crude oil degraders |
нефтедеструкторы |
olga garkovik |
538 |
1:11:07 |
rus |
formal |
им. |
имени (кого-л.) |
igisheva |
539 |
1:10:43 |
rus-xal |
formal |
им. |
имени (кого-л.) |
igisheva |
540 |
1:04:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bone-chilling |
ужасающий |
Игорь Миг |
541 |
1:04:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bone-chilling |
страшнейший |
Игорь Миг |
542 |
1:00:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
непокладистый |
Игорь Миг |
543 |
0:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
ершистый |
Игорь Миг |
544 |
0:57:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bone-chilling |
леденящий кровь |
Игорь Миг |
545 |
0:54:07 |
eng-rus |
|
be in the books |
действовать (Presidential spokesman Abdulai Bayraytay responded that active laws need to be respected as long as they are still in the books, pointing to America’s often sweeping anti-terror policies by way of example.) |
4uzhoj |
546 |
0:49:15 |
eng-rus |
|
express one's discontent |
выразить несогласие (Police denied their request, but that denial sparked what is being called the #BlackMonday movement, with supporters wearing black every Monday to express their discontent for the national state of free expression.) |
4uzhoj |
547 |
0:48:10 |
eng-rus |
|
hike in prices |
повышение цен (they protest against a 62% hike in fuel prices) |
4uzhoj |
548 |
0:47:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
волевой |
Игорь Миг |
549 |
0:46:50 |
rus-est |
|
трещотка |
kärr |
Супру |
550 |
0:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
неуступчивый |
Игорь Миг |
551 |
0:45:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
несговорчивый |
Игорь Миг |
552 |
0:45:17 |
eng-rus |
|
carry out business |
заниматься деятельностью (Groups thought to oppose the ruling party are routinely denied applications to conduct their programmes, while pro-government groups are permitted to carry out similar business.) |
4uzhoj |
553 |
0:44:49 |
eng |
abbr. media. |
BH |
broadcasting house |
igisheva |
554 |
0:44:30 |
eng-rus |
O&G |
Crude Oil Degrading Bacteria |
нефтеразлагающие бактерии |
olga garkovik |
555 |
0:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
неуправляемый |
Игорь Миг |
556 |
0:41:41 |
eng-rus |
|
stage |
организовывать (как с негативной, так и с нейтральной окраской) Since the height of the Ebola outbreak, opposition members, protesters, activists and journalists have been jailed, beaten, teargassed or shot for publishing material or staging demonstrations deemed critical of government policy.) |
4uzhoj |
557 |
0:41:34 |
rus-spa |
med. |
токсемия |
toxemia |
Мартынова |
558 |
0:40:49 |
rus-ita |
|
трещотка |
tric trac |
Супру |
559 |
0:40:13 |
rus |
media. |
радиотелецентр |
радиотелевизионный центр |
igisheva |
560 |
0:39:52 |
rus |
abbr. media. |
РТВЦ |
радиотелевизионный центр |
igisheva |
561 |
0:39:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
авторитарный |
Игорь Миг |
562 |
0:38:12 |
eng-rus |
media. |
evolve into a cause celebre |
получить широкий резонанс (But in the past week, Mbomaya’s case has quickly evolved into a cause célèbre that, bolstered by the country’s grim economic conditions, has become the epicentre of a growing social movement calling for unobstructed freedom of expression.) |
4uzhoj |
563 |
0:37:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
упёртый |
Игорь Миг |
564 |
0:37:31 |
rus-fre |
|
трещотка |
brouan |
Супру |
565 |
0:36:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
авторитарный |
Игорь Миг |
566 |
0:36:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
волюнтаристский |
Игорь Миг |
567 |
0:36:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willfulness |
волюнтаризм |
Игорь Миг |
568 |
0:33:11 |
