1 |
23:50:41 |
rus-ger |
gen. |
быть снисходительным |
etwas mit dem Mantel der Nächstenliebe zudecken (Ich bin bereit, den Mantel der Nächstenliebe über das Vorgefallene auszubreiten und ihm zu vergeben) |
Iryna_mudra |
2 |
23:50:26 |
rus-ger |
construct. |
открытый камин |
offene Feuerstelle |
deleted_user |
3 |
23:45:35 |
rus-ger |
construct. |
открытая система отопления |
Heizungsanlage mit Raumluftverbund (по смыслу) |
deleted_user |
4 |
23:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be cunning |
лукавствовать (= лукавить) |
Gruzovik |
5 |
23:34:13 |
eng |
abbr. |
RD |
Registered Dietitian (food and nutrition experts) |
Mari-ria |
6 |
23:29:27 |
rus-spa |
|
управление |
gobernanza |
Sapachez |
7 |
23:28:38 |
eng-rus |
pharm. |
antioxidant response element |
антиоксидант-ответственный элемент (ARE; его синоним: electrophile response element – EpRE, участок протомера генов ферментов второй фазы детоксикации. Стимулирует их транскрипцию.) |
monoHER |
8 |
23:14:37 |
eng-rus |
|
taste-off |
дегустация (a contest in which similar foods or beverages are compared and rated for taste ) |
VLZ_58 |
9 |
23:09:46 |
eng-rus |
ecol. |
environmental management |
экологический менеджмент |
sheetikoff |
10 |
23:08:55 |
eng-rus |
inf. |
great room |
зал (=гостиная) |
4uzhoj |
11 |
23:08:20 |
eng-rus |
sport. |
bracket |
турнирная сетка |
VLZ_58 |
12 |
22:59:01 |
rus-ger |
med. |
блок проведения |
Leitungsblock (ЭМГ) |
Dmitrij88 |
13 |
22:56:08 |
eng-rus |
pharm. |
monoHER |
моноГЭР (7-mono-O-(Я-hydroxyethyl)-rutoside или 7-моно-О-(Я-гидроксиэтил)-рутин) |
monoHER |
14 |
22:43:23 |
rus-fre |
|
квитанционный |
à souche (квитанционная книжка) |
ya_nechayanno |
15 |
22:41:09 |
eng-rus |
|
house number plaque |
домовой номерной знак |
muzungu |
16 |
22:31:31 |
rus-ger |
mil. |
разведка и рекогносцировка |
Aufklärung und Erkundung |
Andrey Truhachev |
17 |
22:31:04 |
eng-rus |
mil. |
intelligence and reconnaissance |
разведка и рекогносцировка |
Andrey Truhachev |
18 |
22:29:29 |
rus-ger |
bank. |
дифференцированный кредит |
Tilgungskredit |
marinik |
19 |
22:29:27 |
eng-rus |
slang |
luxury |
люксовый |
Artjaazz |
20 |
22:29:01 |
rus-ger |
mil. |
разведка боем |
gewaltsame Erkundung |
Andrey Truhachev |
21 |
22:28:59 |
rus-ger |
bank. |
кредит с дифференцированной схемой погашения |
Tilgungskredit |
marinik |
22 |
22:28:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
Lixisenatide |
ликсисенатид |
WiseSnake |
23 |
22:28:23 |
rus-ger |
bank. |
кредит с дифференцированной схемой погашения |
Tilgungsdarlehen (дифференцированный кредит) |
marinik |
24 |
22:27:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
phase angle regulating transformer |
фазоповоротный трансформатор |
Nik-On/Off |
25 |
22:21:26 |
eng-rus |
|
put a negative spin on .. |
освещать в негативном ключе (and the western MSM has the gall to put a negative spin on it – they should be ashamed of their propaganda.) |
ArcticFox |
26 |
22:20:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
imperial-era |
дореволюционного времени |
Игорь Миг |
27 |
22:20:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
imperial-era |
царского периода |
Игорь Миг |
28 |
22:19:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
imperial-era |
эпохи царей |
Игорь Миг |
29 |
22:18:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
imperial-era |
эпохи царизма |
Игорь Миг |
30 |
22:12:00 |
rus-fre |
med. |
инфекции, передающиеся половым путём |
IST |
ntu |
31 |
22:03:27 |
rus-ger |
|
тем более |
geschweige denn |
Iryna_mudra |
32 |
21:58:57 |
rus-ger |
|
я не видела ни одного человека, тем более, ни с кем не разговаривала, вот уже более двух месяцев. |
Seit mehr als zwei Monaten habe ich niemanden gesehen, geschweige denn, mit jemanden gesprochen |
Iryna_mudra |
33 |
21:57:36 |
rus-ger |
bank. |
кредит с единовременным погашением в конце срока |
endfälliges Darlehen (погашаемый одной суммой в конце срока) |
marinik |
34 |
21:49:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
Cycloset |
циклосет |
WiseSnake |
35 |
21:41:32 |
rus-ger |
construct. |
обследование моста |
Brückenerkundung |
Andrey Truhachev |
36 |
21:40:08 |
rus-ger |
construct. |
исследование моста |
Brückenerkundung |
Andrey Truhachev |
37 |
21:38:32 |
rus-ger |
construct. |
изучение |
Erkundung |
Andrey Truhachev |
38 |
21:35:17 |
eng-rus |
med. |
Anaesthesiology & ICU |
АРО (= ОАиР (отделение анестизиологии и реанимации)) |
StarfleetAcademy |
39 |
21:30:36 |
eng-rus |
vulg. |
shitty |
хреновый |
I. Havkin |
40 |
21:30:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
congestion |
большое скопление людей (Большое скопление людей приводит к заторам и потере времени при перемещениях в метро.) |
Игорь Миг |
41 |
21:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get going |
двигнуться |
Gruzovik |
42 |
21:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
start |
двигнуться |
Gruzovik |
43 |
21:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stir |
двигнуться |
Gruzovik |
44 |
21:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
budge |
двигнуться |
Gruzovik |
45 |
21:20:38 |
eng-rus |
|
apples repeat on me |
яблоки вызывают у меня отрыжку |
ad_notam |
46 |
21:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
start going |
двигаться (impf of двинуться) |
Gruzovik |
47 |
21:19:27 |
eng-rus |
sport. |
USA Hockey |
Любительская хоккейная ассоциация Соединённых Штатов Америки |
Julchonok |
48 |
21:02:56 |
eng-rus |
ecol. |
oiled animal |
загрязнённое нефтью животное |
Alexander Oshis |
49 |
20:57:44 |
eng-rus |
|
try something out on |
испытать на (someone – ком-либо) Why don’t you try your Italian out on Francesca?) |
Bullfinch |
50 |
20:49:53 |
rus-ger |
law |
предоставленные сведения |
gegebene Informationen |
Лорина |
51 |
20:45:26 |
eng-rus |
amer. |
Annie Oakley |
контрмарка (Происходит от имени американки Annie Oakley (1860-1926), известной своей меткой стрельбой. Игральная карта с пробитыми пулей отверстиями вместо мастей напоминает прокомпостированный билет. A newspaper circulation man gave him two "Annie Oakleys" to a boxing match. (‘Life', DA) – Заведующий отделом распространения газеты дал ему две контрамарки на бокс.) |
