1 |
23:55:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be vocal about |
активно высказываться по поводу |
Игорь Миг |
2 |
23:52:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be vocal about |
решительно заявлять о |
Игорь Миг |
3 |
23:49:08 |
rus-ger |
|
прикладывание карты |
Davorhalten einer Karte (sparkasse.de) |
ichplatzgleich |
4 |
23:45:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocal |
завзятый |
Игорь Миг |
5 |
23:43:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неистовый |
virulent |
Игорь Миг |
6 |
23:43:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocal |
неистовый |
Игорь Миг |
7 |
23:42:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocal |
оголтелый |
Игорь Миг |
8 |
23:41:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ярый |
virulent |
Игорь Миг |
9 |
23:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come hell or high water |
не считаясь ни с чем |
Игорь Миг |
10 |
23:17:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come hell or high water |
невзирая ни на что |
Игорь Миг |
11 |
23:12:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come hell or high water |
хоть тресни |
Игорь Миг |
12 |
23:09:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come hell or high water |
хоть лопни |
Игорь Миг |
13 |
23:08:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come hell or high water |
всеми правдами и неправдами |
Игорь Миг |
14 |
23:03:11 |
rus-ger |
|
трёхходовой шаровой кран |
3-Wege-Kugelhahn |
Gaist |
15 |
23:01:29 |
rus-ger |
|
продувочный клапан |
Freiblasventil |
Gaist |
16 |
23:00:17 |
rus-ger |
|
продувочное устройство |
Freiblaseinrichtung |
Gaist |
17 |
22:56:07 |
rus-heb |
|
на будущее |
להבא הטעם להַבא |
Баян |
18 |
22:56:06 |
rus-ger |
|
затраты на установку |
Installationsaufwand |
Gaist |
19 |
22:55:57 |
rus-heb |
|
впредь |
להבא הטעם להַבא |
Баян |
20 |
22:53:00 |
rus-heb |
|
отныне |
מעתה |
Баян |
21 |
22:52:33 |
rus-heb |
|
отсюда |
מכאן ואילך |
Баян |
22 |
22:51:50 |
rus-ger |
|
обычно |
zumeist |
Gaist |
23 |
22:48:54 |
rus-heb |
|
далее |
הלאה |
Баян |
24 |
22:48:35 |
rus-heb |
|
далее |
אֵילָךְ |
Баян |
25 |
22:44:51 |
rus-por |
empl. |
Национальная система трудоустройства |
SINE Sistema Nacional de Emprego |
serdelaciudad |
26 |
22:40:21 |
rus-ger |
|
пункт контроля за выбросами вредных веществ |
Schadensmeldestelle |
Александр Рыжов |
27 |
22:39:09 |
rus-por |
|
приглашать на собрание |
convocar para a reuniăo |
serdelaciudad |
28 |
22:37:15 |
rus-por |
|
созывать собрание |
convocar uma reuniăo |
serdelaciudad |
29 |
22:36:01 |
rus-por |
|
созывать |
convocar |
serdelaciudad |
30 |
22:29:18 |
rus-lav |
|
долгосрочный |
ilgstošs |
karusao |
31 |
22:27:51 |
rus-por |
PR |
репортаж |
reportagem |
serdelaciudad |
32 |
22:08:53 |
eng-rus |
|
radio-frequency equipment |
радиочастотное оборудование |
pvconst |
33 |
21:58:04 |
rus-heb |
lit. |
послесловие |
סוף דבר |
Баян |
34 |
21:58:03 |
rus-heb |
lit. |
эпилог |
סוף דבר |
Баян |
35 |
21:56:52 |
rus-heb |
|
в итоге |
בסיכומו של דבר |
Баян |
36 |
21:30:07 |
eng-rus |
|
energise |
запускать |
Taras |
37 |
21:21:34 |
eng-rus |
|
I make no promises |
Обещать не могу |
Taras |
38 |
21:14:22 |
eng-rus |
|
give it a thought |
подумать |
Taras |
39 |
21:13:41 |
eng-rus |
|
give it a thought |
поразмыслить (о чём-либо) |
Taras |
40 |
21:10:28 |
rus-ger |
|
подавление эффекта взрыва |
Explosionsunterdrückung |
Александр Рыжов |
41 |
21:10:19 |
eng |
abbr. |
communication link |
comlink |
Taras |
42 |
21:00:37 |
eng-rus |
|
be completely honest |
если уж быть до конца откровенным |
Taras |
43 |
21:00:36 |
eng-rus |
|
be perfectly honest |
если уж быть совсем откровенным |
Taras |
44 |
20:59:41 |
eng-rus |
logist. |
shipment details |
примечания по перевозке |
OLGA P. |
45 |
20:58:04 |
rus-fre |
furn. |
нумизматический шкафчик |
médailler |
transland |
46 |
20:54:18 |
eng |
abbr. pack. |
VNS |
vacuum nitrogen sealer |
iwona |
47 |
20:45:30 |
eng-rus |
|
debate |
взвешивать (he debated internally how much to tell her) |
Побеdа |
48 |
20:40:25 |
eng-rus |
sexol. |
intimate gymnastics |
интимная гимнастика (building abdominal / pelvic muscles) |
Intense |
49 |
20:39:52 |
eng-rus |
|
grow out of knowledge |
быть позабытым (кем-либо) |
ssn |
50 |
20:38:36 |
eng-rus |
|
I'll get down on it |
я этим займусь |
Taras |
51 |
20:38:30 |
eng-rus |
|
greedy for knowledge |
стремящийся к знаниям |
ssn |
52 |
20:37:22 |
eng-rus |
|
greed for knowledge |
жажда знаний |
ssn |
53 |
20:37:19 |
rus-ger |
|
система подачи термального масла |
Thermoölanlage |
Александр Рыжов |
54 |
20:30:10 |
eng-rus |
|
fuzzy knowledge |
нечёткое знание (напр., букв алфавита) |
ssn |
55 |
20:29:22 |
rus-ger |
law |
освидетельствование ущерба |
Schadensaufnahme |
dolmetscherr |
56 |
20:22:23 |
eng-rus |
|
animal guide |
тотемное животное |
Taras |
57 |
20:20:35 |
eng-rus |
polit. |
fundamental knowledge |
фундаментальные знания |
ssn |
58 |
20:19:36 |
eng-rus |
|
fundamental knowledge |
фундаментальное знание |
ssn |
59 |
20:16:46 |
eng-rus |
|
framed knowledge |
систематизированное знание |
ssn |
60 |
20:14:33 |
eng-rus |
|
framed |
систематизированный |
ssn |
61 |
20:14:00 |
eng-rus |
|
Stand down red alert! |
Отставить боевую тревогу! |
Taras |
62 |
20:13:21 |
rus-ger |
offic. |
в отношении |
bezüglich (G.) |
Лорина |
63 |
20:12:41 |
eng-rus |
|
Stand down red alert! |
Отставить красную тревогу! |
Taras |
64 |
20:10:09 |
eng-rus |
|
non-essential systems |
второстепенные системы |
Taras |
65 |
20:09:42 |
rus-cze |
|
планка, уровень |
lat'ka ((в пер.смысле, например "lat'ka možností") |
LutraLutra |
66 |
20:08:33 |
eng-rus |
|
first-hand knowledge |
сведения из первых рук |
ssn |
67 |
20:05:04 |
eng-rus |
|
factual knowledge |
фактическое знание |
ssn |
68 |
20:05:00 |
eng-rus |
law |
for connected purposes |
для связанных с ...целей (контекст:to make provisions for ....and for connected purposes) |
tania_mouse |
69 |
20:04:39 |
rus-ger |
adv. |
патчи для глаз |
Augenpads (Augenpatches) |
marinik |
70 |
20:04:13 |
eng-rus |
|
it has also been stated that |
Также было констатировано, что |
Taras |
71 |
19:58:46 |
eng-rus |
|
full knowledge |
полное знание |
ssn |
72 |
19:56:19 |
eng-rus |
|
disagreement with |
несогласие с позицией (disagreement with (the position of the Administration) – несогласие с позицией (администрации)) |
Taras |
73 |
19:54:38 |
eng-rus |
|
first hand knowledge |
личные знания |
ssn |
74 |
19:54:31 |
rus-tur |
|
динозавр |
dinozor |
I. Havkin |
75 |
19:53:53 |
rus-tur |
|
ящер |
karıncayiyensiniz |
I. Havkin |
76 |
19:53:04 |
rus-tur |
biol. |
мамонт |
mamut |
I. Havkin |
77 |
19:52:18 |
rus-tur |
biol. |
травоядный |
otçul |
I. Havkin |
78 |
19:49:23 |
rus-tur |
crim.law. |
уголовный кодекс |
ceza kanunu |
I. Havkin |
79 |
19:47:41 |
rus-tur |
|
судья |
yargıç |
I. Havkin |
80 |
19:43:21 |
eng-rus |
|
maintain a distance |
держать дистанцию |
Taras |
81 |
19:36:59 |
eng-rus |
|
experience and knowledge |
опыт и знания |
ssn |
82 |
19:34:40 |
eng-rus |
|
embodied knowledge |
воплощённое знание |
ssn |
83 |
19:34:20 |
rus-ger |
|
обогащенный азотом воздух |
stickstoffangereicherte Luft |
Gaist |
84 |
19:31:40 |
rus-ger |
topon. |
Эльменхорст |
Elmenhorst (город в Германии) |
Лорина |
85 |
19:24:53 |
eng-rus |
idiom. |
too little, too late |
перед смертью не надышишься (Как раз в том случае, когда что-либо предпринимать уже бесполезно) |
femistoklus |
86 |
19:20:59 |
rus-lat |
ethnol. |
Веероусы |
Rhipiceridae |
Natalya Rovina |
87 |
19:19:22 |
rus-lat |
ethnol. |
Морщинники |
Helophoridae |
Natalya Rovina |
88 |
19:18:50 |
rus-lat |
ethnol. |
Трахипахиды |
Trachypachidae |
Natalya Rovina |
89 |
19:18:22 |
rus-lat |
