1 |
23:54:43 |
rus-est |
gen. |
ristipidi; risti; põiki, põigiti поперёк |
ristisuunas |
ВВладимир |
2 |
23:53:58 |
rus-est |
gen. |
ristisuunas; risti; põiki, põigiti поперёк |
ristipidi |
ВВладимир |
3 |
23:52:53 |
rus-ita |
gen. |
затаив дыхание |
con fiato sospeso |
Avenarius |
4 |
23:49:53 |
eng-rus |
auto. |
electrocardboard |
электрокартон |
translator911 |
5 |
23:48:43 |
eng-rus |
gen. |
look to somebody for help |
обратиться к кому-либо за помощью |
Svetlana Sfarzo |
6 |
23:32:14 |
eng-rus |
gen. |
sparingly |
щадяще |
trancer |
7 |
23:17:53 |
eng-rus |
gen. |
as opposed to |
в отличие (противопоставление) |
zabriski |
8 |
23:16:39 |
eng-rus |
O&G |
gas intake unit |
узел приёма газа |
MichaelBurov |
9 |
23:04:51 |
rus |
O&G |
Линейная производственная диспетчерская станция |
ЛПДС |
MichaelBurov |
10 |
23:04:29 |
eng-rus |
O&G |
line operations dispatcher station |
ЛПДС |
MichaelBurov |
11 |
23:01:52 |
rus |
O&G |
Управление транспортировки газа |
УТГ |
MichaelBurov |
12 |
23:01:36 |
eng-rus |
O&G |
gas transportation department |
УТГ |
MichaelBurov |
13 |
23:00:11 |
eng-rus |
gen. |
unprovoked attack |
непровоцированное нападение |
Di87 |
14 |
22:58:47 |
eng-rus |
O&G |
unit operator |
аппаратчик |
MichaelBurov |
15 |
22:58:03 |
eng-rus |
O&G |
craftsman |
аппаратчик |
MichaelBurov |
16 |
22:47:22 |
eng-rus |
gen. |
new arrival |
новоприбывший |
joyand |
17 |
22:34:59 |
rus-ita |
account. |
бухгалтерская отчетность |
bilancio d'esercizio (используется для обозначения всей совокупности бухгалтерских документов) |
olga_NO |
18 |
22:33:15 |
rus-ita |
audit. |
аудиторское заключение |
relazione di revisione |
olga_NO |
19 |
22:33:14 |
rus |
abbr. auto. |
ТСХ |
токоскоростная характеристика (генератора) |
translator911 |
20 |
22:27:07 |
eng-rus |
gen. |
put at stake |
ставить на карту, рисковать |
Svetlana Sfarzo |
21 |
22:04:51 |
rus |
abbr. O&G |
ЛПДС |
Линейная производственная диспетчерская станция |
MichaelBurov |
22 |
21:55:36 |
rus-dut |
gen. |
барбекю |
barbecue (также неформально используется сокращение bbq) |
Janneke Groeneveld |
23 |
21:55:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
Спасо-Преображенский |
Christi-Verklärungs- |
Abete |
24 |
21:38:38 |
eng-rus |
avia. |
lie-flat seats |
раскладные кресла |
okob |
25 |
21:26:49 |
rus-est |
construct. |
красочный валик |
värvirull |
ВВладимир |
26 |
21:21:00 |
eng-rus |
spectr. |
scissor vibration |
ножничные колебания |
Studentus |
27 |
21:15:36 |
rus-ger |
gen. |
пробираться |
sich schlagen |
AlexandraM |
28 |
21:14:41 |
eng-rus |
gen. |
wakame |
вакаме (водоросль) |
Chortenia |
29 |
21:07:49 |
eng-rus |
soil. |
median horizon |
серединный горизонт |
scherfas |
30 |
21:03:18 |
eng-rus |
med. |
motorized XYZ motion |
моторизованное перемещение по осям XYZ (возможности процедурного стола) |
Yurist |
31 |
20:55:31 |
eng-rus |
med. |
image-capturing devices |
устройства захвата изображений |
Yurist |
32 |
20:53:20 |
rus-ger |
gen. |
трудно представить |
kaum vorstellbar |
Abete |
33 |
20:41:18 |
eng-rus |
gen. |
pre-shop |
предварительный подбор одежды |
kopeika |
34 |
20:29:58 |
eng-rus |
med. |
effective remedy |
сильнодействующее лекарство |
Svetlana Sfarzo |
35 |
20:20:27 |
rus-epo |
inet. |
сайт |
retejo |
mpeg |
36 |
20:13:48 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic thumb |
гидравлический захват |
MyxuH |
37 |
20:11:36 |
eng-rus |
gen. |
ragtag and bobtail |
шелупонь |
Anglophile |
38 |
20:11:07 |
eng-rus |
gen. |
rabble |
шелупонь |
Anglophile |
39 |
20:10:37 |
eng-rus |
med. |
head scan |
УЗИ головного мозга (диагностика внутричерепной гипертензии (повышенного внутричерепного давления) – напр. mama.ru) |
Aiduza |
40 |
19:58:55 |
rus-spa |
med. |
функция точных движений |
motricidad fina |
Simplyoleg |
41 |
19:58:16 |
rus-spa |
med. |
функция грубых движений |
motricidad gruesa |
Simplyoleg |
42 |
19:54:35 |
rus-ger |
gen. |
выставка-продажа |
Verkaufsaustellung |
Novoross |
43 |
19:49:20 |
rus-ger |
offic. |
в настоящем случае |
in vorliegenem Falle |
Novoross |
44 |
19:36:33 |
rus-ita |
construct. |
Техника безопасности на стройплощадке |
Piano di sicurezza cantiere |
Guzel_R |
45 |
19:28:24 |
eng-rus |
gen. |
bring plan into effect, to carry plan into effect |
осуществить план |
Svetlana Sfarzo |
46 |
19:25:17 |
rus-ger |
met. |
рудная шихта |
Erzgicht |
Novoross |
47 |
19:13:15 |
eng-rus |
gen. |
be going around in one's black mood |
быть мрачным |
4uzhoj |
48 |
19:08:35 |
eng-rus |
gen. |
trust to chance |
полагаться на случай |
Svetlana Sfarzo |
49 |
19:05:22 |
eng-rus |
gen. |
black mood |
плохое отвратительное настроение |
4uzhoj |
50 |
19:03:59 |
eng-rus |
construct. |
graded topping layer |
отсортированный материал для верхнего слоя |
Yeldar Azanbayev |
51 |
18:57:26 |
eng-rus |
med. |
anonymize |
сделать анонимным |
wk-cof |
52 |
18:56:18 |
eng-rus |
agric. |
straw blower |
выдуватель соломы |
MyxuH |
53 |
18:55:18 |
eng-rus |
