1 |
23:47:04 |
eng-rus |
gen. |
protection mode |
безопасный режим (Особый режим работы компьютера или устройств с усечённым функционалом.) |
Ralana |
2 |
23:33:19 |
rus-por |
sport. |
аутсайдер |
desfavorecido (не имеющий шансов на успех) |
Simplyoleg |
3 |
23:28:12 |
eng-rus |
gen. |
not your average |
не какой-нибудь там |
4uzhoj |
4 |
23:25:10 |
eng-rus |
gen. |
and that's |
и это ещё |
Raz_Sv |
5 |
23:23:16 |
eng-rus |
inf. |
at whatever cost |
ты ещё не спишь? |
Raz_Sv |
6 |
23:22:06 |
eng-rus |
arts. |
yet while alive |
ещё при жизни |
Raz_Sv |
7 |
23:21:58 |
eng-rus |
jarg. |
on board |
в организме (medical lingo: You need to have something on board in case the next attack happens at night, it's very effective.) |
ART Vancouver |
8 |
23:21:17 |
eng-rus |
publ.transp. |
on board |
в салоне (автобуса: A violent fight broke out on board the 212 bus in Surrey yesterday afternoon. The video shows two men punching and shoving each other while other passengers in the background yell for help. According to a witness, the man in the plaid shirt wearing a mask offered the other man a new mask but the man refused to put it on. With blood all around, the two men then get off the bus and continue fighting on the street.) |
ART Vancouver |
9 |
23:20:54 |
eng-rus |
idiom. |
hair's breadth |
с минимальным перевесом, ещё чуть-чуть и не случилось бы |
Raz_Sv |
10 |
23:20:15 |
eng-rus |
|
трепач |
пиздобол |
4uzhoj |
11 |
23:19:59 |
eng-rus |
adv. |
even more evident |
ещё более очевидна |
Raz_Sv |
12 |
23:19:55 |
eng-rus |
taboo |
someone who is full of shit |
пиздобол |
4uzhoj |
13 |
23:19:02 |
eng-rus |
auto. |
another problem |
ещё один недостаток |
Raz_Sv |
14 |
23:16:13 |
eng-rus |
HR |
workforce planning |
кадровое планирование |
grafleonov |
15 |
23:14:55 |
eng-rus |
context. |
someone who means business |
деловой человек |
4uzhoj |
16 |
22:54:49 |
eng-rus |
cables |
OPUG |
подземный оптоволоконный кабель (оптоволокно для прокладки под землей: Underground Fiber Optic Cables are used in various communication networks, designed for duct or direct burial installation, being a fully dielectric cable .) |
malov-mn |
17 |
22:35:52 |
eng-rus |
el. |
discrete Laplace transformation for the equations with the lattice functions |
дискретное преобразование Лапласа для уравнений с решётчатыми функциями |
Raz_Sv |
18 |
22:34:28 |
eng-rus |
el. |
lattice functions for different values of active and inductive load with the eight-pulse rectification |
решётчатые функции для различных значений активно-индуктивной нагрузки при восьмипульсном выпрямлении |
Raz_Sv |
19 |
22:33:34 |
rus-ger |
med. |
решётчатый лабиринт |
Siebbeinhöhle |
Raz_Sv |
20 |
22:32:47 |
eng-rus |
el. |
transition from the continuous function to the lattice-like function |
переход от непрерывной функции к решётчатой |
Raz_Sv |
21 |
22:31:25 |
rus-ger |
med. |
абляционный электрод |
Ablationselektrode |
Io82 |
22 |
22:31:12 |
eng-rus |
el. |
envelopes of the lattice function |
огибающие решётчатой функции |
Raz_Sv |
23 |
22:29:04 |
eng-rus |
electric. |
coordinates of lattice functions at the discrete time intervals |
ординаты решётчатых функций в дискретные моменты времени |
Raz_Sv |
24 |
22:16:08 |
eng-rus |
electric. |
aerial bundled cables |
самонесущие изолированные провода (wikipedia.org) |
Firiel |
25 |
22:15:27 |
eng-rus |
electric. |
aerial bundled conductors |
самонесущие изолированные провода (wikipedia.org) |
Firiel |
26 |
21:59:51 |
rus-lav |
gen. |
умный |
vieds (viedtālrunis) |
DenissG |
27 |
21:41:05 |
eng-rus |
typewrit. |
hand a line |