ethnol. |
Ризодиды |
Rhysodidae |
Natalya Rovina |
90 |
19:18:06 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
dampening |
поглощающий (e.g.: dampening field) |
Taras |
91 |
19:17:36 |
rus-lat |
ethnol. |
Нырялки |
Noteridae |
Natalya Rovina |
92 |
19:16:27 |
eng-rus |
|
an eager desire for knowledge |
неутолимая жажда знаний |
ssn |
93 |
19:15:30 |
rus-ger |
|
датчик рассеянного света |
Streulichtsensor |
Gaist |
94 |
19:15:03 |
rus-ger |
|
датчик проходящего света |
Durchlichtsensor |
Gaist |
95 |
19:13:25 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
dampening field |
поглощающее поле |
Taras |
96 |
19:10:35 |
rus-ger |
|
дымовой аэрозоль |
Rauchaerosol |
Gaist |
97 |
19:10:18 |
rus-tgk |
|
телеграф Морзе |
телеграфи Морзе |
В. Бузаков |
98 |
19:10:07 |
tur-lat |
ethnol. |
kınkanatlılar |
coleoptera |
Natalya Rovina |
99 |
19:09:47 |
rus-tur |
ethnol. |
жуки |
kınkanatlılar |
Natalya Rovina |
100 |
19:09:40 |
rus-tur |
ethnol. |
жесткокрылые |
kınkanatlılar |
Natalya Rovina |
101 |
19:09:20 |
rus-tgk |
|
ордер на квартиру |
манзилнома |
В. Бузаков |
102 |
19:09:07 |
rus-tgk |
|
ордер на квартиру |
ордери хона |
В. Бузаков |
103 |
19:08:28 |
rus-tgk |
|
паспортное отделение |
шуъбачаи шиносномадиҳӣ |
В. Бузаков |
104 |
19:08:01 |
rus-tgk |
|
паспортный отдел |
шуъбаи шиносномадиҳӣ |
В. Бузаков |
105 |
19:07:54 |
tur-lat |
ethnol. |
kaplan böcekleri |
cicindelidae |
Natalya Rovina |
106 |
19:06:36 |
tur-lat |
ethnol. |
karafatmalar |
carabidae |
Natalya Rovina |
107 |
19:05:48 |
rus-tur |
ethnol. |
жужелицы |
karafatmalar |
Natalya Rovina |
108 |
19:05:29 |
eng-rus |
|
detailed knowledge |
детальное знание |
ssn |
109 |
19:04:35 |
tur-lat |
ethnol. |
dalgıç kın kanatlılar |
dytiscidae |
Natalya Rovina |
110 |
19:04:31 |
dut-ukr |
chem. |
ammoniumrhodanide |
роданід амонію |
Yuriy Sokha |
111 |
19:04:17 |
rus-tgk |
|
карбамид |
карбамид |
В. Бузаков |
112 |
19:03:10 |
dut-ukr |
chem. |
ammoniumthiocyanaat |
тіоціанат амонію |
Yuriy Sokha |
113 |
19:02:38 |
rus-tgk |
|
в электронном виде |
ба таври электронӣ |
В. Бузаков |
114 |
19:02:17 |
rus-tur |
zool. |
плавунцы |
dalgıç kın kanatlılar |
Natalya Rovina |
115 |
19:01:03 |
eng-rus |
|
for and on behalf of |
от лица и по поручению |
VictorMashkovtsev |
116 |
19:00:52 |
eng-rus |
|
for and on behalf of |
от имени и по поручению |
VictorMashkovtsev |
117 |
19:00:40 |
rus-tgk |
inet. |
подключение к интернету |
пайвастшавӣ ба Интернет |
В. Бузаков |
118 |
18:59:20 |
eng-rus |
|
radio disturbance |
радиочастотные помехи |
pvconst |
119 |
18:58:16 |
rus-tgk |
inet. |
бизнес-портал |
портали тиҷоратӣ |
В. Бузаков |
120 |
18:56:55 |
rus-tgk |
comp. |
личная страница |
саҳифаи шахсӣ |
В. Бузаков |
121 |
18:52:44 |
rus-spa |
microbiol. |
ощущение кворума |
percepción de quórum |
shergilov |
122 |
18:52:28 |
rus-tgk |
|
интерфейс |
интерфейс |
В. Бузаков |
123 |
18:51:35 |
lat |
pharma. |
o.d. |
oculo dextro |
Natalya Rovina |
124 |
18:51:33 |
rus-spa |
microbiol. |
чувство кворума |
percepción de quórum |
shergilov |
125 |
18:51:05 |
rus-tur |
|
следствие |
sonuç |
I. Havkin |
126 |
18:50:49 |
rus-tgk |
|
режим работы |
реҷаи корӣ |
В. Бузаков |
127 |
18:50:31 |
rus-tur |
|
полицейский |
bir polis |
I. Havkin |
128 |
18:49:18 |
rus-tgk |
|
экспортёр |
содиркунанда |
В. Бузаков |
129 |
18:49:17 |
lat |
pharma. |
a.c. |
ante cibos |
Natalya Rovina |
130 |
18:49:09 |
rus-tur |
|
веселье |
eğlence |
I. Havkin |
131 |
18:49:02 |
lat |
pharma. |
a.c. |
ante cibum |
Natalya Rovina |
132 |
18:48:44 |
rus-tgk |
|
квитанция |
квитансия |
В. Бузаков |
133 |
18:48:31 |
rus-tgk |
|
квитанция |
расид |
В. Бузаков |
134 |
18:48:22 |
lat |
pharma. |
absorb. |
absorbens |
Natalya Rovina |
135 |
18:47:55 |
eng-rus |
|
grid fin |
решётчатый руль |
Alexander Oshis |
136 |
18:47:39 |
rus-tgk |
|
домовая книга |
дафтари ҳавлӣ |
В. Бузаков |
137 |
18:47:20 |
eng-rus |
|
applied foreign languages |
прикладные иностранные языки |
VictorMashkovtsev |
138 |
18:46:37 |
rus-tur |
|
клуб |
kulüp |
I. Havkin |
139 |
18:46:11 |
tur-lat |
pharma. |
ateş olmadığı zaman |
absente febre |
Natalya Rovina |
140 |
18:45:59 |
rus-tur |
|
танец |
dans |
I. Havkin |
141 |
18:45:15 |
tur-lat |
pharma. |
herbirinden |
ana |
Natalya Rovina |
142 |
18:45:14 |
rus-tur |
|
влюбленный |
aşık |
I. Havkin |
143 |
18:45:13 |
eng-rus |
|
unhypocritically |
нелицемерно |
Супру |
144 |
18:44:24 |
rus-tur |
|
виски |
viski |
I. Havkin |
145 |
18:44:19 |
eng-rus |
mil., navy |
Lay in a course |
Ложимся на курс |
Taras |
146 |
18:42:42 |
tur-lat |
pharma. |
ver |
da |
Natalya Rovina |
147 |
18:41:50 |
rus-tur |
|
пьяный |
sarhoş |
I. Havkin |
148 |
18:40:59 |
tur-lat |
pharma. |
sallamalı |
agitandus |
Natalya Rovina |
149 |
18:40:46 |
tur-lat |
pharma. |
sallanması gerekli |
agitandus |
Natalya Rovina |
150 |
18:40:17 |
tur-lat |
pharma. |
salla |
agita |
Natalya Rovina |
151 |
18:39:40 |
tur-lat |
pharma. |
ilâve et |
adde |
Natalya Rovina |
152 |
18:39:01 |
tur-lat |
pharma. |
asit |
acidum |
Natalya Rovina |
153 |
18:37:00 |
eng-rus |
market. |
customer knowledge |
осведомлённость о потребителях |
ssn |
154 |
18:36:21 |
tur-lat |
med. |
yanında |
ad |
Natalya Rovina |
155 |
18:36:12 |
tur-lat |
med. |
-e kadar azamî miktar, yer |
ad |
Natalya Rovina |
156 |
18:36:03 |
eng-rus |
market. |
customer knowledge |
потребительская осведомлённость |
ssn |
157 |
18:35:26 |
tur-lat |
med. |
-e doğru |
adversus |
Natalya Rovina |
158 |
18:35:13 |
tur-lat |
med. |
-e karşı |
adversus |
Natalya Rovina |
159 |
18:35:11 |
eng-rus |
microbiol. |
quorum sensing |
чувство кворума (способность некоторых бактерий общаться за счёт секреции молекулярных сигналов и координировать своё поведение в пределах колонии, принимать общие решения для приспособления к особенностям среды и собственной защиты. Например, процессы, связанные с чувством кворума у синегнойной палочки, включают развитие биоплёнок (для защиты колонии от попадания в неё вредных веществ, в том числе и антибиотиков, что сильно затрудняет лечение), производство экзополисахаридов и агрегацию клеток) |
shergilov |
160 |
18:34:53 |
tur-lat |
med. |
-den evvel |
ante |
Natalya Rovina |
161 |
18:34:24 |
eng |
abbr. market. |
consumer knowledge |
customer knowledge |
ssn |
162 |
18:34:17 |
tur-lat |
med. |
başka yere |
trans- |
Natalya Rovina |
163 |
18:34:02 |
tur-lat |
med. |
karşı tarafta |
trans- |
Natalya Rovina |
164 |
18:33:50 |
tur-lat |
med. |
-den geçerek |
trans- |
Natalya Rovina |
165 |
18:33:23 |
tur-lat |
med. |
üzerinde |
supra |
Natalya Rovina |
166 |
18:33:10 |
tur-lat |
med. |
üstünde |
supra |
Natalya Rovina |
167 |
18:32:46 |
tur-lat |
med. |
boyunca |
secus |
Natalya Rovina |
168 |
18:32:17 |
tur-lat |
med. |
-e göre |
secundum |
Natalya Rovina |
169 |
18:31:52 |
tur-lat |
med. |
-den dolayı |
propter |
Natalya Rovina |
170 |
18:31:30 |
tur-lat |
med. |
-e yakın |
prope |
Natalya Rovina |
171 |
18:31:06 |
tur-lat |
med. |
dışında |
praeter |
Natalya Rovina |
172 |
18:30:54 |
tur-lat |
med. |
-den başka |
praeter |
Natalya Rovina |
173 |
18:30:24 |
tur-lat |
med. |
-den sonra |
post |
Natalya Rovina |
174 |
18:29:59 |
tur-lat |
med. |
-den geçerek |
per |
Natalya Rovina |
175 |
18:29:48 |
tur-lat |
med. |
sırasında |
per |
Natalya Rovina |
176 |
18:29:25 |
tur-lat |
med. |
hemen yanında |
iuxta |
Natalya Rovina |
177 |
18:29:03 |
tur-lat |
med. |
esnasında |
intra |
Natalya Rovina |
178 |
18:28:52 |
tur-lat |
med. |
içinde |
intra |
Natalya Rovina |
179 |
18:28:29 |
tur-lat |
med. |
arasında |
inter |
Natalya Rovina |
180 |
18:28:06 |
tur-lat |
med. |
-den az |
infra |
Natalya Rovina |
181 |
18:27:53 |
tur-lat |
med. |
altında |
infra |
Natalya Rovina |
182 |
18:27:29 |
tur-lat |
med. |
