1 |
23:58:15 |
eng-rus |
chem.ind. |
CAS Number |
CAS-номер |
Voledemar |
2 |
23:57:38 |
eng-rus |
GOST. |
validation of drug substance manufacturing process |
валидация процесса производства фармацевтической субстанции |
Voledemar |
3 |
23:57:03 |
eng-rus |
GOST. |
validation protocol |
валидационный протокол |
Voledemar |
4 |
23:56:52 |
eng-rus |
gen. |
aborted |
несостоявшийся |
Tanya Gesse |
5 |
23:56:28 |
eng-rus |
GOST. |
Analytical Procedure Validation |
валидация аналитических методов |
Voledemar |
6 |
23:54:58 |
eng-rus |
gen. |
unremarkable |
неприметный |
yakobson |
7 |
23:52:42 |
rus-spa |
gen. |
шриланкийский |
esrilanqués |
Ivan Gribanov |
8 |
23:51:35 |
rus-ger |
gen. |
локаторы, уши |
Horchbretter |
andrei-truhachev |
9 |
23:50:26 |
eng-rus |
gen. |
lionize |
делать из кого-либо героя |
Tanya Gesse |
10 |
23:50:06 |
eng-rus |
gen. |
lionise |
делать из кого-либо героя |
Tanya Gesse |
11 |
23:40:52 |
rus-ita |
typogr. |
тиражирование |
riproduzione |
likaus |
12 |
23:26:35 |
eng-rus |
gen. |
privately |
тайно |
Tanya Gesse |
13 |
23:26:25 |
eng-rus |
cardiol. |
dilated cardiomyopathy |
дилятационная кардиомиопатия |
welovedoka |
14 |
23:22:09 |
eng-rus |
cardiol. |
arrhythmogenic dysplasia |
аритмогенная дисплазия |
welovedoka |
15 |
23:19:09 |
eng-rus |
busin. |
Executive Team |
руководство высшего звена |
Andy |
16 |
23:17:46 |
eng-rus |
patents. |
absorb |
компенсировать (погрешность; японская патентная заявка) |
icecold |
17 |
23:17:02 |
eng-rus |
amer. |
expel from a country |
выдворять из страны |
Nibiru |
18 |
23:13:29 |
eng-rus |
gen. |
shadow |
"хвост" (т.е. слежка uaprotection.com) |
Tanya Gesse |
19 |
23:12:16 |
rus-spa |
gen. |
Гренада |
Granada |
Ivan Gribanov |
20 |
23:08:29 |
eng-rus |
med. |
phantom pain |
фантомная боль |
dzamaia |
21 |
22:53:27 |
eng-rus |
gen. |
fall short of |
недобрать |
triumfov |
22 |
22:51:52 |
eng-rus |
busin. |
reference public |
целевая аудитория |
leahengzell |
23 |
22:39:36 |
rus-fre |
dentist. |
короно-радикулярный |
corono-radiculaire |
Motyacat |
24 |
22:38:30 |
eng-rus |
econ. |
change of valuation of the assets |
переоценка активов |
Sibiricheva |
25 |
22:37:46 |
eng-rus |
econ. |
net profit attributable to the shareholders |
чистая прибыль без учёта доли миноритариев |
Sibiricheva |
26 |
22:25:13 |
rus-ita |
gen. |
разовый |
occasionale |
likaus |
27 |
22:13:21 |
rus-ita |
auto. |
Парковка |
Parcamento (Google дает несколько результатов, которые по контексту определяют этот перевод даннго слова (например, "parcamento di motocicli e ciclomotori all'interno di ...")) |
Елена Бажан |
28 |
21:59:16 |
eng-rus |
med. |
residual limb |
культя |
dzamaia |
29 |
21:52:50 |
eng-rus |
gen. |
make someone's life hell |
устраивать кому-либо неприятности |
Tanya Gesse |
30 |
21:50:40 |
eng-rus |
gen. |
be out to get |
устраивать неприятности (someone) |
Tanya Gesse |
31 |
21:50:15 |
eng-rus |
gen. |
be after |
устраивать кому-либо неприятности (someone); he is after me – он мне устраивает неприятности. также: He is out to get me) |
Tanya Gesse |
32 |
21:48:03 |
eng-rus |
chem. |
Element Analyzer |
элементный анализатор |
wolferine |
33 |
21:41:07 |
eng-rus |
polit. |
socio-political movement |
общественно-политическое движение |
Maria Klavdieva |
34 |
21:32:45 |
eng-rus |
gen. |
unwounded |
неповреждённый |
1Sasha1 |
35 |
21:28:30 |
eng-rus |
inf. |
quads |
квадрицепсы |
wedjat |
36 |
21:21:52 |
rus-ger |
account. |
часть предназначенной к выплате прибыли общества, которая распределяется между участниками перед всеми другими выплатами |
Vorweggewinn |
Berngardt |
37 |
21:07:17 |
eng-rus |
chem. |
Sodium deoxyribonucleate |
дезоксирибонуклеат натрия |
welovedoka |
38 |
21:03:56 |
rus-ger |
gen. |
школьные ворота |
Schulpforte |
1OlgaS |
39 |
20:58:59 |
eng-rus |
zool. |
flapneck chameleon |
лопастеносный хамелеон |
Garry Arbatov |
40 |
20:56:37 |
eng-rus |
med. |
immunological dysfunction |
иммунологическая дисфункция |
welovedoka |
41 |
20:51:57 |
eng-rus |
bot. |
heliconia |
геликония (Heliconia L.) |
Aly19 |
42 |
20:51:22 |
eng-rus |
journ. |
article submission guidelines |
правила оформления статей |
welovedoka |
43 |
20:48:36 |
eng-rus |
gen. |
directly |
лично |
Tanya Gesse |
44 |
20:46:36 |
eng-rus |
gen. |
penny-farthing cycle |
старый велосипед с передним большим и задним маленьким колесом |
Aly19 |
45 |
20:45:47 |
rus-ger |
IT |
цвет заливки |
Füllfarbe |
Лорина |
46 |
20:41:42 |
eng-rus |
auto. |
Variable nozzle turbo charger |
Турбокомпрессор с изменяемой геометрией турбины |
Stanley |
47 |
20:39:50 |
rus-ger |
ed. |
необразовательное учреждение |
Weiterbildungseinrichtung |
Siegie |
48 |
20:35:59 |
eng-rus |
gen. |
upon first request |
по первому требованию |
Inchionette |
49 |
20:20:02 |
eng-rus |
gen. |
indication |
намёк (в нек. контекстах) |
Tanya Gesse |
50 |
20:15:55 |
eng-rus |
gen. |
achievement |
свершение |
Aly19 |
51 |
20:15:06 |
eng-rus |
med. |
Food-borne diseases |
болезни пищевого происхождения (who.int) |
radovsky |
52 |
20:05:30 |
eng-rus |
gen. |
opacity |
туманность |
Tanya Gesse |
53 |
19:57:53 |
eng-rus |
law |
shorter notice |
уведомление за короткий срок |
... EVA |
54 |
19:52:08 |
eng-rus |
media. |
well-placed |
осведомлённый (напр., well-placed sources – осведомлённые источники) |
Tanya Gesse |
55 |
19:38:08 |
rus-fre |
med. |
капельница |
tubulure de perfusion |
Slawjanka |
56 |
19:37:24 |
eng-rus |
gen. |
classiness |
высший класс |
papillon blanc |
57 |
19:19:40 |
rus-fre |
gen. |
наружу |
à l'air libre (Avant d'être évacués à l'air libre, les gaz d'échappement d'un véhicule automobile sont purifiés au moyen d'un filtre à particules.) |
I. Havkin |
58 |
19:01:14 |
rus-ger |
idiom. |
проезжаться, зубоскалить на чей-либо счёт |
den Schnabel an jemandem wetzen (Бинович Л.Э. и Гришин Н.Н., 1975, с. 492) |
Alexandra Tolmatschowa |
59 |
18:58:23 |
eng-rus |
gambl. |
tambola |
лото (вид числовой лотереи по типу русского лото) |
ARyaposov |
60 |
18:53:15 |