eng-rus |
law |
prosecute |
привлечь к уголовной ответственности (Protests rocked the streets of Jakarta as 100,000 people demanded that Purnama be prosecuted for allegedly blasphemous remarks.) |
4uzhoj |
569 |
0:32:37 |
eng-rus |
law |
be prosecuted |
нести уголовную ответственность (Protests rocked the streets of Jakarta as 100,000 people demanded that Purnama be prosecuted for allegedly blasphemous remarks. / The national union of lawyers already condemned him and demanded him to be prosecuted.) |
4uzhoj |
570 |
0:32:08 |
eng-rus |
inf. |
no way |
да щас |
Dollie |
571 |
0:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
самоуверенный |
Игорь Миг |
572 |
0:28:00 |
rus-ger |
|
трещотка |
Rappel |
Супру |
573 |
0:25:07 |
eng-rus |
law |
be liable to be prosecuted |
нести уголовную ответственность (Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue.) |
4uzhoj |
574 |
0:21:51 |
eng-rus |
inf. |
criminal responsibility |
уголовная ответственность (только для направления "английский ⇒ русский") Судя по всему, с юридической точки зрения правильный перевод criminal responsibility – вменяемость, однако в разговорной речи допустимо и значение "уголовная ответственность": The government has released a statement calling for social media forum moderators to be held criminally responsible for content posted to their pages.) |
4uzhoj |
575 |
0:17:17 |
eng-rus |
|
be charged with |
обвиняться (He is charged with attempted murder.) |
4uzhoj |
576 |
0:16:42 |
eng-rus |
Игорь Миг news |
spy agencies |
разведывательные структуры |
Игорь Миг |
577 |
0:15:48 |
eng-rus |
|
coalition |
объединённая группа (She was detained in the hour preceding the solidarity demonstration. A volunteer coalition of 32 lawyers successfully negotiated her release.) |
4uzhoj |
578 |
0:15:14 |
eng-rus |
Игорь Миг news |
spy agencies |
разведорганы |
Игорь Миг |
579 |
0:14:48 |
eng-rus |
Игорь Миг news |
spy agencies |
разведывательное сообщество |
Игорь Миг |
580 |
0:13:33 |
eng-rus |
Игорь Миг news |
spy agency |
разведка (обобщ.) |
Игорь Миг |
581 |
0:12:41 |
eng-rus |
|
picket sign |
плакат (у протестующих) While some smiled and held their picket signs high, others were noticeably tense, heads down and eyes darting between the dozens of police that had been weaving in and out of the crowd since the demonstration began. / He held a sign reading "Free Expression" in one hand, and a smaller one with "Free Teresa" in the other.) |
4uzhoj |
582 |
0:10:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
courting of |
стремление заручиться поддержкой (кого-либо) |
Игорь Миг |
583 |
0:08:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
courting of |
стремление угодить (кому-либо) |
Игорь Миг |
584 |
0:06:14 |
eng-rus |
invest. |
investment period |
инвестиционный период |
Vorbild |
585 |
0:05:39 |
eng-rus |
invest. |
investment period |
период инвестирования |
Vorbild |
586 |
0:05:29 |
eng-rus |
|
hazardous business |
опасное занятие (Public dissent can be a hazardous business in Sierra Leone, even when expressed in a peaceful manner.) |
4uzhoj |
587 |
0:05:13 |
rus-ger |
invest. |
период инвестирования |
Anlagedauer |
Vorbild |
588 |
0:03:46 |
eng-rus |
fig. |
shell-shocked |
не отошедший (от потрясения и т.п.) |
4uzhoj |
589 |
0:03:30 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционный период |
Anlagedauer |
Vorbild |
590 |
0:02:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop sanctions |
снимать санкции |
Игорь Миг |
591 |
0:02:21 |
eng-rus |
fig. |
shell-shocked |
в шоке (о состоянии человека после пережитого потрясения) |
4uzhoj |
592 |
0:00:28 |
eng-rus |
progr. |
iterative array |
итеративный массив |
ssn |
593 |
0:00:12 |
eng-rus |
progr. |
iterative array |
матрица для реализации итеративных процедур |
ssn |