içine |
in |
Natalya Rovina |
183 |
18:26:58 |
tur-lat |
med. |
-e karşı |
contra |
Natalya Rovina |
184 |
18:26:49 |
eng-rus |
|
regional session |
выездная сессия |
Ivan Pisarev |
185 |
18:26:34 |
tur-lat |
med. |
etrafında |
circum |
Natalya Rovina |
186 |
18:26:10 |
tur-lat |
med. |
yaklaşık olarak |
circa |
Natalya Rovina |
187 |
18:25:20 |
tur-lat |
med. |
takriben |
circa |
Natalya Rovina |
188 |
18:25:09 |
tur-lat |
med. |
etrafında |
circa |
Natalya Rovina |
189 |
18:24:59 |
eng-rus |
mil., avia. |
high explosive continuos rod |
стержневая боевая часть (Соответствие взято здесь: new-factoria.ru) |
Alexander Oshis |
190 |
18:24:43 |
tur-lat |
med. |
yanında |
apud |
Natalya Rovina |
191 |
18:22:29 |
tur-lat |
pharma. |
yaprak |
folium |
Natalya Rovina |
192 |
18:21:30 |
tur-lat |
pharma. |
radix |
kök |
Natalya Rovina |
193 |
18:21:04 |
tur-lat |
pharma. |
çözelti |
liquor |
Natalya Rovina |
194 |
18:20:14 |
rus-lat |
pharma. |
раствор |
liquor |
Natalya Rovina |
195 |
18:20:00 |
rus-lat |
pharma. |
жидкость |
liquor |
Natalya Rovina |
196 |
18:19:03 |
rus-lat |
pharma. |
вагинальный шарик свеча |
globulus vaginalis |
Natalya Rovina |
197 |
18:18:41 |
rus-lat |
pharma. |
желатиновый |
gelatinosus |
Natalya Rovina |
198 |
18:18:19 |
rus-lat |
pharma. |
плод |
fructus |
Natalya Rovina |
199 |
18:17:57 |
rus-lat |
pharma. |
лист |
folium |
Natalya Rovina |
200 |
18:17:24 |
rus-lat |
pharma. |
жидкий |
fluidus |
Natalya Rovina |
201 |
18:16:53 |
rus-lat |
pharma. |
цветок |
flos |
Natalya Rovina |
202 |
18:16:30 |
rus-lat |
pharma. |
пусть образуются |
fiant |
Natalya Rovina |
203 |
18:16:04 |
rus-lat |
pharma. |
пусть образуется |
fiat |
Natalya Rovina |
204 |
18:15:49 |
eng-rus |
market. |
consumer knowledge |
знание потребителей (осведомлённость производителей, продавцов, маркетологов или рекламистов о потребностях, предпочтениях, привычках потребителей на своём рынке) |
ssn |
205 |
18:15:41 |
rus-lat |
pharma. |
экстракт |
extractum |
Natalya Rovina |
206 |
18:15:21 |
rus-lat |
pharma. |
пластырь |
emplastrum |
Natalya Rovina |
207 |
18:15:00 |
rus-lat |
pharma. |
эмульсия |
emulsum |
Natalya Rovina |
208 |
18:14:35 |
rus-lat |
pharma. |
раздели на равные части |
Divide in partes aequales |
Natalya Rovina |
209 |
18:14:10 |
rus-lat |
pharma. |
разбавленный |
dilutus |
Natalya Rovina |
210 |
18:14:07 |
eng-rus |
market. |
consumer knowledge |
осведомлённость о потребителях |
ssn |
211 |
18:13:40 |
eng-rus |
|
French Riviera |
Лазурный Берег |
VictorMashkovtsev |
212 |
18:13:30 |
eng-rus |
|
Côte d'Azur |
Лазурный Берег |
VictorMashkovtsev |
213 |
18:13:15 |
eng-rus |
market. |
consumer knowledge |
знания потребителей (знание потребителей о товарах, их качестве и ценах, о своих правах и вариантах их защиты; потребительские навыки (в выборе товаров, отстаивании своих интересов)) |
ssn |
214 |
18:13:14 |
rus-lat |
pharma. |
отвар |
decoctum |
Natalya Rovina |
215 |
18:12:46 |
rus-ger |
law |
детальные переговоры |
detaillierten Verhandlungen |
dolmetscherr |
216 |
18:12:45 |
rus-lat |
pharma. |
кристаллический |
crystallisatus |
Natalya Rovina |
217 |
18:11:23 |
rus-lat |
pharma. |
растертый |
contusus |
Natalya Rovina |
218 |
18:10:59 |
rus-lat |
pharma. |
измельченный |
concisus |
Natalya Rovina |
219 |
18:10:46 |
rus-lat |
pharma. |
резаный |
concisus |
Natalya Rovina |
220 |
18:10:22 |
rus-lat |
pharma. |
концентрированный |
concentratus |
Natalya Rovina |
221 |
18:09:44 |
rus-lat |
pharma. |
добавить |
addatur |
Natalya Rovina |
222 |
18:09:25 |
rus-heb |
|
услышать друг друга |
להשתמע (эквивалент "увидеться, встретиться" для голосов. переговоров) |
Баян |
223 |
18:09:10 |
rus-lat |
pharma. |
добавь |
adde |
Natalya Rovina |
224 |
18:08:45 |
eng-rus |
market. |
consumer knowledge |
осведомлённость потребителей |
ssn |
225 |
18:08:35 |
rus-lat |
pharma. |
масло какао |
butyrum cacao |
Natalya Rovina |
226 |
18:08:09 |
rus-lat |
pharma. |
глина |
bolus |
Natalya Rovina |
227 |
18:08:08 |
dut-ukr |
bot. |
tandzaad |
причепа |
Yuriy Sokha |
228 |
18:08:07 |
rus-heb |
|
следовать |
להשתמע (т.е. приводить к выводу: הסכם מכללא הוא הסכם שלא נאמר במפורש בין הצדדים, אך הוא משתמע מתוך התנהגותם - Подразумеваемым договором является договор, который не излагается прямым текстом между сторонами, но факт заключения которого следует из их действий.) |
Баян |
229 |
18:07:42 |
lat |
pharma. |
bol |
bolus |
Natalya Rovina |
230 |
18:07:41 |
eng-rus |
market. |
consumer knowledge |
потребительская осведомлённость |
ssn |
231 |
18:06:42 |
lat |
pharma. |
ad us int |
ad usum internum |
Natalya Rovina |
232 |
18:05:21 |
lat |
pharma. |
add |
addatur |
Natalya Rovina |
233 |
18:04:54 |
lat |
pharma. |
add |
adde |
Natalya Rovina |
234 |
18:00:17 |
rus-spa |
vulg. |
баребух |
gamborimbo |
dobryak |
235 |
17:58:15 |
eng-rus |
|
commonsense knowledge |
повседневное знание |
ssn |
236 |
17:57:36 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hydroponics bay |
отсек гидропоники |
Taras |
237 |
17:55:19 |
rus-heb |
|
раздеваться |
להתפשט |
Баян |
238 |
17:54:45 |
rus-heb |
|
простираться |
להתפרשׂ |
Баян |
239 |
17:53:54 |
eng-rus |
|
do you really think she's going to wait for you?! |
ты действительно веришь, что она тебя дождётся?! |
Taras |
240 |
17:53:14 |
rus-heb |
|
быть понятым как |
-להתפרשׁ כ |
Баян |
241 |
17:53:04 |
rus-heb |
|
пониматься как |
-להתפרשׁ כ |
Баян |
242 |
17:51:52 |
eng-rus |
|
wait for |
дождаться (someone); Do you really think she's going to wait for you?! – Ты действительно веришь, что она тебя дождется?!) |
Taras |
243 |
17:51:40 |
rus-heb |
|
однозначный |
שלא משתמע לשתי פנים |
Баян |
244 |
17:50:55 |
eng-rus |
fodd. |
soy hulls |
соевый шрот |
Bistelmarcko |
245 |
17:50:46 |
rus-ger |
fig. |
оттеснять |
überschatten |
Андрей Уманец |
246 |
17:50:44 |
rus-heb |
|
двусмысленный |
משתמע לשתי פנים |
Баян |
247 |
17:50:28 |
eng-rus |
fig. |
take dump |
облегчиться |
Vadim Rouminsky |
248 |
17:48:45 |
rus-ger |
|
оптиконейропатия |
Optikusneuropathie |
jurist-vent |
249 |
17:48:08 |
eng-rus |
|
current knowledge |
современные знания |
ssn |
250 |
17:42:48 |
eng-rus |
|
secondary treatment. |
вторичное лечение |
VladStrannik |
251 |
17:40:33 |
eng-rus |
|
shielded cable |
кабель с экранирующей оплёткой |
pvconst |
252 |
17:38:16 |
rus-ger |
|
тракционная отслойка сетчатки |
Traktionsablösung der Netzhaut |
jurist-vent |
253 |
17:38:09 |
rus-ger |
|
тракционная отслойка сетчатки |
traktionsbedingte Netzhautablösung |
jurist-vent |
254 |
17:32:17 |
eng-rus |
hist. |
Kadmeian |
кадмейский |
Beforeyouaccuseme |
255 |
17:26:02 |
eng-rus |
formal |
core leave |
отпуск (core or mandatory leave of 2 weeks for employees which needs to be availed at a stretch. During the core leave, employees need to be away from workplace and shouldn't engage in any work related matters including replying to emails on their phone.) |
Sphex |
256 |
17:23:05 |
eng-rus |
law |
ancillary provision |
дополнительное положение |
tania_mouse |
257 |
17:16:14 |
eng-rus |
polygr. |
Textur |
текстур (разновидность готического шрифта) |
Beforeyouaccuseme |
258 |
17:14:00 |
eng-rus |
inf. |
comeback |
остроумный ответ |
Taras |
259 |
17:11:16 |
rus-ger |
transp. |
подтверждение экспорта |
Ausfuhrnachweis |
dolmetscherr |
260 |
17:10:46 |
eng-rus |
|
Merovingian minuscule |
меровингский минускул (предшественник каролингского минускула) |
Beforeyouaccuseme |
261 |
17:09:27 |
rus-ger |
transp. |
свидетельство о доставке груза к месту назначения |
Verbringungsnachweis |
dolmetscherr |
262 |
17:07:18 |
rus-heb |
|
личный номер |
מספר אישי |
Баян |
263 |
17:07:11 |
eng-rus |
|
Beneventan |
беневентское письмо |
Beforeyouaccuseme |
264 |
17:07:01 |
heb |
|
.מ.א |
מספר אישי |