gen. |
hermeticism |
герметизм |
КГА |
54 |
18:52:27 |
eng |
abbr. hemat. |
PBPC |
peripheral blood progenitor cells |
Vicci |
55 |
18:51:51 |
eng-rus |
pharm. |
ganirelix |
ганиреликс (антагонист гонадотропин-рилизинг-гормонов) |
Dimpassy |
56 |
18:43:07 |
eng-rus |
gen. |
deadening |
убийственный |
4uzhoj |
57 |
18:41:28 |
eng-rus |
O&G |
abgas |
сдувка |
MichaelBurov |
58 |
18:40:04 |
eng-rus |
O&G |
column refluxing |
орошение колонны |
MichaelBurov |
59 |
18:34:33 |
eng-rus |
med. |
selectivity |
способность к избирательной активации (мышцы) |
Dimpassy |
60 |
18:34:07 |
eng-rus |
O&G |
propane carrier |
пропановоз |
MichaelBurov |
61 |
18:30:00 |
eng-rus |
O&G |
internal lab control |
внутренний лабораторный контроль |
MichaelBurov |
62 |
18:28:27 |
eng-rus |
O&G |
OSA |
ходовой анализатор |
MichaelBurov |
63 |
18:26:24 |
eng-rus |
O&G |
propane cooler |
пропановая холодильная установка |
MichaelBurov |
64 |
18:25:50 |
rus-spa |
gen. |
очернять, выставлять в черном свете |
demonizar |
my_lost_nebula |
65 |
18:25:44 |
eng-rus |
O&G |
propane refridgeration |
пропановый холод |
MichaelBurov |
66 |
18:22:28 |
eng-rus |
busin. |
time to capability |
время развёртывания |
Wanderlust |
67 |
18:21:53 |
eng-rus |
O&G |
propane refridgeration |
пропановое охлаждение |
MichaelBurov |
68 |
18:21:44 |
eng-rus |
med. |
spiked model enveloped and non-enveloped viruses |
меченные вирусы с оболочкой и без нее |
Di87 |
69 |
18:20:11 |
eng-rus |
busin. |
time to business impact |
период окупаемости (Time to business impact is critical. The only results are business results.) |
Wanderlust |
70 |
18:19:12 |
rus-fre |
ophtalm. |
искусственный хрусталик |
implant intraoculaire |
Koshka na okoshke |
71 |
18:18:25 |
eng-rus |
combust. |
refridgerating unit |
холодильная установка |
MichaelBurov |
72 |
18:16:53 |
eng-rus |
combust. |
refridge unit |
холодильная установка |
MichaelBurov |
73 |
18:10:19 |
eng-rus |
combust. |
combustion turbine unit |
ГТУ |
MichaelBurov |
74 |
18:06:39 |
rus |
O&G |
пропано-холодильное отделение |
ПХО |
MichaelBurov |
75 |
18:05:30 |
eng-rus |
O&G |
propane cooling facility |
пропано-холодильное отделение |
MichaelBurov |
76 |
18:03:20 |
rus-lav |
gen. |
слабость на передок |
miesaskāre |
Anglophile |
77 |
18:03:03 |
eng-rus |
O&G |
propane cooling unit |
пропано-холодильное отделение |
MichaelBurov |
78 |
18:01:38 |
eng-rus |
gen. |
Sherlockiana |
шерлокиана |
Anglophile |
79 |
18:01:02 |
eng-rus |
road.wrk. |
shuttle buggy |
перегружатель асфальтобетонной смеси |
MyxuH |
80 |
18:00:29 |
eng-rus |
gen. |
Holmesiana |
холмсиана |
Anglophile |
81 |
17:57:43 |
eng-rus |
oil |
apocatagenesis |
апокатагенез |
Халида Карим |
82 |
17:56:46 |
eng-rus |
gen. |
prurience |
слабость на передок |
Anglophile |
83 |
17:56:37 |
rus |
tech. |
щит распределительный одностороннего обслуживания |
ЩРО |
MichaelBurov |
84 |
17:56:17 |
eng-rus |
tech. |
unilateral maintenance distribution panel |
ЩРО |
MichaelBurov |
85 |
17:55:27 |
eng-rus |
busin. |
in the ordinary course of time |
в установленные сроки |
Alexander Matytsin |
86 |
17:54:59 |
rus |
tech. |
насос подпорного компрессора |
НДК |
MichaelBurov |
87 |
17:53:57 |
eng-rus |
med. |
predicted body weight |
расчётный вес тела |
harser |
88 |
17:53:37 |
eng-rus |
tech. |
booster compressor pump |
НДК |
MichaelBurov |
89 |
17:53:21 |
eng-rus |
busin. |
financial benefit |
материальная выгода |
Alexander Matytsin |
90 |
17:53:02 |
eng-rus |
O&G |
technical control facilities |
ТСК (технические средства контроля) |
ttimakina |
91 |
17:51:43 |
eng-rus |
law |
travel and entertainment expenses |
командировочные и представительские расходы |
Alexander Matytsin |
92 |
17:50:32 |
rus-lav |
gen. |
похоть |
miesaskāre |
Anglophile |
93 |
17:49:46 |
eng-rus |
tech. |
raw water pump |
НСВ |
MichaelBurov |
94 |
17:48:52 |
rus |
tech. |
фильтр осветлительный вертикальный |
ФОВ |
MichaelBurov |
95 |
17:48:26 |
eng-rus |
tech. |
filtering clarifier |
фильтр осветлительный вертикальный |
MichaelBurov |
96 |
17:47:58 |
eng-rus |
med. |
peak central venous pressure |
пиковое центральное венозное давление |
harser |
97 |
17:46:34 |
eng-rus |
genet. |
unconventional aminoacid |
нестандартная аминокислота (Нестандартные аминокислоты – аминокислоты, которые, хотя и не входят в список встречающихся во всех живых организмах 20 аминокислот, обнаружены в составе белков (wikipedia).) |
V2010 |
98 |
17:38:23 |
eng-rus |
telecom. |
web server load balancing |
балансировка нагрузки web-сервера |
Santerellina |
99 |
17:37:11 |
eng-rus |
telecom. |
hot redundancy |
горячее резервирование |
Santerellina |
100 |
17:36:03 |
eng-rus |
telecom. |
service module |
сервисный модуль |
Santerellina |
101 |
17:34:35 |
eng-rus |
med. |
caudoputamen |
каудопутамен |
Gherkinator |
102 |
17:28:24 |
eng-rus |
med. |
pulmonary vascular permeability index |
индекс проницаемости лёгочных сосудов |
harser |
103 |
17:25:04 |
eng-rus |
