1 |
23:57:57 |
eng-rus |
mil. |
boresight mode |
режим визирования |
WiseSnake |
2 |
23:50:01 |
rus-spa |
avunc. |
ущербный |
tarao (от tarado) |
SoyGulnara |
3 |
23:42:24 |
eng-rus |
mil. |
long push |
долгое нажатие |
WiseSnake |
4 |
23:42:06 |
rus-ger |
account. |
прочие внеоборотные активы |
sonstiges Anlagevermögen |
SKY |
5 |
23:41:20 |
eng-rus |
photo. |
overmat |
паспарту |
Kathleen_cloche |
6 |
23:40:55 |
eng-rus |
mil. |
short push |
короткое нажатие |
WiseSnake |
7 |
23:36:51 |
rus-ger |
account. |
нематериальные активы |
immaterielle Vermögensgegenstände |
SKY |
8 |
23:33:17 |
eng-rus |
el. |
touch controller |
сенсорный контроллер |
meancatcher |
9 |
23:15:11 |
eng-rus |
gen. |
offhanded |
небрежный |
Баян |
10 |
23:09:01 |
eng-rus |
tech. |
wheel pulse |
колёсный энкодер |
efentisov |
11 |
23:06:27 |
eng-rus |
slang |
I would give my right arm |
я бы многое отдал |
president1991 |
12 |
22:55:35 |
eng-rus |
sociol. |
quest for personal gain |
поиск личной наживы |
Fesenko |
13 |
22:53:16 |
eng-rus |
sociol. |
disinterested public service |
бескорыстная работа на общественных началах (We can give special public recognition to computer professionals who choose a life of disinterested public service over the quest for personal gain.) |
Fesenko |
14 |
22:52:14 |
eng-rus |
slang |
pluck one's eyebrows |
выщипывать брови |
president1991 |
15 |
22:48:07 |
rus-spa |
baker. |
шкаф расстоечный |
cámara de fermentación |
alambre |
16 |
22:37:32 |
rus-fre |
leath. |
нубук |
nubuque |
ississ06 |
17 |
22:36:39 |
eng-rus |
amer. |
crippy |
странно (it sounds so cripppy) |
exnomer |
18 |
22:32:07 |
eng-rus |
gen. |
fabio |
обидное имя для самовлюблённого болвана, считающего себя центром вселенной |
Igor Tolok |
19 |
22:31:11 |
eng-rus |
gen. |
nose runs |
течь из носа |
Баян |
20 |
22:27:02 |
eng-rus |
gen. |
run |
течь (из носа; Why does my nose run when it's cold outside?) |
Баян |
21 |
22:23:37 |
eng-rus |
nucl.phys. |
personnel training center |
учебно-тренировочный пункт (АЭС) |
echidna |
22 |
22:14:05 |
eng-rus |
sociol. |
deface a website |
нарушать работу веб-сайта (Popular websites are attacked and defaced in an attempt to protest about the treatment of Kevin Mitnick.) |
Fesenko |
23 |
22:07:31 |
eng-rus |
gen. |
developmental dead end |
тупиковый путь развития |
loka_the_owl |
24 |
22:01:00 |
eng-rus |
gen. |
backwards way around |
обходным путём, неоптимальное решение, неоптимальным путём (something that takes longer to accomplish than the best or more rational solution) |
Mishonok |
25 |
21:52:32 |
eng-rus |
gen. |
check into |
разобраться (something) |
Tamerlane |
26 |
21:40:58 |
rus-ger |
relig. |
Божественное лицо |
Gottes Gesicht |
myschkin |
27 |
21:28:23 |
eng-rus |
cook. |
cream cheese |
творожный сыр |
sbogatyrev |
28 |
21:25:50 |
rus-ger |
relig. |
первовещество |
Urstoff (teol., philos., Leibniz u. a.) |
myschkin |
29 |
20:57:40 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
sweetener |
подслой (в дисковом фильтре) |
Харламов |
30 |
20:55:03 |
rus-ger |
gen. |
подземный |
unterweltlich |
chikipuka |
31 |
20:54:29 |
eng-rus |
watchm. |
Poincon de Geneve |
женевское клеймо (франц.) |
Susannasn |
32 |
20:52:37 |
eng-rus |
gas.proc. |
compressor train |
компрессорная нитка (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
33 |
20:47:19 |
eng-rus |
sociol. |
computer heist |
компьютерное ограбление (First National Bank of Chicago is the victim of a $70-million computer heist.) |
Fesenko |
34 |
20:43:38 |
rus-ger |
tech. |
бурление, сильное кипячение |
Aufsprudeln |
Malyj |
35 |
20:35:29 |
eng-rus |
gas.proc. |
Civil/Structural |
общестроительные работы и конструкции (e.g. law7.ru) |
Aiduza |
36 |
20:34:38 |
eng-rus |
law |
service of a writ of execution |
предъявление исполнительного листа к исполнению |
Alexander Demidov |
37 |
20:34:07 |
eng-rus |
law |
serve a writ of execution |
предъявлять исполнительный лист к исполнению |
Alexander Demidov |
38 |
20:26:14 |
eng-rus |
gen. |
promising outlook |
хорошие перспективы |
UniversalLove |
39 |
20:25:22 |
eng-rus |
busin. |
report |
напрямую подчиняться (кому-либо; to) |
UniversalLove |
40 |
20:23:31 |
eng-rus |
market. |
implicit question |
неявный вопрос |
UniversalLove |
41 |
20:22:54 |
eng-rus |
market. |
explicit question |
явный вопрос |
UniversalLove |
42 |
20:21:47 |
eng-rus |
gen. |
provide strong support |
активно способствовать |
UniversalLove |
43 |
20:21:01 |
eng-rus |
