1 |
23:58:12 |
rus-ger |
gen. |
жёсткий |
streng (строгий) |
Лорина |
2 |
23:57:48 |
rus-ger |
gen. |
жёсткий |
hart (строгий, суровый) |
Лорина |
3 |
23:42:40 |
eng-rus |
bot. |
beluga lentil |
чёрная чечевица белуга |
Voisko |
4 |
23:41:35 |
eng-rus |
gen. |
vanity |
излишество |
Sergey Kozhevnikov |
5 |
23:37:01 |
rus-ita |
econ. |
до окончания складских запасов |
fino ad esaurimento scorte |
Assiolo |
6 |
23:35:53 |
rus-ita |
econ. |
окончание складских запасов |
esaurimento di scorte |
Assiolo |
7 |
23:33:46 |
eng-rus |
abbr. |
probationer – see http://www.nyc.gov/html/prob/html/about/history.shtml |
условно осуждённый |
Tanya Gesse |
8 |
23:28:44 |
rus-ita |
gen. |
ниже |
qua sotto (по тексту) |
I. Havkin |
9 |
23:26:14 |
rus-ita |
gen. |
взаимопонимание |
intesa |
Assiolo |
10 |
23:22:51 |
rus-lav |
anat. |
извилина |
kroka (головного мозга) |
Hiema |
11 |
23:11:05 |
eng-rus |
astrometr. |
orbital decay |
постепенное изменение орбиты (движения небесного тела; a process that leads to gradual decrease of the distance between two orbiting bodies at their closest approach over many orbital periods) |
Val_Ships |
12 |
23:01:03 |
rus-ger |
med. |
эндотелий роговицы |
Hornhautendothel |
Pretty_Super |
13 |
23:00:18 |
rus-ita |
construct. |
предъявлять требование |
avanzare una richiesta |
I. Havkin |
14 |
22:55:13 |
eng-rus |
health. |
WНO |
ВОЗ (всемирная организация здравоохранения) |
Vorbild |
15 |
22:45:13 |
eng-rus |
gen. |
n-word |
отрицание (Лингвистический термин, относящийся к словам отрицаниям, напр., not, nobody, nothing и т.д.) |
VLZ_58 |
16 |
22:37:55 |
eng |
slang |
n-word |
a euphemism for reference to Nazism as broad, political slur by analogy with f-word |
VLZ_58 |
17 |
22:35:10 |
eng-rus |
med. |
American Society of Cataract and Refractive Surgery |
Американское общество катарактальной и рефракционной хирургии |
Pretty_Super |
18 |
22:30:23 |
rus-ger |
econ. |
домработница |
Haushälterin (в подтверждение могу привести множество ссылок, хотя изначальное значение слова – вполне вероятно – было несколько иным, но в современном языке – это домработница) |
AlexVas |
19 |
22:30:20 |
rus-ger |
med. |
Научное общество офтальмологов |
Wissenschaftliche Gesellschaft der Augenärzte |
Pretty_Super |
20 |
22:29:30 |
rus-ger |
med. |
Рабочая группа по оперативной дерматологии |
Arbeitsgruppe Operative Dermatologie |
Pretty_Super |
21 |
22:28:21 |
rus-ger |
med. |
Австрийская академия авиационной медицины |
Österreichische Akademie für Flugmedizin |
Pretty_Super |
22 |
22:27:32 |
eng-rus |
med. |
Austrian Academy of Cosmetic Surgery |
Австрийская академия косметической хирургии |
Pretty_Super |
23 |
22:26:41 |
rus-ger |
med. |
Австрийское общество дерматологии и венерологии |
Österreichische Gesellschaft für Dermatologie und Venerologie |
Pretty_Super |
24 |
22:25:46 |
rus-ger |
med. |
Австрийское общество дерматологии |
Österreichische Gesellschaft für Dermatologie |
Pretty_Super |
25 |
22:23:15 |
rus-ger |
law |
судебный присяжный эксперт |
gerichtlich beeideter Sachverständiger |
Pretty_Super |
26 |
22:19:22 |
rus-ger |
beekeep. |
медоноситель |
Honigträger |
Лорина |
27 |
22:14:03 |
eng-rus |
med. |
papillary tubules |
сосочковые канальцы |
wolferine |
28 |
22:13:45 |
eng-rus |
med. |
renal papillary tubules |
почечные сосочковые канальцы |
wolferine |
29 |
22:12:35 |
eng-rus |
tech. |
blocked flow |
запертый поток (масла в гидроцилиндре) |
translator911 |
30 |
22:09:31 |
rus-fre |
cook. |
сладкое песочное тесто |
sucrée |
Voisko |
31 |
22:08:43 |
rus-ger |
beekeep. |
собирать мёд |
den Honig sammeln |
Лорина |
32 |
22:07:22 |
eng-rus |
med. |
urticarial-like rash |
уртикарноподобная сыпь |
D.Lutoshkin |
33 |
22:06:54 |
eng-rus |
abbr. |
inter-district probation inspectorate |
межрайонная уголовно-исполнительная инспекция |
Tanya Gesse |
34 |
22:06:32 |
rus |
abbr. |
МРУИИ |
межрайонная уголовно-исполнительная инспекция |
Tanya Gesse |
35 |
22:01:16 |
rus-ita |
construct. |
СанПин |
Norme e regolamenti sanitari |
I. Havkin |
36 |
21:57:19 |
rus-fre |
construct. |
СанПин |
Règles et Normes Sanitaires (Санитарные Правила и Нормы) |
I. Havkin |
37 |
21:44:49 |
rus-ger |
busin. |
иметь хорошую деловую репутацию |
einen guten geschäftlichen Ruf haben |
Лорина |
38 |
21:44:18 |
rus-ita |
construct. |
задание на проектирование |
capitolato di progettazione |
I. Havkin |
39 |
21:44:17 |
rus-ger |
busin. |
иметь хорошую репутацию |
einen guten Ruf haben |
Лорина |
40 |
21:41:07 |
rus-ger |
cook. |
кулинария |
Verkaufsstelle für halbfertige Gerichte (магазин) |
Лорина |
41 |
21:36:23 |
rus-ger |
food.ind. |
сеть ресторанов |
Restaurantkette |
Лорина |
42 |
21:35:58 |
eng-rus |
gen. |
close acquaintance |
близкое знакомство |
MichaelBurov |
43 |
21:33:18 |
rus-ita |
math. |
задание |
rappresentazione |
I. Havkin |
44 |
21:32:23 |
rus-ita |
construct. |
задание |
capitolato |
I. Havkin |
45 |
21:31:09 |
eng-rus |
gen. |
close attention |
близкое знакомство |
MichaelBurov |
46 |
21:25:48 |
rus-ita |
construct. |
жилая квартира |
alloggio |
I. Havkin |
47 |
21:15:56 |
eng-rus |
logist. |
forwarding warehouse |
транспортно-экспедиционный склад |
Vetrenitsa |
48 |
21:07:19 |
eng-rus |
tech. |
base side of cylinder |
поршневая полость цилиндра (гидравлического) |
translator911 |
49 |
21:02:49 |
eng-rus |
chem. |
pyrrolidin |
пирролидин |
eugeene1979 |
50 |
20:56:28 |
rus-ita |
math. |
округление |
arrot. |
spanishru |
51 |
20:55:15 |
eng-rus |
slang |
wiener cousins |
"молочные братья" (Речь идёт не о представителях сильного пола, которых вскормила одна женщина в младенчестве.) |
VLZ_58 |
52 |
20:53:16 |
rus-ita |
med. |
черепно-мозговая травма |
TC |
spanishru |
53 |
20:52:29 |
rus-ita |
med. |
кесарево сечение |
TC |
spanishru |
54 |
20:44:03 |
eng-rus |
slang |
cop a kiss |
чмокнуть |
VLZ_58 |
55 |
20:40:04 |
eng-rus |
stat. |
Wilcoxon signed rank |
Критерий Уилкоксона для связных выборок (Критерий Уилкоксона для связных выборок (Wilcoxon signed-rank test) – непараметрический статистический критерий, применяемый для оценки различий между двумя зависимыми выборками, взятыми из закона распределения, отличного от нормального, либо измеренными с использованием порядковой шкалы. Критерий является ранговым, поэтому он инвариантен по отношению к любому монотонному преобразованию шкалы измерения.) |
finn216 |
56 |
20:38:58 |
rus-ger |
law |
второй заместитель |
weiterer Vertreter |
Io82 |
57 |
20:36:28 |
eng-rus |
slang |
cop a touch |
щупать (В русском языке существует около 20 синонимов.) |
VLZ_58 |
58 |
20:29:43 |
rus-ger |
med. |
сгибательная поверхность |
Beugeseite |
marinik |
59 |
20:24:21 |
eng-rus |
stat. |
Spearman correlation analysis |
Коэффициент ранговой корреляции Спирмена (Коэффициент ранговой корреляции Спирмена – это количественная оценка статистического изучения связи между явлениями, используемая в непараметрических методах.) |
finn216 |
60 |
20:18:28 |
eng-rus |
pharma. |
Tolerance to sterilization |
Устойчивость к стерилизации |
Elle777 |
61 |
20:16:29 |
eng-rus |
astronaut. |
orbital decay |
постепенное снижение орбиты (околоземного объекта; for bodies in a low Earth orbit, the most significant effect is the atmospheric drag) |
Val_Ships |
62 |
20:12:53 |
eng-rus |
astronaut. |
decay |
снижаться (об орбите движения объекта) |
Val_Ships |
63 |
20:10:20 |
eng-rus |
astronaut. |
decay |
постепенно снижаться (об орбите движения объекта; That will cause its orbit to decay quickly in the coming days.) |
Val_Ships |
64 |
19:57:14 |
eng-rus |
gen. |
it's not personal |
ничего личного (Michael Corleone: [to Sonny] It's not personal, Sonny. It's strictly business. // So why do people say, "It's not personal, it's business" just before or after something offensive or inconsiderate is said or done?) |
4uzhoj |
65 |
19:56:10 |