gen. |
Coalition of Northeast Governors |
Коалиция губернаторов северо-восточных штатов (США) |
Adrax |
104 |
17:22:50 |
eng-rus |
gen. |
hook-up and start-up |
пуско-наладка |
Alexander Demidov |
105 |
17:15:13 |
eng-rus |
gen. |
Romanesco |
Капуста брокколи Романеско |
Nata_ka |
106 |
17:09:34 |
rus |
abbr. auto. |
ДНО |
датчик начала отсчета (СУ двигателя) |
translator911 |
107 |
17:06:39 |
rus |
abbr. O&G |
ПХО |
пропано-холодильное отделение |
MichaelBurov |
108 |
17:05:32 |
rus-ger |
tech. |
относительная опорная площадь |
Flächentraganteil |
Lucecita |
109 |
17:05:02 |
rus |
abbr. auto. |
ВИП |
вторичный источник питания |
translator911 |
110 |
17:04:31 |
rus-ger |
tech. |
ножка раздвижного калибра для контроля профиля резьбы |
Flankenmessschnabel |
Lucecita |
111 |
17:02:33 |
eng-rus |
gen. |
Pak choy |
Капуста черешковая Пак Чой |
Nata_ka |
112 |
17:00:42 |
eng |
abbr. med. |
CPI |
cardiac power index |
harser |
113 |
16:58:46 |
rus-ger |
tech. |
излучатель реперной точки |
Fixpunktstrahler |
Lucecita |
114 |
16:57:57 |
eng |
abbr. O&G |
Artificial Lift System |
ALS |
tat-konovalova |
115 |
16:57:48 |
eng-rus |
med. |
cardiac function index |
индекс функции сердца |
harser |
116 |
16:57:18 |
rus-ger |
tech. |
калибр для определённого размера |
Festmaßlehre |
Lucecita |
117 |
16:56:37 |
rus |
abbr. tech. |
ЩРО |
щит распределительный одностороннего обслуживания |
MichaelBurov |
118 |
16:56:29 |
rus-ger |
tech. |
фиксирующий зажим |
Festklemme |
Lucecita |
119 |
16:55:37 |
eng-rus |
med. |
extravascular lung water index |
индекс внесосудистой воды лёгких |
harser |
120 |
16:54:59 |
rus |
abbr. tech. |
НДК |
насос дожимного компрессора |
MichaelBurov |
121 |
16:54:54 |
rus-ger |
tech. |
дистанционный останов |
Fernstopp |
Lucecita |
122 |
16:52:05 |
eng-rus |
pharm. |
96-well microtiter plate |
96-луночный титрационный микропланшет |
fav |
123 |
16:52:02 |
eng-rus |
med. |
intrathoracic blood volume index |
индекс внутригрудного объёма крови |
harser |
124 |
16:50:55 |
eng |
abbr. med. |
PBW |
predicted body weight |
harser |
125 |
16:50:42 |
eng-rus |
gen. |
koi pool |
бассейн с карпами |
grafleonov |
126 |
16:50:09 |
eng-rus |
med. |
global end-diastolic volume index |
индекс глобального конечно-диастолического объёма |
harser |
127 |
16:48:04 |
eng-rus |
gen. |
lowside |
падение с мотоцикла (при выполнении поворота. Мотоцикл падает впереди водителя на наклоненную сторону) |
grafleonov |
128 |
16:47:06 |
eng |
abbr. |
pCVP |
peak central venous pressure |
harser |
129 |
16:46:08 |
eng-rus |
med. |
pulmonary blood volume |
лёгочный объём крови |
harser |
130 |
16:44:28 |
eng-rus |
gen. |
highsider |
хайсайдер (авария на мотоцикле, когда из-за неправильного направления заднего колеса водителя выбрасывает из седла) |
grafleonov |
131 |
16:41:20 |
eng-rus |
gen. |
highside |
хайсайд (авария на мотоцикле, когда из-за неправильного направления заднего колеса водителя выбрасывает из седла) |
grafleonov |
132 |
16:33:21 |
eng-rus |
gen. |
Frillice |
Салат "Фриллис" |
Nata_ka |
133 |
16:32:26 |
eng-rus |
med. |
extravascular lung water |
внесосудистая вода лёгких |
harser |
134 |
16:31:46 |
rus-ger |
tech. |
составляющая суммарной погрешности |
Fehleranteil |
Lucecita |
135 |
16:31:14 |
eng |
abbr. med. |
CPO |
cardiac power output |
harser |
136 |
16:29:37 |
rus-ger |
tech. |
соединение при помощи пружины |
Federverbindung |
Lucecita |
137 |
16:28:31 |
eng-rus |
inf. |
die on |
сломаться (someone); о приборе, машине – во время использования) |
grafleonov |
138 |
16:28:29 |
rus-ger |
tech. |
упругое свойство |
Federungseigenschaft |
Lucecita |
139 |
16:28:13 |
eng-rus |
med. |
pulmonary thermal volume |
лёгочный термальный объём |
harser |
140 |
16:28:07 |
eng-rus |
med. |
window width |
контрастность (аналог контрастности на цифровых изображениях. The window settings (i. e. , window width and window level) on digital images are similar to the contrast and brightness, respectively, on your computer screen. The window width can be wide (many grays, less contrast) or narrow (fewer grays, more contrast).) |
altaica |
141 |
16:27:08 |
eng-rus |
gen. |
die on |
умереть у кого-либо на руках (someone) |
grafleonov |
142 |
16:26:36 |
eng |
abbr. med. |
PVPI |
pulmonary vascular permeability index |
harser |
143 |
16:25:56 |
eng-rus |
med. |
intrathoracic thermal volume |
внутригрудной термальный объём |
harser |
144 |
16:24:53 |
rus-ger |
tech. |
цветометрическая система |
Farbmaßsystem |
Lucecita |
145 |
16:23:48 |
eng |
abbr. med. |
ELWI |
extravascular lung water index |
harser |
146 |
16:20:38 |
eng |
abbr. med. |
GEDI |
global enddiastolic volume index |
harser |
147 |
16:20:36 |
eng-rus |
med. |
global end diastolic volume |
глобальный конечно-диастолический объём |
harser |
148 |
16:18:35 |
eng |
abbr. med. |
REF |
regional ejection fraction |
harser |
149 |
16:18:07 |
eng-rus |
securit. |
equity-linked bonds |
облигации, конвертируемые в акции |