Баян |
265 |
17:06:13 |
rus-ger |
transp. |
соглашение о грузоперевозке |
Frachtvereinbarung |
dolmetscherr |
266 |
17:05:36 |
eng-rus |
|
Humanist minuscule |
гуманистический минускул |
Beforeyouaccuseme |
267 |
17:02:48 |
rus-heb |
mil. |
старший сержант |
רב סמל |
Баян |
268 |
17:02:34 |
heb |
mil. |
רס"ל |
רב סמל |
Баян |
269 |
17:01:31 |
rus-heb |
crim.law. |
старший сержант полиции |
רב סמל משטרה |
Баян |
270 |
17:01:16 |
heb |
police |
רס"מ |
см. ⇒ רב סמל משטרה |
Баян |
271 |
16:59:32 |
eng-rus |
|
iodine deficient moron |
йододефицитный рагуль |
Taras |
272 |
16:57:47 |
eng-rus |
|
iodine deficient moron |
йододефицитный рогуль |
Taras |
273 |
16:57:39 |
rus-ger |
transp. |
подтверждение доставки |
Ablieferungsnachweis |
dolmetscherr |
274 |
16:56:21 |
eng-rus |
|
at the present advanced stage of our knowledge |
на современном продвинутом этапе наших знаний |
ssn |
275 |
16:52:50 |
rus-ger |
transp. |
лоток |
Coilmulde (для рулонов, катушек) |
dolmetscherr |
276 |
16:51:09 |
rus-ger |
transp. |
стойка |
Steckrung (напр., на платформах грузовых автомобилей и прицепов для перевозки лесоматериалов) |
dolmetscherr |
277 |
16:49:51 |
rus-ger |
transp. |
средства для крепления груза |
Ladungssicherungsmittel |
dolmetscherr |
278 |
16:49:19 |
eng-rus |
|
sad |
печально (прилагательное sad в безличных предложениях соответствует русскому наречию печально, грустно, прискорбно: It ia sad to be alone. Грустно быть одному. Sad часто употребляется в конструкции с there is: there is nothing sad нет ничего печального; there is something sad in his existence в его образе жизни есть какая-то печаль, где sad соответствует либо существительному грусть, печаль, либо сочетанию прилагательного с неопределенным местоимением – нечто грустное) |
Taras |
279 |
16:47:40 |
rus-ger |
transp. |
тентованный полуприцеп |
Planenauflieger |
dolmetscherr |
280 |
16:47:30 |
eng-rus |
|
sad |
грустно |
Taras |
281 |
16:47:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary outcome |
основная конечная точка эффективности (comment by Min$draV: в исследованиях по безопасности термин тоже используется: Cardiovascular outcomes associated with use of clarithromycin: population based study
bmj.com) |
Noia |
282 |
16:41:32 |
eng-rus |
law |
secure accommodation |
поднадзорное содержание |
tania_mouse |
283 |
16:40:12 |
rus-ger |
|
разброд и шатания |
Irrungen und Wirrungen (Die Irrungen und Wirrungen des Brexit überschatteten die Europawahlen in Großbritannien.) |
Андрей Уманец |
284 |
16:39:20 |
eng-rus |
|
ground connection |
соединение заземления |
pvconst |
285 |
16:39:10 |
rus-lav |
|
затраты |
tēriņi |
karusao |
286 |
16:37:55 |
rus-ita |
law |
адвокат по назначению |
avvocato d'ufficio |
Assiolo |
287 |
16:33:54 |
eng-rus |
law |
Area support team |
Группа региональной поддержки |
tania_mouse |
288 |
16:24:00 |
rus-ger |
transp. |
Водительский журнал ЕКМТ |
CEMT-Fahrtenberichtsheft |
dolmetscherr |
289 |
16:22:21 |
rus-heb |
|
уславливаться |
לסכם |
Баян |
290 |
16:21:15 |
rus-ger |
transp. |
лицензия водителя на право работы |
Fahrerbescheinigung |
dolmetscherr |
291 |
16:18:27 |
eng-rus |
law |
children's hearings |
слушания по делам несовершеннолетних |
tania_mouse |
292 |
16:18:13 |
eng-rus |
|
think of it like this |
представьте себе такую картину |
Taras |
293 |
16:17:48 |
rus-heb |
|
подытоживать |
לסכם |
Баян |
294 |
16:15:26 |
rus-ger |
|
контактная температура |
Berührungstemperatur |
Александр Рыжов |
295 |
16:13:29 |
eng-rus |
|
do you read? |
как слышно? |
Taras |
296 |
16:09:46 |
rus-spa |
med. |
тучная клетка |
célula cebada |
Noia |
297 |
16:09:04 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
quantum singularity |
квантовая сингулярность |
Taras |
298 |
16:07:48 |
eng-rus |
|
in collusion |
в сговоре (The company was acting in collusion with manufacturers to inflate prices. MWALD) |
Alexander Demidov |
299 |
16:07:46 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
engine room |
инженерная (n.) |
Taras |
300 |
16:03:12 |
eng |
abbr. fant./sci-fi. |
CONN |
control room (пост управления (на подводной лодке, космическом корабле) |
Taras |
301 |
16:00:49 |
rus-ita |
auto. |
лобовое стекло |
parabrezza |
AleSadof |
302 |
15:56:44 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
subspace tractor beam |
подпространственный тяговый луч |
Taras |
303 |
15:56:10 |
eng-rus |
inf. |
avoidment |
избегание, уклонение (от противника в поединке) |
lady_west |
304 |
15:55:18 |
eng-rus |
|
suspected of having |
с подозрением на наличие |
VladStrannik |
305 |
15:54:31 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
subspace |
подпространственный |
Taras |
306 |
15:53:29 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
tractor beam |
тяговый луч |
Taras |
307 |
15:53:14 |
rus-ger |
|
термальное масло |
Thermoöl |
Александр Рыжов |
308 |
15:51:18 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
subspace interference |
подпространственные помехи |
Taras |
309 |
15:48:45 |
eng-rus |
|
field medic |
санитар |
Taras |
310 |
15:46:27 |
rus-spa |
|
в пользу |
a la orden |
Baykus |
311 |
15:46:26 |
rus-gre |
entomol. |
маточное молочко |
βασιλικός πολτός |
Anton S. |
312 |
15:46:17 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
spatial rift |
космический разлом |
Taras |
313 |
15:45:49 |
eng-rus |
dentist. |
dental work |
стоматологические действия |
VladStrannik |
314 |
15:45:35 |
eng-rus |
law |
adoption register |
Регистр усыновления |
tania_mouse |
315 |
15:45:21 |
eng-rus |
|
collusive |
по предварительному сговору (Bribery is, by its very nature, a collusive crime that gives both parties an incentive to keep it hidden) |
4uzhoj |
316 |
15:45:12 |
eng-rus |
law |
adoption register |
Реестр усыновлений |
tania_mouse |
317 |
15:45:01 |
eng-rus |
law |
adoption register |
Реестр усыновлений/удочерений |
tania_mouse |
318 |
15:43:06 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
spacial rift |
космический разлом |
Taras |
319 |
15:39:57 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
uncharted part of the galaxy |
не нанесенная на карту часть галактики |
Taras |
320 |
15:38:46 |
rus-spa |
fin. |
внесение наличных средств |
depósito en efectivo |
Baykus |
321 |
15:38:08 |
eng-rus |
|
molar substitution |
молекулярное замещение (степень м.з.) |
TVovk |
322 |
15:38:01 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
uncharted part of the galaxy |
неизученная часть галактики |
Taras |
323 |
15:26:54 |
rus-tur |
cook. |
маринад |
marinat |
Natalya Rovina |
324 |
15:26:42 |
eng-rus |
mining. |
low sulfide |
МС малосульфидный (о рудах) |
Islet |
325 |
15:26:37 |
rus-gre |
entomol. |
пчелиное гнездо |
φυσική κυψέλη (естественное, т.е. построенное пчёлами, а не человеком) |
Anton S. |
326 |
15:25:44 |
rus-gre |
entomol. |
улей |
τεχνητή κυψέλη (изготовленный человеком) |
Anton S. |
327 |
15:24:52 |
rus-tur |
cook. |
маринад с виноградным уксусом |
üzüm sirkeli salamura |
Natalya Rovina |
328 |
15:24:20 |
rus-gre |
entomol. |
улей |
κυψέλη |
Anton S. |
329 |
15:22:58 |
rus-heb |
med. |
лучевая терапия |
טיפול קרינתי |
Баян |
330 |
15:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trash |
песочить |
Игорь Миг |
331 |
15:22:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trash |
раздраконивать |
Игорь Миг |
332 |
15:21:58 |
rus-tur |
food.ind. |
маринад |
sirke bazlı salamura |
Natalya Rovina |
333 |
15:20:51 |
rus-tur |
food.ind. |
посол рыбы |
balık tuzlaması (процесс) |
Natalya Rovina |
334 |
15:19:39 |
rus-gre |
|
цветень |
γύρη |
Anton S. |
335 |
15:19:10 |
rus-tur |
food.ind. |
тузлук |
salamura (для посола рыбы рыбной промышленности) |
Natalya Rovina |
336 |
15:18:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trash |