busin. |
on available inventory |
исходя из наличия |
UniversalLove |
44 |
20:18:25 |
eng-rus |
busin. |
indissolubly tied |
неразрывно связан (to) |
UniversalLove |
45 |
20:17:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
Certificate of Delineation of Balance Sheet Attribution |
Акт разграничения балансовой принадлежности |
linkin64 |
46 |
20:17:18 |
eng-rus |
busin. |
field verticals |
вертикальные отрасли |
UniversalLove |
47 |
20:16:09 |
eng-rus |
busin. |
contact report |
отчёт о встрече |
UniversalLove |
48 |
20:14:05 |
eng-rus |
gen. |
those surveyed |
респонденты |
UniversalLove |
49 |
20:13:30 |
eng-rus |
gen. |
outside |
сторонний |
UniversalLove |
50 |
20:12:40 |
eng-rus |
fishery |
North Atlantic Seafood Forum |
Североатлантический рыбный форум |
Ivan Pisarev |
51 |
20:09:01 |
ger |
gen. |
HwO |
Handwerksordnung |
nerzig |
52 |
20:06:51 |
eng-rus |
adv. |
best-in-breed |
лучший в своём классе |
UniversalLove |
53 |
20:01:37 |
eng-rus |
law |
current address |
фактический адрес |
Alexander Demidov |
54 |
20:01:03 |
rus-dut |
auto. |
свидетельство о праве собственности на транспортное средство |
overschrijvingsbewijs (транспортного средства) Вторая часть свидетельства о допуске к эксплуатации (kentekenbewijs). | Сравни немецкое Fahrzeugbrief) |
4uzhoj |
55 |
19:59:14 |
eng-rus |
law |
corporate recoverer |
взыскатель-организация |
Alexander Demidov |
56 |
19:40:19 |
rus-ger |
abbr. |
Комиссии по регулированию договорных трудовых отношений среди католиков |
KODA (Kommissionen zur Ordnung des diözesanen Arbeitsvertragsrechts) |
norbek rakhimov |
57 |
19:39:22 |
eng-rus |
law |
in a number equal to the number of |
по числу |
Alexander Demidov |
58 |
19:35:30 |
rus-ger |
med. |
молочный зуб |
Wechselzahn |
Ivango |
59 |
19:35:07 |
eng-rus |
law |
under good seeing |
при хорошей видимости (The resolving power of large optical telescopes under good seeing (or visibility) conditions is about one arc-second Zimmerman) |
Alexander Demidov |
60 |
19:34:03 |
rus-ger |
med. |
отхаркивать |
weghusten |
Ivango |
61 |
19:31:54 |
rus-ger |
med. |
роды |
Wochen (только в Pl) |
Ivango |
62 |
19:31:21 |
eng-rus |
gas.proc. |
desk review |
предварительный анализ (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
63 |
19:29:48 |
rus-ger |
gen. |
хирургия |
Wundarzneikunst |
Ivango |
64 |
19:27:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
Automotive-Qualified |
пригодный для использования в автомобильных устройствах и системах |
meancatcher |
65 |
19:24:36 |
rus-ger |
med. |
обрезание |
Umschneidung |
Ivango |
66 |
19:22:22 |
rus-ger |
inf. |
несварение |
Unverdauung |
Ivango |
67 |
19:21:42 |
eng-rus |
geol. |
Limne-glacial |
лимно-гляциальный (от греч. limne озеро, пруд лат. glacialis ледяной), озёрно-ледниковые отложения) |
Ngal |
68 |
19:19:55 |
rus-ger |
med. |
мужской половой член |
Zeugungsglied |
Ivango |
69 |
19:16:41 |
rus-ger |
med. |
импотенция |
Zeugungsschwäche |
Ivango |
70 |
19:16:18 |
rus-ger |
lit. |
остранение |
Verfremdung |
Lassielle |
71 |
19:13:37 |
eng-rus |
archaeol. |
large pot |
корчага |
lotos85 |
72 |
19:12:24 |
rus-ger |
med. |
анатомия |
Zergliederungskunde |
Ivango |
73 |
19:05:09 |
eng-rus |
law |
public funds |
средства бюджетов |
Alexander Demidov |
74 |
19:04:04 |
eng-rus |
amer.footb. |
linebacker |
лайнбекер |
karpvon |
75 |
18:57:50 |
eng-rus |
tech. |
difference tolerance |
допуск на отклонение |
translator911 |
76 |
18:42:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
CoT |
сертификат об утверждении типа средств измерений (certificate of type) |
Aiduza |
77 |
18:41:27 |
eng-rus |
med. |
PH |
лёгочная гипертензия (pulmanory hypertension) |
netaka |
78 |
18:38:42 |
eng-rus |
O&G, karach. |
certificate of ME Type Approval |
сертификат об утверждении типа средств измерений |
Aiduza |
79 |
18:36:18 |
eng-rus |
manag. |
conservative management |
консервативное управление (компанией, проектом) |
seagull_tm |
80 |
18:35:50 |
eng |
abbr. med. |
Single Lung Biopsy |
SLB |
ННатальЯ |
81 |
18:24:03 |
rus-ger |
med. |
ухудшение состояния |
Verschlechterung des Zustandes (diagnosia.com) |
Ursula Iguaran |
82 |
18:17:48 |
ger |
med. |
National Institutes of Health |
NIH |
Лорина |
83 |
18:17:16 |
rus-ger |
med. |
Национальный институт здоровья |
National Institutes of Health |
Лорина |
84 |
18:16:47 |
rus-ger |
med. |
Национальный институт здоровья |
NIH |
Лорина |
85 |
18:16:17 |
ger |
med. |
NIH |