rus-ita |
gen. |
для нужд |
ai fini (p.es. ai fini del riscaldamento) |
I. Havkin |
66 |
19:54:49 |
rus-ger |
med. |
обязательность проведения вакцинации |
Impfpflicht (обязательность иммунизации) |
marinik |
67 |
19:52:29 |
rus-ita |
heat. |
котельное оборудование |
apparecchiatura della caldaia |
I. Havkin |
68 |
19:51:01 |
eng-rus |
oncol. |
World Cancer Research Fund |
Всемирный фонд исследований рака |
Роман Охотников |
69 |
19:50:53 |
eng-rus |
amer. |
circumlocution |
излишнее многословие (He was criticized for his use of circumlocution.) |
Val_Ships |
70 |
19:43:16 |
rus-ger |
med. |
кожная туберкулиновая проба |
Tuberkulinhauttest (кожная проба с туберкулином) |
marinik |
71 |
19:40:19 |
eng-rus |
gen. |
active sports |
подвижные виды спорта |
Alexander Oshis |
72 |
19:38:38 |
rus-ger |
med. |
анергическая реакция |
Anergie |
marinik |
73 |
19:21:59 |
rus-ger |
hydr. |
жидкостная техника |
Fluidtechnik |
Мила Плюшева |
74 |
19:20:55 |
eng |
abbr. |
SA |
situational awareness |
Artjaazz |
75 |
19:10:31 |
rus-ita |
heat. |
настенный котёл |
caldaia murale |
I. Havkin |
76 |
19:09:23 |
rus-ita |
heat. |
газовый котёл |
caldaia a gas |
I. Havkin |
77 |
18:58:36 |
eng-rus |
gen. |
Transcarpathia |
Прикарпатье (На английских картах Прикарпатье именуется Transcarpathia (кто откуда смотрит, тот так и называет).) |
Yulia Stepanyuk |
78 |
18:52:07 |
eng-rus |
med.appl. |
Sarstedt S-Monovette |
Система сбора крови, сочетающая в себе две технологии сбора крови-метод аспирации и вакуумной техники |
finn216 |
79 |
18:49:35 |
eng-rus |
IT |
bridged network |
мостовая сеть |
WiseSnake |
80 |
18:37:46 |
rus-ita |
construct. |
второй этаж |
primo piano |
I. Havkin |
81 |
18:33:22 |
rus-ita |
tech. |
лист |
tavola (чертежа) |
I. Havkin |
82 |
18:33:02 |
rus-ita |
tech. |
лист чертежа |
tavola (del disegno) |
I. Havkin |
83 |
18:28:31 |
eng-rus |
progr. |
program adjustment |
подгонка кода программы |
ssn |
84 |
18:24:18 |
rus-ger |
med. |
туберкулиновая проба |
Tuberkulintest (туберкулиновый тест) |
marinik |
85 |
18:17:55 |
rus-ger |
ophtalm. |
мастер-оптик |
Optikermeister |
Pretty_Super |
86 |
18:17:39 |
eng-rus |
math. |
substitution parameter |
параметр подстановки |
Сашура |
87 |
18:17:13 |
rus-spa |
energ.ind. |
твёрдые бытовые отходы |
RSU Residuos sólidos urbanos |
Guaraguao |
88 |
18:13:02 |
rus-ita |
gen. |
преимущественно |
per lo più |
Post Scriptum |
89 |
18:00:54 |
rus-est |
gen. |
- техн. |
liigend |
Марина Раудар |
90 |
17:59:00 |
rus-ita |
med. |
зрительные вызванные потенциалы |
potenziali evocati visivi |
armoise |
91 |
17:53:06 |
rus-ita |
gen. |
миокимия подергивание века |
miochimia palpebrale |
armoise |
92 |
17:49:41 |
rus-fre |
gen. |
халявщик |
radin |
Budulaiqc |
93 |
17:43:49 |
eng-rus |
IT |
ZRTP |
криптографический протокол согласования ключей шифрования, используемый в системах передачи голоса по IP-сетям (VoIP) |
WiseSnake |
94 |
17:40:22 |
rus-ger |
pharm. |
токолитики |
Tokolytikum (лекарственные средства для предотвращения преждевременных родов) |
Vorbild |
95 |
17:38:56 |
eng-rus |
sport. |
call off a game |
отменить игру (Galatasaray-Udinese game in Austria called off due to fan rowdiness. – todayszaman.com) |
dimock |
96 |
17:34:32 |
eng-rus |
gen. |
rickshaw-puller |
рикша |
4uzhoj |
97 |
17:33:35 |
rus-ita |
gen. |
объективное головокружение |
vertigine oggettiva (ощущение, что предметы движутся по отношению к больному) |
armoise |
98 |
17:33:14 |
eng-rus |
inf. |
whisk away |
умыкнуть |
bumble_bee |
99 |
17:30:41 |
eng-rus |
geom. |
space diagonal |
пространственная диагональ (напр., у параллелепипеда; см. также body diagonal \\ антоним – face diagonal (диагональ грани)) |
CopperKettle |
100 |
17:29:11 |
eng-rus |
media. |
tit-for-tat response |
симметричный ответ (напр., на санкции): e.g. Russia extends food embargo by 1 year in tit-for-tat response to EU) |
'More |
101 |
17:26:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
сlinical research monitor |
монитор клинических исследований (по ГОСТу) |
Feelestine |
102 |
17:26:39 |
rus-dut |
nautic. |
шпор мачты |
mastkoker |
Tante B |
103 |
17:25:48 |
rus-ger |
radiol. |
монокристаллический силикат лютеция |
Lutetiumoxyorthosilicat |
Telepanych |
104 |
17:20:44 |
rus-ger |
econ. |
государственная промышленная политика |
staatliche Industriepolitik |
Лорина |
105 |
17:17:12 |
rus-ger |
gen. |
Детская деревня SOS |
Kinderdorf (международн. благотворительн. орг-ция для детей-сирот) |
marinik |
106 |
17:16:17 |
rus-est |
gen. |
I 1. коробок |
karp |
Марина Раудар |
107 |
17:13:18 |
eng-rus |
gen. |
smile for the camera |
улыбаться на камеру |
dimock |
108 |
17:12:46 |
eng-rus |
tech. |
cylinder piston side |
поршневая полость цилиндра (гидравлического) |
translator911 |
109 |
17:12:40 |
rus-ger |
manag. |
стратегическое управление предприятием |
strategisches Betriebsmanagement |
Лорина |
110 |
17:09:59 |
rus-ger |
pharma. |
рецепторы простагландинов |
Prostaglandin-Rezeptoren |
Vorbild |
111 |
17:06:13 |
rus-ger |
IT |
специалист отдела электронной обработки данных |
EDV-Fachmann |
Pretty_Super |
112 |
17:00:38 |
eng-rus |
insur. |
building coefficient |
рыночная стоимость строения (на момент происшествия / страхового случая) |
Vadim Rouminsky |
113 |
16:59:52 |
rus-spa |
hist. |
сжигание ведьм |
quema de brujas |
Alexander Matytsin |
114 |
16:59:34 |
eng-rus |
oncol. |
advanced solid tumour |
распространённая солидная опухоль |
Andy |
115 |
16:58:22 |
eng-rus |
busin. |
deep pool |
значительный фонд (активов, ресурсов и т.д.) |
felog |
116 |
16:58:09 |
eng-rus |
inf. |
primed to |
настроенный на |
bumble_bee |
117 |
16:56:08 |
rus-ger |
med. |
маточное сокращение |
Gebärmutterkontraktion |
Vorbild |
118 |
16:55:32 |
eng-rus |
IT |
XMPP server |
XMPP-сервер |
WiseSnake |
119 |
16:49:48 |
eng |
abbr. cosmet. |
PAO |
Period-after-opening (срок годности открытого контейнера) |
mitasova |
120 |
16:48:24 |
eng-rus |
busin. |
battery limit |
граница ответственности (подрядчика, установки; Comprises one or more geographic boundaries, imaginary or real, enclosing a plant or unit being engineered and/or erected, established for the purpose of providing a means of specifically identifying certain portions of the plant, related groups of equipment, or associated facilities. dictionaryofconstruction.com) |
felog |
121 |
16:48:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
stack saddle |
Опора дымовой трубы |
Burkitov Azamat |
122 |
16:45:38 |
rus-fre |
biochem. |
прочность связывания активных зон антител с реакционноспособными группами антигена |
affinité |
Vera Fluhr |
123 |
16:44:40 |
eng-rus |
busin. |
whole raft |
целый ряд |
felog |
124 |
16:42:58 |
rus-ger |
gen. |
деловой успех |
Geschäftserfolg (успех в бизнесе) |
marinik |
125 |
16:41:54 |
rus-ger |
econ. |
хозяйственные решения |
wirtschaftliche Entscheidungen |
Лорина |
126 |
16:39:51 |
eng-rus |
met. |
reinforcement ring |
усиливающая накладка |
RonnieGinger |
127 |
16:39:07 |
eng-rus |
met. |
reinforcement ring |
армирующее кольцо |
RonnieGinger |
128 |
16:36:52 |
rus-ger |
med. |
проходить дальнейшее обучение в интернатуре |
in weiterer Facharztausbildung sein |
Pretty_Super |
129 |
16:35:42 |
rus-ger |
manag. |
инновационная деятельность |
innovative Tätigkeit |
Лорина |
130 |
16:35:09 |
rus-ger |
manag. |
организация инновационной деятельности |
Organisation der innovativen Tätigkeit |
Лорина |
131 |
16:35:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
touch-up painting |
Завершающие покрасочные работы |
Burkitov Azamat |
132 |
16:34:18 |
rus-ita |
econ. |
ИФНС |
IFNS (Ispezione del Servizio Fiscale Federale) |
gorbulenko |
133 |
16:32:27 |
rus-ger |
econ. |
внутренний экономический механизм предприятия |
innerlicher wirtschaftlicher Mechanismus des Unternehmens |