eng-rus |
fig. |
fallout |
негативные последствия |
Tanya Gesse |
61 |
18:46:04 |
rus-ger |
idiom. |
болтать или сболтнуть лишнее |
sich den Schnabel den Mund, das Maul verbrennen (Aber er war gewitzt, er wird nicht wieder so blöd sein, sich zu früh das Maul zu verbrennen. (L. Feuchtwanger, "Erfolg") Однако у него уже был опыт, и он больше не сваляет дурака и не проболтается раньше времени. "Gehn Sie mal zu der Königin, Ihrer Mutter..." – "Was ist denn los, um Gottes willen!" – "Ich werde mir den Mund nicht verbrennen." (H. Mann, "Henri Quatre, Jugend") "Пойдите-ка к королеве, вашей матери..." – "Что случилось? Скажите ради бога!" – "Нет, я боюсь нажить неприятности." "Ich muss es ablehnen," verriet er schließlich, "daß ich mir mit den Angelegenheiten Dritter soll den Mund verbrennen." (H. Mann, "Der Untertan") "Я вовсе не желаю, – наконец сознался он, – навлекать на себя неприятности, вмешиваясь в чужие дела". (Бинович Л.Э. и Гришин Н.Н., 1975, с. 492, 403, 393)) |
Alexandra Tolmatschowa |
62 |
18:37:02 |
rus-fre |
law |
оговорка о предоставлении режима наибольшего благоприятствования определённому клиенту |
clause du client le plus favorisé |
NaNa* |
63 |
18:36:20 |
rus-fre |
law |
оговорка, предусматривающая автоматическое внесение изменений в его содержание в связи с определённым событием |
clause d'adaptation automatique |
NaNa* |
64 |
18:34:41 |
rus-fre |
law |
решение, принятое по итогам переговоров |
solution négociée |
NaNa* |
65 |
18:33:57 |
rus-fre |
law |
вести переговоры |
mener des négociations |
NaNa* |
66 |
18:32:44 |
rus-fre |
law |
договор спонсорства в области рекламы |
parrainage publicitaire |
NaNa* |
67 |
18:31:34 |
rus-fre |
law |
комплексный договор имущественного найма |
louage des choses complexes |
NaNa* |
68 |
18:30:17 |
rus-fre |
law |
включать в договор |
introduire dans un contrat |
NaNa* |
69 |
18:28:56 |
rus-fre |
law |
пересмотр условий договора в связи с наступлением непредвиденных обстоятельств |
révision pour imprévision |
NaNa* |
70 |
18:28:07 |
rus-fre |
law |
подготовительный договор |
contrat préparatoire (подготавливает новый этап переговоров) |
NaNa* |
71 |
18:27:28 |
rus-fre |
law |
переговоры о заключении договора |
négociation contractuelle |
NaNa* |
72 |
18:26:52 |
rus-fre |
law |
компенсация за замораживание денежных средств |
indemnité d'immobilisation |
NaNa* |
73 |
18:25:42 |
rus-fre |
law |
согласиться на сделку |
lever l'option |
NaNa* |
74 |
18:24:44 |
rus-fre |
law |
дать обязательство заключить договор в будущем |
faire la promesse de contracter |
NaNa* |
75 |
18:24:05 |
rus-fre |
law |
обязательство заключить договор |
promesse de contrat (если акцептант согласится на предлагаемые условия) |
NaNa* |
76 |
18:21:33 |
rus-fre |
law |
определённый предмет договора |
objet certain |
NaNa* |
77 |
18:20:25 |
rus-fre |
law |
условия заключения договоров |
conditions de formation des contrats |
NaNa* |
78 |
18:19:36 |
rus-fre |
law |
волонтаристская концепция договора |
thèse volontariste du contrat |
NaNa* |
79 |
18:17:28 |
rus-fre |
law |
осуществлять передачу прав в силу договора |
avoir l'effet translatif du contrat |
NaNa* |
80 |
18:16:15 |
rus-fre |
law |
освобождать от обязанности |
avoir un effet libératoire |
NaNa* |
81 |
18:13:25 |
rus-fre |
law |
обязательство по информированию партнёра |
obligation de renseignement |
NaNa* |
82 |
18:13:04 |
rus-ger |
tech. |
синхронно перемещаемая платформа |
Mitfahrplattform |
Julia_Tim |
83 |
18:12:07 |
rus-ger |
tech. |
моечная машина камерного типа |
Kammerwaschmaschine |
Julia_Tim |
84 |
18:11:27 |
rus-ger |
tech. |
контроль утечки |
Lecküberwachung |
Julia_Tim |
85 |
18:11:11 |
rus-fre |
law |
освобождаться от исполнения обязательства |
s'exonérer d'une obligation |
NaNa* |
86 |
18:11:01 |
rus-ger |
abbr. |
Современная немецкая идиоматика |
MDtI (условное сокращение лексикографического источника: Friederich, W., Moderne deutsche Idiomatik. Max Hueber Verlag. München, 1966.) |
Alexandra Tolmatschowa |
87 |
18:10:20 |
rus-ger |
tech. |
перечень операций по проверке состояния оборудования |
LC-Checkliste |
Julia_Tim |
88 |
18:09:23 |
rus-fre |
law |
право одностороннего отказа от обязательства по заключённому договору |
droit de repentir |
NaNa* |
89 |
18:09:20 |
rus-ger |
tech. |
камерная печь непрерывного действия |
Durchlaufkammeranlage |
Julia_Tim |
90 |
18:06:10 |
rus-ger |
tech. |
масса садки |
Chargengewicht |
Julia_Tim |
91 |
18:04:37 |
rus-ger |
tech. |
вакуумная термообработка |
Vakuum-Wärmebehandlung |
Julia_Tim |
92 |
18:03:55 |
rus-ger |
tech. |
вакуумная техника |
Vakuumprozesstechnik |
Julia_Tim |
93 |
18:01:11 |
rus-ger |
tech. |
выталкиватель деталей |
Teileauswerfer |
Julia_Tim |
94 |
18:00:42 |
rus-fre |
cosmet. |
дермо-эпидермическое соединение |
JDE |
tais_athens |
95 |
18:00:10 |
rus-ger |
tech. |
система быстрой смены |
Schnellwechselsystem |
Julia_Tim |
96 |
17:59:22 |
rus-ger |
tech. |
с возможностью предварительной настройки |
voreinstellbar |
Julia_Tim |
97 |
17:59:16 |
rus-fre |
law |
незыблемость договора |
intangibilité du contrat (qui ne peut être modifié ni révisé en dehors d'un commun accord) |
NaNa* |
98 |
17:55:54 |
rus-ger |
tech. |
балластный тягач |
Kieszugmaschine |
Julia_Tim |
99 |
17:55:04 |
rus-ger |
tech. |
крановое шасси |
Kranfahrgestell |
Julia_Tim |
100 |
17:53:50 |
rus-ger |
tech. |
прицепная техника |
Anhängetechnik |
Julia_Tim |
101 |
17:52:54 |
rus-ger |
tech. |
внедорожный автомобиль |
Geländefahrzeug |
Julia_Tim |
102 |
17:51:18 |
rus-ger |
idiom. |
заткнуть глотку кому-либо |
jemandem den Schnabel das Maul stopfen (Бинович Л.Э. и Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. Под ред. д-ра Малиге Клаппенбах и К. Агрикола. Изд. 2-е, испр. и доп. М., "Русский язык". 1975. с. 492 и 392) |
Alexandra Tolmatschowa |
103 |
17:51:01 |
rus-fre |
law |
вещное право |
droit des biens |
NaNa* |
104 |
17:50:07 |
rus-fre |
law |
страховое право |
droit des assurances |
NaNa* |
105 |
17:49:51 |