VLZ_58 |
52 |
20:41:07 |
rus-ger |
obs. |
забвение |
Vergessen (den Schleier des Vergessens über etwas ausbreiten – покрыть что-то пеленой забвения, оставить в забвении) |
Iryna_mudra |
53 |
20:38:52 |
eng-rus |
|
get a shot off |
сделать выстрел |
Featus |
54 |
20:28:35 |
eng-rus |
|
as much use as a handbrake on a canoe |
бесполезный |
megalomania |
55 |
20:26:07 |
eng-rus |
microbiol. |
melanized fungus |
феоидный гриб |
Dimpassy |
56 |
20:25:08 |
eng-rus |
microbiol. |
dematiaceous |
тёмный (о грибах; устаревший термин, в настоящее время заменен на "pheoid – феоидный") |
Dimpassy |
57 |
20:17:16 |
rus-ger |
inf. |
приторный |
salbungsvoll (неодобр.) |
Iryna_mudra |
58 |
20:13:47 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. inf. |
plague |
наносить ущерб |
Игорь Миг |
59 |
20:11:00 |
rus-spa |
|
где бы ты ни находился |
estés donde estés |
spanishru |
60 |
20:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. inf. |
plague |
отравлять жизнь (перенос.) |
Игорь Миг |
61 |
19:55:56 |
rus-ger |
|
страна Европейского валютного союза |
Euroland |
deu.kri |
62 |
19:54:00 |
eng-rus |
nautic. |
get a list |
получить крен (she got a 10 deg. list to starboard) |
Val_Ships |
63 |
19:52:54 |
eng-rus |
|
carry out the sentence |
привести приговор в исполнение (the sentence was carried out on May 3) |
Рина Грант |
64 |
19:52:15 |
eng-rus |
|
carry out |
привести в исполнение (to carry out the sentence – привести приговор в исполнение) |
Рина Грант |
65 |
19:50:32 |
eng-rus |
|
official quarters |
казённая квартира (his post came with an excellent salary and official quarters) |
Рина Грант |
66 |
19:48:56 |
eng-rus |
O&G |
TCD GC |
теплопроводный газовый хроматограф |
tat-konovalova |
67 |
19:38:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
FO-GO spread |
разница в цене между котельным топливом и газойлем (Fuel Oil / Gasoil Spread) |
ixtra |
68 |
19:28:36 |
eng-rus |
cosmet. |
dermal optical thermolysis |
дермальный оптический термолиз |
ННатальЯ |
69 |
19:28:02 |
eng-rus |
zool. |
Ailuridae |
Пандовые (Пандовые (лат. Ailuridae) – семейство млекопитающих из подотряда псообразные (Caniformia) отряда хищных.) |
serrgio |
70 |
19:27:45 |
eng |
abbr. cosmet. |
DOT |
Dermal Optical Thermolysis |
ННатальЯ |
71 |
19:27:42 |
eng-rus |
relig. |
wird |
вирд (Чтение в определенное время аятов Корана и молитв, а также регулярное поминание прекрасных имен Аллаха. Вирдом называются также задания в виде молитв, которые суфийский шейх даёт своим мюридам.) |
Gene Ivanov |
72 |
19:25:20 |
eng-rus |
|
fresh-minting |
освежающий |
AnMiKor |
73 |
19:24:16 |
rus-est |
|
защита от непогоды |
ilmastikukaitse |
ВВладимир |
74 |
19:23:56 |
rus-spa |
|
сообразительность |
ingenio |
spanishru |
75 |
19:20:26 |
rus-ger |
|
Подводка гибкая для воды |
Wassersparbrauseschlauch |
86753 |
76 |
19:19:29 |
rus-spa |
|
забеременеть |
quedarse embarazada |
spanishru |
77 |
19:17:59 |
rus-ger |
pharm. |
таволга вязолистная лабазник вязолистный |
Wiesengeissbart |
Эсмеральда |
78 |
19:17:58 |
rus-spa |
med. |
бахилы |
cubrezapatos |
Dimitur |
79 |
19:14:10 |
eng-rus |
auto. |
bead unseating |
сдвиг борта с полки обода |
Лыкова Г.М. |
80 |
19:11:48 |
eng-rus |
tech. |
roller element |
роликовый элемент (напр., подшипника) |
I. Havkin |
81 |
19:10:18 |
eng-rus |
|
district elder |
волостной старшина |
Рина Грант |
82 |
18:52:00 |
rus-spa |
med. |
канюля назальная |
cánula nasal |
Dimitur |
83 |
18:49:45 |
eng-rus |
|
tax treatment |
налоговый учёт (tax treatment of losses – налоговый учёт убытков) |
Stas-Soleil |
84 |
18:47:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
street-view building |
дом красной линии (где "красная" линия = ближайшая к дороге., вторая линия и следующие – во дворах ...) |
Игорь Миг |
85 |
18:46:24 |
eng-rus |
|
treatment |
отражение (accounting treatment – отражение в учёте) |
Stas-Soleil |
86 |
18:44:26 |
rus-fre |
road.wrk. |
шумозащитный экран |
mur abat-sons sur autoroutes |
Sergei Aprelikov |
87 |
18:44:02 |
rus-spa |
|
со стороны |
visto desde fuera (глядя) |
spanishru |
88 |
18:43:50 |
eng-rus |
|
valleyspeak |
акцент "девушки из долины" (valspeak; американский социолект южной Калифорнии, название которого происходит от песни Фрэнка Заппы 1982 года "Valley girl", в которой прозвучал монолог его 14-летней дочки на характерном сленге. – "Inside the secret world of accent training" by Justin Calderon, 18 March 2016, BBC Capital) |
Oleksandr Spirin |
89 |
18:39:48 |
eng-rus |
fin. |
authorized balance |
авторизированный остаток |
Mintbear |
90 |
18:35:55 |
rus-ger |
road.wrk. |
шумозащитный экран |
Lärmschutzbarriere |
Sergei Aprelikov |
91 |
18:33:31 |
eng-rus |
|
available |
могущий быть использованным (Loss available to offset taxable income.) |
Stas-Soleil |
92 |
18:30:09 |
rus-est |
|
пунктуально |
punktipealt |
ВВладимир |
93 |
18:25:56 |
eng-rus |
dentist. |
pseudopocketing |
образование ложного кармана (при пародонтозе) |
iwona |
94 |
18:22:00 |
eng-rus |
auto. |
outer cylinder |
направляющая пневморессоры |
I. Havkin |
95 |
18:20:15 |
rus-ger |
inf. |
попутно |
bei dieser Gelegenheit |
Лорина |
96 |
18:18:38 |
rus-ger |
polit. |
Министр экономического сотрудничества и развития Германии |
Entwicklungsminister |
GulshanB |
97 |
18:16:26 |
rus-est |
|
предварительный просмотр |
eelvaade |
ВВладимир |
98 |
18:14:20 |
eng-rus |
manag. |
be equally important |
быть одинаково важными |
Pchelka911 |
99 |
18:11:47 |
rus-spa |
|
время года |
época del año |
spanishru |
100 |
18:09:21 |
rus-spa |
|
налаживать контакты |
forjar relaciones |
spanishru |
101 |
18:08:34 |
rus-dut |
|
сверхдержава, супер-держава |
wereldmacht |
Ukr |
102 |
18:07:30 |
rus-spa |
geol. |
краевой угол смачивания |
ángulo de contacto de humectancia |
serdelaciudad |
103 |
18:06:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
multiple contraindications |
множественные противопоказания |
WiseSnake |
104 |
18:03:31 |
rus-spa |
psychol. |
