1 |
23:15:37 |
eng-rus |
polit. |
undertake heavy-handed measures |
идти на жёсткие меры (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
2 |
22:45:53 |
eng-rus |
rhetor. |
in the space of just a few years |
всего за несколько лет (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
3 |
22:24:19 |
eng |
abbr. med. |
IAS |
Integrated Analysis of Safety ( |
ННатальЯ |
4 |
22:16:05 |
rus-ger |
bible.term. |
суда́рь |
Sudarium (погребальный плат с головы Иисуса Христа) |
massana |
5 |
22:08:59 |
rus-ger |
gen. |
синдонологический |
sindonologisch |
massana |
6 |
22:05:57 |
rus-ger |
gen. |
синдонолог |
Sindonologe (ученый, изучающий Туринскую плащаницу) |
massana |
7 |
22:02:45 |
rus-ger |
gen. |
синдонология |
Sindonologie (наука о Туринской плащанице) |
massana |
8 |
21:58:46 |
eng-rus |
cook. |
release juices |
дать сок |
YuliaG |
9 |
21:56:57 |
eng-rus |
inf. |
a daunting task |
геморрой (Singularity Hub, 2021) |
Alex_Odeychuk |
10 |
21:56:17 |
eng-rus |
inf. |
a truly daunting task |
реальный геморрой (Singularity Hub, 2021) |
Alex_Odeychuk |
11 |
21:29:28 |
heb |
police |
מטא"ר |
см. ⇒ המטה הארצי של משטרת ישראל |
Баян |
12 |
21:29:02 |
rus-heb |
police |
Главное управление полиции Израиля |
המטה הארצי של משטרת ישראל (букв. Национальный штаб) |
Баян |
13 |
21:16:30 |
eng-rus |
inf. |
pop to mind |
прийти в голову |
Kirill2 |
14 |
20:57:16 |
eng-rus |
inf. |
bully |
хулиганьё |
Mikhail11 |
15 |
20:51:07 |
eng-rus |
med., dis. |
uSAID |
Недифференциированные аутовоспалительные заболевания (undifferentiated systemic autoinflammatory diseases) |
Desdichado |
16 |
20:49:38 |
eng-rus |
med., dis. |
SAID |
Системные аутовоспалительные заболевания (Systemic Autoinflammatory diseases) |
Desdichado |
17 |
20:47:36 |
eng-rus |
med., dis. |
TRAPS |
периодический синдром, ассоциированный с рецептором фактора некроза опухоли (Tumor necrosis factor receptor-associated periodic syndrome (редкое аутовоспалительное заболевание)) |
Desdichado |
18 |
20:45:13 |
eng-rus |
med., dis. |
HIDS |
синдром гипериммуноглобулинемии D (иногда называют дефицит мелованаткиназы; Hyperimmunoglobulin D Syndrome (редкое аутовоспалительное заболевание)) |
Desdichado |
19 |
20:44:06 |
rus-spa |
gen. |
чрезвычайный |
excepcional |
spanishru |
20 |
20:43:17 |
rus-ger |
gen. |
газовая паяльная лампа |
Gaslötlampe (gasbetriebene Lötlampe) |
marinik |
21 |
20:40:33 |
rus-tur |
law, contr. |
без ущерба права |
hakka halel getirmeksizin |
Natalya Rovina |
22 |
20:39:32 |
rus-ger |
gen. |
газовая паяльная лампа |
Abflammlampe |
marinik |
23 |
20:29:01 |
rus-ger |
entomol. |
мультивольтинный |
multivoltin (про вид (птиц/бабочек) или организм, размножающихся более одного раза в году) |
marinik |
24 |
20:22:18 |
rus-spa |
food.serv. |
пища, продаваемая на улицах |
comida callejera |
spanishru |
25 |
20:20:05 |
eng-rus |
inf. |
dollop |
шмот |
Agasphere |
26 |
20:05:43 |
rus-spa |
gen. |
высокая кухня |
exquisita gastronomía |
spanishru |
27 |
19:36:39 |
eng-rus |
rhetor. |
but the process is underway |
но процесс, как говорится, пошёл (Forbes, 2010: There's a long way to go to replicate financial returns of a decade back but the process is underway, bankers are circling like starved vultures and investors are beginning to sharpen pencils.) |
Alex_Odeychuk |
28 |
19:36:13 |
eng-rus |
neol. |
shadow pandemic |
возрастающие домашнее насилие против женщин и девочек во время пандемии COVID-19 (the growing rates of violence against women and girls amid the COVID-19 pandemic: Real Talk event on "Tackling the Shadow Pandemic ungei.org) |
Mbublyk |
29 |
19:30:00 |
eng-rus |
slang |
addled |
обдолбанный |
Abysslooker |
30 |
19:26:59 |
eng-rus |
gen. |
come back the day after |
возвратиться на следующий день |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:21:21 |