передвигать на следующую строку |
В.И.Макаров |
28 |
21:40:22 |
eng-rus |
gen. |
dislike |
не переваривать |
I. Havkin |
29 |
21:39:50 |
rus-ger |
forens. |
трасология |
Trassologie auch "Technische Formspuren" |
vnoock |
30 |
21:29:15 |
eng-rus |
gen. |
come inside |
зайти |
4uzhoj |
31 |
20:37:04 |
eng |
abbr. law, com.law |
ICLR |
Intention to create legal relations |
EZrider |
32 |
20:28:53 |
eng-rus |
gen. |
overflow one's banks |
выйти из берегов (о реке: Imagine what would happen if the Moscow river overflowed its banks.) |
В.И.Макаров |
33 |
20:25:27 |
eng-rus |
gen. |
touch glasses |
чокаться (As a rule, every portion of spirit is accompanied by a touch of glasses and a toast.) |
В.И.Макаров |
34 |
20:23:49 |
eng-rus |
|
дурное предзнаменование |
плохая примета |
4uzhoj |
35 |
20:23:28 |
eng-rus |
|
дурной знак |
плохая примета |
4uzhoj |
36 |
20:23:02 |
rus-ger |
gen. |
рубленое жаркое |
Hackbraten |
brumbrum |
37 |
20:16:31 |
rus-ger |
gen. |
с учётом естественных, биологических потребностей животных или вида |
tiergerecht |
Raz_Sv |
38 |
19:58:40 |
eng |
abbr. law, com.law |
ITT |
invitations to treat |
EZrider |
39 |
19:58:04 |
eng-rus |
gen. |
paradoxical contradiction |
парадоксальное несоответствие |
Sergei Aprelikov |
40 |
19:54:53 |
eng-rus |
ed. |
Saint Petersburg University of State Fire Service of Emercom of the Russian Federation |
Санкт-Петербургский университет ГПС МЧС Российской Федерации |
grafleonov |
41 |
19:53:31 |
eng-rus |
gen. |
senior living facility |
дом престарелых |
grafleonov |
42 |
19:52:58 |
eng-rus |
polit. |
enlightened conservatism |
"просвещённый консерватизм" |
grafleonov |
43 |
19:46:24 |
rus-heb |
gen. |
относящийся к истеблишменту |
מִמְסָדִי |
Raz_Sv |
44 |
19:45:23 |
rus-ger |
archit. |
надувная конструкция |
aufblasbare Struktur |
Sergei Aprelikov |
45 |
19:33:20 |
eng-rus |
gen. |
patriarchy |
средневековье |
akrivobo |
46 |
19:29:34 |
rus-ger |
gen. |
академический музыкант |
traditioneller Musiker |
ichplatzgleich |
47 |
19:10:13 |
rus-ita |
archit. |
космическая архитектура |
architettura dello spazio |
Sergei Aprelikov |
48 |
19:08:21 |
rus-spa |
archit. |
космическая архитектура |
arquitectura del espacio |
Sergei Aprelikov |
49 |
19:07:57 |
eng-rus |
rel., budd. |
empathetic joy |
сорадость |
D. Zolottsev |
50 |
19:07:45 |
eng-rus |
rel., budd. |
empathic joy |
сорадость |
D. Zolottsev |
51 |
19:05:14 |
rus-fre |
archit. |
космическая архитектура |
architecture spatiale |
Sergei Aprelikov |
52 |
19:03:27 |
rus-ger |
archit. |
космическая архитектура |
Weltraumarchitektur |
Sergei Aprelikov |
53 |
18:54:09 |
eng-rus |
O&G |
bidding phase |
этап рассмотрения конкурсных тендерных предложений |
Тагильцев |
54 |
18:45:17 |
rus-fre |
gen. |
аванс на покрытие дополнительных расходов |
avance de frais complémentaire |
ROGER YOUNG |
55 |
18:41:35 |
eng-rus |
O&G |
Vendor Drawing and Data List |
перечень чертежей и данных Продавца (Поставщика) |
Тагильцев |
56 |
18:40:11 |
eng |
abbr. O&G |
VDDL |
Vendor Drawing and Data List |
Тагильцев |
57 |
18:30:07 |
fre-ukr |
gen. |
invitation à payer |
вимога про сплату платежу |
ROGER YOUNG |
58 |
18:25:14 |
eng-rus |
|
if only |
if only to |
4uzhoj |
59 |
18:23:08 |
eng-rus |
gen. |
if only |
разве что (It won't be much fun if only guys turn up to the party.) |
4uzhoj |
60 |
18:21:05 |
rus-ger |
gen. |
без разницы |
egal |
Stas-Soleil |
61 |
18:17:20 |
eng-rus |
|
хоть и |
хоть |
4uzhoj |
62 |
18:16:08 |
eng-rus |
|
пенсия по возрасту |
по возрасту |
4uzhoj |
63 |
18:14:33 |
eng-rus |
derog. |
The Sove |