rus-fre |
law |
право защиты потребителей |
droit de la consommation |
NaNa* |
106 |
17:48:29 |
eng-rus |
met. |
wharf |
рампа коксовой батареи |
andrianova.olga |
107 |
17:47:53 |
rus-ita |
gen. |
латинский язык |
Lettere (во мн.ч.) |
tigerman77 |
108 |
17:47:05 |
rus-fre |
law |
заимствование понятий и конструкций из других правовых систем |
acculturations |
NaNa* |
109 |
17:42:22 |
eng-rus |
inf. |
top job |
должность президента |
bigmaxus |
110 |
17:41:45 |
rus-ger |
tech. |
копировальная чистовая пластина |
Kopierschlichtplatte |
Julia_Tim |
111 |
17:40:24 |
rus-ger |
tech. |
объём нарезания стружки |
Zerspanvolumen |
Julia_Tim |
112 |
17:37:44 |
rus-fre |
int. law. |
учредительный договор |
traité institutionnel |
NaNa* |
113 |
17:37:12 |
rus-ger |
tech. |
круглый хвостовик |
Rundschaft |
Julia_Tim |
114 |
17:36:38 |
rus-ger |
tech. |
прерывистая поверхность |
Schnittunterbrechung |
Julia_Tim |
115 |
17:34:59 |
rus-ger |
tech. |
скорость резания |
Zerspanrate |
Julia_Tim |
116 |
17:34:24 |
rus-ger |
tech. |
рычажное крепление |
Hebelspannung |
Julia_Tim |
117 |
17:34:04 |
rus-ger |
tech. |
комплексная обработка |
Komplettbearbeitung |
Julia_Tim |
118 |
17:33:07 |
rus-ger |
tech. |
коррекция угла наклона |
Steigungswinkelkorrektur |
Julia_Tim |
119 |
17:32:37 |
rus-ger |
tech. |
крепление зажимом |
Pratzenspannung |
Julia_Tim |
120 |
17:32:03 |
rus-ger |
tech. |
сменная пластина для проточки канавок |
Stechplatte |
Julia_Tim |
121 |
17:31:30 |
rus-ger |
tech. |
фасочная вставка |
Faskassette |
Julia_Tim |
122 |
17:30:59 |
rus-ger |
tech. |
канал подачи СОЖ |
Kühlschmierkanal |
Julia_Tim |
123 |
17:29:28 |
rus-ger |
tech. |
обработка уступов, канавок, выемок |
Taschenbearbeitung |
Julia_Tim |
124 |
17:28:06 |
rus-ger |
tech. |
наружная канавка |
Außennut |
Julia_Tim |
125 |
17:27:58 |
eng-rus |
gen. |
key benefits |
основные преимущества |
bigmaxus |
126 |
17:26:35 |
rus-fre |
gen. |
общий таможенный тариф |
tarif extérieur douanier commun |
NaNa* |
127 |
17:25:51 |
rus-fre |
gen. |
трансграничная торговля |
commerce transfrontalier |
NaNa* |
128 |
17:25:29 |
rus-ger |
tech. |
фреза с круглыми сменными пластинами |
Rundplattenfräser |
Julia_Tim |
129 |
17:24:06 |
rus-ita |
inf. |
выскочка |
villan rifatto (di persona di bassa condizione improvvisamente arricchita, piena di boria e prosopopea) |
Taras |
130 |
17:23:47 |
rus-fre |
gen. |
либерализация внешнеторгового обмена |
libération des échanges |
NaNa* |
131 |
17:22:36 |
rus-ger |
tech. |
паз под обмотку |
Wicklungsnut |
Julia_Tim |
132 |
17:21:47 |
rus-ger |
commer. |
поставщик комплексных решений |
Komplettanbieter |
Julia_Tim |
133 |
17:20:25 |
rus-fre |
law |
обязательство по способу исполнения |
obligation de moyens |
NaNa* |
134 |
17:19:23 |
rus-ger |
tech. |
врезное циркулярное фрезерование |
Bohrzirkularoperation |
Julia_Tim |
135 |
17:15:53 |
rus-ger |
tech. |
фреза с восьмиугольными пластинами |
Oktagonfräser |
Julia_Tim |
136 |
17:13:59 |
eng-rus |
gen. |
practice drill |
тренировка |
triumfov |
137 |
17:13:05 |
rus-ger |
insur. |
лимит ответственности страховщика |
Haftungsgrenze |
ValP |
138 |
17:10:19 |
rus-fre |
law |
неправомерное положение договора |
clause abusive |
NaNa* |
139 |
17:08:13 |
eng-rus |
gen. |
exercise of rights and duties |
осуществление прав и обязанностей |
Alexander Demidov |
140 |
17:06:45 |
rus-ger |
tech. |
материал, дающий короткую стружку |
kurzspanender Werkstoff |
Julia_Tim |
141 |
17:05:46 |
rus-ger |
tech. |
сверло глубокого сверления с прямыми стружечными канавками |
gerade genuteter Tieflochbohrer |
Julia_Tim |
142 |
17:03:40 |
rus-ger |
tech. |
цельное твердосплавное сверло |
Vollhartmetallbohrer |
Julia_Tim |
143 |
17:03:03 |
eng-rus |
med. |
electrode slope |
крутизна электродной функции |
albukerque |
144 |
17:02:05 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический патрон |
Hydrodehnfutter |
Julia_Tim |
145 |
17:01:01 |
eng-rus |
gen. |
licenceholder |
лицензиат, обладатель лицензии |
Надушка |
146 |
16:57:01 |
rus-ger |
tech. |
несущая оснастка |
Trägerwerkzeug |
Julia_Tim |
147 |
16:55:37 |
rus-ger |
tech. |
модуль глубокой проточки |
Tiefstechmodul |
Julia_Tim |
148 |
16:55:16 |
eng-rus |
gen. |
a friend of mine |
мой приятель |
Vladimir Shevchuk |
149 |
16:53:58 |
eng-rus |
gen. |
a friend of mine |
мой друг |
Vladimir Shevchuk |
150 |
16:53:38 |
rus-ger |
tech. |
лыска |
Spannfläche |
Julia_Tim |
151 |
16:50:57 |
eng-rus |
chem. |
mass flow controller |
регулятор массового расхода |
Liliya R. |
152 |
16:50:27 |
rus-ger |
tech. |
термостойкость |
Warmhärte |
Julia_Tim |
153 |
16:39:29 |
eng-rus |
chem. |
chemiluminescence analyser |
хемилюминесцентный анализатор |
Liliya R. |
154 |
16:34:19 |
rus-ita |
gen. |
квадратный метр |
mq (abbr (= metro quadro) sq.m. wordreference.com) |
tigerman77 |
155 |
16:31:54 |
eng-rus |
tech. |
bar-type drum |
барабан стержневого типа |
ribca |
156 |
16:31:20 |
eng-rus |
tel. |
throttling |
регулирование передачи по объёму или скорости или др. критериям (напр., throttle messages at the rate of 50 messages/second) |
Irina Tougarinova |
157 |
16:25:47 |
rus-ita |
gen. |
оформление помещения |
arredamento |
tigerman77 |
158 |
16:23:17 |
eng-rus |
tech. |
static display |
наземная экспозиция |
ARyaposov |
159 |
16:22:33 |
eng-rus |
gen. |
unsaturared molecule |
ненасыщенная молекула |
lister |
160 |
16:22:11 |
rus-ita |
gen. |
расходный материал |
consumabile |
tigerman77 |
161 |
16:15:47 |
eng-rus |
gen. |
communication management |
коммуникационный менеджмент |
Самурай |
162 |
16:09:11 |
eng-rus |
law |
enforced sale |
судебная продажа |
Viacheslav Volkov |
163 |
16:09:07 |
eng-rus |
gen. |
in the calculation |
в расчёте (Obama should not withhold American aircraft in the calculation that he can keep his hands clean – The Economist) |
grafleonov |
164 |
16:06:49 |
rus-ita |
gen. |
представить |
fornire |
tigerman77 |
165 |
16:04:06 |
eng-rus |
idiom. |
see eye to eye |