National Institutes of Health |
Лорина |
86 |
18:11:43 |
rus-fre |
navig. |
плавник |
bois flottant, épave flottante |
Ramona10 |
87 |
18:11:35 |
eng-rus |
mil. |
C4I system |
автоматизированная система управления (command, control, communications, computers and intelligence system – войсками, средствами ПВО и т.п.) |
Киселев |
88 |
18:08:21 |
eng-rus |
audit. |
ring-fencing |
защита активов (с целью снизить налогообложение на них или защитить от судебных исков и т.д., сокрыть такие активы) |
Alik-angel |
89 |
18:01:22 |
rus-ger |
tech. |
отсосный патрубок |
Absaugstutzen |
Spiktor |
90 |
17:59:46 |
rus-lav |
gen. |
Чудское озеро |
Peipusa ezers |
Anglophile |
91 |
17:58:10 |
rus-lav |
gen. |
группа захвата |
trieciengrupa |
Anglophile |
92 |
17:56:51 |
rus-lav |
relig. |
таинство брака |
laulības sakraments |
Anglophile |
93 |
17:54:35 |
eng-rus |
gen. |
astoop |
внаклонку |
Anglophile |
94 |
17:51:22 |
eng-rus |
cliche. |
fight fire with fire |
держать удар |
Anglophile |
95 |
17:46:44 |
eng-rus |
gen. |
organized crime |
криминалитет |
Anglophile |
96 |
17:46:21 |
eng-rus |
cards |
peel |
пил (колл на флопе или терне с неготовой рукой в надежде закрыть своё дро. Например, если у вас KQs на борде JTx и вы коллируете ставку оппонента, то вы пилите флоп.) |
anadyakov |
97 |
17:45:33 |
rus-spa |
polit. |
политический курс Альфредо Переса Рубалькаба |
rubalcabismo (бывшего кандидата в премьер-министры Испании) |
Alexander Matytsin |
98 |
17:44:54 |
rus-lav |
gen. |
прогульщик |
bastotājs |
Anglophile |
99 |
17:43:41 |
rus-lav |
gen. |
собачиться |
rieties |
Anglophile |
100 |
17:43:37 |
rus-ger |
meas.inst. |
пружина измерительного механизма |
Messbereichfeder |
dolmetscher1 |
101 |
17:42:59 |
rus-lav |
gen. |
вискарь |
visītis (виски) |
Anglophile |
102 |
17:42:18 |
rus-ger |
med. |
вес одежды |
Kleidergewicht |
Лорина |
103 |
17:39:22 |
rus-spa |
busin. |
политика Хосе Мария Аснара |
aznarismo (бывш. премьер-министр Испании) |
Alexander Matytsin |
104 |
17:38:09 |
eng-rus |
gen. |
tune into the beat of |
войти в ритм чего-то (Tune into the beat of Flamenco rhythm; tune into the beat of your heart; tune into the beat of the Universal Energetic Pulse) |
Phylonette |
105 |
17:35:50 |
eng |
abbr. med. |
SLB |
Single Lung Biopsy |
ННатальЯ |
106 |
17:28:13 |
rus-fre |
fant./sci-fi. |
машина времени |
machine à voyager dans le temps |
Iricha |
107 |
17:28:00 |
eng-rus |
law |
effective date of termination |
фактическая дата прекращения (действия договора, соглашения) |
Alexander Matytsin |
108 |
17:26:20 |
rus-ger |
gen. |
город, который построен на возвышенности |
Höhenburg |
Ministerin |
109 |
17:24:07 |
rus-fre |
fant./sci-fi. |
машина времени |
machine à explorer le temps |
Iricha |
110 |
17:22:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
защита от перегрузки |
Überlastsicherheit |
dolmetscher1 |
111 |
17:13:39 |
eng-rus |
adv. |
Jumbe |
Джумби (англ. Jumbe по имени летающего слоненка из мультфильма). рекл. нескл. Сильно увеличенные часто надувные модели упаковок рекламируемого товара, которые обычно подвешиваются под потолком или выставляются в витринах и на полках.) |
anadyakov |
112 |
17:13:27 |
eng |
abbr. |
old Irish - story, tale, news, information, tidings, report |
scэal |
Igor Tolok |
113 |
17:12:16 |
eng-rus |
med. |
penicillin-resistant isolates |
пенициллин-резистентные штаммы |
estherik |
114 |
17:11:28 |
eng-rus |
law |
public-law |
публично-правовой |
Alexander Demidov |
115 |
17:10:14 |
eng-rus |
gen. |
count sheep |
считать слонов (чтобы заснуть) |
Telecaster |
116 |
17:09:53 |
eng-rus |
offic. |
Uncontrolled copy, if printed |
Распечатанный документ является неподконтрольной копией |
K@rin@ |
117 |
17:09:21 |
eng-rus |
econ. |
U.S.-CHINA ECONOMIC AND SECURITY REVIEW COMMISSION |
Государственная комиссия по мониторингу экономических вопросов и вопросов безопасности в отношениях между сША и Китаем (создана в октябре 2000 г. по инициативе Конгресса США) |
ambassador |
118 |
17:07:03 |
rus-ita |
paint.varn. |
колеровочная колеровальная машина |
tintometro |
AlexLar |
119 |
17:06:12 |
eng-rus |
cards |
bubble-boy |
баббл-бой (В карточных играх – игрок, закончивший турнир на месте, перед которым начинаются призовые места.) |
anadyakov |
120 |
17:03:08 |
eng-rus |
gen. |
stand up and be counted |
высказаться в поддержку |
Telecaster |
121 |
17:00:24 |
eng-rus |
gen. |
PQ |
качество продукта |
nelly the elephant |
122 |
16:59:46 |
rus-ita |
gen. |