самосовершенствование |
superación personal |
spanishru |
105 |
18:02:22 |
eng-rus |
manag. |
story board |
сюжетная доска (в электронных учебных модулях) |
Pchelka911 |
106 |
17:59:18 |
eng-rus |
formal |
raise awareness |
привлечь внимание общественности (к каким-либо проблемам) |
zeleno4ka |
107 |
17:59:12 |
eng-rus |
int.rel. |
AQMI |
Аль-Каида в исламском Магрибе (Al-Qa) |
Шандор |
108 |
17:58:33 |
eng-rus |
biol. |
lithops |
литопс (род суккулентных растений) |
Montya |
109 |
17:58:31 |
rus-ger |
law |
для предоставления в Посольство |
zur Vorlage bei der Botschaft |
Лорина |
110 |
17:56:26 |
rus-spa |
|
перечень работ |
paquete de trabajo |
Sapachez |
111 |
17:55:47 |
rus-ger |
law |
постоянно зарегистрированный |
ständig angemeldet |
Лорина |
112 |
17:55:44 |
eng-rus |
|
over-order |
заказать слишком много еды (напр., в ресторане) |
Bullfinch |
113 |
17:55:15 |
eng-rus |
jarg. |
be afraid |
менжеваться |
VLZ_58 |
114 |
17:54:59 |
eng-rus |
int.rel. |
international populism |
международный популизм |
Шандор |
115 |
17:53:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
Poor rotamers |
число остатков с маргинальными по отклонению от ротамеров боковыми цепями |
Тантра |
116 |
17:52:44 |
rus-ger |
law |
ОМП |
Abteilung für Migrationspolizei |
Лорина |
117 |
17:52:28 |
rus |
law |
отдел миграционной полиции |
ОМП |
Лорина |
118 |
17:52:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
Bad backbone angles |
число валентных углов, существенно отклоняющихся от теории |
Тантра |
119 |
17:52:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
Bad backbone bonds |
число ковалентных связей, существенно отклоняющихся от теории |
Тантра |
120 |
17:51:48 |
eng-rus |
road.constr. |
highway sound barrier |
шумозащитный экран |
Sergei Aprelikov |
121 |
17:51:19 |
eng-rus |
mol.biol. |
Ramachandran outliers |
полные маргинальные остатки по карте Рамачандрана |
Тантра |
122 |
17:51:16 |
eng-rus |
med. |
bedtime resistance |
сопротивление при укладывании (спать) |
Pustelga |
123 |
17:50:42 |
rus-ger |
offic. |
на Ваше заявление |
bezüglich Ihres Antrags |
Лорина |
124 |
17:50:29 |
eng-rus |
mol.biol. |
Ramachandran favored |
число и процент остатков в предпочитаемой области (по карте Рамачандрана) |
Тантра |
125 |
17:50:07 |
eng-rus |
ed. |
testing and assessment materials |
контрольно-измерительные материалы (This may include copies of the various testing and assessment materials given to the participant – Workforce Central (USA)) |
Tamerlane |
126 |
17:49:05 |
eng-rus |
pharm. |
residual free cleaning and disinfection agents |
чистящие и дезинфицирующие средства, не оставляющих остаточных веществ |
GGR |
127 |
17:45:37 |
eng-rus |
manag. |
business needs |
потребности компании |
Pchelka911 |
128 |
17:44:38 |
rus-ger |
inf. |
кромешный сумрак |
völlige Dunkelheit |
Nick Kazakov |
129 |
17:41:09 |
eng-rus |
inf. |
get going on |
увлечься (Once he gets going on something, there is no stopping him.) |
VLZ_58 |
130 |
17:38:13 |
rus-spa |
geol. |
прибор для определения поверхностного натяжения по вытягивающимся каплям |
tensiómetro de gota giratoria Instrumento estándar de laboratorio para medir la tensión interfacial (spinning-drop tensiometer) |
serdelaciudad |
131 |
17:36:28 |
rus-spa |
|
причёска |
corte de pelo |
spanishru |
132 |
17:36:26 |
eng-rus |
int.rel. |
social mobilisation |
социальная мобилизация |
Шандор |
133 |
17:23:48 |
eng-rus |
inf. |
get going |
поймать игру (He's hard to guard once he gets going – контекстуальный перевод) |
VLZ_58 |
134 |
17:22:42 |
rus-ger |
law |
отдел миграционной полиции |
Abteilung für Migrationspolizei |
Лорина |
135 |
17:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiral into |
перерастать в |
Игорь Миг |
136 |
17:21:04 |
eng-rus |
int.rel. |
entrepreneurs of violence |
предприниматели в сфере насилия |
Шандор |
137 |
17:20:31 |
eng-rus |
inf. |
get going |
заводиться (Once he gets going, there is no stopping him.) |
VLZ_58 |
138 |
17:20:15 |
eng-rus |
|
presstitute |
журнализд |
Баян |
139 |
17:20:13 |
eng |
abbr. med. |
D.P.M. |
Doctor of Podiatric Medicine |
Translation_Corporation |
140 |
17:11:35 |
rus-spa |
|
кабинет заместителя министра горной промышленности и энергетики |
VMME (Viceministerio de Minas y Energía) |
Sapachez |
141 |
17:10:08 |
rus-spa |
|
кабинет заместителя министра |
viceministerio |
Sapachez |
142 |
17:08:57 |
rus-spa |
|
кабинет заместителя министра горной промышленности и энергетики |
GVME (Gabinete del Viceministro de Minas y Energía - то же, что Viceministerio de Minas y Energía (VMME) http://www.ssme.gov.py/) |
Sapachez |
143 |
17:08:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alongside |
в это же самое время |
Игорь Миг |
144 |
17:05:25 |
rus-ger |
|
постесняться |
zurückschrecken |
onastasiy |
145 |
17:05:06 |
rus-ger |
law |
по запросу |
auf Ersuchen |
Лорина |
146 |
17:04:08 |
rus-ger |
bible.term. |
апокалипсис |
Endzeit |
Veronika78 |
147 |
17:00:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alongside |
в непосредственной близости от |
Игорь Миг |
148 |
16:58:04 |
eng-rus |
energ.syst. |
wave energy-harvesting system |
система использования энергии волн |
Sergei Aprelikov |
149 |
16:54:50 |
rus-srp |
med. |
сбивание температуры |
скидање температуре |
Soulbringer |
150 |
16:54:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alongside |
заодно с |
Игорь Миг |
151 |
16:54:31 |
eng-rus |
idiom. |
put on the back burner |
спускать на тормозах (Many analysts predict that the draft decree will be quietly put on the back burner.) |
VLZ_58 |
152 |
16:53:02 |
eng-rus |
idiom. |
sweep under the rug |
спускать на тормозах |
VLZ_58 |
153 |
16:52:31 |
rus-srp |
sl., drug. |
избавление от героиновой зависимости |
скидање са хероина |
Soulbringer |
154 |
16:50:52 |
rus-srp |
relig. |
снятие с креста |
скидање са крста |
Soulbringer |
155 |
16:50:48 |
eng-rus |
idiom. |
hush up |
спускать на тормозах (The case was hushed up.) |
VLZ_58 |
156 |
16:50:23 |
eng-rus |
idiom. |
put under wraps |
спускать на тормозах |
VLZ_58 |
157 |
16:49:37 |
eng-rus |
|