находить общий язык (идиома употребляется как правило с отрицанием – not to see eye to eye) |
Баян |
166 |
16:03:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
Secondary attack rate |
Показатель вторичной поражённости (число случаев инфекции, возникающих среди контактов в течение инкубационного периода, следующего за контактом с первичным случаем, по отношению к общему числу контактов с ним; знаменатель ограничен числом восприимчивых контактов, когда это возможно определить. ПВП является мерой контагиозности и полезен при оценке мер по контролю над заболеванием.) |
Lele4ka_ |
167 |
15:30:07 |
rus-ita |
gen. |
с внешней стороны |
esteriormente |
gorbulenko |
168 |
15:28:38 |
eng-rus |
gen. |
locational |
относящийся к местоположению |
x741 |
169 |
15:23:38 |
eng-rus |
interntl.trade. |
General Agreement on Sponsoring and Partnership |
генеральное соглашение о сотрудничестве и партнёрстве |
bigmaxus |
170 |
15:11:26 |
eng-rus |
gen. |
leasehold assignment contract |
договор переуступки прав аренды |
Alexander Demidov |
171 |
15:10:04 |
rus-fre |
inet. |
сетевые услуги |
services réseautiques (мобильная связь, Интернет) |
Viktor N. |
172 |
15:02:45 |
rus-fre |
geogr. |
Западная Сибирь |
la Sibérie occidentale |
marimarina |
173 |
14:59:53 |
rus-ger |
gen. |
Хаахт |
Haacht (провинция в Бельгии, а также марка пива) |
ARyaposov |
174 |
14:51:26 |
rus-est |
econ. |
kullafond золотой фонд страны |
raudvara |
ВВладимир |
175 |
14:50:53 |
rus-est |
fig.of.sp. |
золотой фонд специалистов предприятия, поэтов, учёных страны и т.п. |
raudvara |
ВВладимир |
176 |
14:50:48 |
rus-fre |
gen. |
умерщвление, казнь |
mise a mort |
juliaratz |
177 |
14:49:55 |
eng |
abbr. mil. |
Beam Rider |
BR |
tannin |
178 |
14:49:02 |
rus-est |
hist. |
у крестьян с/х животные и семенной фонд т.е. неприкосновенный фонд, который крестьянин / хуторянин не мог отчуждать |
raudvara |
ВВладимир |
179 |
14:47:39 |
eng-rus |
progr. |
shared signals |
разделяемые сигналы |
ssn |
180 |
14:44:38 |
eng-rus |
progr. |
shared signal |
разделяемый сигнал |
ssn |
181 |
14:43:16 |
eng-rus |
chem. |
Phenanthroline test |
реакция мономер-фибриновых комплексов |
Liliya R. |
182 |
14:42:11 |
eng-rus |
inet. |
watermark |
клеймо |
Баян |
183 |
14:39:41 |
rus-ita |
tech. |
модификация |
revisione |
gorbulenko |
184 |
14:39:01 |
eng-rus |
tech. |
dykem |
стойкий невыцветающий маркер на основе чернил, оставляет след после воздействия растворителей и прочих средств очистки |
Rejoice |
185 |
14:38:00 |
eng-rus |
progr. |
concurrent assignment statements |
параллельные операторы присваивания |
ssn |
186 |
14:34:50 |
eng-rus |
progr. |
concurrent assignment statement |
параллельный оператор присваивания |
ssn |
187 |
14:33:49 |
eng-rus |
progr. |
delta-cycles |
дельта-циклы |
ssn |
188 |
14:33:21 |
eng-rus |
tech. |
remote operation vehicle |
дистанционно управляемый аппарат (ROV) |
ribca |
189 |
14:32:03 |
eng-rus |
gen. |
okrug |
административный округ |
Inchionette |
190 |
14:30:37 |
eng-rus |
progr. |
delta-cycle |
дельта-цикл |
ssn |
191 |
14:29:27 |
eng-rus |
gen. |
Central Administrative Okrug |
ЦАО |
Inchionette |
192 |
14:27:51 |
eng-rus |
gen. |
evidence from |
на примере (в названии дипломной работы. Пример: An Empirical Study of Trade Credit Utilized under Conditions of Buyer Power Domination – Evidence from the European Food Industry (Эмпирический анализ коммерческих кредитов, используемых в условиях преобладания рынка покупателя (доминирования потребителя) (на примере пищевой промышленности))) |
4uzhoj |
193 |
14:26:15 |
eng-rus |
tech. |
aid life |
способствовать увеличению долговечности (E.g.: This undoubtedly aided the bearing life by improving lubrication film formation (Это несомненно способствовало увеличению долговечности подшипника путём лучшего образования смазочной плёнки)) |
ribca |
194 |
14:24:39 |
rus-spa |
tech. |
газосварка |
soldeo oxiacetilénico |
adri |
195 |
14:24:03 |
eng-rus |
winemak. |
legs on the glass |
след, остающийся на стенках бокала после вращения в нём выдержанного вина, коньяка (Then you swirl the drink this is the moment when you must see so-called legs on the glass.) |
Olga Fomicheva |
196 |
14:23:50 |
eng-rus |
inf. |
it does not buy groceries |
на это шубу не сошьёшь, в карман не положишь |
Kugelblitz |
197 |
14:23:23 |
rus-ger |
gen. |
устранение дефекта |
Nacherfüllung |
minne |
198 |
14:18:53 |
eng-rus |
progr. |
delta-delays |
дельта-задержки |
ssn |
199 |
14:17:51 |
eng-rus |
progr. |
delta-delay |
дельта-задержка (дельта-задержке не приписывается никакого числового значения. Это абстракция, которая используется только для упорядочивания последовательности событий в модели и отрабатывающих их циклов работы системы моделирования. Дельта-задержка – задержка условная, не существующая ни в реальных схемах, ни на оси модельного времени, но позволяющая отразить зависимость изменения сигналов при нулевых задержках и соответствующую им последовательность дельта-циклов – циклов внутренней работы системы моделирования) |
ssn |
200 |
14:16:48 |
eng-rus |
gen. |
construction products |
строительные изделия |
lister |
201 |
14:14:09 |
eng-rus |
progr. |
transport delays |
транспортные задержки |
ssn |
202 |
14:12:10 |
eng-rus |
el. |
transport delay |
транспортная задержка |
ssn |
203 |
14:12:06 |
rus-fre |
insur. |
сюрвей |
expertise |
glaieul |
204 |
14:10:54 |
eng-rus |
progr. |
inertial delays |
инерционные задержки |
ssn |
205 |
14:08:11 |
rus-ita |
tech. |
самоконтрящая гайка |
dado autobloccante |
carinadiroma |
206 |
14:08:08 |
eng-rus |
gen. |
fail to appear in court |
не явиться в суд |
Alexander Demidov |
207 |
14:07:45 |
eng-rus |
el. |
inertial delay |
инерционная задержка |
ssn |
208 |
14:06:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
dielectric coupling |
диэлектрическая муфта |
Syrira |
209 |
14:01:01 |
eng-rus |
progr. |
inout |
сигнал, являющийся и входным, и выходным |
ssn |
210 |
13:58:49 |
eng-rus |
gen. |
attorney fees |