ОВЛютикова |
150 |
16:16:41 |
rus-ger |
tech. |
бифилярная сложенная лента |
Faltband |
Lucecita |
151 |
16:16:13 |
eng-rus |
geochem. |
protometagenesis |
протометагенез |
Халида Карим |
152 |
16:16:07 |
eng |
abbr. med. |
ITBI |
intrathoracic blood index |
harser |
153 |
16:12:37 |
rus-ger |
tech. |
неправильное уравновешивание |
Falschabgleichung |
Lucecita |
154 |
16:11:33 |
eng |
abbr. med. |
GEF |
global ejection fraction |
harser |
155 |
16:08:06 |
rus-ger |
tech. |
разрыв столбика жидкости |
Fadenreißen |
Lucecita |
156 |
16:07:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
ELCID |
выявление электромагнитных дефектов сердечника |
Tehpereklad |
157 |
16:07:23 |
rus-ger |
tech. |
частотно отрегулированный |
frequenzgeregelt |
Spiktor |
158 |
16:07:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
ELCID Test |
выявление электромагнитных дефектов сердечника |
Tehpereklad |
159 |
16:06:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
Electromagnetic Core Imperfection Detection Test |
выявление электромагнитных дефектов сердечника |
Tehpereklad |
160 |
16:06:08 |
eng-rus |
disappr. |
swank |
показушность |
Anglophile |
161 |
16:02:48 |
rus-ger |
pack. |
обмоточный станок для палет |
Palettenwickler |
Spiktor |
162 |
16:02:37 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Electromagnetic Core Imperfection Detection Test |
ELCID |
Tehpereklad |
163 |
16:02:26 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Electromagnetic Core Imperfection Detection Test |
ELCID test |
Tehpereklad |
164 |
16:00:16 |
rus |
tech. |
бак запаса обессоленной воды |
БЗОВ |
MichaelBurov |
165 |
16:00:13 |
eng |
abbr. hemat. |
SCN |
severe congenital neutropenia |
Vicci |
166 |
15:58:38 |
eng-rus |
tech. |
desalted water tank |
БЗОВ |
MichaelBurov |
167 |
15:58:14 |
eng-rus |
tech. |
demineralized water tank |
БЗОВ |
MichaelBurov |
168 |
15:57:57 |
eng |
abbr. O&G |
ALS |
Artificial Lift System |
tat-konovalova |
169 |
15:57:35 |
eng-rus |
disappr. |
window dressing |
показушность |
Anglophile |
170 |
15:57:08 |
eng |
abbr. med. |
CFI |
cardiac function index |
harser |
171 |
15:56:46 |
eng-rus |
account. |
distributions to equity holders |
распределения собственникам капитала (trworkshop.net) |
NaNa* |
172 |
15:54:52 |
rus-ger |
commer. |
сеть быстрого питания |
Schnellimbiss-Kette |
Novoross |
173 |
15:53:24 |
eng-rus |
tech. |
desalted water |
деминерализованная вода |
MichaelBurov |
174 |
15:51:56 |
eng-rus |
tech. |
DMW |
обессоленная вода |
MichaelBurov |
175 |
15:51:45 |
eng-rus |
disappr. |
glitzy |
показушный |
Anglophile |
176 |
15:51:38 |
eng |
abbr. med. |
ITBVI |
intrathoracic blood volume index |
harser |
177 |
15:50:41 |
rus-ger |
tech. |
интерференционный компаратор для сравнения концевых мер |
Endmaßkomparator |
Lucecita |
178 |
15:49:32 |
eng |
abbr. med. |
GEDVI |
global end-diastolic volume index |
harser |
179 |
15:49:18 |
eng-rus |
med. |
success rate |
показатель эффективности (тех или иных методик, процедур...) |
BioGeo |
180 |
15:45:33 |
eng |
abbr. med. |
PBV |
pulmonary blood volume |
harser |
181 |
15:45:32 |
rus-ger |
tech. |
элементарный магнитный домен |
Elementarbezirk |
Lucecita |
182 |
15:44:30 |
rus |
abbr. |
РВК |
Российская венчурная компания |
Altuntash |
183 |
15:43:04 |
rus-ita |
law |
отчуждатель |
alienatore |
Shenderyuk Oleg |
184 |
15:41:49 |
rus-ger |
tech. |
поворотный задерживающий элемент |
Drehrastsperrer |
Lucecita |
185 |
15:41:29 |
eng-rus |
construct. |
crushed run |
штыб |
Yeldar Azanbayev |
186 |
15:33:03 |
rus-ger |
tech. |
крутильный маятник |
Drehpendel |
Lucecita |
187 |
15:32:32 |
eng-rus |
nonstand. |
obscure |
застить |
Anglophile |
188 |
15:32:15 |
eng-rus |
O&G |
pulse neutron generator |
импульсный нейтронный генератор |
Bauirjan |
189 |
15:32:00 |
eng |
abbr. med. |
EVLW |
extravascular lung water |
harser |
190 |
15:31:20 |
rus-ger |
meas.inst. |
торсионные весы |
Drehmomentwaage |
Lucecita |
191 |
15:30:42 |
rus-ger |
meas.inst. |
динамометр |
Drehmomentwaage |
Lucecita |
192 |
15:29:59 |
eng-rus |
tech. |
pressure vessel |
бароаппарат |
Alexander Demidov |
193 |
15:29:38 |
rus-ita |
build.mat. |
гидрофобизатор |
impregnazione idrorepellente |
spesi |
194 |
15:27:41 |
eng |
abbr. med. |
PTV |
pulmonary thermal volume |
harser |
195 |
15:25:26 |
eng |
abbr. med. |
ITTV |
intrathoracic thermal volume |
harser |
196 |
15:21:13 |
eng-rus |
gen. |
keep oneself informed |
отслеживать (изменения в какой-либо области) |
SirReal |
197 |
15:21:00 |
rus-lav |
med. |
невролог |
neirologa |
Prime |
198 |
15:19:11 |
eng-rus |
med. |
generic product |