Совок (в отношении СССР, советского человека и всей советской действительности) |
Alex Lilo |
64 |
18:07:33 |
eng-rus |
|
относиться с пониманием |
отнестись с пониманием |
4uzhoj |
65 |
18:07:28 |
eng-rus |
|
отнестись с пониманием |
относиться с пониманием |
4uzhoj |
66 |
18:02:06 |
eng-rus |
|
пожилой |
в возрасте |
4uzhoj |
67 |
17:59:09 |
eng-rus |
|
eye of the beholder |
beauty is in the eye of the beholder |
4uzhoj |
68 |
17:58:49 |
eng-rus |
|
in the eye of the beholder |
beauty is in the eye of the beholder |
4uzhoj |
69 |
17:54:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
vascular encephalopathy |
дисциркуляторная энцефалопатия |
Lifestruck |
70 |
17:46:41 |
eng-rus |
news |
no names are given |
имена не называются (Breaking: MH17 report – origin of 'Buk' stated, no names given) |
4uzhoj |
71 |
17:37:45 |
rus-fre |
gen. |
требование о платеже |
invitation à payer |
ROGER YOUNG |
72 |
17:37:24 |
eng-rus |
tech. |
rest inside |
установить внутрь |
sankozh |
73 |
17:36:28 |
rus-gre |
gen. |
ничто |
τίποτα |
dbashin |
74 |
17:07:40 |
eng-rus |
gen. |
bus |
подвозить автобусами (This video claims to show titushky being bussed by police to a protest site in Kyiv. • Students from surrounding areas are bused to our schools.) |
4uzhoj |
75 |
17:07:37 |
eng-rus |
gen. |
bus |
свозить автобусами (This video claims to show titushky being bussed by police to a protest site in Kyiv.) |
4uzhoj |
76 |
16:56:21 |
eng-rus |
opt. |
peak emission wavelength |
длина волны максимума излучения |
ssn |
77 |
16:53:26 |
eng-rus |
pharma. |
speck check |
проверка на присутствие видимых включений (от Pavel Venediktov proz.com) |
Игорь_2006 |
78 |
16:50:14 |
rus-spa |
gen. |
бутоньерка |
рrendido |
Lika1023 |
79 |
16:49:14 |
rus-spa |
gen. |
принести |
traer |
chizhikchi |
80 |
16:48:00 |
eng-rus |
med.appl. |
female Luer lock |
люэровский переходник с гнездовым разъемом |
Olga47 |
81 |
16:47:23 |
eng-rus |
med.appl. |
male Luer lock |
люэровский разъем с наружным конусом |
Olga47 |
82 |
16:31:14 |
eng-rus |
|
выступить с предложением |
выступить |
4uzhoj |
83 |
16:30:59 |
eng-rus |
|
выступить с заявлением |
выступить |
4uzhoj |
84 |
16:30:39 |
eng-rus |
|
выдвинуться |
выступить |
4uzhoj |
85 |
16:05:08 |
eng-rus |
|
взять в займы |
занять |
4uzhoj |
86 |
16:02:07 |
eng-rus |
gen. |
read meter |
считывать счетчик |
Дмитрий_Р |
87 |
15:54:31 |
eng-rus |
gen. |
black widow |
мошенница (отравляющая или убивающая мужчин) |
Дмитрий_Р |
88 |
15:50:29 |
eng-rus |
immunol. |
monoclonal component |
моноклональный компонент |
Rada0414 |
89 |
15:49:29 |
eng-rus |
gen. |
technically |
с организационной точки зрения |
Nrml Kss |
90 |
15:46:07 |
eng-rus |
gen. |
analysing the dynamics |
оперативный анализ (situational) |
starkside |
91 |
15:45:23 |
rus-fre |
gen. |
храм любви |
temple de l'amour |
Jeanne_d'Arc |
92 |
15:44:26 |
eng-rus |
|
центр управления полетами |
центр управления |
4uzhoj |
93 |
15:39:07 |
rus-ger |
gen. |
храм любви |
Liebestempel (Liebestempel Taj Mahal macht Richtern Sorge.) |
Jeanne_d'Arc |
94 |
15:34:35 |
rus-heb |
cook. |
вафельная крошка |
פירורי וופל |
Баян |
95 |
15:32:08 |
eng-rus |
gen. |
house of love |
храм любви |
Jeanne_d'Arc |
96 |
15:31:27 |
rus-heb |
cook. |
сахарная пудра |
אבקת סוכר |
Баян |
97 |
15:15:37 |
rus-spa |
gen. |
наращивание ресниц |
extensión de pestañas |
Alexander Matytsin |
98 |
15:12:10 |
rus-ger |
gen. |
муниципальное учреждение здравоохранения |
kommunale Gesundheitseinrichtung |
dolmetscherr |
99 |
15:06:03 |
rus-heb |
bot. |
малина |
פטל |
Баян |
100 |
15:05:45 |