расходы на адвокатов (Attorney fees (note that the use of the word "attorney" connotes lawyers broadly: solicitors and barristers) are the costs of legal representation that an attorney's client or a party to a lawsuit incurs. wiki) |
Alexander Demidov |
211 |
13:56:43 |
eng-rus |
inet. |
watermark |
полупрозрачная надпись на изображении (защита от копирования, не мешающая просмотру изображения, но лишающая посторонних возможности его использовать) |
Баян |
212 |
13:55:27 |
rus-ger |
gen. |
в интересах |
zu Gunsten |
Ksenix |
213 |
13:54:44 |
eng-rus |
progr. |
in |
входной сигнал |
ssn |
214 |
13:54:27 |
eng-rus |
gen. |
attorney fees |
расходы на оплату услуг представителя (max UK hits) |
Alexander Demidov |
215 |
13:54:17 |
eng-rus |
med. |
DABT |
дипломант дипломированный специалист американского совета по токсикологии (Diplomate of the American Board of Toxicology) |
Yets |
216 |
13:54:06 |
rus-ger |
gen. |
семилетие |
Jahrsiebt ("Im zweiten Jahrsiebt, vom siebten bis zum 14. Lebensjahr...") |
Queerguy |
217 |
13:53:54 |
eng-rus |
metrol. |
Product Classifier by Types of Economic Activities |
Код КП ВЭД (Классификатор продукции по видам экономической деятельности) |
voronxxi |
218 |
13:51:46 |
eng-rus |
gen. |
watermark |
наносить водяные знаки |
Баян |
219 |
13:51:43 |
eng-rus |
gen. |
emotional distress damages |
компенсация морального вреда |
Alexander Demidov |
220 |
13:49:55 |
eng |
abbr. mil. |
BR |
Beam Rider |
tannin |
221 |
13:48:33 |
eng-rus |
progr. |
projected output waveform |
планируемая временная диаграмма выходного сигнала |
ssn |
222 |
13:45:51 |
eng-rus |
busin. |
zero mindset |
концепция безаварийности (Подход, цель которого – недопущение (нулевой уровень) аварий, производственных травм и т.д.) |
Эвелина Пикалова |
223 |
13:44:38 |
eng-rus |
cosmet. |
radiant skin |
сияющая кожа |
bigmaxus |
224 |
13:43:12 |
eng-rus |
gen. |
in open court proceedings |
в открытом судебном заседании |
Alexander Demidov |
225 |
13:41:18 |
eng-rus |
progr. |
output waveform |
временная диаграмма выходного сигнала |
ssn |
226 |
13:40:04 |
eng-rus |
med. |
excipients |
вспомогательные вещества (именно так пишется в нормативных документах) |
amatsyuk |
227 |
13:27:51 |
eng-rus |
pharm. |
ethical review |
этическая экспертиза |
webbeauty |
228 |
13:27:02 |
eng-rus |
avia. |
speed tape |
спид тейп (клейкая лента с алюминиевым покрытием) |
misha180688 |
229 |
13:24:49 |
eng-rus |
progr. |
Netlist |
язык описания для автоматической разработки электронных схем |
ssn |
230 |
13:23:33 |
eng-rus |
IT |
netlist representation |
представление моделируемой ЛС таблицей соединений |
ssn |
231 |
13:22:40 |
eng-rus |
IT |
netlist of cascades |
таблица межкаскадных соединений (в каскадной модели ЛС) |
ssn |
232 |
13:17:07 |
eng-rus |
progr. |
netlist |
список связей (является текстовой формой кодирования схемы, т.е. текстовым эквивалентом графического представления схемы, введенной разработчиком или синтезированной САПР по описанию на VHDL. Для представления списка связей используются как стандартные форматы текстового кодирования схемы, напр., EDIF (Electronic Digital Interchange Format), так и различные специфические форматы производителей СБИС и САПР для них (напр., формат XNF – Xilinx Netlist Format, используемый в пакете Xilinx Foundation Express)) |
ssn |
233 |
13:09:38 |
eng-rus |
progr. |
gate level design |
проектирование на вентильном уровне |
ssn |
234 |
13:09:13 |
eng-rus |
gen. |
in the tumultuous environment |
в условиях нестабильной экономической обстановки |
triumfov |
235 |
13:08:41 |
eng-rus |
EU. |
ypres |
Ипр (город, расположенный на северо-западе Бельгии) |
Aliks |
236 |
13:04:55 |
eng-rus |
gen. |
robustness of our business |
устойчивость нашего бизнеса |
triumfov |
237 |
13:04:44 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
compound paper |
бумага с пропиткой |
ya |
238 |
13:01:37 |
eng-rus |
busin. |
dilution of responsibility |
размывание ответственности |
Эвелина Пикалова |
239 |
13:00:15 |
eng-rus |
scub. |
rebreather |
ребризер (wikipedia.org) |
Andy |
240 |
12:55:41 |
eng-rus |
progr. |
configuration auditing |
ведение контроля конфигурации (составная часть управления конфигурированием (configuration management), гарантирующая качество этого процесса. Включает в себя периодические проверки полноты и устойчивости учётной информации и контроля, что выполняются все политики управления конфигурированием) |
ssn |
241 |
12:54:56 |
rus |
transp. |
ГБО |
газобалонное оборудование |
thisiscrazy |
242 |
12:52:22 |
eng-rus |
gen. |
without compromising |
без ухудшения (качества обслуживания) |
triumfov |
243 |
12:49:36 |
eng-rus |
food.ind. |
white milk |
молоко (обычное, в отличие от шоколадного, клубничного, бананового и т.д. – с вкусовыми добавками и красителями) |
Анна Ф |
244 |
12:47:27 |
rus-ger |
plumb. |
смеситель |
Mischeinheit |
VIEGA |
245 |
12:46:56 |
rus-ger |
law |
Земельный участок, который находится за др. земельным участком и не имеет прямого выхода / выезда. За собственником / пользователем данного участка закрепляется право проезда и прохода по чужому земельному участку. Т.о., участок по форме как бы напоминает молоток. |
Hammergrundstück |
kazak123 |
246 |
12:46:16 |
eng-rus |
el. |
configurable logic blocks |
конфигурируемые логические блоки |
ssn |
247 |
12:45:21 |
eng-rus |
el. |
configurable logic block |
конфигурируемый логический блок |
ssn |
248 |
12:40:08 |
eng-rus |
progr. |
hard blocks |
физические блоки (блоки, специфицированные на физическом уровне реализации СБИС. Они представляют собой реализацию блока в топологии на кристалле, дают наиболее оптимизированную форму реализации функций блока, имеют вполне определенные характеристики по быстродействию, площади, потребляемой мощности) |
ssn |
249 |
12:33:29 |
eng-rus |
progr. |
hard block |
физический блок |
ssn |
250 |
12:31:13 |
eng-rus |
gen. |
ghost writer |
литературный призрак |
bojana |
251 |
12:27:38 |
rus-ger |
signall. |
эвакуационная дверь |
Fluchtwegtür |