MRT station |
станция метрополитена |
SAKHstasia |
158 |
16:48:42 |
eng-rus |
idiom. |
put the brakes on something |
спускать на тормозах (They put the brakes on implementation of the resolution) |
VLZ_58 |
159 |
16:47:52 |
eng-rus |
int.rel. |
social tectonic |
социальная тектоника |
Шандор |
160 |
16:46:57 |
rus-srp |
med. |
снятие швов после операции |
скидање конаца после операције |
Soulbringer |
161 |
16:45:56 |
eng-rus |
idiom. |
make a big fuss over |
носиться как с писаной торбой |
VLZ_58 |
162 |
16:43:30 |
rus-srp |
theatre. |
удаление грима |
скидање шминке |
Soulbringer |
163 |
16:42:49 |
rus-srp |
cosmet. |
удаление макияжа |
скидање шминке |
Soulbringer |
164 |
16:42:11 |
eng-rus |
law |
inquest into the death of the deceased person |
расследование смерти покойного |
HOFU |
165 |
16:39:52 |
rus-srp |
inet. |
скачивание файлов из интернета |
скидање фајлова са интернета |
Soulbringer |
166 |
16:39:13 |
eng-rus |
law |
certificate of cause of death |
свидетельство о причине смерти |
HOFU |
167 |
16:37:39 |
rus-srp |
polit. |
свержение с трона |
скидање са престола (В речи боснийских сербов и черногорцев чаще "скúдање са пријéстола") |
Soulbringer |
168 |
16:37:29 |
eng-rus |
law |
inquest touching the death of the deceased person |
расследование смерти покойного |
HOFU |
169 |
16:36:58 |
rus-spa |
|
без малейших усилий |
sin el más mínimo esfuerzo |
spanishru |
170 |
16:35:21 |
rus-srp |
|
снятие одежды |
скидање одела |
Soulbringer |
171 |
16:33:17 |
eng-rus |
fig. |
host |
туча |
grafleonov |
172 |
16:31:20 |
rus-srp |
subl. |
снятие покрова таинственности |
скидање завесе тајанствености |
Soulbringer |
173 |
16:26:03 |
rus-srp |
myth. |
снятие сглаза |
скидање урока |
Soulbringer |
174 |
16:25:29 |
eng-rus |
law |
declaration of parentage |
заявление об отцовстве |
HOFU |
175 |
16:25:28 |
rus-srp |
myth. |
снятие проклятия |
скидање клетве |
Soulbringer |
176 |
16:25:15 |
rus-ger |
logist. |
система управления складом |
LVS (вариант с -ss- предпочтительнее) |
Orwald |
177 |
16:24:02 |
eng-rus |
law |
recognition of a child |
признание ребёнка |
HOFU |
178 |
16:22:43 |
eng-rus |
law |
legitimated by the subsequent marriage of parents |
узаконенный последующим браком родителей |
HOFU |
179 |
16:22:39 |
rus-ger |
logist. |
система управления погрузчиками |
Staplerleitsystem |
Orwald |
180 |
16:22:04 |
eng-rus |
fire. |
FGDS |
СОПГ (Fire and Gas Detection System (мест.Ганюшкино)) |
TranslatorFromParker |
181 |
16:21:17 |
eng-rus |
law |
birth at sea |
рождение в море |
HOFU |
182 |
16:20:43 |
eng-rus |
vulg. |
what the fuck is that? |
с какого хуя? |
dimock |
183 |
16:20:40 |
eng-rus |
vulg. |
what the fuck? |
с какого хуя? |
dimock |
184 |
16:19:32 |
eng-rus |
vulg. |
what the fuck? |
с хуя ли? |
dimock |
185 |
16:19:26 |
eng-rus |
vulg. |
what the fuck is that? |
с хуя ли? |
dimock |
186 |
16:18:53 |
rus-srp |
cards |
игра на деньги |
игра у новац |
Soulbringer |
187 |
16:17:57 |
eng-rus |
commun. |
E&I |
КИП (мест.Ганюшкино) |
TranslatorFromParker |
188 |
16:17:11 |
rus-srp |
cards |
игра на раздевание |
игра у скидање |
Soulbringer |
189 |
16:15:49 |
eng-rus |
commun. |
Switchgear and packed transformer substation building |
Здание ЗРУ и КТП (Название объекта (мест.Ганюшкино)) |
TranslatorFromParker |
190 |
16:15:26 |
eng-rus |
law |
consent generally in respect of ... to the giving of any relief or the issue of any process |
дать общее согласие в отношении ... на применение в отношении себя любого средства правовой защиты и выдачу любого судебного извещения |
Sjoe! |
191 |
16:11:20 |
rus-srp |
med. |
снятие бинта |
скидање завоја |
Soulbringer |
192 |
16:11:19 |
eng-rus |
law |
perform the rite of baptism |
совершать обряд крещения |
HOFU |
193 |
16:10:31 |
eng-rus |
law |
give name in baptism |
дать имя при крещении |
HOFU |
194 |
16:09:21 |
eng-rus |
commun. |
protective plastic pipe |
защитная полиэтиленовая труба (ЗПТ; защитные трубы из полиэтилена высокой плотности (ПЭВП) для сооружений линейной связи (мест.Ганюшкино)) |
TranslatorFromParker |
195 |
16:08:50 |
eng-rus |
law |
alteration of name |
смена имени |
HOFU |
196 |
16:07:17 |
rus-spa |
|
витать в облаках |
estar en la parra |
coda |
197 |
16:06:59 |
eng-rus |
cook. |
cucumber spears |
маринованный огурец |
Mari-ria |
198 |
16:04:31 |
rus-spa |
|
сговориться |
compincharse |
coda |
199 |
15:57:46 |
eng-rus |
|
non-trading |
вне рамок основной хозяйственной деятельности (non-trading loan relationships) |
Stas-Soleil |
200 |
15:50:02 |
rus-spa |
|
определённо |
desde luego |
spanishru |
201 |
15:36:40 |
rus-spa |
|
отличительные черты |
características distintivas |
spanishru |
202 |
15:35:26 |
eng-rus |
hist. |
thief-taker |
охотник на воров (человек, за денежное вознаграждение занимавшийся поиском и возвращением украденной собственности в Великобритании в XVII–XIX веках. Профессия фактически исчезла с основанием Службы столичной полиции в 1829 году.) |
viktorio_breg |
203 |
15:34:51 |
rus-spa |
|
достоинства и недостатки |
méritos y deméritos |
spanishru |
204 |
15:30:31 |
eng-rus |
|
in absolute silence |
в полной тишине |
Bullfinch |
205 |
15:23:56 |
eng-rus |
tech. |
conveyor medium |
транспортирующая среда |
Nilov |
206 |
15:22:34 |
eng-rus |
|
now-dead |
ныне покойный |
spanishru |
207 |
15:09:04 |
rus-ger |
med. |
заушный слуховой аппарат |
Hinter-dem-Ohr-Hörgerät |
Sergei Aprelikov |
208 |
15:08:05 |
eng-rus |
|
in my stead |
вместо меня |
chilin |
209 |
15:07:59 |
rus-spa |
chem. |
перфторуглероды |
perfluorocarbonos |
Alex Antonov |
210 |
15:07:54 |
rus-ger |
med. |
внутриушный слуховой аппарат |
Im-Ohr-Hörgerät |
Sergei Aprelikov |
211 |
15:06:23 |
rus-spa |
chem. |
гидрофторуглероды |
hidrofluorocarbonos |
Alex Antonov |
212 |
15:04:05 |
eng-rus |
|
managing clerk |
управляющий |
grigoriy_m |
213 |
15:01:44 |
rus-spa |
chem. |
летучие органические соединения |
Compuestos Orgánicos Volátiles |
Alex Antonov |
214 |
14:58:24 |
rus-spa |
chem. |
окись углерода |
monóxido de carbono |
Alex Antonov |
215 |
14:57:31 |
eng-rus |
O&G |
tubular goods |
трубы нефтяного сортамента |