Лорина |
134 |
16:28:22 |
eng-rus |
gen. |
respond in kind |
ответить в том же духе |
Ремедиос_П |
135 |
16:27:48 |
rus-ger |
econ. |
региональная экономика |
regionale Wirtschaft |
Лорина |
136 |
16:26:43 |
rus-ger |
econ. |
государственное регулирование экономики |
staatliche Lenkung der Wirtschaft |
Лорина |
137 |
16:24:39 |
eng-rus |
tech. |
velocity factor |
коэффициент укорочения |
Marie_D |
138 |
16:23:28 |
rus-ger |
law |
социально-трудовые отношения |
soziale und Arbeitsverhältnisse |
Лорина |
139 |
16:19:32 |
eng-rus |
food.ind. |
maize gluten |
кукурузная клейковина |
twinkie |
140 |
16:15:34 |
rus-ger |
econ. |
внереализационные доходы |
außerordentliches Ergebnis (доходы, не связанные с производством и реализацией основной продукции предприятия) |
marinik |
141 |
16:15:07 |
eng-rus |
gen. |
design brief |
бриф |
Tamerlane |
142 |
16:12:38 |
eng-rus |
stat. |
survivorship bias |
систематическая ошибка выжившего |
marshles |
143 |
16:04:53 |
rus-ita |
gen. |
врач-лечебник |
medico generico |
armoise |
144 |
16:04:30 |
eng-rus |
manag. |
production test |
производственный тест |
ssn |
145 |
15:58:05 |
rus-ita |
pack. |
упаковщик лотков |
Disimpilatore per vaschette |
tanvshep |
146 |
15:56:25 |
eng-rus |
O&G |
metering reference conditions |
стандартные условия измерений (Определенные температура t2 и давление р2. Они являются условиями, при которых количество сжигаемого топлива определяется условно, и не существует причины a priori считать условия такими же самыми, как и стандартные условия сгорания) |
'More |
147 |
15:54:29 |
eng-rus |
gen. |
refit |
дооснащать |
D.Lutoshkin |
148 |
15:54:10 |
eng-rus |
chem. |
calcinated clay |
кальцинированная глина |
buraks |
149 |
15:53:43 |
eng-rus |
gen. |
refitting |
дооснащение |
D.Lutoshkin |
150 |
15:52:45 |
rus-dut |
nautic. |
румпель |
helmstok |
Tante B |
151 |
15:48:29 |
rus-ger |
comp. |
компьютерная обработка изображений |
Computerbildverarbeitung |
Лорина |
152 |
15:47:02 |
rus-ger |
comp. |
компьютерные информационные технологии |
Computerinformationstechnologien |
Лорина |
153 |
15:46:09 |
rus-spa |
med. |
в последней стадии |
terminal |
Alexander Matytsin |
154 |
15:46:00 |
rus |
abbr. comp. |
КИТ |
компьютерные информационные технологии |
Лорина |
155 |
15:41:32 |
eng-rus |
Makarov. |
unfurl |
раскрываться (Strela shortly after launch, fins unfurled, just before sustainer motor activation) |
4uzhoj |
156 |
15:40:11 |
rus-ger |
progr. |
СРО |
Bilderkennungssystem |
Лорина |
157 |
15:40:09 |
eng-rus |
pipes. |
inverted-U-shaped |
П-образный (feel the difference with U-shaped;)) |
carp |
158 |
15:39:59 |
rus |
abbr. progr. |
система распознавания образов |
СРО |
Лорина |
159 |
15:39:42 |
rus |
abbr. progr. |
СРО |
система распознавания образов |
Лорина |
160 |
15:32:28 |
eng-rus |
chem. |
dual-cure |
двойного отверждения |
buraks |
161 |
15:31:14 |
ger |
abbr. comp. |
CIS |
Computer-Informationssystem |
Лорина |
162 |
15:30:48 |
ger |
abbr. comp. |
Computer-Informationssystem |
CIS |
Лорина |
163 |
15:30:34 |
rus-ger |
comp. |
компьютерная информационная система |
CIS |
Лорина |
164 |
15:30:16 |
rus-ger |
comp. |
компьютерная информационная система |
Computer-Informationssystem |
Лорина |
165 |
15:25:17 |
rus-ger |
progr. |
геометрическое моделирование |
geometrische Simulation |
Лорина |
166 |
15:25:06 |
rus-est |
gen. |
круг лжи |
valede nґiaring |
ВВладимир |
167 |
15:23:46 |
rus-ger |
stat. |
прикладная статистика |
angewandte Statistik |
Лорина |
168 |
15:21:17 |
eng-rus |
abbr. |
MDx |
мальтодекстрин |
Ася Кудрявцева |
169 |
15:20:06 |
rus-est |
gen. |
необдуманно |
ennatlikult |
ВВладимир |
170 |
15:14:21 |
eng-rus |
O&G |
gas interchangeability |
взаимозаменяемость газов (Взаимозаменяемость газа (совместимость газов) – замена газа одного состава на другой, при которой характеристика процесса горения при неизменных конструктивных и аэродинамических параметрах сжигающего устройства должны оставаться прежними) |
'More |
171 |
15:14:11 |
eng-rus |
tech. |
MAB |
основной вентилятор подачи воздуха (турбины; Main air blower) |
Pashkovsky |
172 |
15:13:21 |
rus-ger |
ed. |
НИРС |
wissenschaftliche Forschungsarbeit der Studenten |
Лорина |
173 |
15:13:09 |
rus |
abbr. ed. |
научно-исследовательская работа студентов |
НИРС |
Лорина |
174 |
15:13:07 |
eng-rus |
O&G |
gas interchangeability |
взаимозаменяемость газа (Взаимозаменяемость газа (совместимость газов) – замена газа одного состава на другой, при которой характеристика процесса горения при неизменных конструктивных и аэродинамических параметрах сжигающего устройства должны оставаться прежними) |
'More |
175 |
15:12:57 |
rus-ger |
ed. |
научно-исследовательская работа студентов |
wissenschaftliche Forschungsarbeit der Studenten |
Лорина |
176 |
15:12:40 |
rus |
abbr. ed. |
НИРС |
научно-исследовательская работа студентов |
Лорина |
177 |
15:11:51 |
rus-fre |
fash. |
глубокий |
plongeant (о вырезе на платье) |
transland |
178 |
15:06:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
inferior calorific value |
низшая теплота сгорания (ГОСТ/ИСО: слова "нижний (lower)" и "чистый (net)" являются синонимами слова "низший (inferior)" в выражении "низшая теплота сгорания". В ИСО используется inferior (и, соответственно, superior) calorific value) |
'More |
179 |
15:06:15 |
eng-rus |
O&G |
combustion reference conditions |
стандартные условия сгорания |
'More |
180 |
15:04:25 |
rus-ger |
progr. |
эволюционное программирование |
evolutionäre Programmierung |
Лорина |
181 |
15:02:44 |
rus-ger |
progr. |
создание программных продуктов |
Herstellung der Softwareprodukte |
Лорина |
182 |
15:02:16 |
eng-rus |
med.appl. |
skin-fold calliper |
Измеритель толщины кожной складки-калипер (Калипер – индивидуальный измеритель толщины кожной складки человеческого тела. Показатели обычно снимаются для толщины кожной складки грудной мышцы, подкрыльцовой складки, трицепса, подлопаточной, живота, надвздошной, передней бедра, медиальной и икроножной (напр., в спорте – у марафонцев, велосипедистов, пловцов и т.д.).) |
finn216 |
183 |
15:01:26 |
rus-est |
invest. |
совместное финансирование |
ühisrahastamine |
ВВладимир |
184 |
14:59:10 |
eng-rus |
progr. |
production system |
система порождающих правил |
ssn |
185 |
14:59:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
electricity grid |
сеть |
oVoD |
186 |
14:58:49 |
eng-rus |
O&G |
entalpy of transformation |
энтальпия перехода (ГОСТ: Энтальпия перехода (entalphy of transformation): энтальпия перехода вещества из состояния A в состояние B является термодинамическим обозначением количества выделяемой теплоты, которое сопровождает переход между состояниями. Положительное выделение теплоты условно считается численно равным отрицательному приращению энтальпии. Исходя из этого, величины энтальпии сгорания и энтальпии испарения имеют численно равные значения.) |
Eni_M |
187 |
14:58:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
electric grid |
энергосеть |
oVoD |
188 |
14:57:24 |
eng-rus |
progr. |
production system |
система правил вида условие-действие |
ssn |
189 |
14:54:49 |
eng-rus |
radio |
club station license trustee |
управляющий оператор (начальник клубной и/или коллективной радиолюбительской станции, Амер.) |
OlCher |
190 |
14:52:52 |
eng-rus |
radio |
club licensee |
управляющий оператор (начальник клубной и/или коллективной радиолюбительской станции, Брит.) |
OlCher |
191 |
14:52:18 |
rus-fre |
IT |
окно подсказки |
fenêtre d'aide |
I. Havkin |
192 |
14:52:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
specific gravity |
специфическая плотность (ГОСТ – "специфическая плотность (specific gravity)" является синонимом "относительной плотности (relative density)") |
'More |
193 |
14:51:06 |
eng-rus |
gen. |
marked drop |
заметный спад |
Aslandado |