eng-rus |
gen. |
the process is underway |
процесс пошёл (Forbes, 2010: There's a long way to go to replicate financial returns of a decade back but the process is underway, bankers are circling like starved vultures and investors are beginning to sharpen pencils.) |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:01:20 |
rus-ger |
law |
по доверенности |
gemäß der Vollmacht |
Лорина |
33 |
18:56:16 |
rus-ger |
law |
действующий от имени |
handelnd im Namen (von) |
Лорина |
34 |
18:26:56 |
rus-tgk |
med. |
кохлеарная имплантация |
имплантатсияи кохлеарӣ |
В. Бузаков |
35 |
18:26:21 |
rus-tgk |
med. |
кохлеарный неврит |
неврити кохлеарӣ |
В. Бузаков |
36 |
18:13:32 |
rus-tgk |
gen. |
детский аттракцион |
аттраксиони кӯдакона |
В. Бузаков |
37 |
18:12:43 |
rus-tgk |
gen. |
региональный характер |
хусусияти минтақавӣ |
В. Бузаков |
38 |
18:11:14 |
rus-tgk |
gen. |
оружейная мастерская |
коргоҳи аслиҳасозӣ |
В. Бузаков |
39 |
18:10:23 |
rus-tgk |
gen. |
археологические раскопки |
ковишҳои археологӣ |
В. Бузаков |
40 |
18:06:16 |
rus-tgk |
gen. |
изготовление пороха |
борутсозӣ |
В. Бузаков |
41 |
18:05:26 |
rus-tgk |
gen. |
свободное время |
вақти холигӣ |
В. Бузаков |
42 |
18:04:41 |
rus-tgk |
gen. |
изготовление бумаги |
коғазсозӣ |
В. Бузаков |
43 |
18:03:27 |
rus-tgk |
gen. |
алюминиевый профиль |
профили алюминий |
В. Бузаков |
44 |
18:01:23 |
rus-tgk |
med. |
тугоухость |
гӯшвазнинӣ |
В. Бузаков |
45 |
18:00:07 |
rus-tgk |
gen. |
радикальная группа |
гурӯҳи радикалӣ |
В. Бузаков |
46 |
17:59:25 |
rus-spa |
bank. |
отдельный счёт |
cuenta separada |
Guaraguao |
47 |
17:58:46 |
rus-tgk |
gen. |
экстремистская группа |
гурӯҳи экстремистӣ |
В. Бузаков |
48 |
17:57:21 |
rus-tgk |
gen. |
террористическая группа |
гурӯҳи террористӣ |
В. Бузаков |
49 |
17:54:42 |
rus-tgk |
gen. |
виноградарское хозяйство |
хоҷагии ангурпарварӣ |
В. Бузаков |
50 |
17:54:13 |
rus-tgk |
gen. |
виноградник |
боғи ангур |
В. Бузаков |
51 |
17:53:26 |
rus-tgk |
gen. |
подземный ход |
гузаргоҳи зеризаминӣ |
В. Бузаков |
52 |
17:52:56 |
rus-tgk |
gen. |
инклюзивный |
фарогир |
В. Бузаков |
53 |
17:51:21 |
rus-tgk |
agric. |
живой вес |
вазни зинда |
В. Бузаков |
54 |
17:49:51 |
rus-tgk |
gen. |
транспортная авиация |
авиатсияи нақлиётӣ |
В. Бузаков |
55 |
17:48:25 |
rus-tgk |
gen. |
инклюзивное правительство |
ҳукумати фарогир |
В. Бузаков |
56 |
17:46:33 |
rus-tgk |
gen. |
социально-экономический кризис |
бӯҳрони иҷтимоию иқтисодӣ |
В. Бузаков |
57 |
17:45:47 |
rus-tgk |
gen. |
туркмены |
туркманҳо |
В. Бузаков |
58 |
17:45:06 |
rus-tgk |
gen. |
гуманитарная катастрофа |
фалокати гуманитарӣ |
В. Бузаков |
59 |
17:44:26 |
rus-tgk |
gen. |
международная коалиция |
эътилофи байналмилалӣ |
В. Бузаков |
60 |
17:43:39 |
rus-tgk |
gen. |
критический |
буҳронӣ |
В. Бузаков |
61 |
17:43:05 |
eng |
abbr. |
LPAC |
limited partner advisory committee |
Kovrigin |
62 |
17:42:58 |
rus-tgk |
gen. |
критическая ситуация |
вазъи буҳронӣ |
В. Бузаков |
63 |
17:41:36 |
rus-tgk |
elect. |
участок для голосования |
қитъаи овоздиҳӣ |
В. Бузаков |
64 |
17:41:05 |
rus-tgk |
elect. |
избирательный участок |
қитъаи интихоботӣ |
В. Бузаков |
65 |
17:34:48 |
eng-rus |
gen. |
gadids |
тресковые |
Ремедиос_П |
66 |
17:31:02 |
eng-rus |
univer. |
Title IX |
название отдела, который расследует случаи гендерной дискриминации в организации (обычно применительно к университетам, название пошло от названия законодательного акта brown.edu) |
mizgertina |
67 |
17:14:10 |
eng-rus |
tel. |
have sb on speed dial |
иметь чей-либо номер в контактах быстрого вызова (Remember the 2018 Hawaii false missile alert? The governor tried to play it off like he forgot his twitter password. Seriously? He literally has the news stations on speed dial, he could've just called them and told them to broadcast that the notification was an accident if it really was one.) |