Эмилия Алексеевна |
252 |
12:26:31 |
rus-ger |
plumb. |
специальный набор |
Erweiterungsset |
VIEGA |
253 |
12:25:44 |
eng-rus |
progr. |
firm blocks |
схемотехнические блоки (блоки, специфицированные на схемотехническом уровне проектирования СБИС, без привязки к конкретной топологической реализации) |
ssn |
254 |
12:25:41 |
eng-rus |
telecom. |
backhaul traffic |
пропуск трафика |
triumfov |
255 |
12:22:11 |
eng-rus |
progr. |
firm block |
схемотехнический блок |
ssn |
256 |
12:15:50 |
rus-ita |
meas.inst. |
датчик расхода |
trasduttore di portata |
gorbulenko |
257 |
12:12:40 |
eng-rus |
slang |
ghost writer |
литраб (распространено среди журналистов, издателей) |
bojana |
258 |
12:09:36 |
eng |
abbr. met. |
Global Technical Benchmarking |
GTB |
ikgureeva |
259 |
12:08:47 |
rus-ger |
IT |
массив |
Gruppe |
Лорина |
260 |
12:08:40 |
eng-rus |
progr. |
soft blocks |
программные блоки (блоки, специфицированные в языке описания аппаратуры (напр., на языке VHDL, на программируемых уровнях проектирования СБИС – функциональном, логическом; RTL-спецификации)) |
ssn |
261 |
12:07:39 |
eng-rus |
progr. |
soft block |
программный блок |
ssn |
262 |
12:03:16 |
eng-rus |
progr. |
virtual components |
виртуальные компоненты |
ssn |
263 |
12:01:34 |
eng-rus |
progr. |
virtual component |
виртуальный компонент |
ssn |
264 |
12:00:17 |
rus-fre |
inet. |
вывесить на сайте |
publier sur le site Web |
transland |
265 |
11:57:06 |
eng-rus |
progr. |
system-in verification |
внутрисистемная верификация |
ssn |
266 |
11:52:03 |
eng-rus |
gen. |
drop |
отказаться (от услуги) |
triumfov |
267 |
11:51:45 |
rus-ger |
unit.meas. |
размеры в дюймах |
Zollabmessungen |
stirlitzTMM |
268 |
11:48:46 |
eng-rus |
telecom. |
gross adds |
приток абонентов |
triumfov |
269 |
11:45:34 |
eng-rus |
pharma. |
Destruction Certificates |
акт об уничтожении |
vidordure |
270 |
11:41:47 |
eng-rus |
progr. |
processor core |
процессорное ядро (1. часть одноядерного ЦП, содержащая устройство управления и блоки (напр., АЛУ), исполняющие команды. В такое ядро обычно не входит кэш-память и дополнительные блоки; 2. в многоядерных процессорах – ядром называется весь отдельный процессорный элемент с принадлежащей ему кэш-памятью и дополнительными блоками) |
ssn |
271 |
11:41:11 |
eng-rus |
gen. |
Federal Service for the Protection of Cultural Heritage |
Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в области охраны культурного наследия (Exporting other items of cultural value requires getting a certificate from the Federal Service for the Protection of Cultural Heritage. TMT – Росохранкультура) |
Alexander Demidov |
272 |
11:39:46 |
eng-rus |
agric. |
fat depth |
толщина шпика (данные о толщине шпика поступают либо при процедуре тестирования животного на ферме, либо предоставляются бойней) |
vipera |
273 |
11:35:41 |
eng-rus |
tech. |
tanks and vessels |
ёмкостное оборудование |
Inchionette |
274 |
11:34:50 |
eng-rus |
sport. |
Miniature golf |
минигольф |
woooshq |
275 |
11:34:07 |
rus-spa |
proced.law. |
титулованный |
caratulado (Аргентина, Уругвай) |
Bogotano |
276 |
11:32:07 |
eng-rus |
progr. |
block-based design |
блочно-ориентированное проектирование |
ssn |
277 |
11:28:22 |
eng-rus |
traf. |
inductive loop |
индуктивный петлевой датчик |
AlexanderGerasimov |
278 |
11:28:17 |
eng-rus |
anaesthes. |
second gas effect |
эффект второго газа (влияние концентрации одного вдыхаемого газа на концентрацию другого для индукции анестезии, напр., использование закиси азота позволяет снизить концентрацию (и нежелательные явления) второго анестетика) |
Игорь_2006 |
279 |
11:26:20 |
eng-rus |
chem. |
AA spectrometer |
атомно-абсорбционный спектрометр |
Liliya R. |
280 |
11:20:33 |
rus-ger |
meat. |
вешалка для органов |
Dornhakenstange (на линии убоя) |
alex nowak |
281 |
11:19:50 |
eng-rus |
photo. |
photechic effect |
эффект Рассела (засвечивание фотопластинки, поднесенной в темноте к очищенной от окисной пленки поверхности металла) |
Игорь_2006 |
282 |
11:19:33 |
eng-rus |
gen. |
toe in the water |
пробный шар (ames Mills, a gallery manager at W.R. Harvey & Co. (Antiques) Ltd., which deals in English antique furniture, however, said his company had never had any links with Russia. "This is very much a toe in the water for us," he said, but Russia is a "new potential market." TMT) |
Alexander Demidov |
283 |
11:19:27 |
eng-rus |
photo. |
Russell effect |
эффект Рассела (засвечивание фотопластинки, поднесенной в темноте к очищенной от окисной пленки поверхности металла) |
Игорь_2006 |
284 |
11:19:16 |
eng-rus |
traf. |
inductive loop detector |
индуктивный петлевой детектор |
AlexanderGerasimov |
285 |
11:17:07 |
eng-rus |
gen. |
emotional distress damages |
компенсация за моральный ущерб (more UK hits) |
Alexander Demidov |
286 |
11:16:24 |
rus-ita |
law |
генеральная прокуратура |
Procura Generale |
spesi |
287 |
11:11:39 |
eng |
abbr. |
International Confederation of Antique and Art Dealers |
ICAAD (TMT) |
Alexander Demidov |
288 |
11:11:35 |
eng-rus |
gen. |
International Confederation of Antique and Art Dealers |
Международная конфедерация антикваров и арт-дилеров (TMT – ICAAD) |
Alexander Demidov |
289 |
11:09:36 |
eng |
abbr. met. |
GTB |
Global Technical Benchmarking |
ikgureeva |
290 |
11:08:34 |
eng-rus |
med. |
all-or-none effect |
квантовый эффект (эффект, который может быть выражен только в бинарной форме, напр., как "случающийся" или "не случающийся") |
Игорь_2006 |
291 |
11:07:56 |
eng-rus |
med. |
quantal effect |
квантовый эффект (эффект, который может быть выражен только в бинарной форме, напр., как "случающийся" или "не случающийся") |
Игорь_2006 |
292 |
11:05:03 |
eng |
abbr. forex |
Rapid Credit Facility |
RCF (МВФ) |
Ая |
293 |
11:02:55 |
eng-rus |
bank. |
RCF, Rapid Credit Facility |
механизм ускоренного кредитования |
Ая |
294 |
11:02:40 |
rus-ger |
polit. |
трагедия |
Drama (происшествие с гибелью людей) |
Bedrin |
295 |
10:57:18 |
rus-ita |
water.suppl. |
уловитель листвы |