rus-heb |
bot. |
смородина чёрная |
ענבי שועל |
Баян |
101 |
15:05:12 |
eng-rus |
|
работать над |
работать |
4uzhoj |
102 |
15:00:01 |
eng-rus |
gen. |
palm reading |
гадание по руке |
sankozh |
103 |
14:59:30 |
eng-rus |
gen. |
tarot reading |
гадание на картах таро |
sankozh |
104 |
14:54:43 |
rus-ger |
tech. |
двойник отжига |
Glühzwilling (multitran.com) |
Amphitriteru |
105 |
14:49:20 |
eng-rus |
gen. |
relationship status |
личная жизнь (what is your relationship status?) |
sankozh |
106 |
14:46:37 |
rus-heb |
cook. |
яичный порошок |
אבקת ביצים |
Баян |
107 |
14:36:54 |
rus-ger |
commun. |
на проводе |
am Apparat |
Bedrin |
108 |
14:30:16 |
eng-rus |
gen. |
gain steam |
набирать силу (The campaign quickly gained/gathered steam) |
vogeler |
109 |
14:28:45 |
rus-ukr |
mil. |
господствующая высота |
панівна висота |
4uzhoj |
110 |
14:26:00 |
eng-rus |
obs. |
sevenyght |
неделя |
Nrml Kss |
111 |
14:25:15 |
rus |
immunol. |
п/кол. |
полуколичественный |
Elmitera |
112 |
14:22:47 |
rus-ita |
mil. |
надувная палатка |
tenda gonfiabile |
Sergei Aprelikov |
113 |
14:19:18 |
rus-spa |
mil. |
надувная палатка |
carpa inflable |
Sergei Aprelikov |
114 |
14:17:54 |
rus-fre |
mil. |
надувная палатка |
tente gonflable |
Sergei Aprelikov |
115 |
14:15:28 |
rus-ger |
mil. |
надувная палатка |
aufblasbares Zelt |
Sergei Aprelikov |
116 |
14:14:31 |
eng-rus |
mil. |
inflatable tent |
надувная палатка |
Sergei Aprelikov |
117 |
13:51:45 |
rus-ger |
gen. |
этапы жизнедеятельности человека |
menschliche Lebensphasen |
dolmetscherr |
118 |
13:41:11 |
eng-rus |
ed. |
what is your favorite subject in school? |
какой твой любимый предмет в школе? |
sophistt |
119 |
13:34:24 |
eng-rus |
|
boom stick |
boomstick |
4uzhoj |
120 |
13:29:10 |
eng-rus |
|
boomstick |
boom stick |
4uzhoj |
121 |
13:25:26 |
eng-rus |
gen. |
stay |
нахождение (When vessels are in port (at berth or anchor), weapons must be transferred to the port armory for the duration of the vessel's stay.) |
В.И.Макаров |
122 |
13:22:55 |
eng-rus |
|
сдать оружие |
сдать |
4uzhoj |
123 |
12:59:05 |
eng-rus |
|
своими руками |
сам |
4uzhoj |
124 |
12:58:08 |
eng-rus |
|
собственной персоной |
не кто иной, как |
4uzhoj |
125 |
12:56:46 |
rus-fre |
gen. |
замещаемое лицо |
personne excusée |
ROGER YOUNG |
126 |
12:54:06 |
eng-rus |
|
по доброй воле |
сам |
4uzhoj |
127 |
12:53:13 |
rus-fre |
gen. |
заместитель |
excusant (Швейцария wack.ch) |
ROGER YOUNG |
128 |
12:47:44 |
eng-rus |
|
собственной персоной |
сам |
4uzhoj |
129 |
12:38:57 |
eng-rus |
|
лично |
сам |
4uzhoj |
130 |
12:35:11 |
eng-rus |
|
самостоятельно |
сам |
4uzhoj |
131 |
12:25:11 |
eng-rus |
ed. |
what is your favorite subject at school? |
какой твой любимый предмет в школе? |
sophistt |
132 |
12:24:32 |
eng-rus |
ed. |
what is your favorite school subject? |
какой твой любимый предмет в школе? |
sophistt |
133 |
12:19:06 |
rus-fre |
ed. |
какой твой любимый предмет в школе? |
quelle est ta matière préférée à l'école ? |
sophistt |
134 |
12:05:51 |
eng-rus |
gen. |
gap free |
без пробелов |
Баян |
135 |
12:05:03 |
eng-rus |
amer. |
Administration |
американская администрация |
В.И.Макаров |
136 |
12:04:46 |
rus-fre |
gen. |
долговое требование |
demande en paiement |
ROGER YOUNG |
137 |
12:03:24 |
eng-rus |
med. |
administration |
введение (лекарственного средства) |
В.И.Макаров |
138 |
12:01:26 |
rus-est |
theatre. |
прикладной театр |
rakendusteater |
kmaadla |
139 |
11:59:25 |
eng-rus |
|
despatch |
alternative form of dispatch |
4uzhoj |
140 |
11:56:31 |
rus-est |
empl. |
работа в сфере самозанятости |