Shabe |
68 |
17:07:32 |
eng |
euph. |
ish |
shit (my sis lost her ish when she got that notification) |
Shabe |
69 |
17:04:59 |
eng-rus |
HR |
have a stressful job |
работать на нервной работе |
Alex_Odeychuk |
70 |
17:04:18 |
eng-rus |
sl., teen. |
legit |
по серьёзке (a shortened form of the word "legitimate": Legit thought we gonna die) |
Shabe |
71 |
17:03:24 |
eng-rus |
gen. |
have a great deal to offer in terms of life experience |
обладать большим жизненным опытом |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:00:47 |
eng-rus |
idiom. |
it sends shivers down my spine when I think about it |
когда я думаю об этом, у меня мурашки бегут по коже |
Alex_Odeychuk |
73 |
16:56:01 |
eng-rus |
sl., teen. |
unalive |
выпилить |
Shabe |
74 |
16:53:29 |
eng-rus |
|
best seat in the house |
best view in the house |
Shabe |
75 |
16:53:14 |
eng-rus |
idiom. |
best view in the house |
лучший вид на спектакль |
Shabe |
76 |
16:52:17 |
eng-rus |
idiom. |
best seat in the house |
лучшее место в театре |
Shabe |
77 |
16:51:27 |
eng-rus |
met. |
Krivyi Rih Central Mining Equipment Repair Plant |
КЦРЗ |
ipesochinskaya |
78 |
16:49:42 |
eng-rus |
|
best view in the house |
best seat in the house |
Shabe |
79 |
16:48:23 |
eng-rus |
law |
do a law degree |
учиться на юриста |
Alex_Odeychuk |
80 |
16:47:56 |
eng-rus |
|
I took to it like a duck to water |
я был в своей стихии |
Alex_Odeychuk |
81 |
16:46:07 |
eng-rus |
cliche. |
excuse my language |
извините за грубость |
Alex_Odeychuk |
82 |
16:42:53 |
eng-rus |
gen. |
what am I going to do now? |
что мне теперь делать? |
Alex_Odeychuk |
83 |
16:41:39 |
eng-rus |
gen. |
look after the family |
хранить домашний очаг |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:36:14 |
eng-rus |
laser.med. |
diffractive lens array |
матрица дифракционных линз |
iwona |
85 |
16:32:23 |
rus-fre |
gen. |
пережиток прошлого |
résidu du passé |
z484z |
86 |
16:32:04 |
eng |
abbr. laser.med. |
DLA |
diffractive lens array |
iwona |
87 |
16:29:40 |
eng-rus |
laser.med. |
lens array |
матрица лиз (лазера) |
iwona |
88 |
16:25:55 |
eng-rus |
dermat. |
nevoid lentigo |
меланодермия |
iwona |
89 |
16:23:03 |
eng-rus |
laser.med. |
Hori's macule |
макула Хори |
iwona |
90 |
16:22:18 |
eng-rus |
laser.med. |
Hori's nevus |
невус Хори |
iwona |
91 |
16:18:52 |
eng-rus |
gen. |
like I'm going to tell you |
так я тебе и сказал |
Abysslooker |
92 |
16:11:41 |
eng-rus |
laser.med. |
lentigines |
лентигины |
iwona |
93 |
16:11:13 |
eng-rus |
med. |
Health Care Authority |
Управление здравоохранения (штата Вашингтон; HCA) |
valambir |
94 |
16:09:01 |
eng-rus |
med. |
Community Health Center |
центр общественного здравоохранения |
valambir |
95 |
16:01:10 |
rus-heb |
bus.styl. |
орган регистрации компаний и товариществ |
רשם החברות והשותפויות |
Баян |
96 |
15:58:07 |
eng-rus |
cook. |
unstuffed cabbage rolls |
ленивые голубцы (lots of popular recipes with this name allrecipes.com; Unlike normal cabbage rolls "lazy cabbage rolls" don't look like rolls. DRE) |
YuliaG |
97 |
15:51:40 |
eng-rus |
med. |
lose his sight in one eye |
ослепнуть на один глаз |
Alex_Odeychuk |
98 |
15:50:24 |
eng-rus |
gen. |
changes for the better |
изменения к лучшему |
Alex_Odeychuk |
99 |
15:41:48 |
eng-rus |
mil. |
Gunnery Chief |
комендор-сержант (аналог сержанта первого класса в Морской пехоте США) |
Charlotte Malkavian |
100 |
15:36:20 |
eng-rus |
avia. |
dump fuel |
выработать топливо (вырабатывать топливо из баков перед экстренной посадкой) |
BPark |
101 |
15:36:13 |
eng-rus |
laser.med. |
darkening of dyschromia |
темная пигментация кожи при дисхромии |
iwona |
102 |
15:31:11 |
eng-rus |
gen. |
be spending time with himself |