Johnny Bravo |
216 |
14:57:22 |
rus-ger |
|
прийти к решению |
zu dem Entschluss kommen |
onastasiy |
217 |
14:56:29 |
rus-spa |
chem. |
оксиды азота |
óxidos de nitrógeno |
Alex Antonov |
218 |
14:55:20 |
eng-rus |
O&G |
heavy wall drill pipe |
УБТ |
Johnny Bravo |
219 |
14:54:21 |
rus-spa |
chem. |
закись азота |
óxido nitroso |
Alex Antonov |
220 |
14:53:16 |
eng-rus |
tech. |
guilliotine circle |
кольцо гильотины (helicopter safety) |
Johnny Bravo |
221 |
14:51:57 |
eng-rus |
O&G |
directional tools |
инструменты для отклонения скважины |
Johnny Bravo |
222 |
14:50:32 |
eng-rus |
|
with this in mind |
помня |
Johnny Bravo |
223 |
14:48:28 |
rus-ger |
furn. |
напольная витрина |
Standvitrine |
a_b_c |
224 |
14:47:17 |
eng-rus |
|
ascent |
подниматься |
Johnny Bravo |
225 |
14:46:20 |
eng-rus |
|
retrace |
отследить |
Johnny Bravo |
226 |
14:45:01 |
eng-rus |
|
Panic-inducing |
вызывающий панику |
Johnny Bravo |
227 |
14:43:40 |
eng-rus |
|
gangway |
проход между креслами (в вертолёте) |
Johnny Bravo |
228 |
14:40:52 |
rus-ger |
idiom. |
подвергнуться жёсткой критике перен. |
unter Beschuss geraten |
onastasiy |
229 |
14:40:37 |
eng-rus |
|
turbulence |
неспокойствие |
Johnny Bravo |
230 |
14:37:47 |
eng-rus |
tech. |
corkscrew |
штопорообразный |
Johnny Bravo |
231 |
14:36:37 |
eng-rus |
tech. |
floatation aids |
средства поддержания плавучести (helicopter safety) |
Johnny Bravo |
232 |
14:31:39 |
eng-rus |
|
chum bucket |
помойное ведро |
Johnny Bravo |
233 |
14:30:38 |
eng-rus |
|
be in a majority |
быть в большинстве |
Bullfinch |
234 |
14:28:32 |
eng |
abbr. oil.proc. |
VB |
visbreaker |
ixtra |
235 |
14:27:58 |
eng-rus |
inf. |
in bulk |
скопом |
YelenaBella |
236 |
14:27:44 |
eng-rus |
tech. |
brace |
переборка |
Johnny Bravo |
237 |
14:27:03 |
eng-rus |
tech. |
brace |
сгруппироваться (helicopter safety) |
Johnny Bravo |
238 |
14:26:44 |
eng-rus |
met. |
plate portion |
пластинчатая часть (гусеничной цепи) |
annafoxylady |
239 |
14:25:45 |
eng-rus |
tech. |
unharnessed body |
незакреплённое тело (helicopter safety) |
Johnny Bravo |
240 |
14:24:40 |
eng-rus |
tech. |
auto-gyro |
авторотация |
Johnny Bravo |
241 |
14:23:36 |
eng-rus |
|
turn in on/upon oneself |
уйти в себя (a) Over the years, she had turned in upon herself and was quiet and alone. b) The death of his wife caused Jed to turn in on himself.) |
Tamerlane |
242 |
14:22:53 |
eng-rus |
geogr. |
Acheh |
Ачех (провинция Индонезии) |
Anastacia94 |
243 |
14:21:41 |
eng-rus |
|
ditching |
приводнение (вынужденная посадка на воду) |
Johnny Bravo |
244 |
14:20:27 |
eng-rus |
|
prescribed method |
предписанный метод |
Johnny Bravo |
245 |
14:20:15 |
rus-fre |
|
водяная пушка |
canon à eau |
elenajouja |
246 |
14:18:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clogged dockets |
затор судебного документооборота |
Игорь Миг |
247 |
14:03:32 |
rus-fre |
|
в натуральную величину |
en taille réelle |
elenajouja |
248 |
14:02:09 |
eng |
abbr. oil.proc. |
RCC |
Residual Carbon Content |
ixtra |
249 |
14:01:54 |
eng |
abbr. oil.proc. |
RCC |
Residual Catalytic Cracking (method for refining heavy hydrocarbons into lighter fuel products) |
ixtra |
250 |
14:00:29 |
rus-fre |
|
в реальном размере |
en taille réelle |
elenajouja |
251 |
13:57:52 |
eng-rus |
inf. |
pull off things |
выкамаривать |
VLZ_58 |
252 |
13:56:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
western-inspired |
по западному образцу |
Игорь Миг |
253 |
13:51:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
aircraft warning marker |
авиационный заградительный шар-маркер |
PKuntu |
254 |
13:47:40 |
eng-rus |
auto. |
vehicle operator |
водитель автомобиля |
I. Havkin |
255 |
13:45:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
mmol/mol |
ммоль/моль |
WiseSnake |
256 |
13:42:53 |
eng-rus |
inf. |
yell one's head off |
исходить на крик |
grafleonov |
257 |
13:39:33 |
rus-por |
geogr. |
Санкт-Петербург |
São Petersburgo |
I. Havkin |
258 |
13:36:27 |
eng-rus |
fig. |
gas |
энергия (In the end, Gordon Hayward and the Jazz found just enough gas to get a much-needed victory.) |
VLZ_58 |
259 |
13:36:02 |
eng-rus |
dipl. |
lay a wreath |
возлагать венок (Irish President Michael D Higgins lays a wreath at Kilmainham Gaol (с) BBC) |
arturmoz |
260 |
13:35:44 |
eng-rus |
fin. |
bank rate |
ставка рефинансирования |
Mintbear |
261 |
13:34:35 |
eng-rus |
|
footage |
длина, измеренная в футах |
Johnny Bravo |
262 |
13:33:46 |
eng-rus |
cook. |
cook on low heat |
готовить на медленном огне |
Bullfinch |
263 |
13:31:48 |
eng-rus |
|
misconception |
ошибочное мнение |
Johnny Bravo |
264 |
13:30:03 |
eng-rus |
sport. |
roadie |
выездная серия (Rudy Gobert and the Utah Jazz wrapping up a five-game roadie in Minnesota...) |
VLZ_58 |
265 |
13:29:29 |
eng-rus |
|
vinothгque |
винотека |
Sviat |
266 |
13:28:05 |
eng-rus |
hist. |
Empress Dowager |
вдовствующая императрица |
I. Havkin |
267 |
13:25:56 |
rus-ita |
hist. |
вдовствующая императрица |
imperatrice vedova |
I. Havkin |
268 |
13:25:34 |
eng-rus |
sport. |
winningest |
одержавший наибольшее количество побед (Julien was honored before the game for being the winningest coach in team history with 390, passing Art Ross.) |
VLZ_58 |
269 |
13:24:51 |
eng-rus |
slang |
roadie |
попутчик (a person or people you often travel with; someone you "hit the road" with; or, more commonly, "a person employed by a touring band of musicians to set up and maintain equipment." Liv Bliss) |
VLZ_58 |
270 |
13:23:15 |
rus-fre |
|
холодильник для вина |
réfrigérateur à vin |
Sviat |
271 |
13:20:58 |
rus-fre |
hist. |
вдовствующая императрица |
impératrice douairière |
I. Havkin |
272 |
13:20:55 |
eng-rus |
|
Kazakh Humanitarian Law University |
КАЗГЮУ |
Анна Ф |
273 |
13:20:07 |
eng-rus |
|
Kazakh Humanitarian Legal University |
КАЗГЮУ |
Анна Ф |
274 |
13:18:53 |
eng-rus |
|
death silence |
гробовая тишина |
Оксана Od.Ua |
275 |
13:16:58 |
eng-rus |
inf. |
go raw |
перейти на сыроядение |
Bullfinch |
276 |
13:15:28 |
eng-rus |
|
pre-made food |
полуфабрикаты |
Bullfinch |
277 |