генерический препарат (Термин генерический препарат может иметь различные значения (в зависимости от плоскости рассмотрения). Поэтому его употребления стараются избегать, используя термин воспроизведенные (непатентованные, многоисточниковые) лекарственные препараты. Генерические препараты могут реализовываться либо под принятыми непатентованными, либо под торговыми (патентованными) названиями. Они могут поступать на рынок в лекарственной форме, отличающейся от формы инновационных препаратов. Если термин генерический препарат все же употребляется, под ним подразумевают лекарственный препарат, используемый в медицинской практике взаимозаменяемо с инновационным (оригинальным) препаратом, производящийся, как правило, без лицензии от компании-создателя и реализуемый после истечения срока действия патента или других исключительных прав.) |
Katherine Schepilova |
199 |
15:19:02 |
eng |
abbr. med. |
GEDV |
global end diastolic volume |
harser |
200 |
15:16:52 |
eng-rus |
law |
private sector person |
частное лицо |
Alexander Matytsin |
201 |
15:15:32 |
eng-rus |
med. |
abnormal thinking |
патологическое мышление |
Dimpassy |
202 |
15:12:22 |
rus-ger |
build.struct. |
ветровая нагрузка |
Windbeanspruchung |
Igorrr |
203 |
15:11:01 |
eng-rus |
market. |
shotgun |
под давлением (принятый или сделанный как бы под дулом ружья) |
kopeika |
204 |
15:02:37 |
eng |
abbr. electr.eng. |
ELCID |
Electromagnetic Core Imperfection Detection Test |
Tehpereklad |
205 |
15:02:26 |
eng |
electr.eng. |
ELCID test |
Electromagnetic Core Imperfection Detection Test |
Tehpereklad |
206 |
15:01:15 |
rus-spa |
construct. |
земляные работы |
movimiento de tierras |
Aneli_ |
207 |
15:00:16 |
rus |
abbr. tech. |
БЗОВ |
бак запаса обессоленной воды |
MichaelBurov |
208 |
14:54:48 |
eng-rus |
gen. |
grim |
унылый |
Andrew Goff |
209 |
14:54:18 |
eng-rus |
med. |
interim history |
этапный эпикриз |
Dimpassy |
210 |
14:53:48 |
eng-rus |
busin. |
letter of assurance |
гарантийное письмо |
K48 |
211 |
14:53:46 |
eng |
abbr. tech. |
DMW |
demin water |
MichaelBurov |
212 |
14:53:24 |
eng-rus |
gen. |
dolefully |
уныло |
Andrew Goff |
213 |
14:52:38 |
eng-rus |
gen. |
grimly |
уныло |
Andrew Goff |
214 |
14:51:42 |
eng-rus |
market. |
shotgun tactics |
подход как можно более широкого / массированного охвата потенциальной аудитории или потенциальных покупателей |
kopeika |
215 |
14:50:55 |
eng-rus |
market. |
shotgun approach |
подход как можно более широкого / массированного охвата потенциальной аудитории или потенциальных покупателей |
kopeika |
216 |
14:49:57 |
eng-rus |
gen. |
shotgun |
не прицельный |
kopeika |
217 |
14:47:48 |
rus-ger |
gen. |
это каждый решает сам самостоятельно |
das muss jeder selbst abwägen (jeder im einzelnen für sich / jeder Einzelne für sich) |
Abete |
218 |
14:41:38 |
rus-ger |
gen. |
громить |
zerschlagen |
AlexandraM |
219 |
14:39:16 |
eng-rus |
invest. |
downconversion |
конверсия с понижением номинала (акций) |
Vadim Rouminsky |
220 |
14:38:33 |
eng-rus |
invest. |
down-conversion |
конверсия с понижением номинала (акций) |
Vadim Rouminsky |
221 |
14:37:56 |
eng-rus |
invest. |
up-conversion |
конверсия с повышением номинала (акций) |
Vadim Rouminsky |
222 |
14:37:38 |
eng-rus |
sarcast. |
have courtesy |
будьте любезны (требование в подчёркнуто вежливой форме: Please have courtesy to turn off your cell phones when you enter the classroom. • Please have courtesy and notify us if you cannot make a class.) |
Баян |
223 |
14:35:39 |
eng-rus |
O&G |
M&R |
техобслуживание и ремонт |
MichaelBurov |
224 |
14:35:33 |
eng-rus |
inf. |
spread yourself too thin |
одновременно взяться за слишком много дел (to try to do too many things at the same time so that you do not do any of them effectively) |
InLoveWithLife |
225 |
14:33:06 |
eng-rus |
O&G |
LP gas |
низконапорный газ |
MichaelBurov |
226 |
14:32:49 |
eng-rus |
ecol. |
non-timber forest products |
недревесная продукция леса |
she-stas |
227 |
14:31:16 |
eng |
abbr. chem. |
FDY |
fully drawn yarn |
ШУрИК |
228 |
14:30:24 |
eng |
abbr. chem. |
POY |
partly oriented yarn |
ШУрИК |
229 |
14:28:08 |
eng-rus |
O&G |
HP gas |
высоконапорный газ |
MichaelBurov |
230 |
14:26:35 |
eng-rus |
O&G |
vacuum stripping |
отбензинивание под вакуумом |
MichaelBurov |
231 |
14:25:07 |
eng-rus |
O&G |
benchmarking analyst |
лаборант-аналитик |
MichaelBurov |
232 |
14:24:01 |
rus-ger |
gen. |
получило широкую огласку |
in die Schlagzeilen geraten |
AlexandraM |
233 |
14:04:28 |
eng-rus |
mus. |
breath controller |
духовой контроллер |
Баян |
234 |
13:50:58 |
eng-rus |
O&G |
gas gathering station |
газосборочный пункт |
Bauirjan |
235 |
13:50:41 |
rus-ger |
gen. |
медиумизм |
Mediumismus (wikipedia.org) |
ВВладимир |
236 |
13:48:04 |
eng-rus |
med. |
clinimetric |
клиниметрический |
lytochka |
237 |
13:46:57 |
eng-rus |
oncol. |
phyllodes tumour |
филлоидная фиброаденома |
lubabubba |
238 |
13:43:49 |
rus-ger |
tech. |
дозатор-распределитель |
Drehrohrverteiler |
NataSbk@ |
239 |
13:42:27 |
eng-rus |
med. |
treatment response |
ответ на терапию |
Mon |
240 |
13:39:59 |
rus-ita |
chem. |
лигносульфонаты |
ligninsolfonati |
spesi |
241 |
13:39:13 |
eng-rus |
med. |
luminalis |
люминальный (относящийся к просвету или полости трубчатого органа) |