в плачевном состоянии |
nelle condizioni pietose |
Biscotto |
123 |
16:58:09 |
eng-rus |
avia. |
AVIH |
домашние животные в багажном отсеке (pet animals in hold) |
K@rin@ |
124 |
16:55:33 |
eng-rus |
gas.proc. |
flare header purge gas |
продувочный газ факельного коллектора |
Aiduza |
125 |
16:53:57 |
eng-rus |
int.rel. |
present one's regards to |
выражать почтение |
Zacharova_J |
126 |
16:47:48 |
rus-ger |
med. |
нефелометрия |
NEP |
Лорина |
127 |
16:46:18 |
eng-rus |
mil. |
target acquisition and designation sight |
визир наблюдения и целеуказания |
Dia_Na |
128 |
16:45:29 |
eng-rus |
polit. |
plot to assassinate |
заговор с целью совершения террористического акта (someone) |
Азери |
129 |
16:45:03 |
rus-ger |
med. |
фотометрия |
PHO |
Лорина |
130 |
16:40:24 |
rus-spa |
gen. |
зачинатель |
punta de lanza |
Alexander Matytsin |
131 |
16:31:40 |
rus-ger |
med. |
активированное частичное тромбопластиновое время |
aPTT |
Лорина |
132 |
16:26:11 |
eng-rus |
foreig.aff. |
JNCC |
Культурный Центр им. Джавахарлала Неру |
Nataly Emelina |
133 |
16:25:29 |
eng-rus |
tech. |
antibumping |
антибампинг (англ. antibumping – anti против bumping вскрытие замков). тех. Технология защиты замка от вскрытия методом бампинга, включающая наличие в цилиндре замка телескопических пинов, дополнительных пружин, особенного ключа, термозакаленного материала. Антибампинговый. Антибампинговые системы.) |
anadyakov |
134 |
16:22:58 |
rus-spa |
polit. |
теледебаты |
debate cara a cara en televisión |
Alexander Matytsin |
135 |
16:21:41 |
eng-rus |
comp., net. |
sustainable cell rate |
устойчивая скорость передачи в рамках соты |
r313 |
136 |
16:21:22 |
eng-rus |
med. |
pathology lab |
лаборатория патологической анатомии |
TatkaS |
137 |
16:21:15 |
eng-rus |
audit. |
compliance assurance |
соответствие требованиям |
Susan79 |
138 |
16:18:05 |
rus-spa |
UN |
Пан Ги Мун |
Ban Ki-moon |
Alexander Matytsin |
139 |
16:16:55 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
retention rate |
степень удержания |
Харламов |
140 |
16:16:51 |
rus-spa |
UN |
Альянс цивилизаций |
Alianza de Civilizaciones |
Alexander Matytsin |
141 |
16:14:25 |
rus-ger |
med. |
референсное значение |
Referenzwert |
Лорина |
142 |
16:13:27 |
eng |
obs. irish.lang. |
scéal |
story |
Igor Tolok |
143 |
16:09:35 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Sand Separator |
песколовушка |
Харламов |
144 |
16:07:38 |
rus-spa |
idiom. |
обливаться слезами |
derramar las lágrima |
Alexander Matytsin |
145 |
16:05:32 |
rus-fre |
gen. |
вход строго запрещён |
défensé absolue d'entrer |
bienheureuse |
146 |
16:04:17 |
eng-rus |
account. |
keep reports |
вести отчётность |
Rus-Eng Translator |
147 |
16:01:26 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
rag rope cutter |
жгуторезка |
Харламов |
148 |
16:00:45 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
ragger |
жгутовытаскиватель |
Харламов |
149 |
16:00:12 |
rus-spa |
gen. |
видный |
de relieve |
Alexander Matytsin |
150 |
15:55:49 |
eng-rus |
gen. |
young adults |
молодёжь и подростки |
grafleonov |
151 |
15:55:35 |
rus-ger |
energ.ind. |
силовая линия электропитания |
Leistungsabgang (Leistungsabgang сущ. m -(e)s, ..gänge / = power feeder (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
152 |
15:54:47 |
eng-rus |
UN |
negotiating capacity |
переговорные позиции |
grafleonov |
153 |
15:52:00 |
eng-rus |
OHS |
register on assignment of the 1st level in electrical safety |
журнал учёта присвоения 1 группы по электробезопасности |
Artemmida |
154 |
15:51:33 |
eng-rus |
pmp. |
interstage sleeve |
межступенная гильза |
petr1k |
155 |
15:51:11 |
eng-rus |
gen. |
good governance |
научная организация управления |
grafleonov |
156 |
15:51:01 |
eng-rus |
pmp. |
interstage bush |
межступенная букса |
petr1k |
157 |
15:50:55 |
rus-ger |
IT |
оконечный знак |
Terminierungszeichen |
Александр Рыжов |
158 |
15:50:40 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
drop leg |
барометрическая труба (дискового фильтра) |
Харламов |
159 |
15:50:00 |
rus-spa |
busin. |
требования к качеству выполнения |
standard of performance |
Alexander Matytsin |
160 |
15:48:05 |
eng-rus |
gen. |
evidence-based |
эмпирический |
grafleonov |
161 |
15:46:21 |
eng-rus |
gen. |
sustainable |
последовательный |
grafleonov |
162 |
15:38:28 |
rus-ger |
gen. |
героическая борьба |
Heldenkampf |
4uzhoj |
163 |
15:33:16 |
rus-spa |
polit. |
руководящий тандем |
bicefalia ejecutiva |