находиться наедине с самим собой |
Alex_Odeychuk |
103 |
15:21:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
diffused diaphragm sensor |
датчик с диффузионной мембраной |
wushilang |
104 |
15:15:45 |
eng-rus |
gen. |
Call yourself something? |
и ты ещё называешь себя ... |
Abysslooker |
105 |
15:15:13 |
rus-fre |
gen. |
играть на компьютере |
jouer sur l'ordinateur |
z484z |
106 |
15:13:46 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
liability cap |
максимальный предел ответственности |
Bauirjan |
107 |
15:01:52 |
eng-rus |
anthr. |
Nordid |
нордический |
Beforeyouaccuseme |
108 |
15:00:36 |
rus-ita |
archit. |
силуэт |
profilo |
lascar |
109 |
14:55:51 |
rus-ger |
mech.eng. |
график монтажных работ |
Montageablaufplan (wurde durch tägliche Besprechungen und laufende Kontrolle mit dem gemeinsam erstellten Montageablaufplan sichergestellt. linguee.com) |
SvetDub |
110 |
14:54:53 |
rus-tur |
law, contr. |
с целью выработки взаимоприемлемого решения |
karşılıklı olarak kabul edilebilir bir çözüm bulmak amacıyla |
Natalya Rovina |
111 |
14:44:24 |
rus-spa |
med. |
находящийся в сознании |
consciente |
dbashin |
112 |
14:43:57 |
rus-spa |
gen. |
сознательный |
consciente |
dbashin |
113 |
14:35:32 |
eng-rus |
R&D. |
untenured |
непожизненный (относится к профессорско-преподавательскому составу, не имеющему право на занятие должности пожизненно) |
Beforeyouaccuseme |
114 |
14:33:41 |
eng-rus |
prop.&figur. |
leave me alone! |
не трогай меня! |
Shabe |
115 |
14:33:10 |
eng-rus |
fig. |
let me live |
не трогай меня |
Shabe |
116 |
14:31:12 |
eng-rus |
inf. |
leave me alone! |
отчепись! |
Shabe |
117 |
14:30:41 |
eng-rus |
inf. |
leave me alone! |
отцепись! |
Shabe |
118 |
14:30:07 |
eng-rus |
|
let me live |
leave me alone |
Shabe |
119 |
14:29:50 |
rus-ger |
gen. |
сильно |
sehr |
massana |
120 |
14:28:35 |
eng-rus |
inf. |
let me live |
дай пожить спокойно ("Remember the 2018 Hawaii false missile alert? Imagine how many people confessed to their crushes" – "Are you 12? Out of all things, you think they would care about confessing to their crushes?" – "Man, I read romance books all the time, let me live") |
Shabe |
121 |
14:27:13 |
eng-rus |
gen. |
remote distant possibility |
отдалённая перспектива |
YGA |
122 |
14:24:13 |
eng-rus |
gen. |
mob |
ватага |
Mikhail11 |
123 |
14:22:32 |
eng-rus |
med. |
focus treatment |
целенаправленное лечение |
iwona |
124 |
14:22:00 |
rus-ger |
mech.eng. |
забирать обратно |
retour nehmen (Telekom Austria Festnetz, mobilkom austria, Si. mobil, Mobiltel und Telekom Austria Czech Republic unterliegen der EU-weit
[...] geltenden Elektroaltgeräteverordnung und sind daher verpflichtet, elektronische Geräte kostenlos vom Kunden retour zu nehmen. linguee.de) |
SvetDub |
125 |
14:20:31 |
rus-ger |
gen. |
богатый опыт в |
breite Kompetenz über |
dolmetscherr |
126 |
14:07:50 |
eng-rus |
gen. |
fervour |
неистовость |
Abysslooker |
127 |
14:03:26 |
eng-rus |
gen. |
it is to be noted that |
следует отметить (It is to be noted that medical terms per se are also often euphemistic in their form.) |
Kirill2 |
128 |
13:52:33 |
eng-rus |
gen. |
initial boundary conditions |
исходные условия на границе |
YGA |
129 |
13:52:09 |
eng-rus |
med. |
parotiditic |
паротитный |
xakepxakep |
130 |
13:50:34 |
eng-rus |
gen. |
best possible |
наиболее оптимальный |
YGA |
131 |
13:44:54 |
eng-rus |
med. |
mumps |
паротитный (attr.) |
xakepxakep |
132 |
13:44:15 |
eng-rus |
med. |
parotitic |
паротитный |
xakepxakep |
133 |
13:35:32 |
rus-heb |
inf. |
наилучшим образом |
על הדרך הטובה ביותר |
Баян |
134 |
13:29:47 |
eng-rus |
rhetor. |
a world-changing stuff |
мегадостижение |
Alex_Odeychuk |
135 |
13:28:00 |
eng-rus |
gen. |
be making a difference |
делать что-то значимое |
Alex_Odeychuk |