tööamps |
kmaadla |
141 |
11:55:18 |
eng |
abbr. pharma. |
RS |
release specification |
paseal |
142 |
11:49:14 |
eng-rus |
fig. context. |
come calling |
явиться, чтобы потребовать вернуть долг |
4uzhoj |
143 |
11:43:50 |
rus-fre |
cinema |
взгляд в камеру |
regard caméra |
z484z |
144 |
11:36:22 |
eng-rus |
gen. |
smoke a hookah |
курить кальян |
Jenny1801 |
145 |
11:36:14 |
rus-est |
org.crime. |
венчурный капитал |
riskikapital (wikipedia.org) |
kmaadla |
146 |
11:35:19 |
rus-spa |
racing |
соседний |
colindante |
EffieS |
147 |
11:33:44 |
rus-ita |
econ. |
обязаться уплатить |
impegnarsi a pagare (academic.ru) |
InspTra |
148 |
11:23:51 |
eng-rus |
law |
originalist approach |
оригиналистский подход (к интепретации конституции) |
ИВГ |
149 |
11:23:20 |
rus-ita |
mil. |
рукоятка затвора |
levetta di armamento |
massimo67 |
150 |
11:21:09 |
rus-tur |
pack. |
тюбик |
tüp |
Natalya Rovina |
151 |
11:20:01 |
rus-tur |
gen. |
бутылка |
şişe |
Natalya Rovina |
152 |
11:19:28 |
rus-tur |
gen. |
графин |
sürahi |
Natalya Rovina |
153 |
11:18:44 |
rus-est |
idiom. |
гол как сокол |
paljas kui püksinööp |
ВВладимир |
154 |
11:17:27 |
rus-est |
gen. |
пуговица на брюках |
püksinööp |
ВВладимир |
155 |
11:16:12 |
rus-tur |
saying. |
верблюд сорвался в пропасть из-за пучка травы |
deveyi yardan uçuran bir tutam ottur (за малым погонишься-большое потеряешь) |
Natalya Rovina |
156 |
11:15:25 |
rus-tur |
saying. |
пучок травы может завести верблюда в пропасть |
deveyi yardan uçuran bir tutam ottur |
Natalya Rovina |
157 |
11:14:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
Execution Analytics |
аналитические данные о торговых операциях |
Баян |
158 |
11:12:12 |
eng |
bus.styl. |
eXan |
Execution Analytics |
Баян |
159 |
11:11:23 |
rus-tur |
saying. |
раз сел на верблюда - за кустами уже не спрячешься |
deveye bindikten sonra çalı ardına gizlenilmez (если
что-либо на общем обозрении, это уже не скрыть) |
Natalya Rovina |
160 |
11:09:09 |
rus-ita |
hunt. |
заклинить |
inceppare (затвор: Sembra che il suo fucile si sia inceppato) |
massimo67 |
161 |
11:05:41 |
rus-tur |
anim.husb. |
погонщик верблюдов |
deveci |
Natalya Rovina |
162 |
11:02:33 |
rus-tur |
saying. |
если дружишь с погонщиком верблюдов, имей открывай широкие ворота |
deveci ile konuşan görüşen kapısını büyük açar açmalı (подчиняться каким-л. условиям) |
Natalya Rovina |
163 |
11:01:35 |
rus-tur |
saying. |
за верблюда 1 золотой уведи его, нет и одного золотого, за верблюда 1000 золотых давай, где верблюд |
deve bir akçeye götür, hani akçe, deve bin akçeye getir, hani deve (если нет деньги – не купишь и то, что за грош, за бесценок отдают, если есть деньга – всё купишь и
втридорога) |
Natalya Rovina |
164 |
10:59:59 |
rus-tur |
saying. |
не большие трудности, а мелочи доконают |
deveyi yük değil zelber yıkar |
Natalya Rovina |
165 |
10:59:49 |
rus-tur |
saying. |
верблюда доконает не вьюк, а мелкая поклажа |
deveyi yük değil zelber yıkar (переборщить с мелочами в каком-либо деле) |
Natalya Rovina |
166 |
10:55:08 |
rus-tur |
anim.husb. |
поклажа |
yük |
Natalya Rovina |
167 |
10:54:40 |
rus-tur |
anim.husb. |
мелкая поклажа |
zelber |
Natalya Rovina |
168 |
10:51:42 |
rus-tur |
idiom. |
и верблюда проглотит, и блоху продаст |
deveyi yutar, pireyi satar (аферист, пройдоха) |
Natalya Rovina |
169 |
10:49:47 |
rus-tur |
idiom. |
заглотить все, и верблюда, и вьючное седло |
deveyi havuduyla yutmak (использовать в своих корыстных интересах все, что попадает в руки) |
Natalya Rovina |
170 |
10:46:12 |
eng-rus |
med. |
in-line filter |
