1 |
23:46:52 |
eng-rus |
polit. |
water-stressed country |
страна с дефицитом воды |
grafleonov |
2 |
23:36:07 |
eng-rus |
gen. |
dilating door |
дверь-диафрагма |
Abysslooker |
3 |
23:06:56 |
eng-rus |
law |
material breach |
нарушение существенного условия договора |
Alert_it |
4 |
22:38:56 |
eng-rus |
gen. |
favorable treatment |
предпочтительные условия |
SirReal |
5 |
22:34:35 |
eng-rus |
med. |
PRP therapy |
терапия омоложения яичников посредством введения в них обогащённой тромбоцитами плазмы |
Karabas |
6 |
22:20:46 |
ger-ukr |
gen. |
Filmbranche |
кіногалузь |
Brücke |
7 |
22:08:29 |
eng-rus |
drug.name |
Tetraxim |
Тетраксим |
Andy |
8 |
22:07:42 |
ger-ukr |
gen. |
in der Öffentlichkeit |
на публіці |
Brücke |
9 |
22:02:36 |
eng-rus |
fig. |
be shaky |
нетвёрдо стоять на ногах |
Mikhail11 |
10 |
22:01:16 |
ger-ukr |
inf. derog. |
jemand vom Dorf |
селюк |
Brücke |
11 |
21:59:23 |
ger-ukr |
gen. |
Minderheitensprachen |
мови нацменшин |
Brücke |
12 |
21:55:08 |
ger-ukr |
gen. |
für sein Recht kämpfen |
відстоювати своє право |
Brücke |
13 |
21:53:14 |
ger-ukr |
gen. |
jeder einzelne |
кожнісінький |
Brücke |
14 |
21:52:00 |
ger-ukr |
context. |
irgendwelcher |
умовний (Не всім усвідомлення допомагає, я розумію, що не маю права втрутитись у розмову умовних людей в крамниці, я розумію, але не можу абстрагуватися, не можу прийняти це, не можу не лютувати, так хочеться на кожнісінького з них визвіритися youtube.com) |
Brücke |
15 |
21:42:36 |
ger-ukr |
inf. |
checken |
стямкувати |
Brücke |
16 |
21:14:20 |
eng-rus |
inf. |
talk later |
до связи |
4uzhoj |
17 |
21:10:41 |
rus-fre |
gen. |
кукольный театр |
théâtre du guignol |
z484z |
18 |
20:53:11 |
ger-ukr |
gen. |
die Zeit arbeitet gegen |
час не на боці (когось = jemanden: Час не на боці світового співтовариства. zbruc.eu) |
Brücke |
19 |
20:47:48 |
ger-ukr |
gen. |
Hungertod |
голодна смерть |
Brücke |
20 |
20:46:34 |
ger-ukr |
gen. |
Menschenfresser |
людожер |
Brücke |
21 |
20:44:25 |
ger-ukr |
gen. |
Massenpublikum |
масовий глядач (Прикметно, що другим ідеологічним завданням «кінокомедії» було налаштовувати масового глядача (а режим у притаманному йому безальтернативному стилі подбав, щоби «Трактористів» переглянули мільйони) на неминучу війну. zbruc.eu) |
Brücke |
22 |
20:43:27 |
ger-ukr |
gen. |
bezeichnend |
прикметно (Прикметно, що другим ідеологічним завданням «кінокомедії» було налаштовувати масового глядача (а режим у притаманному йому безальтернативному стилі подбав, щоби «Трактористів» переглянули мільйони) на неминучу війну. zbruc.eu) |
Brücke |
23 |
20:41:25 |
ger-ukr |
gen. |
Schlussszene |
фінальна сцена (Мар’яна і Клим, звичайно, закохаються одне в одне, а фінальною сценою стане їхнє весілля, де сотні людей одночасно піднімуть келихи за здоров’я Сталіна на портреті. zbruc.eu) |
Brücke |
24 |
20:39:07 |
ger-ukr |
gen. |
bemüht |
силувано (Ідеологічною метою цієї загалом несмішної й силувано життєрадісної комедії було продемонструвати, як багато щастя й добра селянам українського Півдня принесла колгоспна система. zbruc.eu) |
Brücke |
25 |
20:33:56 |
ger-ukr |
gen. |
Medienkonsum |
медіа-раціон (Критично необхідною у такій ситуації є зміна медіа-раціону місцевого населення у поєднанні з рішучою протидією місцевої влади пропаганді – наприклад, дезінформації, що оповила обстріл Маріуполя у 2015 році. voxukraine.org) |
Brücke |
26 |
20:32:18 |
ger-ukr |
gen. |
engagiert |
завзятий (Попри зусилля окремих завзятих журналістів, ахметовські медіа відверто ігнорують російську пропаганду у місті і ніяк не докладаються до протидії її небезпечним наративам. voxukraine.org) |
Brücke |
27 |
20:27:07 |
ger-ukr |
gen. |
sich wie ein Lauffeuer verbreiten |
поширюватися, як лісова пожежа (Nachrichten, Gerüchte etc.: Пандемія коронавірусу призвела до світової «інфодемії»: теорії змови про походження та цілі нового вірусу поширились як лісові пожежі на псевдоновинних сайтах та в соцмережах[.] voxukraine.org) |
Brücke |
28 |
20:25:07 |
eng-rus |
gen. |
unscripted |