136 |
13:26:28 |
eng-rus |
gen. |
a meaningful life |
осмысленная жизнь |
Alex_Odeychuk |
137 |
13:25:37 |
eng-rus |
inf. |
the difference they've made |
всё, чего удалось добиться (в жизни; The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
138 |
13:18:25 |
eng-rus |
gen. |
that's when |
тогда (It's important to think about your values, because they are your inner code. When you're living your life according to your values, you feel aligned and when you don't, that's when you're going to feel that kind of frustration or dissatisfaction.) |
Alex_Odeychuk |
139 |
13:14:02 |
eng-rus |
HR |
a total career change |
полная смена карьеры (с переходом в другую отрасль экономики // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
140 |
13:08:52 |
eng-rus |
inf. |
stretch myself |
напрягаться (упорно стремиться к чему-то, упорно заниматься чем-то // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
141 |
13:07:33 |
eng-rus |
ed. |
A-level results |
высшие баллы |
Alex_Odeychuk |
142 |
13:05:39 |
eng-rus |
busin. |
practical |
имеющий практическую направленность |
Alex_Odeychuk |
143 |
12:53:34 |
eng-rus |
psychother. |
Multidimensional Anxiety Scale for Children |
многомерная шкала тревоги для детей (MASC) |
lavazza |
144 |
12:46:45 |
eng-rus |
ecol. |
nature-man made object |
природно-техногенный объект (NMMO; ПТО) |
MichaelBurov |
145 |
12:40:41 |
rus-fre |
gen. |
идеальная жена |
épouse parfaite |
sophistt |
146 |
12:38:25 |
rus-fre |
gen. |
идеальная жена |
parfaite épouse |
sophistt |
147 |
12:37:44 |
rus-fre |
gen. |
идеальная жена |
femme parfaite |
sophistt |
148 |
12:31:34 |
eng |
abbr. fin. |
AIRB |
Advanced Internal Ratings-Based Modelling |
Dalilah |
149 |
12:31:06 |
rus-ita |
gen. |
отводить |
allontanare (allontanare la sventura — отводить беду) |
Olya34 |
150 |
12:25:56 |
rus-ger |
gen. |
мир народов |
Völkerfrieden |
massana |
151 |
12:23:51 |
rus-ger |
gen. |
мир между народами |
Völkerfrieden |
massana |
152 |
12:23:08 |
rus-heb |
fin. |
производный финансовый инструмент |
מכשיר פיננסי נגזר (англ. derivative (financial instrument)) |
Баян |
153 |
12:22:33 |
eng-rus |
gen. |
conservative |
имеющий запас прочности |
В.И.Макаров |
154 |
12:20:45 |
rus-heb |
fin. |
финансовый актив |
נכס פיננסי |
Баян |
155 |
12:19:14 |
rus-ger |
gen. |
мирный протокол |
Friedensprotokoll |
massana |
156 |
12:18:22 |
eng-rus |
context. |
liability |
нахлебник |
Abysslooker |
157 |
12:17:51 |
eng-rus |
context. |
liability |
приживальщик (Perhaps he's wondering why he offered to home a cranky, middle-aged liability.) |
Abysslooker |
158 |
12:15:32 |
rus-heb |
fin. |
хеджирование |
גידור |
Баян |
159 |
12:14:52 |
eng-rus |
inf. |
liability |
балласт (обуза) |
Abysslooker |
160 |
12:14:34 |
rus-ita |
gen. |
хруст |
scricchiolio |
Olya34 |
161 |
12:13:26 |
eng-rus |
gen. |
specifically |
недвусмысленно (They have specifically rejected military assistance.) |
Побеdа |
162 |
12:12:51 |
rus-ger |
gen. |
очень древний |
uralt |
massana |
163 |
12:12:50 |
rus-ita |
gen. |
вцепиться |
avvinghiarsi |
Olya34 |
164 |
12:12:33 |
eng-rus |
chem. |
amino-terminated |
с концевыми аминогруппами |
Gaist |
165 |
12:10:29 |
rus-ita |
gen. |
выскакивать |
balzare fuori |
Olya34 |
166 |
12:08:59 |
rus-ita |
gen. |
жуткий |
orrendo |
Olya34 |
167 |
12:08:32 |
rus-ita |
inf. |
испоганить |
insozzare |
Olya34 |
168 |
12:06:45 |
rus-ger |
tech. |
вторичный охладитель |
Sekundärkühler |
Nilov |
169 |
12:05:51 |
rus-ger |
tech. |
первичный охладитель |
Primärkühler |
Nilov |
170 |
12:05:30 |
eng-rus |
chem. |
amide salt |
соль амида |
Gaist |
171 |
12:02:34 |
rus-ger |
tech. |
зажим с пружиной |
Federklemmung |
Nilov |
172 |
12:02:29 |
eng-rus |
psychother. |
fusiform bursting activity |
веретенообразная залповая активность |
lavazza |