Игорь_2006 |
242 |
13:37:21 |
eng |
abbr. O&G |
M&R |
maintenance and repair |
MichaelBurov |
243 |
13:37:15 |
rus-ger |
tech. |
двухпозиционный клапан |
Zwei-Wege-Verteilung |
NataSbk@ |
244 |
13:36:00 |
rus-ger |
tech. |
запорно-регулирующие устройства |
Regel- und Absperrungen |
NataSbk@ |
245 |
13:35:33 |
eng-rus |
gen. |
kiddy |
ребятёнок |
Баян |
246 |
13:35:06 |
eng-rus |
gen. |
kiddies |
ребятишки |
Баян |
247 |
13:34:56 |
eng-rus |
mil. |
moving menu |
перемещающееся меню |
WiseSnake |
248 |
13:34:42 |
rus-ger |
gen. |
спиритический сеанс |
spiritistische Sitzung (wikipedia.org) |
ВВладимир |
249 |
13:34:20 |
eng-rus |
gen. |
kiddies |
детишки |
Баян |
250 |
13:28:33 |
eng-rus |
construct. |
mortar mix |
растворная смесь |
vulpes |
251 |
13:28:31 |
eng-rus |
fin. |
China Securities Regulatory Commission |
Комиссия по ценным бумагам Китая (Фондовый рынок) |
knavehearts |
252 |
13:27:31 |
eng-rus |
chem. |
care chemicals |
потребительские и фармацевтические химикаты |
Adrax |
253 |
13:25:27 |
rus-fre |
law |
поскольку все вопросы повестки дня были исчерпаны |
l'ordre du jour étant épuisé |
NaNa* |
254 |
13:19:00 |
eng-rus |
construct. |
sheet pile refusal |
отказ шпунтовой сваи |
Yeldar Azanbayev |
255 |
13:13:45 |
rus-spa |
office.equip. |
графопостроитель |
plóter |
Svetlana Dalaloian |
256 |
13:13:16 |
eng-rus |
med. |
sacrolumbar |
пояснично-крестцовый |
Игорь_2006 |
257 |
13:12:48 |
rus-ger |
econ. |
какие-то любые вычеты |
skontoabzug |
N_Markova |
258 |
13:03:13 |
rus-fre |
law |
обратиться к собранию по второму вопросу повестки дня |
s'adresser à l'assemblée concernant la deuxième question inscrire à l'ordre du jour |
NaNa* |
259 |
12:58:44 |
rus-ita |
tech. |
измельчаемость |
macinabilità |
spesi |
260 |
12:57:08 |
rus-fre |
law |
поскольку никто из участников не потребовал обратиться с речью к собранию |
étant donné qu'aucun des participants n'a souhaité prononcer de discours devant l'assemblée |
NaNa* |
261 |
12:56:23 |
eng-rus |
chem. |
dehydrotation |
дегидротация |
Халида Карим |
262 |
12:48:09 |
eng-rus |
sport. |
release by a binding |
срабатывание крепления (лыжи) |
Sergei K |
263 |
12:47:24 |
eng-rus |
sport. |
binding setting |
регулировка креплений (лыжи) |
Sergei K |
264 |
12:47:02 |
eng-rus |
survey. |
altitude matrix |
матрица высот |
Anglomania |
265 |
12:45:53 |
eng-rus |
ecol. |
noise management |
борьба с зашумлённостью |
Alexander Matytsin |
266 |
12:45:14 |
rus-fre |
law |
после обсуждения в заседании |
à l'issue des débats |
NaNa* |
267 |
12:41:21 |
eng-rus |
gen. |
siloed |
отделенный (What used to be very disparate and siloed, is moving toward standardized templated solutions [Redmond Channel Partner Online]) |
Wanderlust |
268 |
12:39:17 |
eng-rus |
gas.proc. |
gas treatment plant |
газоперерабатывающий комплекс |
MichaelBurov |
269 |
12:33:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
Reppe process |
метод Реппе |
MichaelBurov |
270 |
12:32:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
flooded column |
перегруженная колонна |
MichaelBurov |
271 |
12:31:28 |
eng-rus |
gen. |
Uchronia |
ахрония |
Viacheslav Volkov |
272 |
12:31:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
retirement thickness |
отбраковочная величина по толщине |
MichaelBurov |
273 |
12:29:46 |
rus-fre |
law |
объявлять собрание открытым |
déclarer la réunion ouverte |
NaNa* |
274 |
12:29:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
retirement size |
отбраковочный размер |
MichaelBurov |
275 |
12:29:13 |
rus-ita |
cem. |
гипсовый картон |
cartongesso |
spesi |
276 |
12:28:55 |
rus-fre |
ophtalm. |
дробьевидная ретинопатия |
rétinopathie de type Birdshot |
Koshka na okoshke |
277 |
12:28:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
retired equipment |
снятое устаревшее оборудование |
MichaelBurov |
278 |
12:27:39 |
rus-ita |
cem. |
гипсовое вяжущее |
legante di gesso |
spesi |
279 |
12:27:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
retirement list |
акт отбраковки |
MichaelBurov |
280 |
12:27:13 |
rus-ger |
psychol. |
перфекционист |
Perfektionist |
anastasia_le |
281 |
12:26:14 |
rus-fre |
law |
возражать против принятия решений по |
avoir des objections à formuler concernant l'adoption de décisions sur |
NaNa* |
282 |
12:23:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
unplanned work list during turnaround |
акт отбраковки |
MichaelBurov |
283 |
12:18:18 |
eng-rus |
tech. |
Silo combustors |
трубчато-кольцевая камера сгорания (eoearth.org) |
Pink |
284 |
12:14:52 |
eng-rus |
O&G |
blend away |
растворяться в общем объёме |
MichaelBurov |
285 |
12:12:43 |
rus-fre |
law |
дата проведения собрания |
date de tenue de l'assemblée |
NaNa* |
286 |
12:07:24 |
rus-fre |
law |
документы, требуемые законом |
documents requis par la loi |
NaNa* |
287 |
12:05:13 |
rus-fre |
law |
быть правомочным принимать решения |
pouvoir valablement adopter des décisions |