Alexander Matytsin |
164 |
15:32:18 |
eng-rus |
math. |
upper summation index |
верхний предел суммирования |
A.Rezvov |
165 |
15:31:52 |
rus-spa |
polit. |
тандем |
bicefalia ejecutiva |
Alexander Matytsin |
166 |
15:27:48 |
rus-ger |
med. |
конечный диастолический |
enddiastolisch |
Лорина |
167 |
15:24:17 |
eng-rus |
med. |
Emergency medical services |
скорая медицинская помощь |
vidordure |
168 |
15:21:09 |
eng-rus |
econ. |
total import |
общий объём импорта |
Азери |
169 |
15:18:40 |
eng-rus |
gen. |
french fries |
картошка фри |
ALexie |
170 |
15:10:33 |
eng-rus |
law |
follow-up on |
проведение контрольных мероприятий по |
Alexander Demidov |
171 |
15:01:04 |
eng-rus |
road.wrk. |
underlying course |
основание (нижний слой дорожной одежды) |
AlexanderGerasimov |
172 |
14:55:43 |
eng-rus |
busin. |
results reporting |
отчётность о ходе выполнения |
Alexander Matytsin |
173 |
14:52:13 |
eng-rus |
busin. |
Sustainability Framework |
Основные положения социально-и экологически-ориентированной деятельности (International Finance Corporation) |
Alexander Matytsin |
174 |
14:44:23 |
eng-rus |
geogr. |
Val d'Or |
Валь-д'Ор (город, провинция Квебек (Канада)) |
makhno |
175 |
14:43:07 |
eng-rus |
law |
loss or shortage of or damage to |
утрата, недостача или повреждение |
Alexander Demidov |
176 |
14:32:21 |
rus-ger |
med. |
подвздошная артерия |
Beckenstrombahn |
Лорина |
177 |
14:28:33 |
eng-rus |
busin. |
as follows |
в указанном ниже порядке |
Alexander Matytsin |
178 |
14:26:48 |
rus-ger |
med. |
подключичная артерия |
Arteria subclavia |
Лорина |
179 |
14:20:50 |
rus-spa |
gen. |
раннее вставание обычно перед восходом солнца |
madrugón |
Бойко Маринов |
180 |
14:16:23 |
rus-ita |
inf. |
всё в порядке |
tutto bene |
Димон |
181 |
14:12:18 |
eng-rus |
law |
withdraw consent |
отзывать согласие |
antoxi |
182 |
14:07:21 |
eng-rus |
busin. |
mobilization |
привлечение |
Alexander Matytsin |
183 |
14:07:05 |
eng-rus |
busin. |
mobilization of resources |
привлечение ресурсов |
Alexander Matytsin |
184 |
14:05:20 |
eng-rus |
busin. |
communications |
информационные материалы |
Alexander Matytsin |
185 |
14:01:31 |
eng-rus |
tech. |
ventilation chamber |
венткамера |
ribca |
186 |
13:51:01 |
eng-rus |
lab.law. |
duty of office |
должностная обязанность |
igisheva |
187 |
13:48:23 |
rus-ger |
med. |
продолговатый мозг |
Myelencephalon |
Лорина |
188 |
13:48:00 |
eng-rus |
gen. |
supporting ring |
кольцо опорное |
Yuliya13 |
189 |
13:47:21 |
rus-ger |
med. |
невринома слухового нерва |
Akustikusneurinom |
Tiny Tony |
190 |
13:44:15 |
eng-rus |
gen. |
ready-fitted with |
в сборке с |
Yuliya13 |
191 |
13:43:23 |
rus-ger |
med. |
продолговатый мозг |
Medulla oblongata (Myelencephalon) |
Лорина |
192 |
13:41:23 |
eng-rus |
gen. |
witness-samples |
образцы-свидетели |
Yuliya13 |
193 |
13:39:59 |
eng-ger |
gen. |
leave one's/its imprint on |
einen Stempel aufdrücken |
Andrey Truhachev |
194 |
13:38:40 |
eng-ger |
gen. |
leave a mark on |
einen Stempel aufdrücken |
Andrey Truhachev |
195 |
13:37:39 |
eng-rus |
met.sci. |
swab etching |
травление протиранием |
Lju |
196 |
13:33:37 |
eng-rus |
law |
completely intact |
полная сохранность (The collection should be kept completely intact. OCD) |
Alexander Demidov |
197 |
13:32:35 |
rus-ger |
gen. |
наложить отпечаток |
einer Sache einen Stempel aufdrücken |
Andrey Truhachev |
198 |
13:25:16 |
eng-rus |
gen. |
leave one's/its mark on |
наложить отпечаток |
Andrey Truhachev |
199 |
13:24:05 |
eng-rus |
gen. |
leave one's/its mark on |
наложить отпечаток |
Andrey Truhachev |
200 |
13:23:21 |
eng-rus |
law |
in hard or soft copy |
в виде электронных и бумажных копий |
Alexander Demidov |
201 |
13:23:00 |
eng-rus |
gen. |
leave imprint |
определить характер (чего-либо) |
Andrey Truhachev |
202 |
13:22:33 |
rus-ger |
gen. |
насыщенный |
großzügig |
platon |
203 |
13:22:05 |
eng-rus |
gen. |
leave imprint |
оставить след |
Andrey Truhachev |
204 |
13:21:54 |
rus-ger |
gen. |
интенсивный |
großzügig |
platon |
205 |
13:21:42 |
eng-rus |
gen. |
leave imprint |
наложить отпечаток (на; on) |
Andrey Truhachev |
206 |
13:16:57 |
eng-rus |
law |
archival repository |
архив (The function of the library as a repository of archival documents had not been clearly recognised hitherto. LDCE) |
Alexander Demidov |
207 |
13:15:54 |
eng-rus |
med. |
low sperm count |
содержание малого количества сперматозоидов |
antoxi |
208 |
13:15:09 |