194 |
14:50:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
superior calorific value |
высшая теплота сгорания (Высшая теплота сгорания (superior calorific value): количество теплоты, которое может выделиться при полном сгорании в воздухе определенного количества газа таким образом, что давление p1, при котором происходит реакция, остается постоянным, а все продукты сгорания принимают ту же температуру t1 что и температура реагентов. При этом все продукты находятся в газообразном состоянии, за исключением воды, которая конденсируется в жидкость при t1. В ГОСТ/ISO superior является синонимом upper, gross, total, higher в выражениях "высшая теплота сгорания" (higher/total/upper/gross calorific value)") |
'More |
195 |
14:44:46 |
eng-rus |
product. |
approval project |
проектное согласование |
Yeldar Azanbayev |
196 |
14:38:04 |
eng-rus |
gen. |
United Innovation Corporation |
Объединённая инновационная корпорация |
rechnik |
197 |
14:37:20 |
eng-rus |
gen. |
UIC |
ОИК (United Innovation Corporation) |
rechnik |
198 |
14:37:01 |
rus-ger |
IT |
графическая операционная система |
graphisches Betriebssystem |
Лорина |
199 |
14:35:55 |
rus-ita |
gen. |
заваленный работой/делами |
incasinato (pieno di complicazioni e di contrattempi, di persona, sopraffatto da impegni che non riesce a organizzare: sono piuttosto incasinata, e non posso prendere altri impegni) |
armoise |
200 |
14:35:34 |
eng-rus |
el. |
production run |
выполнение программы управления производственными процессами в реальных условиях |
ssn |
201 |
14:33:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
calibration gas mixture |
газовая смесь для градуировки (тж. градуировочная газовая смесь) |
'More |
202 |
14:32:00 |
rus-ger |
IT |
вступление в системы искусственного интеллекта |
Einleitung in die KI-Systeme |
Лорина |
203 |
14:30:33 |
eng-rus |
gen. |
spacey |
отстранённый |
DC |
204 |
14:30:26 |
rus-ger |
ed. |
горно-металлургический институт |
Bergbau- und Hüttenhochschule |
lora_p_b |
205 |
14:30:15 |
eng |
abbr. |
PUW |
Pop-up waste |
Orange Pumpkin |
206 |
14:30:14 |
eng-rus |
gen. |
spacy |
отстранённый |
DC |
207 |
14:29:59 |
eng-rus |
progr. |
push notification |
уведомление, отправляемое без запроса |
Сашура |
208 |
14:29:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
calibration gas mixture |
градуировочная газовая смесь (тж. см. calibration mixture) |
'More |
209 |
14:28:55 |
eng-rus |
gen. |
it is not a stretch |
не будет преувеличением (to) |
goroshko |
210 |
14:23:56 |
rus-fre |
IT |
таблица в формате Excel |
feuille de calcul Excel |
I. Havkin |
211 |
14:15:34 |
rus-ger |
ed. |
выпускная работа |
Abschlussarbeit |
Лорина |
212 |
14:15:18 |
rus-ger |
ed. |
магистерская выпускная работа |
Magisterabschlussarbeit |
Лорина |
213 |
14:13:59 |
eng-rus |
archit. |
unpopulated area |
ненаселённая территория (Unpopulated areas typically consist of federal lands, parks, grazing land, or desert. Some of these places are also challenging to live in. Interestingly, some blocks also consist of industrial and commercial areas that are, technically speaking, uninhabited, but developed. More on the topic: io9.com) |
serrgio |
214 |
14:13:06 |
eng-rus |
O&G |
spud-to-TD |
период с начала бурения до достижения планируемой глубины скважины (фактического забоя) |
JAN72 |
215 |
14:10:03 |
rus-fre |
nautic. |
коффердам |
cofferdam |
Natalia Agard |
216 |
14:03:51 |
eng-rus |
cook. |
drained |
без сока (e.g. canned drained pineapple в рецепте означает "возьмите консервированные ананасы без сока" (нужно слить сок из банки)) |
Samura88 |
217 |
13:58:43 |
eng-rus |
el. |
logic minimization |
логическая минимизация |
ssn |
218 |
13:52:44 |
eng-rus |
amer. |
raw |
разнузданный |
KiraKA |
219 |
13:51:40 |
eng-rus |
gen. |
self-perfection |
самосовершенствование (a good memory is a result of your self-perfection) |
kutepov |
220 |
13:50:52 |
eng-rus |
el. |
identities and their use |
тождества и их применение |
ssn |
221 |
13:43:48 |
rus-ger |
mil. |
танковый обстрел |
Panzerbeschuss |
CerbeRus73 |
222 |
13:42:48 |
eng-rus |
el. |
basic identities |
основные тождества (булевой алгебры) |
ssn |
223 |
13:38:51 |
eng-rus |
el. |
unused inputs of an AND gate |
неиспользуемые входы логического элемента И |
ssn |
224 |
13:38:50 |
eng-rus |
el. |
unused inputs of an AND gate |
неиспользуемые входы вентиля И |
ssn |
225 |
13:37:34 |
eng-rus |
el. |
unused input of an AND gate |
неиспользуемый вход логического элемента И |
ssn |
226 |
13:36:19 |
eng-rus |
el. |
unused input of an AND gate |
неиспользуемый вход вентиля И |
ssn |
227 |
13:31:12 |
rus-fre |
gen. |
сделать попытку |
essayer |
I. Havkin |
228 |
13:29:33 |
eng-rus |
mil. police |
unmarked |
без знаков различия (The gunmen were unmarked, but raised Russian flags. • Little green men refers to masked soldiers in unmarked green army uniforms and carrying modern Russian military weapons and equipment that appeared during the Ukrainian crisis of 2014.) |
4uzhoj |
229 |
13:29:31 |
rus-ger |
IT |
разработка компьютерной программы |
Entwicklung des Computerprogramms |
Лорина |
230 |
13:28:48 |
rus-ger |
IT |
разработка вычислительных систем |
Entwicklung der Rechensysteme |
Лорина |
231 |
13:27:50 |
eng-rus |
slang |
megadrunkard |
мегаханыга |
Irina Zavizion |
232 |
13:26:15 |
eng-rus |
el. |
three-input OR gate |
логический элемент ИЛИ с тремя входами |
ssn |
233 |
13:26:00 |
eng-rus |
el. |
three-input OR gate |
вентиль ИЛИ с тремя входами |
ssn |
234 |
13:25:03 |
rus-ger |
IT |
программное обеспечение автоматизированных систем |
Software der Automatisierungssysteme |
Лорина |
235 |
13:24:22 |
eng-rus |
el. |
unused inputs of an OR gate |
неиспользуемые входы логического элемента ИЛИ |
ssn |
236 |
13:24:07 |
eng-rus |
el. |
unused inputs of an OR gate |
неиспользуемые входы вентиля ИЛИ |
ssn |
237 |
13:22:31 |
rus-ger |
ed. |
Государственный институт искусственного интеллекта |
Staatliche Hochschule für Kunstintellekt Donezk |
Лорина |
238 |
13:22:27 |
eng-rus |
el. |
unused input of an OR gate |
неиспользуемый вход логического элемента ИЛИ |
ssn |
239 |
13:22:13 |
eng-rus |
el. |
unused input of an OR gate |
неиспользуемый вход вентиля ИЛИ |
ssn |
240 |
13:22:09 |
rus-fre |
IT |
применить ко всем |
appliquer partout |
I. Havkin |
241 |
13:21:32 |
eng-rus |
IT |
apply to all |
применить ко всем |
I. Havkin |
242 |
13:19:23 |
eng-rus |
mach.mech. |
parallel manipulator |
параллельный манипулятор (edu.ru) |
Катя Харлан |
243 |
13:17:22 |
eng-rus |
gen. |
product roll out |
запуск новой продукции (в английском обычно launch) |
bigmaxus |
244 |
13:17:21 |
eng-rus |
el. |
boolean relationships |
основные соотношения булевой алгебры |
ssn |
245 |
13:16:33 |
eng-rus |
vulg. |
whatchamacallit |
залупедрень |
SergeyLetyagin |
246 |
13:13:59 |
eng-rus |
vulg. |
thingamajig |
залупедрень |
SergeyLetyagin |
247 |
13:10:37 |
eng-rus |
el. |
third input |
третий вход (вентиля, логического элемента) |
ssn |
248 |
13:08:59 |
eng-rus |
gen. |
power to surprise |
искусство удивлять |
bigmaxus |
249 |
13:07:48 |
eng-rus |
el. |
unused inputs of gate |
неиспользуемые входы логического элемента |
ssn |
250 |
13:05:44 |
eng-rus |
el. |
unused inputs of gates |
неиспользуемые входы логических элементов |
ssn |
251 |
13:05:37 |
rus-spa |
gen. |
Джек-пот |
bote |
privon |
252 |
13:05:29 |
eng-rus |
el. |
unused inputs of gates |
неиспользуемые входы вентилей |
ssn |
253 |
13:05:24 |
eng-rus |
tech. |
luffing tower crane |
башенный кран с изм. углом стрелы |
Banknote |
254 |
13:04:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
calibration mixture |
градуировочная смесь (in analysis) A gaseous or liquid mixture of known composition, generally comprising one or more calibration components and an inert diluent, used directly for testing and calibration of analytical instruments. source: IUPAC Compendium of Chemical Terminology micromeritics.com) |