неожиданный (Mr. Biden’s unscripted declaration put Japan in a complicated position. With Taiwan just 65 miles from Yonaguni, the westernmost inhabited Japanese island, a war with China carries enormous potential consequences for Japan, which has disavowed armed conflict since its defeat in World War II. nytimes.com) |
aldrignedigen |
29 |
20:21:23 |
ger-ukr |
gen. |
Naturereignis |
природне явище (Навіть за таких умов у іміджевих матеріалах фонду Ахметова про те, як Рінат Леонідович допомагав жертвам обстрілу, відповідальна сторона не вказується зовсім, наче артилерійська атака була просто випадковим природним явищем. voxukraine.org) |
Brücke |
30 |
20:19:47 |
ger-ukr |
gen. |
zurückrudern |
дати заднього ходу |
Brücke |
31 |
20:18:21 |
eng-rus |
media. |
picture-perfect |
идеальный |
MichaelBurov |
32 |
20:05:57 |
eng-rus |
sociol. |
open the relationship |
открыть отношения (открыть отношения для новых участников; пустить в свои отношения новые лица: After 7 years, she told me she wanted to open the relationship. Told me she decided she was poly and wanted to explore that side of her. reddit.com) |
Shabe |
33 |
19:58:59 |
rus-pol |
tools |
устройство записи |
nagrywarka (см. nagrywarka dysków CD) |
Shabe |
34 |
19:57:59 |
eng-rus |
dent.impl. |
healing abutment |
формирователь десны (временный) |
MichaelBurov |
35 |
19:57:40 |
eng-rus |
mil., WMD |
military biological programme |
военно-биологическая программа |
Sergei Aprelikov |
36 |
19:51:25 |
eng-rus |
dent.impl. |
abutment |
формирователь десны (временный) |
MichaelBurov |
37 |
19:46:12 |
eng-ukr |
gen. |
private meeting room |
закрита зала (наприклад, у ресторані) |
4uzhoj |
38 |
19:45:45 |
eng-rus |
gen. |
private meeting room |
закрытый зал (в ресторане, например) |
4uzhoj |
39 |
19:22:00 |
eng-rus |
gen. |
the way I remember it |
насколько я помню (You came to *my* rescue? The way I remember it, you had your back to a cliff and a dozen Uzis aimed right at your gut. If I hadn't taken you over that cliff, you'd be pushing up daisies right now. google.com) |
4uzhoj |
40 |
19:21:32 |
eng-rus |
euph. |
be pushing up daisies |
быть на том свете (You came to my rescue? The way I remember it, you had your back to a cliff and a dozen Uzis aimed right at your gut. If I hadn't taken you over that cliff, you'd be pushing up daisies right now.) |
4uzhoj |
41 |
19:04:22 |
eng |
abbr. lat. |
AUC |
ab urbe condita (= "from the founding of the City") |
Shabe |
42 |
18:57:00 |
eng-rus |
inf. |
on the scene |
на переднем крае событий |
Mikhail11 |
43 |
18:53:05 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
international law expert |
юрист-международник |
Tamerlane |
44 |
18:52:32 |
eng-rus |
inf. |
on the scene |
в гуще событий |
Mikhail11 |
45 |
18:47:45 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
holo |
голограмма |
Abysslooker |
46 |
18:46:45 |
eng-rus |
WTO |
enabling services |
вспомогательные услуги |
jerrymig1 |
47 |
18:41:43 |
eng-rus |
gen. |
the EU |
Евросоюз |
Scorrific |
48 |
18:37:56 |
eng-rus |
commun. inf. |
go |
диктуй ("Got the number. Ready to copy?” “Yep. Go.”) |
4uzhoj |
49 |
18:33:16 |
ger-ukr |
book. |
Narrativ |
наратив |
Brücke |
50 |
18:29:37 |
ger-ukr |
stat. |
gewichtet |
зважений (Отримані результати були зважені згідно із віковим та ґендерним складом міста. voxukraine.org) |
Brücke |
51 |
18:23:44 |
ger-ukr |
gen. |
Fuß fassen |
вкорінитися (Опитування з’ясовує, наскільки маріупольці вірять у різні місцеві та загальноукраїнські фейки та теорії змов, щоб осягнути вразливість місцевого населення до дезінформації та зрозуміти, наскільки глибоко фейки вкорінились у місті. voxukraine.org) |
Brücke |
52 |
18:15:45 |
ger-ukr |
pomp. |
sein Leben geben |
класти голову |
Brücke |
53 |
18:13:35 |
ger-ukr |
fig. |
Weg |
стежина (Протистояти ж загальноприйнятому укладу тоталітарного суспільства – це стежина невеликої частки людей. voxukraine.org) |
Brücke |
54 |
17:57:53 |
eng-rus |
dig.curr. |
ask me anything |
сеанс связи с общественностью в формате "вопрос-ответ" |