173 |
12:02:00 |
eng-rus |
psychother. |
rhomboid bursting activity |
ромбовидная залповая активность |
lavazza |
174 |
11:59:34 |
rus-ger |
tech. |
неизменная частота вращения |
konstante Drehzahl |
Nilov |
175 |
11:59:17 |
eng-rus |
psychother. |
Global Assessment of Functioning Scale |
шкала обобщенной оценки функционирования |
lavazza |
176 |
11:59:02 |
eng-rus |
inf. |
do a number on |
справить нужду на (что-либо: We love our dog, but sometimes he can do a number on the carpet – by Bob R. (Pfafftown, NC, USA)) |
Tamerlane |
177 |
11:58:56 |
rus-ger |
tech. |
непосредственная связь |
direkte Kupplung |
Nilov |
178 |
11:57:17 |
rus-ger |
tech. |
адиабатический кпд |
adiabatischer Wirkungsgrad |
Nilov |
179 |
11:56:16 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
come to a screeching halt |
сводиться к нулю (When you're super bored, your interest and understanding come to a screeching halt) |
Ufel Trabel |
180 |
11:55:38 |
rus-ger |
tech. |
потребность в обслуживании |
Servicebedarf |
Nilov |
181 |
11:50:56 |
rus-ger |
gen. |
профессиональные посетители |
Fachbesucher |
dolmetscherr |
182 |
11:50:03 |
rus-ger |
gen. |
экоиндустрия |
Umweltbranche |
dolmetscherr |
183 |
11:49:20 |
rus-ita |
gen. |
отстраняться |
estraniarsi |
Olya34 |
184 |
11:49:11 |
rus-ger |
tech. |
связь по шине |
Buskommunikation |
Nilov |
185 |
11:48:51 |
rus-ita |
inf. |
доставать |
assillare (Ma la vuoi smettere di assillarmi?) |
Olya34 |
186 |
11:47:03 |
eng-rus |
fin. |
spend all my money |
потратить все деньги |
Alex_Odeychuk |
187 |
11:46:30 |
rus-ger |
tech. |
преобразователь температуры |
Temperaturtransmitter |
Nilov |
188 |
11:46:16 |
eng-rus |
gen. |
all the money |
все деньги |
Alex_Odeychuk |
189 |
11:45:54 |
rus-ita |
gen. |
мочка |
lobo (il lobo dell’orecchio) |
Olya34 |
190 |
11:45:11 |
rus-ger |
comp. |
вспомогательный процессор |
Nebenprozessor |
Nilov |
191 |
11:44:10 |
rus-ita |
gen. |
напев |
melodia |
Olya34 |
192 |
11:43:55 |
rus-ger |
electr.eng. |
диапазон сигнала |
Signalbereich |
Nilov |
193 |
11:43:34 |
rus-ita |
gen. |
колдовать |
fare incantesimi |
Olya34 |
194 |
11:43:17 |
rus-ger |
comp. |
фактическое состояние |
eigentlicher Status |
Nilov |
195 |
11:42:28 |
rus-ger |
comp. |
группа технического обслуживания |
Wartungsteam |
Nilov |
196 |
11:41:26 |
rus-ita |
gen. |
отлучать |
estraniare |
Olya34 |
197 |
11:40:53 |
rus-ger |
comp. |
с шинной организацией |
bus-basiert |
Nilov |
198 |
11:40:43 |
rus-ita |
gen. |
отстранённый |
estraniato |
Olya34 |
199 |
11:40:00 |
rus-ger |
tech. |
сенсорное устройство |
Sensorgerät |
Nilov |
200 |
11:38:54 |
rus-ger |
tech. |
отметка в виде круга |
Markierungskreis |
Nilov |
201 |
11:38:11 |
rus-ita |
gen. |
воодушевляться |
infervorarsi |
Olya34 |
202 |
11:36:55 |
rus-ita |
gen. |
нарочитый |
voluto |
Olya34 |
203 |
11:36:38 |
rus-ger |
tech. |
тонкий слой масла |
leichter Ölfilm |
Nilov |
204 |
11:36:14 |
rus-ita |
gen. |
напротив |
di fronte |
Olya34 |
205 |
11:34:44 |
rus-ita |
gen. |
кормиться |
nutrirsi |
Olya34 |
206 |
11:34:01 |
rus-ita |
gen. |
пятиться |
arretrare |
Olya34 |
207 |
11:26:08 |
eng-rus |
gen. |
do a number on |
навредить (The absorption of the Scythians was not a serious threat as they were generally Aryan, but the Finno-Ugric (Siberians), Hun, Turkic and Mongol invasions did a serious number on the eastern Slavs – by John Martin) |
Tamerlane |
208 |
11:24:22 |
eng-rus |
gen. |
tabular listing |
перечень в форме таблицы |
Oksana-Ivacheva |
209 |
11:22:46 |
eng-rus |
gen. |
scratch a Russian and a Tartar will come out |
поскреби русского – найдёшь татарина (by John Martin) |
Tamerlane |
210 |
11:19:10 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
взлетать |
guizzare su (il gatto guizza su un albero) |
Olya34 |
211 |
11:18:19 |