'More |
255 |
13:04:22 |
eng-rus |
el. |
unused inputs of gate |
неиспользуемые входы вентиля |
ssn |
256 |
13:01:11 |
eng-rus |
el. |
unused input of gate |
неиспользуемый вход логического элемента |
ssn |
257 |
13:01:00 |
rus-spa |
forestr. |
кустовидный |
arbustivo |
mswudu |
258 |
13:00:46 |
eng-rus |
el. |
unused input of gate |
неиспользуемый вход вентиля |
ssn |
259 |
13:00:42 |
eng-rus |
invest. |
unicorn |
стартап, оценка рыночной стоимости которого превышает 1 млрд долларов |
prostotyoma |
260 |
12:57:27 |
rus-ger |
topon. |
Герольштайн |
Gerolstein (город в Германии) |
Лорина |
261 |
12:55:28 |
eng-rus |
el. |
two-input function |
функция двух переменных |
ssn |
262 |
12:52:49 |
eng-rus |
gen. |
unwind |
снимать, ослаблять (санкции) |
Beforeyouaccuseme |
263 |
12:52:01 |
rus-ger |
law |
подписка, равносильная присяге |
eidesstattliche Versicherung |
Лорина |
264 |
12:51:54 |
rus-ger |
ed. |
общепрофессиональная дисциплина |
berufsübergreifende Disziplin |
AP Fachuebersetzungen |
265 |
12:51:33 |
rus-ger |
law |
заверение, равносильное присяге |
eidesstattliche Versicherung |
Лорина |
266 |
12:50:20 |
eng-rus |
mil., lingo taboo |
clusterfuck |
полный пиздец (By the time the artillery came in the enemy was already on top of us. It was a total clusterfuck.) |
SergeyLetyagin |
267 |
12:50:12 |
rus-ger |
law |
аффидевит |
eidesstattliche Versicherung |
Лорина |
268 |
12:46:05 |
eng-rus |
el. |
permanent logic 1 |
постоянная логическая 1 |
ssn |
269 |
12:42:07 |
eng-rus |
el. |
three-input AND gate |
логический элемент И с тремя входами |
ssn |
270 |
12:41:31 |
eng-rus |
el. |
three-input AND gate |
вентиль И с тремя входами |
ssn |
271 |
12:38:42 |
rus-ger |
topon. |
Залещицкий район |
Kreis Salischtschyky (Тернопольская область, Украина) |
Лорина |
272 |
12:35:51 |
eng-rus |
cem. |
tube a manchette |
манжетная колонна |
Reyandy |
273 |
12:35:17 |
eng-rus |
el. |
three-input AND gate |
трёхвходовый логический элемент И |
ssn |
274 |
12:35:16 |
eng-rus |
el. |
three-input AND gate |
трёхвходовый вентиль И |
ssn |
275 |
12:31:21 |
rus-ger |
weld. |
проволочная щётка из нержавеющей стали |
Edelstahldrahtbürste |
eye-catcher |
276 |
12:30:08 |
eng-rus |
tech. |
slit-metering device |
щелемер |
Krystin |
277 |
12:27:18 |
eng-rus |
fin. |
BUSD |
миллиарды долларов США |
bigmaxus |
278 |
12:24:06 |
eng-rus |
el. |
gates with a maximum of three inputs |
логические элементы не более чем с тремя входами |
ssn |
279 |
12:23:51 |
eng-rus |
el. |
gates with a maximum of three inputs |
логические вентили не более чем с тремя входами |
ssn |
280 |
12:23:08 |
eng-rus |
gen. |
garrulous |
пустомеля |
Баян |
281 |
12:22:15 |
eng-rus |
law |
circular ownership |
перекрёстное владение (Heavy cross ownership is referred to as circular ownership (Wikipedia) |
Lord Denning |
282 |
12:21:23 |
eng-rus |
law |
cross ownership |
перекрёстное владение |
Lord Denning |
283 |
12:18:26 |
rus-ger |
garden. |
небольшой сад |
Heimgarten (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
284 |
12:18:23 |
eng-rus |
el. |
faults detected by the same test vectors |
неисправности, которые детектируются одними и теми же тестовыми векторами |
ssn |
285 |
12:17:33 |
rus-ger |
garden. |
дачный участок |
Heimgarten (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
286 |
12:14:49 |
eng-rus |
el. |
equivalent faults in a gate |
эквивалентные неисправности в элементах |
ssn |
287 |
12:14:45 |
eng-rus |
med. |
electroencephalographic pattern |
электроэнцефалографический паттерн |
Andy |
288 |
12:14:20 |
eng-rus |
gen. |
FIAV |
Международная федерация вексиллологических ассоциаций |
nerzig |
289 |
12:13:50 |
eng-rus |
gen. |
International Federation of Vexillological Associations |
Международная федерация вексиллологических ассоциаций |
nerzig |
290 |
12:12:16 |
eng-rus |
med. |
arrest of speech |
остановка речи |
Andy |
291 |
12:12:00 |
eng-rus |
tech. |
Spring Applied Pressure Release |
подпружиненный с гидравлическим отключением |
translator911 |
292 |
12:10:03 |
eng-rus |
tech. |
act against a spring |
отжимать пружину |
translator911 |
293 |
12:09:03 |
eng-rus |
med. |
contralateral discharge |
контралатеральный разряд |
Andy |
294 |
12:05:03 |
rus-ger |
logist. |
погрузчик |
Flurförderfahrzeug |
Mein_Name_ist_Hase |
295 |
12:03:36 |
eng-rus |
gen. |
impertinent |
беспардонный |
Баян |
296 |
12:02:28 |
eng-rus |
gen. |
impertinent |
бесцеремонный |
Баян |
297 |
11:58:01 |
eng-rus |
pharm. |
outlicenzing |
регистрация препарата в других странах |
Andy |
298 |
11:56:32 |
eng-rus |
el. |
equivalent faults |
эквивалентные неисправности |
ssn |
299 |
11:56:11 |
eng-rus |
el. |
equivalent fault |
эквивалентная неисправность |
ssn |
300 |
11:54:02 |
eng-rus |
el. |
backward trace |
обратный проход (при активизации пути) |
ssn |
301 |
11:53:06 |
eng-rus |
el. |
forward trace |
прямой проход (при активизации пути) |
ssn |
302 |
11:52:55 |
eng-rus |
O&G, karach. |
field support |
сервисное обслуживание месторождения |
bumblbee89 |
303 |
11:47:53 |
rus-spa |
econ. |
коэффициент замещения |
tasa de reemplazo |
pocajodas |
304 |
11:39:12 |
eng-rus |
el. |
path sensitization method |
метод активизации пути |
ssn |
305 |
11:35:25 |
rus-ger |
med. |
диабетическая ретинопатия |
diabetische Retinopathie (глазное осложнение при диабете) |
Vorbild |
306 |
11:30:38 |
eng-rus |
el. |
generating test vectors for combinational circuits |
формирование тестовых векторов для комбинационных схем |
ssn |
307 |
11:29:10 |
eng-rus |
el. |
generating test vectors |
формирование тестовых векторов |
ssn |
308 |
11:28:46 |
eng-rus |
el. |
test vectors |
тестовые векторы |
ssn |
309 |
11:21:15 |
eng-rus |
el. |
single stuck-at fault model |
модель одиночной константной неисправности |
ssn |
310 |
11:20:33 |
eng-rus |
bank. |
chip card |
карта с чипом (платёжные карты в системе MasterCard) |
Alexander Matytsin |
311 |
11:19:59 |
eng-rus |
el. |
single stuck-at fault |
одиночная константная неисправность |
ssn |
312 |
11:18:08 |
eng-rus |
bank. |
compliant-chip card |
карта с чипом (платёжные карты в системе VISA) |
Alexander Matytsin |
313 |
11:06:59 |
eng-rus |
relig. |
spiritual orientation |
духовная ориентация |
denikoboroda |
314 |
11:06:07 |
eng-rus |
IT |
WSDL definition |
WSDL-определение |
todoska1990 |
315 |
10:55:48 |
eng-rus |
gen. |
cloudy forecast |
туманный прогноз |
Aslandado |
316 |
10:48:36 |
rus-ger |
ophtalm. |
периферическая область |
Randbereich |
Pretty_Super |
317 |
10:48:15 |
rus-ger |
ophtalm. |
периферическая область |
Randbereich (в очках с прогрессивными линзами) |
Pretty_Super |
318 |
10:48:07 |
eng |
abbr. |
h-town |
Houston |
насътя |
319 |
10:39:41 |
rus-ger |
food.ind. |
глюкозно-фруктозный сироп |
GFS |
Мила Плюшева |
320 |
10:37:25 |
rus-ger |
inf. |
унитаз |
Klobecken |
yo-york |
321 |
10:37:15 |
rus-ger |
food.ind. |
глюкозно-фруктозный сироп |
Glucose-Fructose-Sirup |
Brücke |
322 |
10:31:45 |
rus-ger |
auto. |
электрогидравлический тормоз |
EHB |
Nastja T. |
323 |
10:28:59 |
eng-ger |
idiom. |
idyllic world |
heile Welt |
Andrey Truhachev |
324 |
10:21:22 |
eng-rus |
gen. |
Permitted Exposure Limit |
разрешённая предельная экспозиция (допустимая предельная экспозиция) |
peregrin |
325 |
10:19:58 |
eng-rus |
med. |
treatment area |
область лечения |
LiudmilaLy |
326 |
10:17:03 |
rus-ger |
med. |
гипертелоризм |
Hypertelorismus |
zwergstern |
327 |
10:16:04 |
eng-rus |
avia. |
flight and cabin crew |
ЛиКЭ (Летный и кабинный экипаж) |
Павел Журавлев |
328 |
10:14:07 |
rus-ger |
brew. |
концентрат квасного сиропа |
Kwasskonzentrat-Sirup |
Brücke |
329 |
10:12:10 |
eng-rus |
med. |
heart valve insufficiency |
недостаточность клапана сердца |