ВосьМой |
55 |
17:54:52 |
rus-ukr |
gen. |
форма |
однострій (военная: З відновленням польської державності у 1918 році елементи конфедератки почали офіційно використовуватись у Війську Польському в військових одностроях. • Після початку російсько-української війни в Україні почалося відродження національного військового однострою, зокрема — мазепинки.) |
4uzhoj |
56 |
17:48:38 |
rus-spa |
gen. |
решительно |
decisivamente |
Noia |
57 |
17:37:32 |
eng |
UN |
LDCs |
least developed countries |
spanishru |
58 |
17:37:18 |
eng |
UN |
least developed countries |
LDCs |
spanishru |
59 |
17:35:06 |
fre-ukr |
gen. |
car |
бо |
z484z |
60 |
17:32:10 |
eng-rus |
gen. |
through video conferencing |
по видеоконференцсвязи |
Ремедиос_П |
61 |
17:28:34 |
rus-spa |
UN |
развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю |
países en desarrollo sin litoral |
spanishru |
62 |
17:28:24 |
rus-spa |
gen. |
искажение |
malinterpretación |
Noia |
63 |
17:27:41 |
rus-ita |
UN |
развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю |
paesi in via di sviluppo senza sbocco sul mare (wikipedia.org) |
spanishru |
64 |
17:27:01 |
eng |
abbr. UN |
LLDC |
landlocked developing countries |
spanishru |
65 |
17:26:50 |
eng |
UN |
landlocked developing countries |
LLDC |
spanishru |
66 |
17:25:56 |
eng-rus |
UN |
landlocked developing countries |
развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю (wikipedia.org) |
spanishru |
67 |
17:25:06 |
eng-rus |
gen. |
get away with |
пронесло |
kirobite |
68 |
17:22:38 |
eng-rus |
police |
ADW |
нападение с летальным оружием (Assault with a Deadly Weapon acronymfinder.com) |
Dominator_Salvator |
69 |
17:05:44 |
eng-rus |
nautic. amer. |
jolly boat |
шестёрка (шлюпка) |
вк |
70 |
17:00:43 |
spa |
abbr. UN |
SIDS |
pequeños Estados insulares en desarrollo |
spanishru |
71 |
17:00:34 |
spa |
UN |
pequeños Estados insulares en desarrollo |
SIDS |
spanishru |
72 |
17:00:04 |
rus |
abbr. UN |
МОРАГ |
малые островные развивающиеся государства |
spanishru |
73 |
16:59:46 |
rus |
UN |
малые островные развивающиеся государства |
МОРАГ |
spanishru |
74 |
16:58:31 |
eng-rus |
idiom. |
keep it close to the chest |
действовать скрытно (См. с 09 минуты ролика по ссылке: Russia never denied it and never confirmed it. And I am positive: they did that on purpose. The game they are playing is keeping it very close to the chest youtube.com) |
Alexander Oshis |
75 |
16:35:28 |
rus-spa |
spice. |
кислосладкий |
agridulce |
Boitsov |
76 |
16:27:44 |
eng-rus |
med. |
vascular inflammation |
воспаление сосудов |
VladStrannik |
77 |
16:22:29 |
rus-spa |
law |
гендерный паритет |
paridad de género |
spanishru |
78 |
16:21:21 |
eng-rus |
gen. |
straightforward |
логичный |
mgm |
79 |
16:21:10 |
eng-rus |
gen. |
stand in solidarity with |
проявить солидарность с |
Ремедиос_П |
80 |
16:19:20 |
eng-rus |
gen. |
act with integrity |
поступать как порядочный человек |
Ремедиос_П |
81 |
16:13:37 |
eng-rus |
nautic. |
house boat |
плавучая казарма |
вк |
82 |
16:09:41 |
eng-rus |
nautic. amer. |
hatch boat |
мелкое живорыбное судно с палубой только в носовой оконечности (под этой палубой расположены живорыбные садки) |
вк |
83 |
16:03:00 |
eng-rus |
nautic. |
ground-effect boat |
экраноплан |
вк |
84 |
15:59:02 |
rus-fre |
law |
депонировать |
séquestrer |
Asha |
85 |
15:55:44 |
eng-rus |
nautic. |
fishing motor boat |
дизельное рыболовное судно |
вк |
86 |
15:55:42 |
rus-heb |
tax. |
постоянное представительство |
מוסד קבע (международное налогообложение) |
Баян |
87 |
15:52:02 |
eng-rus |
gen. |
Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting |
Многосторонняя конвенция по реализации в рамках договоров соглашений о недопущении двойного налогообложения мер противодействия размыванию налоговой базы и выведению доходов из-под налогообложения |
zhvir |
88 |
15:49:49 |
eng |
abbr. |
MLI BEPS |
Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting |
zhvir |
89 |
15:48:35 |
rus-ita |
gen. |
затаив дыхание |