eng-rus |
polit. |
transparency of government's policy |
транспарентность государственной политики |
Volodimir1978 |
209 |
13:13:54 |
eng-rus |
gen. |
affix a stamp |
накладывать отпечаток |
Andrey Truhachev |
210 |
13:13:26 |
eng-ger |
gen. |
affix a stamp |
einen Stempel aufdrücken |
Andrey Truhachev |
211 |
13:11:28 |
rus-ger |
gen. |
определять собой характер |
Stempel aufdrücken |
Andrey Truhachev |
212 |
13:10:49 |
rus-ger |
gen. |
накладывать отпечаток на что-л |
einen Stempel aufdrücken |
Andrey Truhachev |
213 |
13:09:57 |
rus-ger |
med. |
режим с подавлением сигнала свободной воды |
Flair (fluid attenuated inversion recovery) |
Лорина |
214 |
13:09:42 |
eng-rus |
audit. |
TJN |
Сеть Справедливого Налогообложения |
Alik-angel |
215 |
13:08:45 |
eng-rus |
gen. |
traffic tie-up |
ограничение движения |
yo |
216 |
13:05:44 |
rus-ger |
gen. |
прошлое накладывает свой отпечаток на общество |
die Vergangenheit drückt der Gesellschaft einen Stempel auf. |
Andrey Truhachev |
217 |
13:00:21 |
rus-ger |
med. |
часть тела |
Körperabschnitt |
Лорина |
218 |
12:57:20 |
rus-ger |
meas.inst. |
дифференциальный манометр с переключателем |
Differenzdruck Mess-und-Schaltgerät |
dolmetscher1 |
219 |
12:53:41 |
rus-ger |
med. |
ЛПИ |
Ankle Brachial Index |
Лорина |
220 |
12:53:24 |
rus-ger |
med. |
лодыжечно-плечевой индекс |
Ankle Brachial Index |
Лорина |
221 |
12:52:29 |
rus-ger |
med. |
ЛПИ |
ABI |
Лорина |
222 |
12:51:25 |
eng-rus |
corp.gov. |
in specie |
в виде наличных денег |
igisheva |
223 |
12:50:57 |
rus-ger |
med. |
лодыжечно-плечевой индекс |
ABI |
Лорина |
224 |
12:45:32 |
eng-rus |
formal |
require |
предусматривать (о законе и т. п.) |
igisheva |
225 |
12:45:22 |
ger |
med. |
ABI |
Ankle Brachial Index |
Лорина |
226 |
12:37:23 |
eng-rus |
offic. |
so entitled |
имеющий такое право |
igisheva |
227 |
12:35:31 |
ger |
gen. |
wahlw |
wahlweise |
4uzhoj |
228 |
12:25:13 |
eng-rus |
offic. |
so |
таким способом |
igisheva |
229 |
12:23:55 |
rus-ger |
inf. |
здесь дым стоит коромыслом |
die Hölle ist ausgebrochen |
Andrey Truhachev |
230 |
12:23:05 |
rus-ger |
inf. |
здесь дым стоит коромыслом |
da ist der Teufel los |
Andrey Truhachev |
231 |
12:22:18 |
rus-ger |
inf. |
тут творится настоящее светопреставление |
da ist der Teufel los |
Andrey Truhachev |
232 |
12:22:00 |
eng-rus |
telegr. |
telex |
телексограмма |
igisheva |
233 |
12:20:41 |
eng-rus |
inf. |
All hell is breaking loose. |
тут настоящее светопреставление |
Andrey Truhachev |
234 |
12:20:06 |
rus-ger |
med. |
соблюдение режима терапии |
Compliance |
Лорина |
235 |
12:19:46 |
rus-ger |
inf. |
тут настоящее светопреставление |
da ist der Teufel los |
Andrey Truhachev |
236 |
12:18:51 |
rus-ger |
med. |
эластичность |
Compliance |
Лорина |
237 |
12:17:17 |
eng-rus |
econ. |
total gross production |
общая валовая продукция |
Азери |
238 |
12:16:06 |
eng-rus |
pharm. |
film-coated |
покрытые оболочкой |
bigmaxus |
239 |
12:15:54 |
eng-rus |
geol. |
talc-chlorite |
хлорито-тальковый |
YMedentsii |
240 |
12:14:08 |
rus-est |
gen. |
средство индивидуальной защиты |
isikukaitsevahend |
furtiva |
241 |
12:14:03 |
eng-rus |
busin. |
finance lead |
источник финансирования |
Alexander Matytsin |
242 |
12:13:42 |
eng-rus |
inf. |
All hell has broken loose |
было настоящее столпотворение |
Andrey Truhachev |
243 |
12:13:09 |
eng-rus |
cleric. |
concupiscence |
любострастие |
igisheva |
244 |
12:09:51 |
fre |
abbr. |
JORF |
Journal Officiel de la République Française (официальная газеты Французской Республики) |
Slawjanka |
245 |
12:09:25 |
rus-ger |
inf. |
здесь дым коромыслом |
da ist der Teufel los |
Andrey Truhachev |
246 |
12:03:51 |
eng-rus |
money |
XPF |
французский тихоокеанский франк |
pansypras |
247 |
11:59:22 |
eng-rus |
gen. |
tough time |
сложное время (He was having a really tough time at work (CollinsCobuild (En-En)) |
o-la-la88 |
248 |
11:57:10 |
eng-rus |
econ. |
State Program of Accelerated Industrial and Innovative Development |
Государственная программа форсированного индустриально-инновационного развития (SPIIAD; ГПФИИР) |
Zheneva |
249 |
11:53:44 |
eng-rus |
gen. |
go through dark times |
переживать трудные времена |
o-la-la88 |
250 |
11:53:39 |
rus-ger |
med. |
дегенерация макулы |
Makuladegeneration |
Лорина |
251 |
11:52:26 |
rus-spa |
railw. |
ступица колеса |
velo de rueda |
JK11 |
252 |
11:52:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
проём передней панели |