оговаривать |
Игорь Миг |
337 |
15:17:40 |
rus-tur |
food.ind. |
рассол |
tuz bazlı salamura |
Natalya Rovina |
338 |
15:17:11 |
rus-tur |
food.ind. |
маринад |
salamura |
Natalya Rovina |
339 |
15:16:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trash |
сметать |
Игорь Миг |
340 |
15:13:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trash |
разрушать |
Игорь Миг |
341 |
15:09:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trash |
отменять |
Игорь Миг |
342 |
15:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trash |
учинить разгром |
Игорь Миг |
343 |
15:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trash |
выбрасывать на помойку |
Игорь Миг |
344 |
15:02:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trash |
удалять |
Игорь Миг |
345 |
14:59:57 |
eng-rus |
law |
fundraising event |
фандрайзинговое мероприятие |
Leonid Dzhepko |
346 |
14:52:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become shelved |
стать вчерашним днём |
Игорь Миг |
347 |
14:52:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become shelved |
отойти в прошлое |
Игорь Миг |
348 |
14:51:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become shelved |
отжить своё |
Игорь Миг |
349 |
14:48:29 |
eng-rus |
chem. |
oxalate buffer |
оксалатный буфер |
VladStrannik |
350 |
14:48:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become shelved |
потерять актуальность |
Игорь Миг |
351 |
14:48:04 |
rus-lav |
|
встреча |
satikšanās |
marakoshka |
352 |
14:47:24 |
eng-rus |
chem. |
gluconate buffer |
глюконатный буфер |
VladStrannik |
353 |
14:46:07 |
eng-rus |
chem. |
monosodium fumarate |
мононатрия фумарат |
VladStrannik |
354 |
14:44:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is tantamount to |
равносильно |
Игорь Миг |
355 |
14:43:28 |
eng-rus |
chem. |
fumarate buffer |
фумаратный буфер |
VladStrannik |
356 |
14:40:41 |
eng-rus |
chem. |
tartrate buffer |
тартратный буфер |
VladStrannik |
357 |
14:40:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is nonsensical |
абсурдно |
Игорь Миг |
358 |
14:39:07 |
eng-rus |
chem. |
monosodium |
мононатрий |
VladStrannik |
359 |
14:38:55 |
eng-rus |
chem. |
practically free from visible particles |
практически не содержит видимых частиц |
Гера |
360 |
14:38:53 |
eng-rus |
chem. |
monosodium citrate |
мононатрия цитрат |
VladStrannik |
361 |
14:37:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut out from |
изолировать от |
Игорь Миг |
362 |
14:33:38 |
eng-rus |
chem. |
not more intensely coloured than |
окрашен не более интенсивно, чем |
Гера |
363 |
14:33:09 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
beam up |
телепортировать наверх (на орбитальный космический корабль) |
Taras |
364 |
14:31:31 |
rus-ita |
|
АПТ |
automatizzazione del sistema estrazione fumo o automatizzazione di spegnimento incendi sezione documentazione di progetto |
vpp |
365 |
14:31:07 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
beam up |
перемещать наверх (при помощи луча) |
Taras |
366 |
14:30:18 |
eng-rus |
chem. |
sulfur containing reducing agent |
серосодержащее восстанавливающее средство |
VladStrannik |
367 |
14:30:07 |
eng |
abbr. |
DOCA |
deed of company arrangement (AU, NZ) |
'More |
368 |
14:29:13 |
rus-ita |
|
АР |
soluzioni architettoniche sezione documentazione di progetto |
vpp |
369 |
14:27:49 |
rus-ita |
|
АПВ |
automatizzazione dell'acquedotto intincendio |
vpp |
370 |
14:26:18 |
rus-ita |
|
АВТ |
automatizzazione sezione documentazione di progetto |
vpp |
371 |
14:26:03 |
eng-rus |
med. |
hypertonic saline |
гипертонический раствор NaCl для внутривенного введения |
ig003 |
372 |
14:25:19 |
eng |
abbr. med. |
WHHR |
waist-to-hip-to-height ratio |
Vicomte |
373 |
14:23:41 |
rus-por |
|
нож |
faca |
Littlefuchs |
374 |
14:21:58 |
rus-por |
|
сливочное масло |
manteiga |
Littlefuchs |
375 |
14:20:02 |
rus-por |
|
вилка |
garfo |
Littlefuchs |
376 |
14:19:33 |
eng-rus |
law |
default powers |
безоговорочные полномочия |
tania_mouse |
377 |
14:18:11 |
eng-rus |
pharma. |
polyfoil |
полифольга |
Гера |
378 |
14:18:10 |
eng-rus |
|
normal saline |
изотонический раствор NaCl |
TVovk |
379 |
14:17:09 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
beam |
перемещать с места на место при помощи луча (телепортировать) |
Taras |
380 |
14:15:54 |
eng-rus |
chem. |
benzalconium halide |
галогенид бензалкония |
VladStrannik |
381 |
14:15:26 |
eng-rus |
chem. |
meta-cresol |
метакрезол |
VladStrannik |
382 |
14:14:06 |
eng-rus |
pharma. |
shelf-life specification |
спецификация на срок годности |
Гера |
383 |
14:12:46 |
eng-rus |
pharma. |
release specification |
спецификация на выпуск |
Гера |
384 |
14:11:55 |
eng-rus |
manag. |
pay-for-knowledge |
плата "за корочки" (система оплаты, при которой величина заработной платы зависит от формальной оценки образовательного уровня работников, количества пройденных работником образовательных курсов и т. д., а не от фактически выполненного объёма работ или занимаемой должности; используется обычно для оплаты труда работников, результативность труда которых трудно измерить, а также лиц, работающих в команде, и т. п.; цель такой оплаты – стимулирование работников к прохождению курсов повышения квалификации и т. п. действиям, направленным на повышение образовательного уровня; часто термин используется как синоним с "оплатой по умениям") |
ssn |
385 |
14:11:27 |
eng |
abbr. manag. |
knowledge-based pay |
pay-for-knowledge |
ssn |
386 |
14:11:04 |
eng-rus |
manag. |
pay-for-knowledge |
плата за квалификацию |
ssn |
387 |
14:10:28 |
eng |
abbr. manag. |
pay-for-knowledge |
knowledge-based pay |
ssn |
388 |
14:09:26 |
eng-rus |
manag. |
knowledge-based pay |
плата "за корочки" (система оплаты, при которой величина заработной платы зависит от формальной оценки образовательного уровня работников, количества пройденных работником образовательных курсов и т. д., а не от фактически выполненного объёма работ или занимаемой должности; используется обычно для оплаты труда работников, результативность труда которых трудно измерить, а также лиц, работающих в команде, и т. п.; цель такой оплаты – стимулирование работников к прохождению курсов повышения квалификации и т. п. действиям, направленным на повышение образовательного уровня; часто термин используется как синоним с "оплатой по умениям") |
ssn |
389 |
14:08:31 |
eng-rus |
manag. |
knowledge-based pay |
плата за знания |
ssn |
390 |
14:07:57 |
eng-rus |
manag. |
knowledge-based pay |
плата за квалификацию |
ssn |
391 |
14:06:31 |
rus-ger |
|
аспект изобретения |
Gesichtspunkt der Erfindung |
Gaist |
392 |
14:06:00 |
eng-rus |
|
volume expander |
кровезаменитель |
TVovk |
393 |
14:05:19 |
eng-rus |
|
waiting hands |
прямо в чьи-либо руки (to deliver someone or something into someone's waiting hands) |
Taras |
394 |
14:05:05 |
eng-rus |
|
volume expanders |
кровезаменитель |
TVovk |
395 |
14:04:59 |
eng-rus |
hotels |
GRMS |
система управления гостиничным номером (guestroom management system) |
Lubovj |
396 |
14:01:24 |
eng-rus |
|
waiting hands |
надёжные руки (My mission was to accumulate information on Maquis activities and then deliver you into their waiting hands) |
Taras |
397 |
14:00:27 |
eng-rus |
news |
who cannot be named |
имя которого не называется (who cannot be named for legal reasons) |
4uzhoj |
398 |
13:59:32 |
rus-fre |
rhetor. |
навскидку |
off the top of my head (e.g., you have a few choices off the top of my head) |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:59:15 |
eng-rus |
|
youth |
молодой человек (Youth charged with 17 offences appears in Court) |
4uzhoj |
400 |
13:58:14 |
eng-rus |
fig. |
plaything |