col fiato sospeso |
Avenarius |
90 |
15:44:14 |
eng-rus |
orthop. |
humeral tray |
платформа-основание протеза плечевой кости |
iwona |
91 |
15:41:40 |
eng-rus |
gen. |
board mailing |
рассылка материалов совета директоров |
Ремедиос_П |
92 |
15:40:20 |
eng-rus |
gen. |
lead independent director |
старший независимый директор |
Ремедиос_П |
93 |
15:37:30 |
rus-heb |
gen. |
незапланированная проверка |
ביקורת פתע |
Баян |
94 |
15:16:27 |
eng-rus |
gen. |
total costs |
общая сумма расходов |
zhvir |
95 |
15:08:53 |
eng-rus |
corp.gov. law, com.law |
non-executive director |
неисполнительный член совета директоров |
Ремедиос_П |
96 |
15:08:38 |
eng-rus |
gen. |
nonmanagement director |
неисполнительный директор |
Ремедиос_П |
97 |
15:06:12 |
eng-rus |
gen. |
long-standing board service |
многолетний стаж в совете директоров |
Ремедиос_П |
98 |
15:02:04 |
eng-rus |
nautic. |
salvage work boat |
рабочий катер аварийно-спасательной службы |
вк |
99 |
15:00:04 |
eng-rus |
nautic. |
rescue boat |
спасательная шлюпка |
вк |
100 |
14:55:45 |
rus-ger |
gen. |
реестр субъектов хозяйственной деятельности |
Handelsregister |
4uzhoj |
101 |
14:53:49 |
eng-rus |
nautic. |
pleasure boat |
экскурсионное судно |
вк |
102 |
14:50:21 |
eng-rus |
nautic. inf. |
paper boat |
малотоннажное судно |
вк |
103 |
14:49:20 |
eng |
abbr. pedag. |
HLS |
home language survey |
iwona |
104 |
14:47:12 |
eng-rus |
nautic. |
off-shore fishing boat |
катер для лова рыбы в открытом море |
вк |
105 |
14:46:51 |
eng |
gen. |
Humanitarian Love Scale |
HLS |
iwona |
106 |
14:46:27 |
rus-heb |
tax. |
налоговый инспектор крупных предприятий |
פקיד שומה מפעלים גדולים |
Баян |
107 |
14:46:07 |
rus-heb |
tax. |
см. ⇒ פקיד שומה מפעלים גדולים |
פשמ"ג |
Баян |
108 |
14:33:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
demuck |
очищать вручную |
amorgen |
109 |
14:33:22 |
rus-heb |
gov. |
министерство энергетики и водных ресурсов |
משרד האנרגיה והמים |
Баян |
110 |
14:33:03 |
rus-ger |
econ.law. explan. |
предприниматель – субъект гражданского права, имеющий право но не обязанность зарегистрироваться в качестве предпринимателя – субъекта торгового/коммерческого/хозяйственного права |
Kannkaufmann (т. е. быть внесенным в в торговый/коммерческий/хозяйственный реестр, после чего его деятельность будет регулироваться уже не гражданским кодексом (BGB), а торговым/коммерческим/хозяйственным (HGB)
proz.com, wikipedia.org, pons.com, der-augenoptiker.de) |
4uzhoj |
111 |
14:31:35 |
eng-rus |
law |
the court has jurisdiction to hear the claim |
суд компетентен рассматривать иск (The High Court has jurisdiction to hear the claim notwithstanding existing related proceedings in California (LA Micro Group (UK) v LA Micro Group Inc) lexisnexis.com) |
'More |
112 |
14:26:46 |
eng-rus |
law |
the court has jurisdiction to hear the case |
суд компетентен рассматривать дело (In the order, he wrote that Rose's motion to return the case to Hamilton County Common Pleas Court "raises substantial legal issues" about whether a federal court has the jurisdiction to hear the case. washingtonpost.com) |
'More |
113 |
14:26:39 |
eng-rus |
gen. |
existing assets |
наличные активы |
zhvir |
114 |
14:20:34 |
rus-fre |
gen. |
за это время |
pendant ce temps |
z484z |
115 |
13:58:59 |
eng-rus |
gen. |
business formation documents |
учредительные документы |
Ремедиос_П |
116 |
13:58:13 |
eng-rus |
gen. |
get seated |
получить место (напр., в совете директоров) |
Ремедиос_П |
117 |
13:56:16 |
rus-heb |
min.prod. |
разведка |
חיפושים |
Баян |
118 |
13:49:45 |
rus-heb |
gen. |
консультативный совет |
מועצה מייעצת |
Баян |
119 |
13:46:04 |
rus-heb |
law |
закон "О нефтедобыче" |
חוק הנפט (nevo.co.il) |
Баян |
120 |
13:43:55 |
fre-ukr |
gen. |
hein |
га |
z484z |
121 |
13:38:11 |
rus-heb |
nat.res. |
полезное ископаемое |
אוצר טבע |
Баян |
122 |
13:34:23 |
eng-rus |
gen. |
four-fold |
четырёхкратный |
Post Scriptum |
123 |
13:12:48 |
rus-ger |
gen. |
простыми словами |
im Klartext |
4uzhoj |
124 |
12:46:03 |
rus-ger |