Schalttafelausschnitt |
dolmetscher1 |
253 |
11:52:11 |
rus-ita |
polit. |
генералитет |
alti dirigenti militari |
Lantra |
254 |
11:50:09 |
eng-rus |
gen. |
statistical review |
статистический обзор |
Азери |
255 |
11:47:07 |
ger |
gen. |
FSP |
Fahrzeug Sicherheitsprüfung |
4uzhoj |
256 |
11:46:49 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
countersignature |
согласование |
Nadya_Shainyan |
257 |
11:44:08 |
rus-ger |
electr.eng. |
терморегулятор |
Konstanttemperaturregler |
dolmetscher1 |
258 |
11:42:36 |
eng-rus |
offic. |
by way of something |
в виде (чего-либо) |
igisheva |
259 |
11:41:04 |
rus-spa |
busin. |
социально-ответственное развитие |
desarrollo perdurable |
Alexander Matytsin |
260 |
11:40:03 |
eng-rus |
law |
unconstitutional under the Constitution of the Russian Federation |
не соответствующий Конституции Российской Федерации |
Alexander Demidov |
261 |
11:38:12 |
eng-rus |
sport. |
coaching |
тренерская работа |
Tiny Tony |
262 |
11:34:37 |
eng-rus |
securit. |
capital redemption reserve fund |
капитальный резервный фонд погашения |
igisheva |
263 |
11:32:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
подстроечный потенциометр регулировки параметров |
Parameter-Einstellpotentiometer |
dolmetscher1 |
264 |
11:24:18 |
eng-rus |
busin. |
communication strategy |
политика информационного обеспечения |
Alexander Matytsin |
265 |
11:19:14 |
rus-ger |
electr.eng. |
индикаторный прибор |
Abweichungsinstrument |
dolmetscher1 |
266 |
11:17:05 |
eng-rus |
busin. |
communication strategy |
программа информационного обеспечения |
Alexander Matytsin |
267 |
11:15:51 |
eng-rus |
law |
adjudication of a case |
разрешение дела |
Alexander Demidov |
268 |
11:14:59 |
eng |
inf. |
All hell has broken loose |
All hell broke loose |
Andrey Truhachev |
269 |
11:04:47 |
eng-rus |
law |
review on new or newly discovered facts |
пересмотр по новым или вновь открывшимся обстоятельствам |
Alexander Demidov |
270 |
11:01:13 |
eng-rus |
gen. |
booking confirmation |
подтверждение брони |
teslenkoroman |
271 |
10:54:05 |
eng-rus |
account. |
accounts and records |
бухгалтерская документация |
igisheva |
272 |
10:51:52 |
eng-rus |
law |
review proceedings |
производство по пересмотру |
Alexander Demidov |
273 |
10:51:01 |
eng-rus |
law |
based on new or newly discovered facts |
по новым или вновь открывшимся обстоятельствам |
Alexander Demidov |
274 |
10:48:47 |
eng-rus |
airports |
short runway airport |
аэропорт с короткой полосой |
Marie_D |
275 |
10:46:54 |
eng-rus |
busin. |
timetable |
календарный план |
Alexander Matytsin |
276 |
10:44:00 |
eng-rus |
hotels |
room preferences |
предпочтения по номеру |
Soulbringer |
277 |
10:41:56 |
eng-rus |
offic. |
two or more |
два и более |
igisheva |
278 |
10:39:28 |
eng-rus |
gen. |
people's lives improvement |
улучшение условий жизни населения |
Alexander Matytsin |
279 |
10:39:04 |
rus-fre |
lab.law. |
уволен по собственному желанию |
départ volontaire |
Belaruska |
280 |
10:38:58 |
eng-rus |
law |
action to review judgment |
иск о пересмотре судебного решения |
Sirenya |
281 |
10:33:27 |
eng-rus |
NGO |
Commission on Assisted Human Reproduction |
Комиссия по вспомогательным репродуктивным технологиям |
antoxi |
282 |
10:30:04 |
eng-rus |
offic. |
as may seem expedient to |
по своему усмотрению (someone) |
igisheva |
283 |
10:29:21 |
eng-rus |
law |
supervisory review of a case |
пересмотр дела в порядке надзора |
Alexander Demidov |
284 |
10:28:03 |
eng-rus |
EU. |
enlargement countries |
страны-кандидаты (на вступление в ЕС) |
Азери |
285 |
10:17:31 |
eng |
abbr. med. |
St. George’s Respiratory Questionnaire |
SGRO |
ННатальЯ |
286 |
10:14:07 |
eng-rus |
med. |
idiopathic pulmonary fibrosis |
идиопатический лёгочный фиброз (singularityhub.com) |
ННатальЯ |
287 |
10:12:13 |
eng-rus |
med. |
Idiopathic Pulmonary Arterial Hypertension |
идиопатическая лёгочная артериальная гипертензия (ИЛАГ) |
ННатальЯ |
288 |
10:11:00 |
eng |
abbr. med. |
Idiopathic Pulmonary Arterial Hypertension |
IPAH |
ННатальЯ |
289 |
10:08:04 |
eng |
abbr. med. |
Last Observation Carried Forward |
LOSF |
ННатальЯ |
290 |
10:06:59 |
eng-rus |
inf. |
make a living |
зарабатывать себе на жизнь |
Alexander Matytsin |
291 |
10:02:24 |
eng-rus |
med. |
Diffusing Capacity of Lung for Carbon Monoxide |
диффузионная способность лёгких для монооксида углерода |
ННатальЯ |
292 |
10:02:11 |
eng-rus |
offic. |
in that behalf |
на это |
igisheva |
293 |