rus-ita |
gen. |
густеть |
infoltirsi (l’erba s’infoltisce) |
Olya34 |
212 |
11:17:30 |
rus-heb |
avia. |
шасси |
כַּן נֶסַע ר' כני נסע |
Баян |
213 |
11:13:17 |
rus-ita |
gen. |
наваждение |
illusione |
Olya34 |
214 |
11:03:21 |
rus-ger |
gen. |
эффективные процессы |
effiziente Verfahren |
dolmetscherr |
215 |
11:01:55 |
rus-ger |
gen. |
производственная промышленность |
produzierende Industrie |
dolmetscherr |
216 |
10:56:29 |
rus-heb |
bus.styl. |
лицо с правом подписи |
מורשה חתימה |
Баян |
217 |
10:56:27 |
eng-rus |
construct. |
State Building Regulations |
Государственные строительные нормы |
Baykus |
218 |
10:56:09 |
rus-fre |
gen. |
обратить особое внимание на |
porter une attention particulière à |
karulenk |
219 |
10:55:55 |
rus-ger |
gen. |
замкнутый цикл управления ресурсами |
geschlossener Rohstoffkreislauf |
dolmetscherr |
220 |
10:52:55 |
rus-ita |
law |
содержание обязательства |
natura giuridica dell'obbligazione |
massimo67 |
221 |
10:50:25 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
toehold |
плацдарм |
Vadim Rouminsky |
222 |
10:44:28 |
rus-ger |
sl., teen. |
идиот |
Nixchecker |
Bursch |
223 |
10:30:02 |
rus-ita |
ed. |
аттестат об основном общем образовании |
certificato di istruzione secondaria di base (за 9-ый класс) |
МаринаО |
224 |
10:29:49 |
eng-rus |
met.health. |
constricted affect |
ограниченный аффект (Мягкое снижение интенсивности и диапазона эмоционального выражения называется «ограниченным аффектом» (restricted/constricted affect), а значительное снижение – уплощением аффекта (blunted affect), полное – плоским аффектом (flat affect). wikipedia.org) |
szalinka |
225 |
10:29:42 |
rus-ita |
gen. |
пустеть |
svuotarsi |
Olya34 |
226 |
10:29:13 |
rus-ita |
gen. |
стремительно |
repentinamente |
Olya34 |
227 |
10:27:48 |
eng-rus |
rhetor. |
I bet |
спорим, что |
Alex_Odeychuk |
228 |
10:27:34 |
eng-rus |
ecol. |
nature-man-made object |
природно-техногенный объект (NMMO; ПТО) |
MichaelBurov |
229 |
10:27:32 |
rus-ita |
gen. |
задом наперед |
in retromarcia |
Olya34 |
230 |
10:26:04 |
rus-ger |
gen. |
публичные дискуссии |
gesellschaftlicher Diskurs |
dolmetscherr |
231 |
10:25:19 |
rus-ita |
gen. |
полог |
telo (палатки: il telo della tenda) |
Olya34 |
232 |
10:15:18 |
rus-ita |
gen. |
сокрушаться |
angustiarsi |
Olya34 |
233 |
10:12:54 |
rus-ita |
gen. |
поэтапно |
a tappe |
Olya34 |
234 |
10:12:09 |
rus-ita |
gen. |
экстремал |
sfegatato |
Olya34 |
235 |
10:11:00 |
rus-ita |
gen. |
тусклый |
spento (azzurro spento) |
Olya34 |
236 |
10:10:24 |
rus-ger |
gen. |
итоговый отчёт |
Schlussbericht |
dolmetscherr |
237 |
10:09:30 |
rus-ita |
context. |
защитный |
mimetico (colore mimetico — защитный цвет) |
Olya34 |
238 |
9:54:44 |
rus-spa |
gen. |
место выдачи |
lugar de expedición |
terrarristka |
239 |
9:52:52 |
eng-rus |
radiol. |
degenerative disc disease |
ДДЗП |
Lifestruck |
240 |
9:47:33 |
rus-spa |
gen. |
Мексика |
México |
terrarristka |
241 |
9:22:37 |
eng-rus |
progr. |
in-order execution |
выполнение команд по порядку (focus.ua) |
dimock |
242 |
9:19:46 |
rus-heb |
gen. |
в широком смысле |
במובן הרחב |
Баян |
243 |
9:16:35 |
eng-rus |
pharma. |
transfer validation |
передача валидации |
Wolfskin14 |
244 |
9:15:49 |
rus-est |
|
держатель ипотеки |
hüpoteegipidaja |
dara1 |
245 |
9:04:58 |
eng-rus |
chem. |
semi-aromatic nylon |
полуароматический нейлон |
Gaist |
246 |
9:04:38 |
eng-rus |
R&D. |
professional instrumentarium |
профессиональный инструментарий |
MichaelBurov |
247 |
9:02:58 |
eng-rus |
R&D. |
professional instruments |
профессиональный инструментарий |
MichaelBurov |
248 |
9:02:12 |
eng-rus |
R&D. |
professional toolkit |
профессиональный инструментарий |
MichaelBurov |
249 |
8:51:53 |
eng-rus |
chem. |
aliphatic diamine |
алифатический диамин |
Gaist |