law |
персональное товарищество |
Personengesellschaft |
Mme Kalashnikoff |
125 |
12:41:51 |
rus-ger |
law |
европейское объединение по экономическим интересам |
europäische wirtschaftliche Interessenvereinigung |
Mme Kalashnikoff |
126 |
12:39:41 |
rus-ger |
law |
зарегистрированный кооператив |
eingetragene Genossenschaft |
Mme Kalashnikoff |
127 |
12:36:48 |
rus-ger |
law |
незарегистрированное общество |
Vorgesellschaft (общество учрежденное, но еще не зарегистрированное в торговом реестре) |
Mme Kalashnikoff |
128 |
12:35:17 |
eng-rus |
polit. |
close loopholes |
исключить послабления |
Lialia03 |
129 |
12:35:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
dollar plate |
центральный сегмент (составных днищ сосудов и аппаратов большого размера =insert plate; Vessel heads are usually formed with one plate section. But when the head diameter becomes too large and you cannot use just one plate section, the head is fabricated in orange peel sections. The orange peel sections meet at a "circular plate" at the center of the head. That circular plate is referred by others as the "dollar plate". Another word for an insert plate which is much thicker than the local shell that it is being inserted in and butt welded to. They are used to thicken the shell locally, very often around nozzle necks when sufficient reinforcement can't be achieved by a repad, whether it's for area replacement of the nozzle or to help counter other mechanical loads such as pipe loads.) |
Mixer |
130 |
12:31:24 |
rus-ger |
law |
коммерсант в силу регистрации в торговом реестре |
Fiktivkaufmann |
Mme Kalashnikoff |
131 |
12:25:52 |
eng-rus |
mil. |
arc fire |
стрелять навесом (to arc fire onto/over walls) |
MichaelBurov |
132 |
12:25:45 |
eng-rus |
med. |
nursing unit |
отделение сестринского ухода |
amatsyuk |
133 |
12:19:09 |
rus-ger |
econ.law. |
коммерсант по желанию |
Kannkaufmann (добровольный статус коммерсанта, добровольная регистрация в торговом реестре) |
Mme Kalashnikoff |
134 |
12:17:23 |
eng-rus |
med. |
primary care |
первичная медико-санитарная помощь (Федеральный закон от 21.11.2011 N 323-ФЗ (ред. от 26.03.2022) "Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации" (с изм. и доп., вступ. в силу с 10.04.2022)) |
amatsyuk |
135 |
12:16:01 |
rus-ger |
law |
обязательный коммерсант |
Istkaufmann (обязательный статус коммерсанта – коммерсант в силу самого факта его деятельности, независимо от его регистрации ав торговом реестре, т.е. коммерсант в силу прямого указания закона) |
Mme Kalashnikoff |
136 |
12:12:59 |
eng-rus |
gen. |
duty to abstain from voting |
обязанность воздерживаться от голосования (напр., у заинтересованных лиц) |
Ремедиос_П |
137 |
12:01:15 |
eng-rus |
gen. |
assembly cart |
Тележка сборочная |
yanadya19 |
138 |
11:58:30 |
rus-ger |
law |
предприниматель |
Kaufmann (или "коммерсант", в зависимости от контекста) |
Mme Kalashnikoff |
139 |
11:55:33 |
eng-rus |
inf. |
all righty |
ладушки-оладушки |
Mikhail11 |
140 |
11:54:19 |
eng-rus |
commun. inf. |
I am ready to copy |
записываю (по телефону о диктуемых данных – номере, имени и т. п.: If anything develops, anything, here's my mobile phone number.” “Ready to copy.” Joyce gave Josie Fleming her mobile phone number google.com) |
4uzhoj |
141 |
11:52:54 |
eng-rus |
commun. inf. |
are you ready to copy? |
готов записать? (по телефону о диктуемых данных – номере, имени и т. п.) |
4uzhoj |
142 |
11:49:24 |
eng-rus |
nautic. |
trailerable boat |
прицепной катер |
вк |
143 |
11:45:13 |
rus-ger |
law |
предпринимательское общество (с ограниченной ответственностью) |
Unternehmergesellschaft haftungsbeschränkt (полная правовая форма: "предпринимательское общество (с ограниченной ответственностью)") |
Mme Kalashnikoff |
144 |
11:38:15 |
eng-rus |
mil. |
plunge fire |
стрелять навесом (to plunge fire onto targets) |
MichaelBurov |
145 |
11:36:30 |
eng-rus |
gen. |
prefecture-level city |
город окружного значения (wikipedia.org) |
wordsbase |
146 |
11:34:33 |
eng-rus |
tech. |