NaNa* |
288 |
12:04:26 |
rus-fre |
law |
иметь кворум |
le quorum est atteint |
NaNa* |
289 |
12:03:37 |
rus-fre |
law |
присутствовать на собрании |
être présent à l'assemblée |
NaNa* |
290 |
12:01:58 |
rus-fre |
law |
владеть в совокупности 100% прав голоса общества |
detenir conjointement 100% des droits de vote de la société |
NaNa* |
291 |
12:01:05 |
eng-rus |
transp. |
layby |
стояночная площадка |
JoannaStark |
292 |
12:00:48 |
rus-fre |
law |
избран секретарём собрания |
élu secrétaire de l'assemblée |
NaNa* |
293 |
11:59:37 |
eng-rus |
O&G |
risk costs |
стоимость рисков |
Pothead |
294 |
11:48:22 |
rus |
abbr. gas.proc. |
ГПК |
газоперерабатывающий комплекс |
MichaelBurov |
295 |
11:42:36 |
eng-rus |
abbr. |
however arising |
Вне зависимости от причин возникновения |
Aksakal |
296 |
11:41:46 |
rus-fre |
law |
кадастровый номер |
numéro cadastral |
NaNa* |
297 |
11:39:49 |
rus-fre |
law |
по ставке |
à un taux d'intérêt de |
NaNa* |
298 |
11:37:54 |
eng-rus |
biochem. |
isopentylpyrophosphat |
изопентилпирофосфат |
Халида Карим |
299 |
11:35:31 |
rus-fre |
law |
на условиях, предусмотренных договором |
aux termes et conditions précisées dans le contrat |
NaNa* |
300 |
11:28:15 |
eng-rus |
automat. |
multimedia unit |
мультимедийный модуль |
translator911 |
301 |
11:27:44 |
rus-fre |
law |
выдавать сроком на 3 месяца |
délivrer pour une durée de 3 mois |
NaNa* |
302 |
11:26:58 |
rus-ger |
rel., christ. |
обновленчество |
Erneuerungsbewegung |
AlexandraM |
303 |
11:26:51 |
rus-fre |
law |
передавать в порядке передоверия |
subdéléguer |
NaNa* |
304 |
11:26:17 |
rus-fre |
law |
Полномочия по настоящей доверенности |
les pouvoirs octroyés en vertu du présent pouvoir |
NaNa* |
305 |
11:23:04 |
eng-rus |
automat. |
RGB input unit |
модуль ввода RGB-сигнала |
translator911 |
306 |
11:22:32 |
eng-rus |
automat. |
RGB output unit |
модуль вывода RGB-сигнала |
translator911 |
307 |
11:11:46 |
eng-rus |
gen. |
destination table |
итоговая таблица |
Vadim Rouminsky |
308 |
11:09:02 |
eng-rus |
transp. |
waiting restrictions |
стоянка запрещена |
JoannaStark |
309 |
11:04:13 |
rus-est |
health. |
избыточный вес |
ülekaalulisus |
aljona77 |
310 |
10:59:48 |
rus-fre |
med. |
синдром Фогта-Коянаги-Харада |
syndrome de Vogt-Koyanagi-Harada |
Koshka na okoshke |
311 |
10:59:42 |
rus-ger |
rel., christ. |
неблаголепие |
Unansehnlichkeit |
AlexandraM |
312 |
10:59:17 |
rus-ger |
rel., christ. |
благолепие |
Pracht |
AlexandraM |
313 |
10:58:47 |
rus-ger |
rel., christ. |
благолепие |
Ansehnlichkeit |
AlexandraM |
314 |
10:48:29 |
rus-fre |
med. |
болезнь Бехчета |
maladie de Behçet |
Koshka na okoshke |
315 |
10:38:59 |
eng-rus |
gen. |
skills set |
компетенции |
Wanderlust |
316 |
10:37:15 |
rus-fre |
med. |
флуоресцентная ангиография |
angiographie à la fluorescéine |
Koshka na okoshke |
317 |
10:32:56 |
rus-ger |
gen. |
водохозяйственное ведомство |
Wasserwirtschaftsamt |
irene_ya |
318 |
10:23:41 |
eng-rus |
gen. |
religious scholar |
богослов |
Notburga |
319 |
10:19:11 |
rus-ger |
ichtyol. |
гладкая лихия |
Gaffelmakrele (Lichia glauca L. 1758) |
jerschow |
320 |
10:16:23 |
rus-ger |
ichtyol. |
лихия обыкновенная |
Lichia (Lichia amia L. 1758) |
jerschow |
321 |
10:12:46 |
eng-rus |
pharm. |
hydrolysed lignin |
лигнин гидролизный (rlsnet.ru) |
translenka |
322 |
10:07:38 |
rus-ger |
tech. |
параметр сброса |
Rücksetzparameter |
Вирченко |
323 |
10:02:15 |
rus-fre |
med. |
нозологическая форма |
entité clinique |
Koshka na okoshke |
324 |
10:01:30 |
eng-rus |
gen. |
captured |
взятый в плен |
nosorog |
325 |
10:00:00 |
eng-rus |
tech. |
hairpin |
газоподводящая трубка (трубка, соединяющая коллектор и реакционную трубу в трубчатой реакционной печи.) |
konstmak |
326 |
9:56:51 |
rus-ger |
gen. |
предмет передачи прав |
Übertragungsgegenstand |
irene_ya |
327 |
9:36:08 |
eng-rus |
tech. |
Blister Packing Machine |
Блистеровочная машина |
Peacock |
328 |
9:35:22 |
eng-rus |
market. |
open gondola car |
полувагон |
Vredina16 |
329 |
9:25:59 |
eng-rus |
gen. |
leadership |
уверенное руководство |
MichaelBurov |
330 |
9:17:23 |
eng |
abbr. |
SCMs |
supplementary cementitious materials |
Wiana |
331 |
9:16:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
UPS |
"бесперебойник" |
MichaelBurov |
332 |
9:16:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
uninterrupted power supply |
"бесперебойник" |
MichaelBurov |
333 |
9:14:31 |
rus |
electr.eng. |
ИБП |
"бесперебойник" |
MichaelBurov |
334 |
9:11:15 |
eng-rus |
O&G |
hot-oil loop |
теплообменник с циркулирующим подогретым дизельным топливом |
MichaelBurov |
335 |
9:09:20 |
eng-rus |
O&G |
shell and tube heat exchanger |
кожухотрубчатый теплообменник |
MichaelBurov |
336 |
9:04:25 |
eng-rus |
oil |
paraffin dispersant |
диспергатор парафина |
twinkie |
337 |
9:03:53 |
eng-rus |
med. |
radical neck dissection |
футлярно-фасциальная диссекция |
Olga Z |
338 |
8:58:04 |
rus-spa |
phonet. |