пешка (в чьей-то игре; But beneath the surface of this seemingly similar reality lie dark masters, for whom Earth’s inhabitants are mere playthings.) |
kirobite |
401 |
13:56:26 |
eng-rus |
|
pressor agent |
вазопрессор |
TVovk |
402 |
13:54:30 |
rus |
abbr. oncol. |
ДС |
дифференцировочный синдром |
Natalya Rovina |
403 |
13:53:27 |
rus |
abbr. oncol. |
ПР |
полная ремиссия |
Natalya Rovina |
404 |
13:51:40 |
rus |
abbr. med. |
МОБ |
минимальная остаточная болезнь |
Natalya Rovina |
405 |
13:50:57 |
rus |
abbr. med. |
МРБ |
минимальная резидуальная болезнь |
Natalya Rovina |
406 |
13:44:18 |
eng-rus |
pharm. |
multiple administrations |
многократные введения |
VladStrannik |
407 |
13:37:47 |
rus-ger |
|
принудительно управляемые контакты |
zwangsgeführter Kontakt |
Александр Рыжов |
408 |
13:32:30 |
eng |
abbr. pharma. |
VNR |
vinorelbine |
Natalya Rovina |
409 |
13:31:54 |
eng-rus |
|
base number booster |
бустер щелочного числа (присадка к маслу в странах с высоким содержанием серы в топливе)) |
Oxana_dk |
410 |
13:31:31 |
eng |
abbr. oncol. |
ABCR |
anthracycline breast cancer resistant |
Natalya Rovina |
411 |
13:31:21 |
rus-ita |
|
оригинальная цифровая модель |
FML |
vpp |
412 |
13:31:19 |
eng-rus |
mil., navy |
report on the bridge |
получить приказ явиться на мостик |
Taras |
413 |
13:29:08 |
eng-rus |
mil., navy |
Report on the bridge! |
Явиться на мостик! |
Taras |
414 |
13:29:04 |
eng |
abbr. pharma. |
NVB |
navelbine |
Natalya Rovina |
415 |
13:27:45 |
eng |
abbr. pharma. |
MTZ |
mitoxantrone |
Natalya Rovina |
416 |
13:21:56 |
eng-rus |
mil., navy |
crunch time |
кризисная обстановка (тж. см. crunch) |
Taras |
417 |
13:20:06 |
rus-cze |
magn. |
петля гистерезиса |
hysterezní smyčka |
Yuriy Sokha |
418 |
13:19:06 |
eng-rus |
|
kinship care |
опека со стороны близких или дальних родственников |
tania_mouse |
419 |
13:18:55 |
rus-cze |
magn. |
кривая гистерезиса |
hysterezní křivka |
Yuriy Sokha |
420 |
13:18:18 |
eng-rus |
|
kinship care |
родственная опека |
tania_mouse |
421 |
13:15:53 |
rus-cze |
magn. |
магнитный порошок |
magnetický prach |
Yuriy Sokha |
422 |
13:14:46 |
rus-cze |
magn. |
магнитная пленка |
magnetická fólia |
Yuriy Sokha |
423 |
13:13:10 |
rus-cze |
magn. |
магнит алнико |
magnet AlNiCo |
Yuriy Sokha |
424 |
13:11:51 |
eng-rus |
mil., navy |
report on board |
докладывать о прибытии на борт корабля |
Taras |
425 |
13:11:49 |
eng-rus |
|
outfish |
перерыбачить (превзойти в рыбной ловле) |
goroshko |
426 |
13:10:50 |
rus-cze |
magn. |
самарий-кобальтовый магнит |
samarium kobalt |
Yuriy Sokha |
427 |
13:10:48 |
rus-ger |
|
совместимость с пищевыми продуктами |
Lebensmittelkonformität |
Katrin Denev1 |
428 |
13:09:24 |
rus-cze |
magn. |
неодим |
neodym |
Yuriy Sokha |
429 |
13:07:52 |
rus-cze |
magn. |
ферритовый порошок |
feritový prach |
Yuriy Sokha |
430 |
13:07:08 |
rus-cze |
magn. |
гранулированный феррит |
feritový granulát |
Yuriy Sokha |
431 |
13:06:31 |
rus-cze |
magn. |
феррит |
ferit |
Yuriy Sokha |
432 |
13:04:26 |
rus-fre |
police |
проводить совместные оперативные действия |
co-saisir |
Alex_Odeychuk |
433 |
13:04:17 |
eng-rus |
progr. |
knowledge-based |
интеллектный |
ssn |
434 |
13:03:24 |
rus-fre |
fig. |
министерство внутренних дел Франции |
le Quai des Orfèvres |
z484z |
435 |
13:02:46 |
rus-fre |
police |
уголовный розыск |
police judiciaire |
ROGER YOUNG |
436 |
13:02:12 |
rus-ita |
|
сутки |
gg (28 gg di maturazione del calcestruzzo) |
vpp |
437 |
13:01:38 |
rus-fre |
sec.sys. |
заминированная сумка |
colis piégé |
Alex_Odeychuk |
438 |
12:51:35 |
eng-rus |
progr. |
knowledge-based |
на базе знаний |
ssn |
439 |
12:48:46 |
eng-rus |
law |
of no fixed address |
без определённого места жительства (Joseph Pownall (28/05/92) of no fixed address is charged with the following offences) |
october |
440 |
12:44:17 |
rus-ger |
|
установленный |
aufgenommen (напр., о фильтре) |
Gaist |
441 |
12:41:37 |
ger-ukr |
|
Stubenvоgel |
кімнатний птах |
Natalishka_UA |
442 |
12:40:42 |
rus-ger |
|
устанавливаемый |
aufnehmbar |
Gaist |
443 |
12:36:25 |
eng-rus |
|
cooperation roadmap |
карта сотрудничества |
вк |
444 |
12:35:36 |
eng-rus |
progr. |
knowledge-based system |
экспертная система |
ssn |
445 |
12:34:50 |
eng-rus |
electric. |
megameter |
мегаомметр (информация с сайтовdownloads.industrial.omron.eu ; download.flukecal.com) |
Kastorka |
446 |
12:32:42 |
rus-ger |
logging |
коробление |
Schüsselung (пиломатериалов) |
VolobuevaIrina |
447 |
12:29:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
protective and isolating device |
защитно-отключающее устройство |
Kastorka |
448 |
12:28:50 |
rus-ita |
|
датчик деформации |
strain gauge |
vpp |
449 |
12:20:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
per standard of care |
по стандарту медицинской помощи |
traductrice-russe.com |
450 |
12:19:10 |
eng-rus |
pharma. |
intravitreal injection of ganciclovir |
интравитреальная инъекция ганцикловира (IVTG) |
Natalya Rovina |
451 |
12:16:37 |
eng-rus |
geogr. |
Surat Thani |
Сураттани (город и провинция в Таиланде wikipedia.org) |
'More |
452 |
12:07:48 |
eng |
abbr. pharma. |
TG |
tigecycline (Tigecycline is a tetracycline derivative that is approved for use in complicated intra-abdominal and skin and soft-tissue infections.) |
Natalya Rovina |
453 |
12:07:35 |
eng-rus |
geogr. |
Samut Prakan |
Самутпракан (город и провинция в Таиланде wikipedia.org) |
makhno |
454 |
12:07:26 |
rus-ger |
|
соединение по текучей среде |
strömungsmäßiges Verbinden |
Gaist |
455 |
12:06:04 |
eng |
med. |
ACB complex |
Acinetobacter calcoaceticus–baumannii complex |
Natalya Rovina |
456 |
12:06:03 |
eng |
abbr. stat. |
IRR |
incidence rate ratios |
Min$draV |
457 |
12:02:49 |
rus-ger |
|
отдать свою жизнь |
sein Leben hingeben |
Iryna_mudra |
458 |
12:02:35 |
eng |
abbr. med. |
XDRAB |
extensively drug-resistant Acinetobacter baumannii |
Natalya Rovina |
459 |
11:59:49 |
eng-rus |
med. |
pollen |
аллергия на пыльцу (тж. см. pollen allergy; We all hate it when it comes – the Great Pollen Attack! With nature constantly attacking, it often feels like we have no choice but to live indoors!) |
Taras |
460 |
11:58:26 |
eng-rus |
|
criminal intelligence detective |
оперуполномоченный (должностное лицо органа дознания, уполномоченное на производство оперативно-розыскных мероприятий в рамках оперативно-розыскной деятельности) |
4uzhoj |
461 |
11:57:14 |
eng |
abbr. med. |
IVTG |
intravitreal injection of ganciclovir |
Natalya Rovina |
462 |
11:55:17 |
rus-ger |
|
соединение с возможностью переноса текучей среды |
strömungsmäßige Verbindung |
Gaist |
463 |
11:54:48 |
rus-ger |
|
соединение по текучей среде |
strömungsmäßige Verbindung |
Gaist |
464 |
11:52:31 |
eng-rus |
|
Verify each relay's settings with its settings list |
Сверить уставки реле с картой уставок РЗиА |
Serik Jumanov |
465 |
11:50:16 |
rus-heb |
|
доверять что-л. кому-л. |
להפקיד בידי |
Баян |
466 |
11:40:24 |
rus-ger |
ed. |
автомобильная техника |
Fahrzeugtechnik (специальность в вузе) |
Лорина |
467 |
11:34:48 |
eng-rus |
|
speed rail |
спидтрек (в коктейльной станции) |
sai_Alex |
468 |
11:30:17 |
eng-rus |
|
trip dashpot |
Буфер отключения (один из вариантов (примерный смысл: амортизатор срабатывания клапана при сбое оборудования/технологического процесса)) |
Serik Jumanov |
469 |
11:29:02 |
eng-rus |
progr. |
knowledge-based |
на основе базы знаний |
ssn |
470 |
11:25:14 |
rus-lav |
|
отпуск за свой счёт |
bezalgas atvaļinājums |
karusao |
471 |
11:24:32 |
eng-rus |
immunol. |
candidate immunoglobulin sequence |
кандидатная последовательность иммуноглобулина |
VladStrannik |
472 |
11:22:42 |
rus-lav |
|
за счёт |
tāpēc, ka |
karusao |
473 |
11:22:22 |
rus-lav |
|
за счёт |
pateicoties |