инфузионный фильтр (фильтр для инфузионной системы; также "infusion filter", "in-line IV filter") |
CopperKettle |
171 |
10:44:14 |
rus-tur |
anim.husb. |
вьючное седло |
havut havudu |
Natalya Rovina |
172 |
10:40:59 |
rus-tur |
anim.husb. |
седло |
eyer |
Natalya Rovina |
173 |
10:40:49 |
rus-tur |
anim.husb. |
седло |
semer |
Natalya Rovina |
174 |
10:39:57 |
rus-ita |
gen. |
во-вторых |
in secundis |
massimo67 |
175 |
10:38:11 |
rus-ita |
gen. |
прежде всего |
fra le prime cose |
massimo67 |
176 |
10:33:51 |
rus-tur |
anim.husb. |
мурундук |
büre (гвоздь, мундштук, продеваемый сквозь ноздри верблюда для управления и крепления узды. Выполняется из металла, дерева и кости. Название происходит от каз. Мұрын - нос) |
Natalya Rovina |
177 |
10:32:54 |
tur |
anim.husb. |
büre |
deve burnuna takılan halka |
Natalya Rovina |
178 |
10:32:11 |
eng-rus |
gen. |
broker-dealer |
брокерско-дилерская фирма |
Баян |
179 |
10:30:22 |
rus-tur |
idiom. |
вывести верблюда на равнину |
deveyi düze çıkarmak (поправить дела, преодолеть все проблемы) |
Natalya Rovina |
180 |
10:27:01 |
eng-rus |
logging |
timber harvester |
лесозаготовительный комбайн |
Сабу |
181 |
10:26:43 |
rus-tur |
gen. |
горшок |
çömlek (собирательное название разнообразных, обычно низких устойчивых, керамических сосудов с широким горлом, главным образом кухонных) |
Natalya Rovina |
182 |
10:24:58 |
eng-rus |
med. |
augmentation therapy of alpha-1 antitrypsin deficiency |
заместительная терапия дефицита альфа-1-антитрипсина (либо "недостаточности альфа-1-антитрипсина") |
CopperKettle |
183 |
10:24:57 |
rus-tur |
gen. |
портной |
terzi |
Natalya Rovina |
184 |
10:23:47 |
rus-tur |
gen. |
ров |
hendek |
Natalya Rovina |
185 |
10:23:46 |
eng-rus |
med. |
portal pressure |
давление в системе воротной вены |
kara_alat |
186 |
10:22:37 |
rus-tur |
idiom. |
заставить верблюда перепрыгнуть через ров |
deveye hendek atlatmak (заставлять делать невыполнимое) |
Natalya Rovina |
187 |
10:19:45 |
eng-rus |
med. |
intravascular volume |
объём внутрисосудистой жидкости |
kara_alat |
188 |
10:17:14 |
rus-tur |
idiom. |
чей-л. верблюд преодолел все ухабы? |
devesi düze çıktı ya? (преодолевать большие трудности) |
Natalya Rovina |
189 |
10:16:06 |
rus-tur |
idiom. |
чей-л. верблюд перешел по заледеневшему озеру |
devesi buzu geçmek (выкарабкаться из очень больших сложностей) |
Natalya Rovina |
190 |
10:15:08 |
rus-tur |
idiom. |
сидя на верблюде дразнить бешеную собаку |
devenin üstünde başında kuduz dalamak (не бояться делать что-либо будучи защищенным, быть в
укромном месте, не быть подверженным риску) |
Natalya Rovina |
191 |
10:12:57 |
rus-tur |
idiom. |
когда верблюд взойдет на крышу |
develer dama çıkınca (неизвестно когда, в определённом будущем, никогда) |
Natalya Rovina |
192 |
10:11:44 |
rus-tur |
idiom. |
с ухо верблюда |
devede kulak kadar (ничтожно мало чего-либо по сравнению с чем-либо) |
Natalya Rovina |
193 |
10:10:43 |
rus-tur |
gen. |
увалень |
hantal |
Natalya Rovina |
194 |
10:10:19 |
rus-tur |
gen. |
неуклюжий |
hantal |
Natalya Rovina |
195 |
10:09:50 |
rus-tur |
idiom. |
верблюжья оглобля |
deve zelbesi (про неуклюжесть) |
Natalya Rovina |
196 |
10:08:08 |
rus-tur |
anim.husb. |
оглобля |
zelbe |
Natalya Rovina |
197 |
10:05:34 |
rus-tur |
idiom. |
орать, как верблюжий глашатай |
deve tellalı gibi bağırmak |
Natalya Rovina |
198 |
10:04:17 |
rus-tur |
idiom. |
верблюжий глашатай |
deve tellalı |
Natalya Rovina |
199 |
10:01:26 |
rus-tur |
anim.husb. |
осадок топленого курдючного жира |
hakırdak |
Natalya Rovina |
200 |
9:53:05 |
rus-tur |
gen. |