13:13:51 |
rus-tgk |
|
скутер |
скутер |
В. Бузаков |
278 |
13:11:58 |
rus-tgk |
|
качество |
сифат |
В. Бузаков |
279 |
13:11:16 |
rus-tgk |
|
звезда |
ситора |
В. Бузаков |
280 |
13:10:38 |
rus-tgk |
|
штаб |
ситод |
В. Бузаков |
281 |
13:09:26 |
rus-tgk |
|
чеснок |
сирпиёз |
В. Бузаков |
282 |
13:09:09 |
rus-ger |
pharm. |
набрать |
aufziehen (шприцом раствор из флакона) |
YaLa |
283 |
13:07:58 |
rus-tgk |
|
цирковой |
сиркӣ |
В. Бузаков |
284 |
13:07:11 |
rus-tgk |
|
чеснок |
сир |
В. Бузаков |
285 |
13:06:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toolbox |
набор мероприятий |
Игорь Миг |
286 |
13:06:27 |
rus-tgk |
|
щит |
сипар |
В. Бузаков |
287 |
13:05:37 |
rus-tgk |
|
класс |
синф |
В. Бузаков |
288 |
13:04:59 |
rus-tgk |
|
грудь |
сина |
В. Бузаков |
289 |
13:03:53 |
rus-tgk |
|
симпозиум |
симпозиум |
В. Бузаков |
290 |
13:02:44 |
rus-tgk |
|
провод |
сим |
В. Бузаков |
291 |
13:01:43 |
rus-tgk |
mil. |
биологическое оружие |
силоҳи биологӣ |
В. Бузаков |
292 |
13:01:12 |
rus-tgk |
mil. |
тяжёлое вооружение |
силоҳи вазнин |
В. Бузаков |
293 |
13:00:13 |
rus-tgk |
mil. |
радиологическое оружие |
силоҳи радиологӣ |
В. Бузаков |
294 |
13:00:12 |
eng-rus |
|
sweep |
тотализатор |
Bullfinch |
295 |
13:00:07 |
eng-rus |
immunol. |
inverted CD4:CD8 ratio |
"перевёрнутое соотношение" Т-хелперов и Т-цитотоксических клеток (CD4/СD8) |
irinaloza23 |
296 |
12:59:12 |
eng-rus |
|
stake race |
тотализатор на скачках |
Bullfinch |
297 |
12:59:01 |
eng-rus |
|
stakes race |
тотализатор на скачках |
Bullfinch |
298 |
12:57:41 |
eng-rus |
med. |
total cognitive index |
суммарный когнитивный индекс (СКИ; TCI; суммарный когнитивный индекс , freepatent.ru) |
vdengin |
299 |
12:55:52 |
rus-ger |
life.sc. |
разведение |
Rekonstitution (z.B. Rekonstitution des Pulvers mit der Lösung) |
YaLa |
300 |
12:51:54 |
eng-rus |
|
betting pool |
тотализатор |
Bullfinch |
301 |
12:09:22 |
eng-rus |
polit. |
in the early |
в начале века (in the early 1800s – в начале 19 века) |
elmajor |
302 |
12:07:57 |
eng-rus |
polit. |
in the late |
в конце века (in the late 1800s – в конце 19 века, in the late 19th century – в конце 19 века) |
elmajor |
303 |
11:50:25 |
rus-spa |
geol. |
сантипуаз Сп |
centipoise (símbolo: cP o cps) equivalente a un milipascal segundo (mPa·s) |
serdelaciudad |
304 |
11:49:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
Haldor Topsoe |
Хальдор Топсе (Хальдор Топсе – мировой лидер в катализе и изучении физико-химических свойств поверхности) |
ixtra |
305 |
11:47:45 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HTAS |
Haldor Topsoe A/S (a world class Company specialised in the production of catalyst and in the design of process plants based on catalytic processes) |
ixtra |
306 |
11:41:27 |
eng-rus |
|
carbide pen |
карбидный резак |
iwona |
307 |
11:40:40 |
eng-rus |
|
diamond pen |
алмазный резак |
iwona |
308 |
11:37:53 |
eng-rus |
polit. |
earn the city status |
получать статус города |
elmajor |
309 |
11:32:20 |
rus-ita |
med. |
ворсинка |
villo (например, кишечника) |
Timote Suladze |
310 |
11:19:19 |
eng-rus |
immunol. |
Bruton Disease |
болезнь Брутона (Х-сцепленная агаммаглобулинемия) |
irinaloza23 |
311 |
11:10:01 |
eng-rus |
ed. |
Xavier University |
Университет Ксавьера (Цинциннати, шт. Огайо, США) |
vls128 |
312 |
11:04:40 |
eng-rus |
histol. |
compressed epithelial cells |
кубические или столбчатые призматические эпителиоциты |
doc090 |
313 |
10:49:25 |
eng-rus |
int.rel. |
market state |
рыночное государство |
Шандор |
314 |
10:49:13 |
eng-rus |
|
get a foot on the property ladder |
быть в состоянии приобрести что-либо из недвижимости |
Bullfinch |
315 |
10:47:09 |
rus-ger |
inf. |
быть под рукой |
zur Stelle sein |
Nick Kazakov |
316 |
10:40:32 |
eng-rus |
|
secure a foothold in the market |
закрепиться на рынке |
Bullfinch |
317 |
10:38:11 |
rus-ger |
mil. |
по опыту |
nach den Erfahrungen |
Nick Kazakov |
318 |
10:14:20 |
eng-rus |
|
storage medium |
информационный носитель (In computers, a storage medium is any technology (including devices and materials) used to place, keep, and retrieve data. A medium is an element used in communicating a message; on a storage medium, the "messages" – in the form of data – are suspended for use when needed. The plural form of this term is storage media. Although the term storage includes both primary storage (memory), a storage medium usually means a place to hold secondary storage such as that on a hard disk or tape. techtarget.com) |
Alexander Demidov |
319 |
10:08:42 |
rus-ger |
med. |
инвалидное кресло активного типа |
Aktivrollstuhl |
H. I. |
320 |
10:03:13 |
rus-est |
bible.term. |
Иисус из Назарета |
Jeesus Naatsaretist |
Dietrich Brauer |
321 |
10:00:43 |
rus-ger |
med. |
адаптивное инвалидное кресло |
Adaptivrollstuhl |
H. I. |
322 |
9:59:31 |
eng-rus |
int.rel. |
sovereignty-free actors |
действующие субъекты, не имеющие государственной принадлежности (= non-state actors, gov.tr) |
Шандор |
323 |
9:51:58 |
ger |
med. |
Berufsgenossenschaft |
BG |
H. I. |
324 |
9:18:01 |
ger |
mil., artil. |
B-Stelle |
Beobachtungsstelle |
Andrey Truhachev |
325 |
9:07:26 |
rus-fre |
met. |
круглая арматурная сталь в мотках |
rond à béton en rouleaux |
Sergei Aprelikov |
326 |
8:51:19 |
rus-fre |
met. |
арматурный круг |
rond à béton |
Sergei Aprelikov |
327 |
8:50:24 |
rus-ger |
mil., artil. |
самоходная гаубица |
Haubitze auf Selbstfahrlafette |
Andrey Truhachev |
328 |
8:48:18 |
rus-ger |
el. |
прожечь предохранитель |
eine Sicherung durchbrennen |
Andrey Truhachev |
329 |
8:42:52 |
rus-ger |
mil. |
связь-по проводной линии |
Verbindung durch Draht. |
Andrey Truhachev |
330 |
8:42:06 |
rus-ger |
mil. |
связь-по телефону |
Verbindung durch Draht. |
Andrey Truhachev |
331 |
8:33:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
replace a fuse |
менять предохранитель |
Andrey Truhachev |
332 |
8:32:05 |
rus-ger |
el. |
менять предохранитель |
eine Sicherung auswechseln |
Andrey Truhachev |
333 |
8:31:48 |
rus-ger |
el. |
менять предохранитель |
Sicherung ersetzen |