karusao |
474 |
11:19:33 |
eng-rus |
|
clogged plumbing |
засоренная канализация |
Taras |
475 |
11:11:14 |
rus-nob |
|
Валяй! |
Kjør på! |
carburetted |
476 |
11:08:47 |
rus-spa |
nautic. |
боновое заграждение |
barrera flotante |
Baykus |
477 |
11:07:27 |
rus-spa |
nautic. |
плавучее заграждение |
barrera flotante |
Baykus |
478 |
11:04:04 |
eng |
abbr. pharma. |
EOPC |
end‐of‐production cell (клеточный материал на конечном этапе производственного цикла) |
CRINKUM-CRANKUM |
479 |
11:03:13 |
eng-rus |
pharma. |
end‐of‐production cell |
клеточный материал на конечном этапе производственного цикла |
CRINKUM-CRANKUM |
480 |
11:01:08 |
eng-rus |
pharma. |
parental cells |
родительские клетки |
CRINKUM-CRANKUM |
481 |
10:59:29 |
eng-rus |
|
payers and providers |
медицинские учреждения |
NFmusic |
482 |
10:48:41 |
rus-spa |
relig. |
покров |
intercesión (например, Церковь покровá на Нерли (Владимир)) |
mummi |
483 |
10:41:47 |
rus-ger |
sport. |
тренерская деятельность |
Trainertätigkeit |
dolmetscherr |
484 |
10:40:37 |
eng-rus |
rhetor. |
... was well worth it |
... стоило того (было не напрасно) |
Alex_Odeychuk |
485 |
10:32:25 |
rus-fre |
ed. |
навыки речи и общения |
TEC (Techniques d'expression et de communication) |
Simplyoleg |
486 |
10:30:42 |
eng-rus |
|
seek review |
подавать апелляцию |
4uzhoj |
487 |
10:22:07 |
eng-rus |
|
reversal shot |
антидот (напр., к транквилизатору) |
lady_west |
488 |
10:21:35 |
eng-rus |
inf. |
slobber over |
приходить в щенячий восторг |
Andrey Truhachev |
489 |
10:21:08 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bread today and hunger tomorrow |
краткосрочная выгода |
lady_west |
490 |
10:20:43 |
eng-rus |
|
ascites fluid |
асцитическая жидкость |
VladStrannik |
491 |
10:20:08 |
rus-ger |
sport. |
функциональные резервы |
Funktionsreserve |
dolmetscherr |
492 |
10:15:43 |
eng-rus |
pharma. |
Cell Substrate Development |
Создание клеточного субстрата |
CRINKUM-CRANKUM |
493 |
10:04:27 |
eng-rus |
police |
detective |
уголовного розыска (в Британии, Австралии и т.д.; например: Detective Sergeant – сержант уголовного розыска Quora) |
4uzhoj |
494 |
10:03:35 |
eng-rus |
|
who cares who did something? |
какая разница кто сделал что-либо? |
Taras |
495 |
9:57:59 |
eng-rus |
|
plain blade |
плоский нож |
Киселев |
496 |
9:47:25 |
rus-ger |
|
площадь пятна контакта |
Flächentraganteil |
am |
497 |
9:43:26 |
rus-tur |
pharma. |
разбавлять |
dilüe etmek |
Natalya Rovina |
498 |
9:39:26 |
eng-rus |
crim.law. |
influence the government |
оказывать влияние на принятие решений и совершение действий органами власти (Kansas's law defines terrorism as any felony intended to intimidate civilians or influence government.) |
4uzhoj |
499 |
9:39:16 |
eng-rus |
crim.law. |
coerce the government |
оказывать влияние на принятие решений и совершение действий органами власти (Georgia's law, enacted following Dylann Roof's mass shooting at a black church in South Carolina, defines domestic terrorism as any felony intended to intimidate civilians or coerce the government. • In most other countries you need to have to intimidate or coerce the government before you can be a terrorist.) |
4uzhoj |
500 |
9:35:34 |
rus-ger |
|
рабочий режим очистки |
Reinigungsbetriebsmodus |
Gaist |
501 |
9:33:33 |
eng-rus |
automat. |
fail close valve |
клапан с переходом в закрытое положение при отказе управляющего сигнала (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
502 |
9:33:07 |
rus-ger |
|
рабочий режим обслуживания |
Wartungsbetriebsmodus |
Gaist |
503 |
9:32:07 |
eng-rus |
automat. |
fail open valve |
клапан с переходом в открытое положение при отказе управляющего сигнала (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
504 |
9:30:48 |
eng-rus |
automat. |
fail close |
закрывающийся при отказе системы управления (о клапане, задвижке) |
Анастасия Фоммм |
505 |
9:28:10 |
eng |
abbr. med. |
GPA |
granulomatosis with polyangiitis |
iwona |
506 |
9:27:20 |
eng-fre |
Игорь Миг |
gung-ho |
fonceur |
Игорь Миг |
507 |
9:24:57 |
eng |
abbr. pharma. |
GPA |
Generic Pharmaceutical Association |
iwona |
508 |
9:24:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gung-ho |
пробивной |
Игорь Миг |
509 |
9:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nutter |
тронутый |
Игорь Миг |
510 |
9:19:04 |
rus-ger |
|
индекс интратекального синтеза специфических антител |
ASI (Antikörperspezifitätsindex) |
jurist-vent |
511 |
9:18:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nutter |
шизанутый |
Игорь Миг |
512 |
9:18:22 |
rus-ger |
|
индекс интратекального синтеза специфических антител к вирусу кори |
ASI-Masern |
jurist-vent |
513 |
9:17:11 |
rus-ger |
|
переходный элемент |
Adapterteil |
Gaist |
514 |
9:16:20 |
rus-ger |
|
переходная часть |
Adapterteil |
Gaist |
515 |
9:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be so gung-ho to |
так желать |
Игорь Миг |
516 |
9:05:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be gung-ho about |
обожать |
Игорь Миг |
517 |
9:05:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be gung-ho about |
бредить (чем-либо) |
Игорь Миг |
518 |
9:05:17 |
eng-rus |
progr. |
knowledge schema |
логическая структура представления знаний |
ssn |
519 |
9:05:10 |
eng-rus |
progr. |
knowledge schema |
схема представления знаний |
ssn |
520 |
9:04:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be gung-ho about |
быть без ума от |
Игорь Миг |
521 |
9:04:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be gung-ho about |
безумно увлекаться |
Игорь Миг |
522 |
9:04:31 |
eng-rus |
fig. |
cover story |
ширма |
Побеdа |
523 |
9:04:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be gung-ho about |
пристраститься к |
Игорь Миг |
524 |
9:03:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be gung-ho about |
be crazy about |
Игорь Миг |
525 |
9:01:03 |
eng-rus |
progr. |
knowledge robot |
сборщик информации |
ssn |
526 |
9:01:02 |
eng-rus |
progr. |
knowledge robot |
программа сбора информации |
ssn |
527 |
9:00:29 |
eng-rus |
progr. |
knowbot |
программа-робот информационно-поисковой системы |
ssn |
528 |
8:59:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gung-ho |
трудолюбивый |
Игорь Миг |
529 |
8:58:30 |
rus-lat |
|
Если бы ты промолчал, то остался бы философом |
Si tacuisses, philosdophus mansisses |
Natalya Rovina |
530 |
8:58:26 |
eng-rus |
progr. |
knowbot |
робот поиска знаний (программа-агент для поиска по запросам пользователя информации в системе или в компьютерных сетях, напр., в Интернете) |
ssn |
531 |
8:57:39 |
rus-lat |
|
Если сейчас плохо, то не всегда будет так же |
Non, si male nunc, et olim sic erit |
Natalya Rovina |
532 |
8:56:41 |
rus-lat |
|
Каюсь, помилуй |
Confiteor, miserere |
Natalya Rovina |
533 |
8:56:13 |
eng-rus |
progr. |
knowledge robot |
программа-робот информационно-поисковой системы |
ssn |
534 |
8:55:47 |
rus-lat |
|
Дело закончено |
Causa finita est |
Natalya Rovina |
535 |
8:55:40 |
eng-rus |
progr. |
knowledge robot |
робот поиска знаний (программа-агент для поиска по запросам пользователя информации в системе или в компьютерных сетях, напр., в Интернете) |
ssn |
536 |
8:55:12 |
rus-lat |
|
На первый взгляд |
A prima facie |
Natalya Rovina |
537 |
8:54:44 |
rus-lat |
|
От возможного к действительному |
A potentia ad actum |
Natalya Rovina |
538 |
8:54:18 |
rus-lat |
|
От действительного к возможному |
Ab actu ad potentiam |
Natalya Rovina |
539 |
8:53:50 |
rus-lat |
|
Что сделано, то сделано |
Actum ne agas |
Natalya Rovina |
540 |
8:53:21 |
rus-lat |
|
В добрый час! |
Bonis auspiciis |
Natalya Rovina |
541 |
8:52:40 |
rus-lat |
|
Результат оправдывает средства |
Exitus acta probat |
Natalya Rovina |
542 |
8:52:20 |
rus-ger |
|