коваль |
nalband (кузнец, специализирующийся на расчистке и ковке лошадей) |
Natalya Rovina |
201 |
9:51:33 |
rus-tur |
idiom. |
уставиться, как верблюд на коваля |
deve nalbanda bakar gibi |
Natalya Rovina |
202 |
9:47:24 |
eng-rus |
gen. |
immediate threat to life |
прямая угроза жизни |
Jenny1801 |
203 |
9:42:04 |
rus-ger |
gen. |
государственное бюджетное учреждение здравоохранения |
Staatliche haushaltsfinanzierte Gesundheitseinrichtung |
dolmetscherr |
204 |
9:41:28 |
eng-rus |
law |
within the law's time limits |
в определённые законом временные рамки |
aegor |
205 |
9:40:01 |
rus-tur |
proverb |
велик верблюд, да караван осел ведет |
deve büyüktür, amma bаşını bir eşek yeder |
Natalya Rovina |
206 |
9:39:25 |
rus-tur |
proverb |
хотел верблюд рога иметь, да без ушей остался |
deve boynuz ararken kulaktan olmuş (не уметь довольствоваться тем, что есть) |
Natalya Rovina |
207 |
9:39:23 |
eng-rus |
gen. |
except in the following cases |
за исключением случаев |
Jenny1801 |
208 |
9:38:27 |
rus-ger |
gen. |
скупость |
Knausrigkeit |
eleanor_rigby2 |
209 |
9:30:46 |
rus-fre |
gen. |
прилагать |
produire en annexe |
ROGER YOUNG |
210 |
9:27:42 |
eng |
abbr. pharma. |
SCF |
Scientific Committee on Food (Научный комитет по пищевым продуктам) |
BB50 |
211 |
9:25:02 |
eng-rus |
fin. |
dividend aristocrats |
дивидендные аристократы (The Dividend Aristocrats are S&P 500 index constituents that have increased their dividend payouts for 25 consecutive years or more.) |
aldrignedigen |
212 |
9:14:25 |
eng-rus |
gen. |
fit in |
влиться в коллектив (When it comes to being popular, sometimes you don't need to fit the mold in order to fit in.) |
ART Vancouver |
213 |
9:12:51 |
eng-rus |
inf. |
fit in |
уложиться в (отведённое время: "If you can manage to fit in an hour or so, it would be great if you could focus on the insulation, as well as check the piping throughout the basement." – уложиться примерно в один час) |
ART Vancouver |
214 |
9:11:06 |
eng-rus |
avia. |
Transplants |
Понаехавшие (In NY nobody except transplants call it "New York City) |
schenn |
215 |
8:46:05 |
rus-tur |
idiom. |
слово за словом |
laf lafı açıyor |
Natalya Rovina |
216 |
8:40:45 |
rus-tur |
tax. |
доход |
gelir |
Natalya Rovina |
217 |
8:40:05 |
rus-tur |
tax. |
без налогов |
vergisiz |
Natalya Rovina |
218 |
8:39:43 |
rus-tur |
tax. |
освобожденный от налогообложения |
vergiden muaf |
Natalya Rovina |
219 |
8:35:58 |
rus-tur |
tax. |
не облагается налогом |
vergiye tabi değil |
Natalya Rovina |
220 |
8:33:33 |
rus-tur |
gen. |
праведный |
dini bütün |
Natalya Rovina |
221 |
7:51:44 |
rus-fre |
gen. |
объём работы |
ampleur du travail |
ROGER YOUNG |
222 |
7:42:58 |
rus-fre |
gen. |
закон о применении Гражданского кодекса |
loi d'application du Code civil (LaCC) |
ROGER YOUNG |
223 |
7:10:06 |
eng-rus |
gen. |
when I was your age |
в твои годы (When I was your age I had two children to feed.) |
ART Vancouver |
224 |
7:03:26 |
eng-rus |
traf.contr. |
charge a toll |
брать плату за проезд по мосту (Tolls were still being collected in 1955. Drivers fumbling around in their pockets and glove boxes for change probably didn't help to speed things up. Tolls did come off in 1963. But will they come back again? (Twitter)) |
ART Vancouver |
225 |
7:02:07 |
eng-rus |
gen. |
wicked man |
злодей |
ART Vancouver |
226 |
6:55:31 |
eng-rus |
gen. |
byways |
закоулки ('Holmes's knowledge of the byways of London was extraordinary, and on this occasion he passed rapidly and with an assured step through a network of mews and stables, the very existence of which I had never known.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