250 |
8:24:15 |
eng-rus |
pharma. |
Interaction with other medicinal products |
Взаимодействие с другими лекарственными препаратами (europa.eu) |
Lifestruck |
251 |
7:51:06 |
eng-rus |
auto. |
automatic headlight control |
автоматическое управление светом фар |
Sergei Aprelikov |
252 |
7:38:58 |
eng-rus |
med. |
genetic abnormality |
генетический сбой (Genetic abnormalities are conditions caused by changes to the genes or chromosomes. Inherited disorders are caused by gene mutations. These include disorders such as cystic fibrosis, sickle cell disease, and Tay-Sachs disease.) |
Rxmxn |
253 |
7:34:48 |
rus-ger |
ornit. |
дуплогнёздник |
Baumhöhlenbrüter (птицы-дуплогнёздники) |
marinik |
254 |
7:32:23 |
rus-ger |
ornit. |
птица-норник |
Höhlenbrüter (птицы, гнездящиеся в норах) |
marinik |
255 |
7:28:33 |
eng-rus |
surg. |
surgical visualization |
хирургическая визуализация |
Sergei Aprelikov |
256 |
7:24:22 |
rus-ita |
med.appl. |
медицинская визуализация |
visualizzazione medica |
Sergei Aprelikov |
257 |
7:18:44 |
rus-spa |
med.appl. |
медицинская визуализация |
visualización médica |
Sergei Aprelikov |
258 |
7:14:21 |
rus-ger |
med.appl. |
медицинская визуализация |
medizinische Visualisierung |
Sergei Aprelikov |
259 |
6:42:37 |
eng-rus |
UN |
Intergovernmental Panel on Climate Change |
Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК; IPCC) |
AllaR |
260 |
3:49:55 |
rus-ita |
gen. |
единая форма |
modulo unificato |
massimo67 |
261 |
3:08:59 |
ger-ukr |
gen. |
bohren |
колупати |
Brücke |
262 |
2:58:36 |
eng-rus |
geol. |
slightly undulating |
пологоволнистый (The territory is a slightly undulating plain. cawater-info.net) |
Zaytunam |
263 |
2:49:56 |
eng |
abbr. polit. |
SIV |
Special Immigrant Visa (Special Immigrant Visa (SIV) holders, or "SIVs", are those individuals who have been granted special immigrant status on account of their service to US military and/or contractors in Iraq and Afghanistan.) |
evene |
264 |
1:45:32 |
ger-ukr |
gen. |
in Erfüllung gehen |
збуватися |
Brücke |
265 |
1:43:40 |
eng-rus |
gen. |
self-healing |
самозалечивание (напр., трещин в бетоне, оксидной плёнки) |
В.И.Макаров |
266 |
1:32:43 |
eng-rus |
gen. |
unconsciously |
на автопилоте |
Logofreak |
267 |
1:14:40 |
eng-rus |
ophtalm. |
daily disposable contact lenses |
ежедневные одноразовые контактные линзы (чаще: Однодневные контактные линзы) |
'More |
268 |
1:12:55 |
eng-rus |
ophtalm. |
daily disposable contacts |
однодневные контактные линзы (Daily disposable contacts are designed to be thrown away after every single use, and people who reuse them risk painful and risky outcomes.) |
'More |
269 |
1:08:17 |
eng-rus |
ophtalm. |
dailies |
однодневные контактные линзы (Dailies are the ideal contact lens for busy people who don't have time to clean and care for their contacts.) |
'More |
270 |
1:07:39 |
eng-rus |
ophtalm. |
daily contact lenses |
однодневные контактные линзы (Чем удобны однодневные контактные линзы? Однодневные линзы рассчитаны на ношение с утра до вечера; на следующий день их заменяют.) |
'More |
271 |
1:06:18 |
rus-ita |
gen. |
дать прозвище |
affibbiare un nomignolo |
Avenarius |
272 |
1:03:53 |
eng |
ophtalm. |
dailies |
см. daily contact lenses |
'More |
273 |
0:39:20 |
eng-rus |
gen. |
deploy |
прибегать (использовать) |
Abysslooker |
274 |
0:36:12 |
rus-fre |
gen. |
обследование на месте |
enquête terrain |
karulenk |
275 |
0:24:47 |
rus-ita |
gen. |
горячо поддерживать |
caldeggiare (caldeggiare una proposta) |
Avenarius |
276 |
0:19:16 |
rus-ita |
gen. |
кольчатый доспех |
cotta di maglia |
Avenarius |
277 |
0:16:55 |
rus-ita |
gen. |
кольчуга |
cotta di maglia (un tipo di armatura costituita da piccoli anelli metallici collegati insieme in un modello per formare una maglia) |
Avenarius |