Andrey Truhachev |
330 |
10:04:00 |
rus-spa |
avia. |
Европейское агентство авиационной безопасности |
EASA (eng. European Aviation Safety Agency) |
azhNiy |
331 |
10:01:42 |
rus-spa |
avia. |
Европейское агентство авиационной безопасности |
Agencia Europea de Seguridad Aérea |
azhNiy |
332 |
10:00:32 |
eng-rus |
econ. |
delayed payment |
несвоевременная оплата |
Irisha |
333 |
10:00:31 |
eng-rus |
econ. |
late payment |
несвоевременная оплата |
Irisha |
334 |
10:00:17 |
eng-rus |
gen. |
delinquent payment |
несвоевременная оплата |
4uzhoj |
335 |
9:59:50 |
eng-rus |
gen. |
at the zenith of one's powers |
в расцвете сил |
'More |
336 |
9:58:55 |
rus-ita |
arts. |
станковая живопись |
pittura su tavola |
NKandelaki |
337 |
9:57:36 |
rus-spa |
avia. |
налёт часов |
horas de tiempo de vuelo |
azhNiy |
338 |
9:57:03 |
rus-spa |
avia. |
налёт |
tiempo de vuelo (в часах) |
azhNiy |
339 |
9:56:57 |
eng-rus |
gen. |
summit of power |
вершина власти |
Irisha |
340 |
9:53:32 |
eng-rus |
inf. |
splinter |
разорвать (мир) Turkey’s peace with Kurds splinters as car bomb kills soldiers.) |
4uzhoj |
341 |
9:53:12 |
rus-ita |
gen. |
наркологический |
narcologico |
armoise |
342 |
9:27:54 |
eng-rus |
inf. |
clutzily |
неуклюже |
Баян |
343 |
9:22:13 |
eng-rus |
med. |
multisociety |
совместный, универсальный, общий, предназначенный для группы сообществ и/или совместно разработанный ею |
Мирослав9999 |
344 |
9:19:32 |
eng-rus |
pharma. |
sulfolan |
сульфолан |
buraks |
345 |
9:17:02 |
eng-ger |
progr. |
root function |
Wirbelfunktion |
SBSun |
346 |
9:13:53 |
eng-rus |
med. |
multisociety |
совместный, универсальный, общий, предназначенный для группы сообществ и/или совместно разработанный группой сообществ (напр., "Multisociety (AATS, ACCF, SCAI, and STS) expert consensus statement" или "Multisociety guideline on reprocessing flexible gastrointestinal endoscopes") |
Мирослав9999 |
347 |
8:47:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
hydrogeothermal |
гидрогеотермический |
Yanamahan |
348 |
8:44:07 |
eng-rus |
animat. |
cel-shading |
селовая тонировка |
Darsha |
349 |
8:39:55 |
eng-rus |
geogr. |
Nuuk |
Нуук (столица Гренландии) |
Himera |
350 |
8:14:58 |
eng-rus |
med. |
morning hypertension |
утренняя гипертония (cyberleninka.ru) |
vdengin |
351 |
8:10:18 |
eng-rus |
med. |
tifacogin |
тифакогин (рекомбинантный ингибитор тканевого фактора) |
ННатальЯ |
352 |
8:07:59 |
eng-rus |
med. |
morning surge |
величина утреннего подъёма АД (rpcardio.ru) |
vdengin |
353 |
7:37:22 |
eng-rus |
industr. |
rMSW |
Residual municipal solid waste остаточные твёрдые бытовые отходы |
zentaura |
354 |
7:32:43 |
eng-rus |
inet. |
reference mass |
отсылочная масса |
LiudmilaLy |
355 |
7:27:02 |
rus-ger |
med. |
ЭПО |
EPO (Erythropoietin) |
ich_bin |
356 |
7:19:35 |
rus-fre |
law |
вступление в наследство |
adition d'hérédité (NB: с одним "d", от лат. aditio hereditatis. http://www.cnrtl.fr/definition/adition // Внесено 2027.07.2015) |
Евгений Тамарченко |
357 |
7:19:07 |
eng-rus |
gen. |
lighter |
облёгченный |
Artjaazz |
358 |
7:18:40 |
eng-rus |
inet. |
search engine results |
выдача поисковой системы |
LiudmilaLy |
359 |
7:18:00 |
eng-rus |
gen. |
reduced-weight |
облёгченный |
Artjaazz |
360 |
7:10:53 |
eng-rus |
inet. |
link mass |
ссылочная масса |
LiudmilaLy |
361 |
6:30:53 |
eng |
abbr. |
EAC mark |
tds |
mladsha |
362 |
6:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik pulm. |
prolonged expiration |
удлинённый выдох |
Gruzovik |
363 |
5:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
scooped out |
выдолбленный |
Gruzovik |
364 |
5:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
learn by rote |
выдолбить (pf of выдалбливать) |
Gruzovik |
365 |
5:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
gouge out |
выдолбить (pf of выдалбливать) |
Gruzovik |
366 |
5:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
milk dry |
выдоить (pf of выдаивать) |
Gruzovik |
367 |
5:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be wrested |
выдираться |
Gruzovik |
368 |
5:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be plucked out |
выдираться |
Gruzovik |
369 |
5:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pulled out |
выдираться |
Gruzovik |
370 |
5:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull out |
выдирать (impf of вы́драть) |
Gruzovik |
371 |
5:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulling out |
выдирание |
Gruzovik |
372 |
5:42:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lock out |
оставить за дверью |
SirReal |
373 |
5:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pulled out |
выдернуться |
Gruzovik |
374 |
5:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall out |
выдернуться (pf of выдёргиваться) |
Gruzovik |
375 |
5:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
random selection |
выдержка |
Gruzovik |
376 |
5:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
nominal exposure time |
номинальная выдержка во времени |
Gruzovik |
377 |
5:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
retention interval |
выдержка во времени |
Gruzovik |
378 |
5:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
exposure to cold |
выдержка на холоду |
Gruzovik |
379 |
5:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
tenacity |
выдержка |
Gruzovik |
380 |
5:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
be aged |
выдерживаться |
Gruzovik |
381 |
5:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be passed |
выдерживаться |
Gruzovik |
382 |
5:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be endured |
выдерживаться |
Gruzovik |
383 |
5:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be borne |
выдерживаться |
Gruzovik |
384 |
5:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
run into several editions |
выдерживать несколько изданий |
Gruzovik |
385 |
5:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay up |
выдерживать (impf of выдержать) |
Gruzovik |
386 |
5:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
maintain speed |
выдерживать скорость |
Gruzovik |
387 |
5:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep up one's role |
выдерживать роль |
Gruzovik |
388 |
5:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep in custody |
выдерживать под арестом |
Gruzovik |
389 |
5:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pause |
выдерживать паузу |
Gruzovik |
390 |
5:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to principles of journals, newspapers, etc |
выдерживать направление |
Gruzovik |
391 |
5:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand firm |
выдерживать характер |
Gruzovik |
392 |
5:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
give way |
не выдерживать характера |
Gruzovik |
393 |
5:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
break down |
не выдерживать |
Gruzovik |
394 |
5:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
weather a storm |
выдерживать бурю |
Gruzovik |
395 |
5:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
endure torture |
выдерживать пытку |
Gruzovik |
396 |
5:02:20 |
rus-ger |
|
посещение меня |
Besuch bei mir (фраза на русском языке в посольство) |
Лорина |
397 |
5:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
the bridge can bear a weight of ten tons |
мост выдерживает тяжесть в 10 тонн |
Gruzovik |
398 |
4:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
contain oneself |
выдерживать (impf of выдержать) |
Gruzovik |
399 |
4:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
endure |
выдерживать (impf of выдержать) |
Gruzovik |
400 |
4:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
aging tank |
выдерживатель |
Gruzovik |
401 |
4:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