227 |
6:53:49 |
eng-rus |
gen. |
with an assured step |
уверенным шагом ('Holmes's knowledge of the byways of London was extraordinary, and on this occasion he passed rapidly and with an assured step through a network of mews and stables, the very existence of which I had never known.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
228 |
6:47:37 |
eng |
abbr. construct. |
SCL |
Society of Construction Law |
peuplier_8 |
229 |
5:36:27 |
eng-rus |
polygr. |
solid printed |
плашковый |
Bagrov |
230 |
3:24:23 |
eng-rus |
|
разрядиться |
сесть (о батарее или технике, работающей от батарей) |
4uzhoj |
231 |
3:23:20 |
eng-rus |
|
сесть в тюрьму |
сесть |
4uzhoj |
232 |
2:59:38 |
eng-rus |
gen. |
yell |
прокричать |
Побеdа |
233 |
2:47:45 |
eng-rus |
|
очнуться |
проснуться |
4uzhoj |
234 |
2:44:08 |
eng-rus |
|
навязчивая идея |
идея фикс |
4uzhoj |
235 |
2:43:24 |
eng-rus |
gen. |
wild hair up one's butt |
идея фикс |
4uzhoj |
236 |
2:02:03 |
eng-rus |
|
дошло |
дойти (до кого-либо) |
4uzhoj |
237 |
2:01:25 |
eng-rus |
|
дойти до |
дойти |
4uzhoj |
238 |
1:53:27 |
eng-rus |
|
обнести забором |
обнести |
4uzhoj |
239 |
1:53:15 |
eng-rus |
gen. |
put a fence around |
обнести забором (забором: He put a barbed wire fence around his house.) |
4uzhoj |
240 |
1:39:54 |
eng-rus |
|
bearing-rein |
overcheck |
4uzhoj |
241 |
1:22:44 |
eng-rus |
gen. |
punk |
панковский |
suburbian |
242 |
1:22:22 |
eng |
abbr. |
CHSMP |
Community Health and Safety Management Plan |
Yulia Stepanyuk |
243 |
1:14:15 |
rus-fre |
gen. |
сказать пару слов |
toucher deux mots |
transland |
244 |
1:12:05 |
rus-fre |
gen. |
сказать в двух словах |
toucher deux mots (сказать кратко) |
transland |
245 |
1:05:56 |
eng-rus |
|
так, например |
так |
4uzhoj |
246 |
1:03:30 |
eng-rus |
inf. |
here we go |
так (т-а-а-к...) |
Tamerlane |
247 |
1:02:34 |
eng-rus |
gen. |
at this rate |
так |
В.И.Макаров |
248 |
1:01:03 |
eng-rus |
gen. |
anything less |
что-либо другое |
Побеdа |
249 |
0:54:04 |
rus-fre |
sport. |
боксерский мешок |
sac de frappe (Боксерский мешок – это отличный снаряд для тренировки прямых, боковых и ударов по туловищу.Делается он из очень плотной кожи или брезента для максимального срока службы. warriormma.ru) |
transland |
250 |
0:52:32 |
eng-rus |
gen. |
pass the buck |
сваливать (вину: Your team member denies any negative criticisms you are making and passes the buck onto some other colleague. – ...и сваливает все на кого-то из сослуживцев.) |
4uzhoj |
251 |
0:49:12 |
eng-rus |
|
обращаться по-свински |
по-свински |
4uzhoj |
252 |
0:14:37 |
eng-rus |
modern |
speakeasy |
заведение, работающее вопреки карантину (во время эпидемии ковид-19: City Inspectors, working through Soho, looking for illegal speakeasies open after the 10pm cutoff summit.news) |
akrivobo |
253 |
0:08:00 |
eng-rus |
|
держать язык за зубами |
держать рот на замке |
4uzhoj |
254 |
0:07:54 |
eng-rus |
|
держать рот на замке |
держать язык за зубами |
4uzhoj |
255 |
0:03:36 |
eng-rus |
gen. |
and so |
так что (The Duden is usually right. However, in recent times it has been increasingly becoming more descriptive (and disruptive) than normative. And so it comes that even our good old friend, the Duden, doesn’t always nail it.) |
suburbian |
256 |
0:02:58 |
eng-rus |
gen. |
and so |
и вот |
suburbian |
257 |
0:01:17 |
eng-rus |
polygr. |
lamination pad |
ламинационная прокладка |
Bagrov |
258 |
0:00:48 |
eng-rus |
polygr. |
lamination plate |
ламинационная пластина |
Bagrov |