fermafoglie |
anti |
296 |
10:50:10 |
eng-rus |
slang |
screw the pooch |
обделаться (to fuck things up royally) |
КГА |
297 |
10:49:42 |
rus-est |
real.est. |
проект застройки |
arendusprojekt |
furtiva |
298 |
10:48:46 |
rus-ita |
IT |
индексный порт |
porta indice |
gorbulenko |
299 |
10:45:59 |
eng-rus |
gen. |
Town-planning and Land Commission |
градостроительно-земельной комиссии |
rechnik |
300 |
10:41:11 |
rus |
gen. |
Росохранкультура |
Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в области охраны культурного наследия (Exporting other items of cultural value requires getting a certificate from the Federal Service for the Protection of Cultural Heritage. TMT) |
Alexander Demidov |
301 |
10:40:59 |
rus-ger |
econ. |
работать на почасовой основе с оплатой по факту |
in Regie arbeiten |
Queerguy |
302 |
10:40:17 |
eng-rus |
med. |
Purkinje phenomenon |
эффект Пуркинье (смещение спектральной светочувствительности при переходе от дневного зрения, для которого максимум соответствует длине волн желтозеленых тонов (555 нм), к сумеречному освещению, для которого максимум соответствует голубоватозеленым тонам (500 нм)) |
Игорь_2006 |
303 |
10:40:04 |
ger |
econ. |
Regiearbeit |
Regieleistung |
Queerguy |
304 |
10:39:38 |
rus-ger |
econ. |
услуги, оплачиваемые по фактическим затратам, по факту |
Regieleistung (по наводке greberl.) |
Queerguy |
305 |
10:39:30 |
eng-rus |
med. |
Purkinje shift |
явление Пуркинье |
Игорь_2006 |
306 |
10:38:51 |
eng-rus |
med. |
Purkinje effect |
явление Пуркинье |
Игорь_2006 |
307 |
10:36:00 |
rus-ger |
gen. |
печально известный |
berüchtigt |
Igors |
308 |
10:34:37 |
eng-rus |
stat. |
structural equation modeling |
моделирование структурными уравнениями |
moreindigo |
309 |
10:34:20 |
rus-fre |
int.rel. |
Управление по координации гуманитарной деятельности |
Bureau de la coordination des affaires humanitaires (подразделение ООН) |
Lassana |
310 |
10:33:45 |
eng-rus |
genet. |
position effect |
эффект положения гена |
Игорь_2006 |
311 |
10:33:07 |
eng-rus |
cosmet. |
scientific insights |
научные эксперименты |
bigmaxus |
312 |
10:32:01 |
rus |
abbr. law |
ЮЮ |
ювенальная юстиция |
Altuntash |
313 |
10:30:28 |
eng-rus |
gen. |
mental anguish damages |
компенсация морального вреда |
Alexander Demidov |
314 |
10:30:11 |
eng-rus |
gen. |
mental anguish damages |
компенсация за моральный ущерб |
Alexander Demidov |
315 |
10:23:03 |
eng-rus |
med. |
nerve impulse |
нейроимпульс (signal transmitted along a nerve fibre. It consists of a wave of electrical depolarization that reverses the potential difference across the nerve cell membranes) |
anpodin |
316 |
10:22:13 |
eng-rus |
gen. |
fill-out form |
форма для заполнения |
Andromeda |
317 |
10:20:06 |
eng-rus |
med. |
lectin pathway of complement activation |
лектиновый путь активации комплемента |
Ая |
318 |
10:17:39 |
eng-rus |
med. |
mannan binding lectin-associated serine protease |
маннансвязывающая лектин-ассоциированная сериновая протеаза (MASP) |
Ая |
319 |
10:11:39 |
eng |
abbr. |
ICAAD |
International Confederation of Antique and Art Dealers (TMT) |
Alexander Demidov |
320 |
10:10:51 |
eng-rus |
ecol. |
WHR system |
система рекуперации отработанного тепла |
MichaelBurov |
321 |
10:05:54 |
eng-rus |
footwear |
cleat design |
вариант протектора обуви с развитыми выступами (модераторы, предыдущее значение, внесенное мной, можно убрать, – данное точнее) |
khorychev |
322 |
10:05:03 |
eng |
abbr. forex |
RCF |
Rapid Credit Facility (МВФ) |
Ая |
323 |
10:03:41 |
eng-rus |
st.exch. |
close mixed |
закрыться разнонаправленно (о фондовом индексе) |
ivvi |
324 |
10:02:25 |
eng-rus |
econ. |
live rate |
курс в реальном времени |
ivvi |
325 |
10:02:09 |
eng-rus |
econ. |
live exchange rate |
курс валюты в реальном времени |
ivvi |
326 |
9:44:53 |
eng-rus |
cosmet. |
supple skin |
эластичная кожа |
bigmaxus |
327 |
9:43:41 |
eng-rus |
cartogr. |
georeferenciation |
гео-ссылка, геопривязка, пространственная ссылка (метод привязки данных или информации к конкретному месту на поверхности Земли вдвух- или трёхмерной системе координат согласно международным стандартам. М.б. прямым или косвенным.) |
emalliance |
328 |
9:41:08 |
rus-ger |
saying. |
бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
Käse umsonst gibt es nur in der Mausefalle (вариант: Kostenlosen Käse gibt es nur in der Mausefalle) |
Queerguy |
329 |
9:34:59 |
eng-rus |
gen. |
video appeal |
видеообращение |
jaime marose |
330 |
9:33:48 |
eng-rus |
gen. |
supercalifragilisticexpialidocious |
суперархиэкстраультрамегаграндиозно (как вариант "суперкрутонавороченный" (с) atheistd, см. merriam-webster.com, yermolovich.ru) |
galchonock |
331 |
9:32:01 |
rus-fre |
gen. |
общество управления недвижимостью |
société civile immobilière |
SmileTRI |
332 |
9:26:59 |
rus-ger |
mech.eng. |
рабочее положение |
Serviceposition (Service position (English)) |
NataLet |
333 |
9:26:08 |
rus-ita |
IT |
вакуумный флюоресцентный дисплей |
display a vuoto di tipo fluorescente |
gorbulenko |
334 |
9:12:56 |
eng-rus |
gen. |
surface street |
городская улица (A surface street is a paved public thoroughfare in a built environment.) |
КГА |
335 |
9:09:45 |
eng |
abbr. ecol. |
WHRS |
waste heat recovery system |
MichaelBurov |
336 |
9:09:35 |
rus-ger |
gen. |
в числе прочего |
unter anderem |
Айдар |
337 |
9:02:38 |
eng-rus |
busin. |
on an as available basis |
на условиях "как доступно" |
Ying |
338 |
8:59:17 |
eng-rus |
construct. |
Tube Confined Concrete |
Трубобетон |
Liliya R. |
339 |
8:52:55 |
eng-rus |
stat. |
moderator variable |
модификатор эффекта (фактор, изменяющий эффект предполагаемого изучаемого причинного фактора, напр., возраст – модификатор эффекта при многих заболеваниях, иммунизация – модификатор эффекта для последствий контакта с возбудителями инфекций) |
Игорь_2006 |
340 |
8:52:34 |
eng-rus |
gen. |
rhinoceroses |
носороги |
Alusy |
341 |
8:52:14 |
eng-rus |
stat. |
conditional variable |