Andrey Truhachev |
334 |
8:31:47 |
rus-fre |
met. |
прутковая арматурная сталь |
acier à béton en forme de barre |
Sergei Aprelikov |
335 |
8:31:24 |
rus-ger |
el. |
сменить предохранитель |
Sicherung ersetzen |
Andrey Truhachev |
336 |
8:31:04 |
rus-ger |
el. |
заменить предохранитель |
Sicherung ersetzen |
Andrey Truhachev |
337 |
8:30:52 |
rus-ger |
el. |
поменять предохранитель |
Sicherung ersetzen |
Andrey Truhachev |
338 |
8:29:44 |
rus-ger |
|
летнее затишье в политической жизни страны |
Sommerloch |
marinik |
339 |
8:28:05 |
rus-ger |
|
мёртвый сезон в политической жизни |
Sauregurkenzeit |
marinik |
340 |
8:27:35 |
rus-ger |
|
мёртвый сезон в политической жизни |
Sommerloch (каникулы в парламенте) |
marinik |
341 |
8:26:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
replace a fuse |
поменять предохранитель |
Andrey Truhachev |
342 |
8:26:12 |
eng-ger |
el. |
replace a fuse |
eine Sicherung auswechseln |
Andrey Truhachev |
343 |
8:25:41 |
rus-ger |
el. |
заменить предохранитель |
eine Sicherung auswechseln |
Andrey Truhachev |
344 |
8:17:46 |
eng-rus |
chem. |
free of vanadium |
безванадиевый |
igisheva |
345 |
8:16:44 |
eng-rus |
chem. |
cobalt-free |
бескобальтовый |
igisheva |
346 |
8:13:39 |
rus-spa |
sociol. |
гувернантка по программе Au-Pair |
au-pair |
Andrey Truhachev |
347 |
8:13:03 |
rus-ger |
sociol. |
молодая няня для детей из-за рубежа |
Au-Pair-Mädchen |
Andrey Truhachev |
348 |
8:12:08 |
rus-spa |
sociol. |
девушка-иностранка, живущая в семье с целью изучения языка в качестве оплаты выполняет лёгкую работу по дому или присматривает за детьми |
au-pair |
Andrey Truhachev |
349 |
8:11:14 |
rus-ger |
sociol. |
молодая няня для детей из-за рубежа |
Au-pair |
Andrey Truhachev |
350 |
8:10:33 |
rus-spa |
sociol. |
о-пэр |
au-pair |
Andrey Truhachev |
351 |
8:04:20 |
rus-spa |
inf. |
помощница по хозяйству |
au pair (Que se emplea en una casa a cambio de la alimentación y el hospedaje.) |
Tatian7 |
352 |
8:04:19 |
rus-ger |
mil. |
сдал без боя |
hat.. kampflos geräumt |
Andrey Truhachev |
353 |
8:02:40 |
rus-ger |
mil. |
противник сегодня утром покинул посёлок населённый пункт без боя |
der Gegner hat den Ort heute morgen kampflos geräumt |
Andrey Truhachev |
354 |
8:01:56 |
rus-ger |
mil. |
противник сегодня утром оставил село населённый пункт без боя |
der Gegner hat den Ort heute morgen kampflos geräumt |
Andrey Truhachev |
355 |
7:55:42 |
eng-rus |
polym. |
jelling time |
время гелеобразования |
igisheva |
356 |
7:52:51 |
rus-ger |
transp. |
развилка дорог |
Straßenkreuz (устаревшее: см.Straßenkreuzung) |
Andrey Truhachev |
357 |
7:50:48 |
rus-ger |
mach. |
станок для резки арматуры |
Betonstahl-Schneidemaschine |
Sergei Aprelikov |
358 |
7:50:20 |
eng-rus |
avia. |
RPF |
повторяющийся план полёта (repetative flight plan) |
genpan |
359 |
7:47:17 |
eng-rus |
unions. |
ownership of the work |
самостоятельность в работе |
Кунделев |
360 |
7:45:58 |
eng-rus |
phys.chem. |
temperature peak |
температурный пик |
igisheva |
361 |
7:42:22 |
ger |
mil. |
Fla.Kp. |
Fliegerabwehrkompanie |
Andrey Truhachev |
362 |
7:38:33 |
eng-rus |
mach.comp. |
bendable bolt |
гибкий болт |
Sergei Aprelikov |
363 |
7:35:48 |
eng-rus |
unions. |
terms of reference |
права и обязанности |
Кунделев |
364 |
7:34:34 |
eng-rus |
book. |
surprisingly |
однако (контекстный перевод) |
igisheva |
365 |
7:25:33 |
eng-rus |
patents. |
present inventor |
автор настоящего изобретения |
igisheva |
366 |
7:24:10 |
eng-rus |
book. |
surprisingly |
как ни парадоксально |
igisheva |
367 |
7:21:23 |
rus-ger |
mil. |
продолжать ведение разведки |
Aufklärung vortreiben |
Andrey Truhachev |
368 |
7:19:37 |
rus-ger |
mil. |
вести |
vortreiben |
Andrey Truhachev |
369 |
7:19:10 |
rus-ger |
mil. |
продолжать разведку |
Aufklärung vortreiben |
Andrey Truhachev |
370 |
7:16:30 |
rus-ger |
mil. |
осуществлять |
vortreiben |
Andrey Truhachev |
371 |
7:13:25 |
eng-rus |
unions. |
work in progress |
текущая работа |
Кунделев |
372 |
7:11:15 |
rus-ger |
mil. |
со стороны противника |
feindwärtig |
Andrey Truhachev |
373 |
7:04:37 |
eng-rus |
nautic. |
careen |
накренить (судно; для проведения работ) |
Val_Ships |
374 |
6:53:11 |
eng-rus |
nautic. |
careen |
придать крен (судну; to cause a ship to lie over on a side) |
Val_Ships |
375 |
6:45:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
morph into |
намеренно изменить (внешний вид) |
Val_Ships |
376 |
6:42:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
take due care |
соблюдайте осторожность (рекомендация) |
Val_Ships |
377 |
6:36:50 |
eng-rus |
scient. |
solution |
способ (достижения какой-либо цели) |
igisheva |
378 |
6:32:08 |
eng-rus |
book. |
necessarily |
всегда (обязательно) |
igisheva |
379 |
6:25:37 |
eng-rus |
polym. |
pot life |
время жизнеспособности (смолы) |
igisheva |
380 |
5:12:39 |
eng-rus |
unions. |
meaningful action |
показательная акция (заметная для окружающих) |
Кунделев |
381 |
4:50:03 |
eng-rus |
agric. |
safrinha |
вторая посадка кукурузы в тот же сезон в Бразилии |
NatalySa |
382 |
4:20:36 |
eng-rus |
phys.chem. |
exotherm |
экзотерма |
igisheva |
383 |
4:13:14 |
rus-ger |
fin. |
задолженность по основному долгу |
Hauptschuld |
Лорина |
384 |
3:51:58 |
eng-rus |
med. |
three-toed |
трёхпалый |
Spinelli |
385 |
3:46:55 |
eng-rus |
foundr. |
closed-mold application |
литьё в закрытые формы (как сфера применения) |
igisheva |
386 |
3:43:36 |
eng-rus |
mater.sc. |
easy to handle |
удобообрабатываемый |
igisheva |
387 |
3:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
moon research vehicle |
луноход |
Gruzovik |
388 |
3:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
moonseed family |
луносемянные (Menispermaceae) |
Gruzovik |
389 |
3:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Asiatic moonseed |
луносемянник даурский (Menispermum dahuricum) |
Gruzovik |
390 |
3:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
moonlike |
лунообразный (= луновидный) |
Gruzovik |
391 |
3:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
moon-shaped |
лунообразный (= луновидный) |