elastic stiffness constant |
коэффициент упругой деформации |
Post Scriptum |
147 |
11:26:39 |
eng-rus |
media. |
outgun |
обладать превосходящей артиллерией |
MichaelBurov |
148 |
11:22:50 |
eng-rus |
mil. |
undergun |
недовооружить |
MichaelBurov |
149 |
11:21:36 |
eng-rus |
gen. |
president of a committee |
председатель комитета |
Ремедиос_П |
150 |
11:19:45 |
eng-rus |
gen. |
credibly accuse |
обоснованно обвинять |
Ремедиос_П |
151 |
11:19:31 |
eng-rus |
gen. |
credibly accused |
обоснованно обвинённый |
Ремедиос_П |
152 |
11:14:57 |
eng-rus |
mil. |
undergunned |
не имеющий огневого превосходства |
MichaelBurov |
153 |
11:13:07 |
rus-fre |
gen. |
отдающийся первому впечатлению |
primesautièr (склонный действовать под влиянием первого порыва) |
Komparse |
154 |
11:13:01 |
eng-rus |
media. |
undergunned |
недовооружённый |
MichaelBurov |
155 |
11:10:39 |
rus-fre |
gen. |
отдающийся первому впечатлению |
primesautière (склонный действовать под влиянием первого порыва: Вообще ты натура слишком primesautière, как говорят французы; ты хочешь страстной, энергической деятельности или ничего. Толстой. "Анна Каренина".) |
Komparse |
156 |
11:10:15 |
eng-rus |
nautic. |
self-righting boat |
неопрокидывающаяся шлюпка |
вк |
157 |
10:59:48 |
eng-rus |
med. |
problem solver |
специалист по улаживанию ситуаций |
amatsyuk |
158 |
10:59:20 |
rus-ger |
gen. |
выход в космос |
Eindringen in das Weltall |
AfanasevDenis |
159 |
10:57:23 |
eng-rus |
law |
prostitution of minors |
проституция несовершеннолетних (тж. underage prostitution: In January 2020, an abuse scandal involving child prostitution of minors in care came to light in Majorca, Spain.) |
'More |
160 |
10:55:01 |
rus-ita |
law, contr. |
переговорный процесс |
processo negoziale |
Sergei Aprelikov |
161 |
10:52:10 |
rus-spa |
law, contr. |
переговорный процесс |
proceso de negociación |
Sergei Aprelikov |
162 |
10:51:52 |
eng-rus |
media. |
outgunned |
недовооружённый |
MichaelBurov |
163 |
10:50:12 |
eng-rus |
med. |
medical communications |
обеспечение информированности по медицинским вопросам |
amatsyuk |
164 |
10:48:30 |
eng-rus |
media. |
outgunned |
хуже вооружённый |
MichaelBurov |
165 |
10:41:52 |
eng |
abbr. |
JOINT |
American Jewish Joint Distribution Committee |
Maggotka |
166 |
10:18:55 |
rus-spa |
psychol. |
эмоциональное напряжение |
tensión emocional |
Sergei Aprelikov |
167 |
10:16:47 |
eng |
abbr. health. |
UKHSA |
UK Health Security Agency |
CRINKUM-CRANKUM |
168 |
10:15:20 |
rus-fre |
psychol. |
эмоциональное напряжение |
tension émotionnelle |
Sergei Aprelikov |
169 |
10:09:08 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
COP |
cargo oil pump |
amorgen |
170 |
10:01:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
milestone win |
эпохальная победа (ABS ENHANCING SAFETY ON FPSOs: PRACTICAL CONSIDERATIONS FOR OPERATIONS AND MAINTENANCE, страница 4) |
amorgen |
171 |
9:53:41 |
eng-ukr |
nucl.pow. |
NORM |
природні радіоактивні речовини (naturally occurred radioactive materials) |
amorgen |
172 |
9:46:42 |
eng-ukr |
O&G. tech. |
COW |
змивання з застосуванням сирої нафти (ABS_Enhancing_Safety_on_FPSOs_Practical_Considerations_for_Operations_and_Maintenance, сторінка 3) |
amorgen |
173 |
9:36:38 |
rus-ita |
glass |
электрохромное стекло |
vetro elettrocromico |
Sergei Aprelikov |
174 |
9:36:19 |
eng-ukr |
law |
sign-in-wrap |
реєстраційна умова (при реєстрації на сайті) |
guraira |
175 |
9:31:47 |
eng-rus |
law |
sign-in-wrap |
регистрационное соглашение напр. при регистрации на сайте |
guraira |
176 |
9:29:44 |
rus-fre |
glass |
электрохромное стекло |
verre électrochrome |
Sergei Aprelikov |
177 |
9:23:46 |
rus-ger |
glass |
умное стекло |
elektrochromes Glas |
Sergei Aprelikov |
178 |
9:21:57 |
rus-ger |
glass |
электрохромное стекло |
elektrochromes Glas |
Sergei Aprelikov |
179 |
8:51:52 |
eng-rus |
gen. |
specifically |
только |
Post Scriptum |
180 |
8:20:38 |
rus |
abbr. UN |
НРС |
наименее развитые страны |
spanishru |
181 |
8:20:25 |
rus |
UN |