weather aging |
выдерживание под открытым небом |
Gruzovik |
402 |
4:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
cellaring |
выдерживание в подвале |
Gruzovik |
403 |
4:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
withstanding |
выдерживание |
Gruzovik |
404 |
4:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
mature |
выдержать (pf of выдерживать) |
Gruzovik |
405 |
4:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
maintain |
выдержать |
Gruzovik |
406 |
4:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
contain oneself |
выдержать (pf of выдерживать) |
Gruzovik |
407 |
4:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
bear |
выдержать |
Gruzovik |
408 |
4:36:01 |
eng-rus |
idiom. |
run deeply |
уходить в далёкое прошлое (The history of cannibalism in this area runs as deeply as the roots of the palm trees on the shores of Pukeke Lagoon.) |
ART Vancouver |
409 |
4:34:56 |
rus-ger |
|
реализация жизненного плана |
Realisierung der Lebensplans |
Лорина |
410 |
4:31:35 |
rus-ger |
ed. |
получить образование |
Ausbildung erhalten |
Лорина |
411 |
4:31:18 |
rus-ger |
ed. |
получить образование |
Ausbildung erwerben |
Лорина |
412 |
4:28:03 |
rus-ger |
|
подобрать слова |
Worte wählen |
Лорина |
413 |
4:27:49 |
rus-ger |
|
подбирать слова |
Worte wählen |
Лорина |
414 |
4:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
firm |
выдержанный |
Gruzovik |
415 |
4:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-control |
выдержанность |
Gruzovik |
416 |
4:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
consistency |
выдержанность |
Gruzovik |
417 |
4:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
steadily |
выдержанно |
Gruzovik |
418 |
4:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pulled out |
выдёргиваться |
Gruzovik |
419 |
4:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall out |
выдёргиваться (impf of выдернуться) |
Gruzovik |
420 |
4:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull out |
выдёргивать (impf выдернуть, выдергать) |
Gruzovik |
421 |
4:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
plucking out |
выдёргивание |
Gruzovik |
422 |
4:16:25 |
rus-ger |
ed. |
усвоить материал |
den Stoff beherrschen |
Лорина |
423 |
4:16:11 |
rus-ger |
ed. |
усваивать материал |
den Stoff beherrschen |
Лорина |
424 |
4:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pluck out |
выдергать (pf of выдёргивать) |
Gruzovik |
425 |
4:13:29 |
rus-ger |
|
усидчивость |
Beharrlichkeit |
Лорина |
426 |
4:13:06 |
rus-ger |
|
усидчивость |
Ausdauer |
Лорина |
427 |
4:12:31 |
rus-ger |
|
усидчивость |
Fleiß (прилежание) |
Лорина |
428 |
4:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be discharged |
выделяться |
Gruzovik |
429 |
4:09:03 |
rus-ger |
med. |
фундаментальная медицина |
grundlegende Medizin |
Лорина |
430 |
3:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
ooze out |
выделяться (impf of выделиться) |
Gruzovik |
431 |
3:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
receive one's share of a legacy |
выделяться (impf of выделиться) |
Gruzovik |
432 |
3:57:06 |
rus-ger |
|
наиболее |
am meisten |
Лорина |
433 |
3:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand out against |
выделяться на фоне |
Gruzovik |
434 |
3:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be notable for |
выделяться (impf of выделиться) |
Gruzovik |
435 |
3:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be distinguished by |
выделяться (impf of выделиться) |
Gruzovik |
436 |
3:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand out for |
выделяться |
Gruzovik |
437 |
3:53:16 |
rus-ger |
|
исследовательская лаборатория |
Forschungslabor |
Лорина |
438 |
3:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
liberate |
выделять в свободном виде |
Gruzovik |
439 |
3:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
put in italics |
выделять курсивом |
Gruzovik |
440 |
3:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinguish |
выделять (impf of выделить) |
Gruzovik |
441 |
3:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
detach |
выделять (impf of выделить) |
Gruzovik |
442 |
3:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
precipitability |
выделяемость |
Gruzovik |
443 |
3:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
be dressed leather |
выделываться |
Gruzovik |
444 |
3:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
be done |
выделываться |
Gruzovik |
445 |
3:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be manufactured |
выделываться |
Gruzovik |
446 |
3:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
taw |
выделывать сыромять |
Gruzovik |
447 |
3:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
taw |
выделывать лайку |
Gruzovik |
448 |
3:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
give a suede finish to leather |
выделывать кожу под замшу |
Gruzovik |
449 |
3:32:03 |
rus-ger |
|
овладеть навыком |
Fertigkeit beherrschen |
Лорина |
450 |
3:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
dress leather |
выделывать (impf of выделать) |
Gruzovik |
451 |
3:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perform all kinds of antics |
выделывать трюки |
Gruzovik |
452 |
3:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do |
выделывать |
Gruzovik |
453 |
3:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
manufacture |
выделывать |
Gruzovik |
454 |
3:27:58 |
rus-ger |
ling. |
учить язык |
Sprache lernen |
Лорина |
455 |
3:27:38 |
rus-ger |
ling. |
выучить язык |
Sprache lernen |
Лорина |
456 |
3:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
currying |
выделывание |
Gruzovik |
457 |
3:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
currying |
выделка |
Gruzovik |
458 |
3:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
exude |
выделиться |
Gruzovik |
459 |
3:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
escape |
выделиться (pf of выделяться) |
Gruzovik |
460 |
3:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand out for |
выделиться |
Gruzovik |
461 |
3:16:24 |
eng-rus |
|
true purpose |
призвание |
SirReal |
462 |
3:10:45 |
eng-rus |
spectr. |
MWS polarization |
МВС-поляризация |
alexLun |
463 |
3:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
deposit |
выделить (pf of выделять) |
Gruzovik |
464 |
3:04:32 |
rus-ger |
arts. |
лепка |
Formen |
Лорина |
465 |
3:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
apportion |
выделить |
Gruzovik |
466 |
3:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
assign |
выделить (pf of выделять) |
Gruzovik |
467 |
2:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
allocate |
выделить |
Gruzovik |
468 |
2:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
choose |
выделить (pf of выделять) |
Gruzovik |
469 |
2:47:23 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологическая ортопедия |
zahnärztliche Orthopädie |
Лорина |
470 |
2:42:39 |
eng-rus |
drug.name |
empagliflozin |
эмпаглифлозин |
Andy |
471 |
2:36:39 |
eng-rus |
med. |
breakdown in health |
резкое ухудшение здоровья |
Andrey Truhachev |
472 |
2:35:59 |
rus-ger |
med. |
резкое ухудшение здоровья |
gesundheitlicher Zusammenbruch |
Andrey Truhachev |
473 |
2:32:06 |
eng-rus |
med. |
collapse |
упадок |
Andrey Truhachev |
474 |
2:31:13 |
rus-ger |
med. |
упадок сил |
Zusammenbruch |
Andrey Truhachev |
475 |
2:29:14 |
eng-rus |
med. |
mental breakdown |
психический упадок |
Andrey Truhachev |
476 |
2:28:45 |
eng-rus |
med. |
mental breakdown |
психическое истощение |
Andrey Truhachev |
477 |
2:28:18 |
rus-ger |
med. |
психическое истощение |
geistiger Zusammenbruch |
Andrey Truhachev |
478 |
2:24:02 |
eng-ger |
med. |
mental breakdown |
geistiger Zusammenbruch |
Andrey Truhachev |
479 |