модификатор эффекта (фактор, изменяющий эффект предполагаемого изучаемого причинного фактора, напр., возраст – модификатор эффекта при многих заболеваниях, иммунизация – модификатор эффекта для последствий контакта с возбудителями инфекций) |
Игорь_2006 |
342 |
8:51:18 |
eng-rus |
stat. |
effect modifier |
модификатор эффекта (фактор, изменяющий эффект предполагаемого изучаемого причинного фактора, напр., возраст – модификатор эффекта при многих заболеваниях, иммунизация – модификатор эффекта для последствий контакта с возбудителями инфекций) |
Игорь_2006 |
343 |
8:47:47 |
rus-ita |
paleont. |
саблезубый |
dai denti a sciabola |
Soulbringer |
344 |
8:30:16 |
eng-rus |
goldmin. |
support haulage operator |
доставщик крепежных материалов |
Aksakal |
345 |
8:23:05 |
eng-rus |
automat. |
engineering room |
неоперативный контур |
asu |
346 |
8:18:48 |
eng-rus |
opt. |
Mach effect |
эффект Маха (кажущееся усиление перепада яркости на границе поверхностей разной освещённости: на границе яркого светового поля и более тёмной поверхности можно видеть две дополнительные линии (ещё более яркую линию на границе светлого поля и очень тёмную линию на границе тёмной поверхности)) |
Игорь_2006 |
347 |
8:15:36 |
eng-rus |
gen. |
butterfly knife |
нож-бабочка |
grafleonov |
348 |
8:15:01 |
eng-rus |
gen. |
balisong |
балисонг |
grafleonov |
349 |
8:07:10 |
eng-rus |
gen. |
knock sideways |
выбить из колеи |
AMlingua |
350 |
7:57:25 |
eng-rus |
avia. |
worldtracer |
система розыска багажа Worldtracer |
ЮлияХ. |
351 |
7:55:12 |
eng-rus |
med. |
healthy worker effect |
эффект здорового рабочего (снижение частоты заболеваний у работающих людей, отмеченное первоначально в исследованиях профессиональных заболеваний: у рабочих (даже на вредных производствах) ниже смертность, чем у населения в целом, поскольку тяжело больных людей и лиц с хронической нетрудоспособностью обычно на работу не принимают) |
Игорь_2006 |
352 |
7:47:12 |
eng-rus |
med. |
PHTN |
лёгочная гипертензия новорождённых (Pulmonary Hypertension Newborn) |
Arslanova |
353 |
7:23:00 |
eng-rus |
chem. |
crystallinity index |
индекс кристалличности |
viviannen |
354 |
7:12:45 |
eng-rus |
inet. |
faviconize |
уменьшение размера вкладки до размера иконки сайта (в браузере Mozila Firefox или Google Chrome) |
Secretary |
355 |
4:52:38 |
eng-rus |
mil. |
fielding |
развёртывание вооружения и техники в войсках |
qwarty |
356 |
3:56:10 |
rus-fre |
abbr. |
Ф.И.О. |
nom complet |
Morning93 |
357 |
3:45:15 |
rus-ita |
auto. |
автомобиль с откидным верхом |
decappottabile |
Soulbringer |
358 |
3:43:21 |
rus-fre |
dentist. |
невитальный зуб |
dent non vitale |
Motyacat |
359 |
3:32:42 |
rus-fre |
dentist. |
гемисекция |
hémisection (удаление части зуба вместе с одним из его корней) |
Motyacat |
360 |
3:15:03 |
rus-fre |
abbr. |
СВХ |
dépôts temporaires (склады временного хранения) |
Morning93 |
361 |
3:08:51 |
rus-ger |
IT |
специальный символ |
Wildcardzeichen |
Лорина |
362 |
3:05:58 |
rus-fre |
dentist. |
перирадикулярные ткани |
tissus péri-radiculaires |
Motyacat |
363 |
2:42:30 |
rus-fre |
law |
подлежать |
être assujetti |
Morning93 |
364 |
2:32:21 |
eng-rus |
construct. |
finishings |
материалы, применяемые для поверхностной отделки (high-end finishings) |
ART Vancouver |
365 |
1:54:27 |
eng-rus |
sport. |
host Olympics |
принимать Олимпийские игры |
FairyDream |
366 |
1:52:17 |
eng-rus |
econ. |
limited convertibility |
ограниченная частичная конвертируемость (валюты) |
ashev2004 |
367 |
1:40:06 |
rus-fre |
agric. |
вредители растений |
insectes ravageurs |
Morning93 |
368 |
1:39:32 |
rus-fre |
dentist. |
винт для остеосинтеза |
vis d'ostéosynthèse |
Motyacat |
369 |
1:37:34 |
rus-fre |
dentist. |
заполнение дна синуса |
comblement du plancher du sinus |
Motyacat |
370 |
1:27:45 |
rus-ita |
electr.eng. |
молниезащиты |
protezione antifulmine |
kim71 |
371 |
1:23:01 |
rus-fre |
dentist. |
костный трансплантат |
os greffé |
Motyacat |
372 |
1:20:15 |
rus-fre |
law |
подкарантинный материал |
substance soumise à la quarantaine |
Morning93 |
373 |
1:15:38 |
eng-rus |
pharm. |
Russian Federation Law on Medicinal Products |
Закон РФ о лекарственных средствах |
webbeauty |
374 |
1:15:07 |
rus-ita |
O&G |
взрывоопасный |
esplosivo |
kim71 |
375 |
1:08:14 |
eng-rus |
gen. |
gun-type |
пушечный |
Skelton |
376 |
1:06:39 |
eng-rus |
progr. |
master-detail |
отношение "один ко многим" (ku.ac.th) |
owant |
377 |
0:55:11 |
eng-rus |
med. |
decontracting |
расслабляющий |
tempomixa |
378 |
0:47:16 |
eng-rus |
invest. |
equity long bias |
смещение в сторону длинных позиций по акциям |
Rori |
379 |
0:46:11 |
eng-rus |
invest. |
equity short bias |
смещение в сторону коротких позиций по акциям |
Rori |
380 |
0:45:25 |
eng-rus |
invest. |
Equity Long/Short |
совмещение длинных и коротких позиций по акциям |
Rori |
381 |
0:44:33 |
eng-rus |
invest. |
credit strategies |
кредитные стратегии |
Rori |
382 |
0:44:01 |
eng |
abbr. |
Defect Information Report |
DIR (США, автомобильный термин) |
A Hun |
383 |
0:37:17 |
rus-ita |
electr.eng. |
грозозащиты |
antifulmine |
kim71 |
384 |
0:35:10 |
rus-ita |
electr.eng. |
грозозащиты |
parafulmini |
kim71 |
385 |
0:34:07 |
eng-rus |
invest. |
merger arbitrage |
арбитраж на слияниях и поглощениях |
Rori |
386 |
0:24:46 |
eng-rus |
invest. |
event-driven strategies |
событийные стратегии |
Rori |
387 |
0:24:39 |
eng |
abbr. avia. |
High Definition Audio/Video Unit |
HDAV |
Добрый Жук |
388 |
0:22:06 |
eng-rus |
busin. |
volatility trading |
торговля волатильностью (Эта инвестиционная стратегия основана на использовании неправильной оценки волатильности рынком и, как правило, предполагает использование опционов как инструмента торговли.) |
Rori |
389 |
0:15:11 |
eng-rus |
weld. |
travel angle |
угол перемещения |
andrianova.olga |
390 |
0:09:13 |
eng-rus |
met. |
age hardening |
упрочнение старением |
andrianova.olga |
391 |
0:01:19 |
rus-ger |
tech. |
магистральный шкаф |
Hauptschrank |
AlexRung |