наименее развитые страны |
НРС |
spanishru |
182 |
8:20:14 |
rus-spa |
UN |
наименее развитые страны |
países menos desarrollados |
spanishru |
183 |
8:19:31 |
spa |
UN |
países menos desarrollados |
PMD |
spanishru |
184 |
8:16:09 |
rus-spa |
geogr. |
Азиатско-Тихоокеанский регион |
región Asia-Pacífico |
spanishru |
185 |
8:14:24 |
rus-spa |
geogr. |
Азиатско-Тихоокеанский регион |
Asia-Pacífico |
spanishru |
186 |
8:06:16 |
rus-spa |
gen. |
докризисный |
antes de la crisis |
spanishru |
187 |
7:46:42 |
rus |
O&G |
очередь компрессорной станции |
см. очередь компримирования |
Bauirjan |
188 |
7:45:48 |
eng-rus |
O&G |
BCS booster compressor station stage |
очередь ДКС |
Bauirjan |
189 |
7:44:50 |
rus-spa |
sociol. |
индекс глобализации |
índice de globalización |
spanishru |
190 |
7:44:39 |
rus |
O&G |
очередь дожимной компрессорной станции |
см. очередь компримирования (очередь компримирования) |
Bauirjan |
191 |
7:43:40 |
eng-rus |
O&G |
compression stage |
очередь компримирования |
Bauirjan |
192 |
7:37:30 |
eng-rus |
sociol. |
age gap |
возрастной разрыв |
spanishru |
193 |
7:36:46 |
rus-spa |
sociol. |
возрастной разрыв |
brecha de la edad |
spanishru |
194 |
7:32:12 |
eng-rus |
foundr. |
monoblock stopper |
стопор-моноблок ("Стопор-моноблок предназначен для дозирования поступления жидкой стали из промежуточного ковша в кристаллизатор МНЛЗ.") |
dicax |
195 |
7:32:06 |
spa |
abbr. inet. |
BAM |
banda ancha móvil |
spanishru |
196 |
7:31:57 |
spa |
inet. |
banda ancha móvil |
BAM |
spanishru |
197 |
7:31:49 |
rus-spa |
inet. |
мобильный широкополосный доступ |
banda ancha móvil |
spanishru |
198 |
7:30:06 |
rus-spa |
inet. |
широкополосный доступ |
banda ancha |
spanishru |
199 |
7:23:14 |
eng-rus |
inet. |
digital exclusion |
цифровая изоляция |
spanishru |
200 |
7:21:57 |
rus-ita |
inet. |
цифровой барьер |
divario digitale |
spanishru |
201 |
7:20:30 |
rus-spa |
inet. |
цифровой барьер |
brecha digital |
spanishru |
202 |
7:19:20 |
rus-spa |
inet. |
доступность цифровых технологий |
inclusión digital |
spanishru |
203 |
7:17:29 |
rus-spa |
inet. |
цифровая изоляция |
exclusión digital |
spanishru |
204 |
7:15:05 |
rus-spa |
gen. |
основные положения |
principales disposiciones |
spanishru |
205 |
7:11:43 |
spa |
inf. |
hdp |
hijo de puta |
spanishru |
206 |
7:11:29 |
spa |
inf. |
hijo de puta |
hdp |
spanishru |
207 |
7:08:10 |
eng-rus |
ophtalm. |
pseudo-operculum |
псевдокрышечка (уплотнённый фрагмент стекловидного тела над формирующимся макулярным отверстием aaopt.org) |
doc090 |
208 |
7:07:02 |
rus-spa |
law |
неопровержимое доказательство |
prueba palpable |
spanishru |
209 |
7:06:38 |
rus-spa |
law |
неопровержимое доказательство |
evidencia irrefutable |
spanishru |
210 |
6:27:44 |
rus-ita |
relig. |
патрология |
patrologia |
massimo67 |
211 |
6:26:05 |
eng-rus |
sl., teen. |
ship |
шипперить (это представлять, что какие-то персонажи (книги, фильма, сериала, игры) или популярные люди состоят в романтических отношениях, хотя в действительности это не так: https://www.letu.ru/blog/kultprosvet-chto-takoe-shipperit-na-molodezhnom-slenge) |
Fuat |
212 |
6:23:02 |
rus-ita |
relig. |
нравственное богословие |
teologia morale (teologia dogmatica e morale) |
massimo67 |
213 |
6:21:16 |
rus-ita |
relig. |
пастырское богословие |
teologia pastorale (богословие пастырское; пастырская теология) |
massimo67 |
214 |
6:11:53 |
rus-ita |
relig. |
сектоведение |
studio delle sette (settologia) |
massimo67 |
215 |
5:08:51 |
rus-ita |
relig. |
равноапостольные |
uguali agli apostoli (I fratelli Cirillo e Metodio, i santi maestri e illuminatori degli slavi chiamati anche uguali agli apostoli, provenivano da una famiglia nobile e pia che viveva nella città greca di Salonicco.: in onore di santi Cirillo e Metodio, Uguali agli apostoli; Entrambi i fratelli sono venerati nella Chiesa ortodossa orientale come santi con il titolo di " uguali agli apostoli "; santi fratelli uguali agli apostoli Cirillo e Metodio) |
massimo67 |
216 |
5:05:25 |