2:23:07 |
eng-rus |
med. |
mental breakdown |
нервное расстройство |
Andrey Truhachev |
480 |
2:22:58 |
eng-rus |
busin. |
non-competition period |
период запрета конкуренции |
Ying |
481 |
2:20:12 |
rus-ger |
med. |
повреждение |
Zusammenbruch |
Andrey Truhachev |
482 |
2:19:25 |
rus-ger |
med. |
нарушение |
Zusammenbruch |
Andrey Truhachev |
483 |
2:17:32 |
rus-ger |
med. |
нервное расстройство |
Zusammenbruch |
Andrey Truhachev |
484 |
2:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolating |
выделительный |
Gruzovik |
485 |
2:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
secretory channel |
выделительный ход |
Gruzovik |
486 |
2:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
eliminant |
выделитель |
Gruzovik |
487 |
2:09:25 |
rus-ger |
med. |
остановка сердечной деятельности |
Herzkollaps |
Andrey Truhachev |
488 |
2:06:43 |
rus-ger |
med. |
декомпенсация сердечной деятельности |
Herzkollaps |
Andrey Truhachev |
489 |
2:05:49 |
rus-ger |
med. |
сердечная недостаточность |
Herzkollaps |
Andrey Truhachev |
490 |
2:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
separability |
выделимость |
Gruzovik |
491 |
2:02:38 |
eng-rus |
med. |
heart insufficiency |
сердечная недостаточность |
Andrey Truhachev |
492 |
2:02:36 |
eng-rus |
construct. |
sol-silicate |
кремнезольный |
Самурай |
493 |
2:00:47 |
rus-ger |
med. |
остановка сердца |
Herzkollaps |
Andrey Truhachev |
494 |
1:54:53 |
eng-rus |
sport, bask. |
rejection |
блок-шот |
VLZ_58 |
495 |
1:47:49 |
eng-rus |
met. |
Intermittent Melting |
прерывистая плавка |
estherik |
496 |
1:32:28 |
rus-spa |
|
всучить |
engatusar |
isnogora |
497 |
1:30:04 |
rus-spa |
|
неискусный |
torpe |
isnogora |
498 |
1:23:25 |
rus-ger |
|
устанавливать стандарт |
die Norm festlegen |
Лорина |
499 |
1:15:30 |
rus-ita |
|
глютен |
glutine |
Avenarius |
500 |
1:13:20 |
rus-ger |
|
заниматься научной работой |
sich mit der wissenschaftlichen Arbeit beschäftigen |
Лорина |
501 |
1:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pollen recovery |
выделение пыльцы |
Gruzovik |
502 |
1:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
yield |
выделение |
Gruzovik |
503 |
1:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
evolution of chlorine |
выделение хлора |
Gruzovik |
504 |
1:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
generation |
выделение |
Gruzovik |
505 |
1:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik glass. |
monomeric segregation |
мономерное выделение |
Gruzovik |
506 |
1:05:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
metastasize |
перерастать (There was probably some nervous laughter, confusion, a bit of comforting chatter with seatmates, followed by a brief period in which anxiety had not yet metastasized into terror.) |
VLZ_58 |
507 |
1:04:09 |
rus-ita |
|
заражённый чумой |
appestato |
Avenarius |
508 |
0:57:56 |
rus-ger |
|
заранее благодарю |
mit bestem Dank im Voraus |
Лорина |
509 |
0:56:19 |
rus-ger |
|
достигать успеха |
den Erfolg erreichen |
Лорина |
510 |
0:56:17 |
eng-rus |
med. |
withdrawal criteria |
критерии исключения |
moonielight |
511 |
0:56:00 |
rus-ger |
|
достигнуть успеха |
den Erfolg erreichen |
Лорина |
512 |
0:54:04 |
rus-ger |
surg. |
хирургическое лечение |
chirurgische Behandlung |
Лорина |
513 |
0:52:20 |
rus-ger |
med. |
терапевтическое лечение |
therapeutische Behandlung |
Лорина |
514 |
0:51:01 |
rus-ger |
med. |
терапевтическое лечение |
internistische Behandlung |
Лорина |
515 |
0:48:28 |
rus-ger |
med. |
процедура |
Prozedur |
Лорина |
516 |
0:48:01 |
rus-ger |
med. |
процедура |
Prozedur (медицинская) |
Лорина |
517 |
0:47:06 |
eng-rus |
O&G |
deep pools |
глубокие бассейны |
olga garkovik |
518 |
0:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
curried leather |
выделанный |
Gruzovik |
519 |
0:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
dressed leather |
выделанный |
Gruzovik |
520 |
0:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
dress leather |
выделать (pf of выделывать) |
Gruzovik |
521 |
0:39:51 |
rus-ger |
med. |
лечить |
behandeln (einen Kranken mit Penizillin behandeln; durch regelmäßige Blutzuckeruntersuchung behandeln) |
wanderer1 |
522 |
0:38:33 |
eng-rus |
|
superbike |
супервелосипед |
Artjaazz |
523 |
0:35:51 |
eng-rus |
med. |
Scientific Center for Reconstruction and Restorative Surgery Siberian Branch of Russian Academy of Medical Sciences |
НЦ РВХ СО РАМН (научный центр реконструкции и восстановительной медицины Сибирское отделение Российской академии медицинских наук) |
moonielight |
524 |
0:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
artificial |
выделанный |
Gruzovik |
525 |
0:33:02 |
rus-ger |
|
открыть перспективы |
Aussichten öffnen |
Лорина |
526 |
0:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik law |
portion of an inheritance |
выдел |
Gruzovik |
527 |
0:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be turned out |
выдворяться |
Gruzovik |
528 |
0:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be kicked out |
выдворяться |
Gruzovik |
529 |
0:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be thrown out |
выдворяться |
Gruzovik |
530 |
0:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be evicted |
выдворяться |
Gruzovik |
531 |
0:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
throw out |
выдворить (pf of выдворять) |
Gruzovik |
532 |
0:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
evict |
выдворить (pf of выдворять) |
Gruzovik |
533 |
0:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
forcible ejection from a place. |
выдворение |
Gruzovik |
534 |
0:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise from the ranks |
выдвинуться (pf of выдвигаться) |
Gruzovik |
535 |
0:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
move forward |
выдвинуться |
Gruzovik |
536 |
0:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
promote |
выдвинуть |
Gruzovik |
537 |
0:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
move out |
выдвинуть |
Gruzovik |
538 |
0:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw-out |
выдвижной |
Gruzovik |
539 |
0:16:09 |
rus-ita |
|
может быть использовано для производственных и бытовых нужд |
puo essere sfruttato per usi industriali o civili |
massimo67 |
540 |
0:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
system of promotion of workers to positions of authority |
выдвиженчество |
Gruzovik |
541 |
0:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
promoted worker |
выдвиженка |
Gruzovik |
542 |
0:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
moving forward |
выдвижение |
Gruzovik |
543 |
0:13:15 |
eng-rus |
|
exceed the expiry date |
использовать после истечения срока годности |
VLZ_58 |
544 |
0:12:56 |
rus-ger |
ed. |
академические знания |
akademische Kenntnisse |
Лорина |
545 |
0:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be promoted |
выдвигаться |
Gruzovik |
546 |
0:11:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
place on short rations |
сажать на голодный паёк |
VLZ_58 |
547 |
0:08:54 |
eng-rus |
slang |
play butt darts |
заниматься анальным сексом |
VLZ_58 |
548 |
0:07:51 |
eng-rus |
|
drive off |
прогнать |
VLZ_58 |
549 |
0:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be advanced |
выдвигаться |
Gruzovik |
550 |
0:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be moved out |
выдвигаться |
Gruzovik |
551 |
0:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise from the ranks |
выдвигаться (impf of выдвинуться) |
Gruzovik |
552 |
0:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
move forward |
выдвигаться |
Gruzovik |
553 |
0:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
propose someone as candidate |
выдвигать чью-н. кандидатуру |
Gruzovik |