световая индикация |
Lichtanzeige |
Александр Рыжов |
543 |
8:48:46 |
rus-lat |
|
Трудности преодолеваю терпением |
Durum patientia frango |
Natalya Rovina |
544 |
8:47:52 |
rus-lat |
|
На многие годы |
Ad multos annos |
Natalya Rovina |
545 |
8:47:15 |
rus-lat |
|
До лучших времен |
Ad meliora tempora |
Natalya Rovina |
546 |
8:45:10 |
eng-tur |
med. |
millimole |
mmol |
Natalya Rovina |
547 |
8:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quite a few |
значительное количество |
Игорь Миг |
548 |
8:44:31 |
eng-tur |
med. |
mole |
mol |
Natalya Rovina |
549 |
8:43:38 |
rus-spa |
|
домофон |
citófono |
traductorandrea |
550 |
8:42:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reverse a ban |
отменять запрет |
Игорь Миг |
551 |
8:41:48 |
tur |
med. |
mOsm |
miliOsmol |
Natalya Rovina |
552 |
8:39:26 |
tur |
med. |
mEq |
miliEkivalan |
Natalya Rovina |
553 |
8:38:51 |
tur |
med. |
Eq |
ekivalan |
Natalya Rovina |
554 |
8:38:22 |
eng-rus |
construct. |
IFF |
работа без происшествий и травм (Incident and Injury Free) |
Kate Alieva |
555 |
8:37:25 |
eng-rus |
construct. |
GIM |
глобальное управление материально-техническим снабжением (Global Inventory Management) |
Kate Alieva |
556 |
8:35:41 |
eng-rus |
|
laminated paper |
бумаголит |
fruit_jellies |
557 |
8:25:51 |
rus-tur |
pharma. |
два раза в день |
günde iki defa |
Natalya Rovina |
558 |
8:25:18 |
rus-tur |
pharma. |
один раз в день |
günde bir defa |
Natalya Rovina |
559 |
8:25:16 |
eng-rus |
sew. |
Process Flow Charts |
схема процесса |
janik84 |
560 |
8:24:27 |
rus-lat |
pharma. |
один раз в день |
semel in die |
Natalya Rovina |
561 |
8:23:58 |
tur-lat |
pharma. |
günde bir defa |
semel in die |
Natalya Rovina |
562 |
8:23:06 |
lat |
abbr. pharma. |
SID |
semel in die |
Natalya Rovina |
563 |
8:22:11 |
eng-rus |
polit. |
knowledge of local conditions |
знание местных условий |
ssn |
564 |
8:20:16 |
eng-rus |
market. |
knowledge of customers' requirements |
знание потребностей клиентов |
ssn |
565 |
8:19:10 |
tur-lat |
pharma. |
bis in die |
günde iki defa |
Natalya Rovina |
566 |
8:18:31 |
rus-lat |
pharma. |
дважды в день |
bis in die |
Natalya Rovina |
567 |
8:17:45 |
eng-rus |
market. |
knowledge of commodities |
знание товаров (информированность о свойствах, классификации и стандартизации определённых товаров; осведомлённость о факторах качества данных товаров, о способах оценки и контроля качества; компетентность в области условий сохранения качества товаров при транспортировке, хранении и эксплуатации; знание закономерностей формирования ассортимента товаров и т.д.) |
ssn |
568 |
8:11:31 |
lat |
abbr. pharma. |
BID |
bis in die |
Natalya Rovina |
569 |
8:08:50 |
eng |
abbr. pharma. |
XL |
Extended Release |
Natalya Rovina |
570 |
8:07:33 |
eng-rus |
commer. |
footfall counting system |
система подсчета посещаемости |
andrew_egroups |
571 |
8:06:59 |
eng-tur |
pharma. |
Enteric Coated Tablet |
enterik kaplı tablet |
Natalya Rovina |
572 |
8:06:33 |
eng |
abbr. pharma. |
EC |
Enteric Coated Tablet |
Natalya Rovina |
573 |
8:05:22 |
eng-tur |
pharma. |
sustained release system |
sürekli salım sistemi |
Natalya Rovina |
574 |
8:03:16 |
eng |
abbr. pharma. |
MR |
Moderately Release drug delivery systems |
Natalya Rovina |
575 |
8:03:03 |
rus-ger |
inf. |
тусовщица |
It-Girl (мажорка) |
marinik |
576 |
8:02:14 |
eng-tur |
pharma. |
Controlled Release Drug Delivery System |
kontrollü ilaç salımı sistem |
Natalya Rovina |
577 |
7:58:48 |
eng-rus |
|
highest echelons |
высшие эшелоны власти (of power) |
Taras |
578 |
7:57:34 |
eng-rus |
|
highest echelons |
высшие эшелоны |
Taras |
579 |
7:39:00 |
eng-rus |
|
outrate |
превосходить |
Taras |
580 |
7:04:49 |
eng-rus |
law |
Warranty Manual |
Руководство по гарантии (proz.com) |
VeronicaIva |
581 |
6:57:00 |
eng-rus |
law |
Licensed Marks |
лицензионные марки (finlit.online) |
VeronicaIva |
582 |
6:55:22 |
eng-rus |
comp. |
node-locked license |
узловая лицензия |
ivvi |
583 |
4:24:54 |
eng-rus |
|
non-sustainable |
невозможное для продолжения в долгосрочной перспективе |
supremumxpeh |
584 |
4:17:14 |
eng-rus |
tobac. |
salt nicotine |
солевой никотин (основа для жидкостей для электронных сигарет) |
Ying |
585 |
4:04:25 |
eng-rus |
slang |
vaping |
электронное парение |
Ying |
586 |
3:28:45 |
eng-rus |
slang |
e-liquid |
жижа (жидкость для электронных сигарет) |
Ying |
587 |
3:06:40 |
eng |
abbr. pharm. |
GRASE |
generally recognized as safe and effective |
peregrin |
588 |
3:06:16 |
eng-rus |
pharm. |
generally recognized as safe and effective |
в целом признанный безопасным и эффективным |
peregrin |
589 |
3:05:44 |
eng-rus |
pharm. |
generally recognized as safe |
в целом признанный безопасным |
peregrin |
590 |
3:00:04 |
rus-fre |
|
более менее |
plus ou moins |
ROGER YOUNG |
591 |
2:51:11 |
eng-rus |
law |
render inoperable |
приводить в негодное для эксплуатации состояние |
Ramzess |
592 |
2:42:56 |
rus-ara |
|
бездумная |
سخيفة (о женщинах) |
Побеdа |
593 |
2:39:57 |
rus-ara |
|
глупый |
سخيف |
Побеdа |
594 |
2:30:50 |
rus-spa |
cook. |
жареные или вареные свиные шкурки |
cueritos |
Побеdа |
595 |
2:21:34 |
eng-rus |
|
move on |
продолжать начатое |
Побеdа |
596 |
1:36:19 |
rus-ita |
law |
тарифная сетка |
tabella servizio, T.S. |
massimo67 |
597 |
1:28:26 |
rus-ita |
law |
официант зала |
cameriere sala |
massimo67 |
598 |
1:25:19 |
rus-ita |
law |
выплата |
corrisponsione (зарплаты) |
massimo67 |
599 |
1:20:12 |
rus-ita |
law |
участник акциоенр хозяйственного общества внесший вклад взнос в уставный капитал в натуральной форме или в виде имущественных прав работ услуг в натуральной форме в виде возмездного оказания услуг - участник хозяйственного общества заключивший трудовой договор с обществом, участник хозяйственного общества состоящий в трудовых отношениях с обществом |
socio prestatore d'opera o socio d'opera - socio lavoratore (Il socio d'opera è il soggetto che partecipa alla società conferendo un'attività lavorativa, suscettibile di una valorizzazione economica e in virtù della quale diviene appunto socio.La figura del socio d'opera è ammessa tanto nelle società di persone che nella s.r.l., società di capitali.Per quanto concerne in particolare la s.r.l., l'art. 2464 cod. civ. prevede che "possono essere conferiti tutti gli elementi dell'attivo suscettibili di valutazione economica". Nell'atto costitutivo deve comunque essere prevista espressamente la possibilità di conferire beni in natura, crediti o prestazioni d'opera, altrimenti il conferimento può avvenire solo in denaro./Completamente diversa è la figura del "socio lavoratore", intendendosi con tale espressione il socio che, a prescindere dalla sua qualifica sociale, svolge un'attività lavorativa a favore della società ma in virtù di un distinto contratto di lavoro. Вклады учредителей (участников) в уставный капитал в натуральной форме или в виде имущественных прав оцениваются в денежной форме по соглашению всех учредителей или по решению общего собрания всех участников (Казахтан). в натуральной форме в виде товаров (работ, услуг), иного имущества) |
massimo67 |
600 |
1:12:03 |
eng-rus |
|
creation of the mind |
результат интеллектуальной деятельности (wipo.int) |
Iringa_Robin |
601 |
1:11:42 |
eng |
obs. |
viewer |
veuer |
ВосьМой |
602 |
0:58:34 |
eng-rus |
|
hematologic malignancies |
онкогематологические заболевания |
paseal |
603 |
0:47:39 |
rus-ita |
law |
служащий бюро найма рабочей силы |
collocatore |
massimo67 |
604 |
0:21:57 |
rus-ita |
law |
вдова войны |
vedova di guerra |
massimo67 |
605 |
0:18:08 |
eng-rus |
med. |
Medical Record No. |
№ истории болезни |
paseal |
606 |
0:17:56 |
rus-ita |
law |
сирота войны |
orfano di guerra |
massimo67 |