rus-ger |
hab. |
настрочный карман |
aufgenähte Tasche |
Racooness |
217 |
3:34:51 |
rus-ita |
ed. |
учебный комитет |
comitato dell'istruzione |
massimo67 |
218 |
3:17:16 |
ger-ukr |
law |
Fernbleiben |
неявка |
Brücke |
219 |
3:15:47 |
ger-ukr |
gen. |
unentschuldigt |
без поважних причин |
Brücke |
220 |
3:00:15 |
ger-ukr |
mil. |
Einberufungsbescheid |
повістка |
Brücke |
221 |
2:50:54 |
eng-rus |
inf. |
teardown |
дом в аварийном состоянии (Vancouver teardown listed for $3.5M one year after selling for $2.5M. -- дом в аварийном состоянии выставлен на продажу baystpost.com) |
ART Vancouver |
222 |
2:37:24 |
rus-ita |
relig. |
послания апостола Павла |
epistole dell'apostolo Paolo (L'epistola è "più di una lettera; è uno strumento didattico ufficiale": Epistola di Paolo apostolo ai Romani; Elenco delle lettere di San Paolo) |
massimo67 |
223 |
2:30:06 |
rus-ita |
ed. |
евангельские притчи |
parabole evangeliche (Le Parabole sono dei racconti nei quali Gesù ha raccontato Dio, i sentimenti di Dio, la volontà di Dio, utilizzando eventi che accadono tutti i giorni: esegesi delle parabole del Nuovo Testamento; Esegesi delle parabole evangeliche) |
massimo67 |
224 |
2:25:36 |
rus-ita |
ed. |
экзегетика Александрийской школы |
esegesi della scuola alessandrina |
massimo67 |
225 |
2:12:44 |
eng-rus |
gen. |
scrap dealer |
приёмщик металлолома |
4uzhoj |
226 |
2:06:21 |
rus-ita |
ed. |
древнееврейский язык |
ebraico biblico (Con lingua ebraica (in ebraico israeliano: עברית – ivrit) si intende sia l'ebraico biblico (o classico) sia l'ebraico moderno, lingua ufficiale dello Stato) |
massimo67 |
227 |
1:54:45 |
eng-rus |
pharma. |
maintenance protocol |
протокол сопровождения испытаний |
Olga47 |
228 |
1:50:28 |
rus-ita |
ed. |
экзегетика Священного Писания |
esegesi della Sacra Scrittura (esegesi- L'interpretazione critica di un testo, spec. biblico o giuridico; экзегетика – толкование текста Свящ. Писания.) |
massimo67 |
229 |
1:24:32 |
rus-ita |
ed. |
свидетельство о государственной аккредитации |
certificato di accreditamento dello Stato |
massimo67 |
230 |
1:20:54 |
rus-ita |
obs. |
уважение |
estimo |
Avenarius |
231 |
1:20:48 |
rus-ita |
ed. |
высшее учебное заведение |
istituzione di istruzione terziaria (istituto istruzione terziaria) |
massimo67 |
232 |
1:18:10 |
eng-rus |
emph. |
since when |
а что, разве (Since when has there been a law against stalking? – А что, разве ходить за кем-то следом – это преступление?) |
4uzhoj |
233 |
1:15:23 |
rus-ita |
ed. |
диплом о высшем образовании |
diploma di istruzione terziaria |
massimo67 |
234 |
1:02:54 |
eng-rus |
emph. |
since when |
когда это (в знач. "с каких пор": Since when has that ever stopped you? – Когда это тебя останавливало? • Since when has money mattered to you? – Когда (это) деньги имели для тебя значение?) |
4uzhoj |
235 |
0:53:57 |
rus-ita |
ed. |
догматическое богословие |
teologia dogmatica |
massimo67 |
236 |
0:42:33 |
rus-ita |
obs. |
доход |
emolumento |
Avenarius |
237 |
0:42:25 |
rus-ita |
ed. |
эзотерические учения |
insegnamenti esoterici |
massimo67 |
238 |
0:36:54 |
rus-ita |
ed. |
литургика |
liturgiologia ("Литургика" (Политология"Литургика" (Литургиология)) литургиология (теология литургии, теология культа): Teologia della liturgia) |
massimo67 |
239 |
0:32:49 |
rus-ita |
biol. |
галобионт |
alobio (обитатель вод или почв с повышенной соленостью) |
Avenarius |
240 |
0:20:13 |
rus-ita |
ed. |
история свободомыслия |
storia della liberta di pensiero |
massimo67 |
241 |
0:11:33 |
rus-ita |
gen. |
компьютерная сеть |
rete di computer (Rete di computer: Una rete di calcolatori) |
massimo67 |
242 |
0:04:31 |
rus-ita |
ed. |
история древнерусской литературы |
storia della letteratura russa antica |
massimo67 |
243 |
0:03:47 |
eng-rus |
gen. |
gratuitous use |
безвозмездное пользование |
Johnny Bravo |
244 |
0:01:04 |
rus-ita |
relig. |
труды |
opere (Osservazioni da farsi sulle opere di S. Ireneo; Quest'opera è una sintesi della fede cristiana) |
massimo67 |