Gruzovik |
392 |
3:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
lunar space-vehicle launching site |
лунодром |
Gruzovik |
393 |
3:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
toothed herring |
луноглазка (Hiodon tergisus) |
Gruzovik |
394 |
3:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
moonlike |
луновидный |
Gruzovik |
395 |
3:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
lunar-diurnal |
лунно-суточный |
Gruzovik |
396 |
3:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
lunar-semidiurnal |
лунно-полусуточный |
Gruzovik |
397 |
3:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
honesty-leaved |
лунниколистный |
Gruzovik |
398 |
3:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
moon rocket |
лунник |
Gruzovik |
399 |
3:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
dibble |
лункокопатель (= лункоделатель) |
Gruzovik |
400 |
3:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
dibbing machine |
лункоделатель |
Gruzovik |
401 |
3:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
buff-tip moth |
серебристая лунка (Phalera bucephala) |
Gruzovik |
402 |
3:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
small cavity |
лунка |
Gruzovik |
403 |
3:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
lunar matter |
лунит |
Gruzovik |
404 |
3:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
somnambulist |
лунатичка |
Gruzovik |
405 |
3:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
noctambulant |
лунатический |
Gruzovik |
406 |
3:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
amusement grounds |
луна-парк ("луна" не склоняется) |
Gruzovik |
407 |
3:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
Cynthia |
Луна |
Gruzovik |
408 |
3:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
gibbous phase |
луна в ущербе |
Gruzovik |
409 |
3:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
waning half moon |
луна в последней четверти |
Gruzovik |
410 |
3:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
waxing half moon |
луна в первой четверти |
Gruzovik |
411 |
3:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
Lumpenproletariat |
лумпен-пролетариат (= люмпен-пролетариат) |
Gruzovik |
412 |
3:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
lump sugar |
лумп |
Gruzovik |
413 |
3:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
candlenut tree |
лумбанг (Aleurites moluccana) |
Gruzovik |
414 |
3:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
lumachel |
лумахель |
Gruzovik |
415 |
3:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
Lucullean |
лукулловский |
Gruzovik |
416 |
3:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
Lucullean |
лукуллов (= лукулловский) |
Gruzovik |
417 |
3:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
garlic |
лук-чеснок (Allium sativum) |
Gruzovik |
418 |
2:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
onion set |
лук-севок |
Gruzovik |
419 |
2:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
giant garlic |
лук-рокамболь (Allium scorodoprasum) |
Gruzovik |
420 |
2:56:27 |
rus-fre |
auto. |
рисунок протектора |
profil de pneu |
Corinne Presma |
421 |
2:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
basketful of mushrooms |
лукошко грибов |
Gruzovik |
422 |
2:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
punnet |
лукошко (a small basket for fruit, such as strawberries) |
Gruzovik |
423 |
2:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
onion-flowered |
лукоцветковый |
Gruzovik |
424 |
2:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow-shaped |
лукообразный |
Gruzovik |
425 |
2:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulbiform |
лукообразный |
Gruzovik |
426 |
2:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
cove |
лукоморье |
Gruzovik |
427 |
2:51:49 |
eng-rus |
bank. |
regional bank |
территориальный банк |
Yulia Stepanyuk |
428 |
2:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
oniony smell |
луковый запах |
Gruzovik |
429 |
2:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cepaceous |
луковый (having an onion-like smell or taste) |
Gruzovik |
430 |
2:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
leek-colored |
луково-зелёный |
Gruzovik |
431 |
2:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
onion-shaped dome of Russian churches |
луковка (= луковица) |
Gruzovik |
432 |
2:47:31 |
eng-rus |
bank. |
banking support |
банковское сопровождение |
Yulia Stepanyuk |
433 |
2:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
cupola of Russian churches |
луковка (= луковица) |
Gruzovik |
434 |
2:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bud |
луковка (= луковица) |
Gruzovik |
435 |
2:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
an onion |
луковка (= луковица) |
Gruzovik |
436 |
2:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bulb scale |
луковичная чешуя |
Gruzovik |
437 |
2:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bulbil-bearing |
с луковичками |
Gruzovik |
438 |
2:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulbar |
луковицеобразный (= луковицевидный) |
Gruzovik |
439 |
2:31:30 |
eng-rus |
polym. |
curing properties |
отверждаемость |
igisheva |
440 |
2:22:51 |
rus-fre |
auto. |
смена полосы |
changement de file |
Corinne Presma |
441 |
2:00:22 |
eng-rus |
anc.gr. |
eunomia |
"благозаконие" |
eugenealper |
442 |
2:00:18 |
eng-rus |
law |
witness tampering |
подкуп свидетелей (Jean-Pierre Bemba and his four associates are set to begin their defense in the witness tampering trial that opened last September at the International Criminal Court) |
4uzhoj |
443 |
0:54:29 |
rus-fre |
biol. |
трансдуцированный |
transduit (cellules transduites) |
lanenok |
444 |
0:51:32 |
eng-rus |
|
rock world |
потрясти до глубины души |
Охламон |
445 |
0:44:39 |
eng-rus |
trav. |
camping pad |
коврик-сидушка |
spanishru |
446 |
0:13:55 |
eng-rus |
|
meet via friends |
познакомиться через друзей |
Bullfinch |
447 |
0:06:38 |
eng-rus |
disappr. |
touristy |
кишащий туристами |
Bullfinch |