синкопа |
síncopa |
Otranreg |
339 |
8:50:23 |
eng-rus |
O&G |
gas treatment unit |
УПГ |
MichaelBurov |
340 |
8:38:40 |
rus-ger |
gen. |
дипломированный специалист в области промышленности |
Industriemeister (Der Industriemeister ist eine qualifizierte, technische Führungskraft. Sein Handlungsschwerpunkt liegt in der Führung von Arbeitsgruppen oder Abteilungen in Industriebetrieben.) |
irene_ya |
341 |
8:14:31 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ИБП |
"бесперебойник" |
MichaelBurov |
342 |
8:10:36 |
eng-rus |
stat. |
Newman Keuls multiple comparisons |
метод множественных сравнений Ньюмана-Кейлса |
ННатальЯ |
343 |
7:57:26 |
rus-ger |
law |
расшифровка подписи |
Name des/der Unterzeichneten |
molotok |
344 |
7:53:28 |
eng-rus |
geol. |
chokrak stage |
чокрак |
ValyaAnt |
345 |
7:50:45 |
rus |
abbr. O&G |
УПГ |
установка подготовки газа |
MichaelBurov |
346 |
7:16:55 |
eng-rus |
el. |
creepage distance |
расстояние между источником света и фотоприёмником в оптопаре |
tehleet |
347 |
7:02:10 |
rus-ger |
law |
потеря кормильца |
Verlust des Ernährers |
molotok |
348 |
6:57:25 |
eng-rus |
gen. |
impressive-looking |
впечатляющий (impressive-looking bridge) |
ART Vancouver |
349 |
6:40:56 |
eng-rus |
med. |
mercaptosuccinic acid |
меркаптоянтарная кислота |
ННатальЯ |
350 |
6:01:46 |
eng-rus |
philos. |
objectify |
объективировать |
Vintager-IV |
351 |
5:00:28 |
rus-ger |
tech. |
посадочная поверхность подшипника |
Lagersitzfläche |
Mike1 |
352 |
4:56:41 |
eng |
abbr. med. |
FTP |
farnesylthiopropionic acid |
ННатальЯ |
353 |
4:44:09 |
eng-rus |
gen. |
capacitative |
капацитативный |
ННатальЯ |
354 |
4:43:44 |
eng-rus |
transp. |
clearway |
Скоростная дорога дорога для скоростного движения автомобилей, доступная для въезда только через развязки и на которой остановка или стоянка на проезжей части запрещены |
JoannaStark |
355 |
4:37:55 |
eng-rus |
med. |
thiosalicylic acid |
тиосалициловая кислота |
ННатальЯ |
356 |
4:36:53 |
rus-ger |
tech. |
Стопорное кольцо |
Segering |
Mike1 |
357 |
4:35:38 |
eng-rus |
geogr. |
Canary Isles |
Канарские острова |
shergilov |
358 |
4:32:07 |
eng-rus |
geogr. |
Tristan da Cunha |
Тристан-да-Кунья (архипелаг в южной части Атлантического океана) |
shergilov |
359 |
4:29:03 |
eng-rus |
geogr. |
Comores |
Коморские острова |
shergilov |
360 |
3:57:48 |
rus-est |
gen. |
специалист по обучению персонала |
koolitusspetsialist |
ВВладимир |
361 |
3:52:22 |
rus-est |
gen. |
personalitööd korraldav osakond отдел персонала |
personaliosakond |
ВВладимир |
362 |
3:39:46 |
rus-est |
gen. |
üldistus; üldistamine; kokkuvõtmine, summeerimine; üldkokkuvõte; resümeerimine, lühidalt kokkuvõtmine, kokkuvõtliku ülevaate andmine резюмирование |
kokkuvõtte tegemine |
ВВладимир |
363 |
3:37:10 |
eng |
abbr. med. |
FTS |
farnesylthiosalicylic acid |
ННатальЯ |
364 |
3:23:00 |
rus-est |
gen. |
новопостроенный |
vastvalminud |
ВВладимир |
365 |
2:33:43 |
rus-fre |
gen. |
скалолазание |
escalade |
pocket_monsta |
366 |
2:19:51 |
eng |
abbr. |
PPMTase |
prenylated protein methyltransferase |
ННатальЯ |
367 |
1:56:47 |
eng-rus |
abbr. |
MORB |
бСОХ (molten mid-ocean ridge basalt – базальты срединно-океанического хребта) |
shergilov |
368 |
1:52:08 |
eng-rus |
geol. |
mid-oceanic-ridge basalt |
базальты срединно-океанического хребта |
shergilov |
369 |
1:50:22 |
rus-fre |
gen. |
Haute Résilience высшего качества |
HR |
Nataliia_g |
370 |
1:44:19 |
eng-rus |
geol. |
crustal stretching |
растяжение коры |
shergilov |
371 |
1:36:14 |
eng-rus |
gen. |
garlic press |
чесночница |
Tehpereklad |
372 |
1:35:28 |
rus-fre |
construct. |
кориан |
corian (искуственный камень, или композит, состоящий из минерального наполнителя, цветовых пигментов и связующего компонента - акриловой смолы) |
Nataliia_g |
373 |
1:27:26 |
eng |
abbr. O&G |
HLL |
high liquid level |
SAKHstasia |
374 |
1:15:44 |
eng-rus |
geol. |
ammonoid |
аммоноидный (относящийся к аммоноидеям) |
shergilov |
375 |
1:11:18 |
eng-rus |
geol. |
ammonoid limestones |
аммоноидные известняки |
shergilov |
376 |
1:01:57 |
eng |
abbr. O&G |
HMU |
Hydrogen manufacturing unit |
SAKHstasia |
377 |
0:25:08 |
rus-fre |
geogr. |
также Bey остров, отделенный от суши мелководьем, бродом |
Bé (напр., Grand Bé и Petit Bé близ города Saint-Malo) |
Skripkin |
378 |
0:24:46 |
rus-ger |
med. |
непереносимость лактозы |
Laktoseintoleranz (Неспособность переваривать молочные продукты) |
Rusicus |
379 |
0:18:54 |
eng-rus |
gen. |
bid number |
номер участника на аукционе |
Coquinette |
380 |
0:18:19 |
eng-rus |
gen. |
leap frogged |
сделать большой скачок (these vessels leap frogged in development during the Second World War) |
nosorog |
381 |
0:15:03 |
eng-rus |
gen. |
water-bombing plane |
пожарный самолёт |
Anglophile |
382 |
0:14:22 |
rus-fre |
gen. |
вспомогательный столик |
table d'appoint |
Nataliia_g |
383 |
0:02:44 |
eng-rus |
mil. |
barrel adaptor |
адаптер ствола |
WiseSnake |