10:01:16 |
eng |
abbr. med. |
Diffusing Capacity of Lung for Carbon Monoxide |
DLCO |
ННатальЯ |
294 |
10:00:01 |
eng-rus |
pharm. |
isobologram |
изоболограмма |
Dimpassy |
295 |
9:58:06 |
eng-rus |
gen. |
freak |
не от мира сего |
Alexander Matytsin |
296 |
9:57:28 |
rus-ger |
health. |
Вертикализатор |
Stehhilfen |
miami777409 |
297 |
9:56:53 |
eng |
abbr. med. |
Transition Dyspnea Index |
TDI |
ННатальЯ |
298 |
9:56:21 |
eng-rus |
med. |
Borg Dyspnoea Index |
индекс одышки Борга |
ННатальЯ |
299 |
9:55:51 |
eng-rus |
sociol. |
freak scene |
фрик-культура |
Alexander Matytsin |
300 |
9:54:21 |
eng |
abbr. med. |
Borg Dyspnoea Index |
BDI |
ННатальЯ |
301 |
9:52:00 |
eng-rus |
geophys. |
Gemoco Casing tool |
центратор жёсткого типа |
Баги |
302 |
9:48:27 |
eng-rus |
health. |
walker-rollators |
Ходули-коляска для пожилых людей |
miami777409 |
303 |
9:42:25 |
rus-ger |
electr.eng. |
заземление |
Erdkontakt |
Smeyana |
304 |
9:37:45 |
rus-ita |
geogr. |
Марсель |
Marsiglia |
InessaS |
305 |
9:30:20 |
eng |
abbr. med. |
PCS |
pinhole collimator scintigraphy |
harser |
306 |
9:27:46 |
eng-rus |
geogr. |
Neryungri |
Нерюнгри (Город, центр Нерюнгринского района Якутии, расположен на правом берегу реки Чульман, в 70 км от её впадения в реку Тимптон, в 820 км по автодороге Лена от Якутска.) |
Ying |
307 |
9:18:14 |
eng-rus |
gen. |
look after |
отслеживать |
Ivan Pisarev |
308 |
9:17:31 |
eng |
abbr. med. |
SGRO |
St. George's Respiratory Questionnaire |
ННатальЯ |
309 |
9:11:00 |
eng |
abbr. med. |
IPAH |
Idiopathic Pulmonary Arterial Hypertension |
ННатальЯ |
310 |
9:10:49 |
rus-ita |
gen. |
инвестиционный |
di investimenti |
Goldman Elena |
311 |
9:08:05 |
eng-rus |
pomp. |
unbiased verdict |
беспристрастный вердикт |
Soulbringer |
312 |
9:08:04 |
eng |
abbr. med. |
LOSF |
Last Observation Carried Forward |
ННатальЯ |
313 |
9:02:06 |
eng-rus |
construct. |
expanded metal sheet |
ПВЛ (просечно-вытяжной лист) |
adhal |
314 |
9:01:16 |
eng |
abbr. med. |
DLCO |
Diffusing Capacity of Lung for Carbon Monoxide |
ННатальЯ |
315 |
8:54:21 |
eng |
abbr. med. |
BDI |
Borg Dyspnoea Index |
ННатальЯ |
316 |
8:26:00 |
eng-rus |
law |
in camera |
в закрытом совещании (in the privacy of the judge's chambers. Babylon) |
Alexander Demidov |
317 |
8:09:53 |
eng-rus |
law |
make oral submissions |
давать устные объяснения |
Alexander Demidov |
318 |
7:54:46 |
eng-rus |
O&G. tech. |
electric pump metering unit |
УДЭ (установка дозировочная электронасосная) |
irksibrus1 |
319 |
7:50:04 |
eng-rus |
law |
supervision hearing |
рассмотрение дела в порядке надзора |
Alexander Demidov |
320 |
7:42:29 |
rus-ita |
gen. |
поголовье |
capi di bestiame, patrimonio zootecnico |
Goldman Elena |
321 |
7:34:38 |
rus-ita |
gen. |
эпидемиологический |
epidemico |
Goldman Elena |
322 |
7:21:57 |
eng-rus |
tax. |
Advanced Pricing Agreement |
Предварительное ценовое соглашение (Соглашение, заключаемое в целях налогообложения) |
v!ct0r |
323 |
7:20:25 |
eng-rus |
commer. |
charged quantity |
количество, подлежащее оплате |
Soulbringer |
324 |
7:16:34 |
rus-ita |
econ. |
торговый регистр |
registro di commercio |
alboru |
325 |
7:16:23 |
rus-ita |
econ. |
торговый реестр |
registro di commercio |
alboru |
326 |
7:16:06 |
rus-ita |
econ. |
регистр акционерных компаний |
registro di commercio |
alboru |
327 |
7:08:40 |
rus-ger |
med. |
Тиффно |
Tiffeneau |
Лорина |
328 |
7:05:44 |
rus-ger |
med. |
форсированная вентиляционная способность |
FVC (легких) |
Лорина |
329 |
7:05:14 |
rus-ger |
med. |
форсированная вентиляционная способность |
Forced Ventilatory Capacity (легких) |
Лорина |
330 |
7:04:42 |
eng-rus |
med. |
FVC |
форсированная вентиляционная способность |
Лорина |
331 |
7:04:13 |
eng-rus |
med. |
Forced Ventilatory Capacity |
форсированная вентиляционная способность (лёгких) |
Лорина |
332 |
7:02:34 |
ger |
med. |
Forced Ventilatory Capacity |
FVC |
Лорина |
333 |
7:02:14 |
ger |
med. |
FVC |
Forced Ventilatory Capacity |
Лорина |
334 |
6:50:31 |
rus-ger |
med. |
грудной |
präkordial |
Лорина |
335 |
6:22:43 |
rus-ger |
med. |
межжелудочковая передняя ветвь |
LAD |
Лорина |
336 |
6:04:33 |
eng |
abbr. med. |
FVC |
Forced Ventilatory Capacity |
Лорина |
337 |
6:02:37 |
rus-ger |
med. |
слизистая оболочка сигмовидной кишки |
Sigmaschleimhaut |
Лорина |
338 |
6:00:04 |
rus-ger |
med. |
проба ткани |
Gewebeprobe |
Лорина |
339 |
5:59:45 |
rus-ger |
med. |
взятие ткани на исследование |
Gewebeprobe |
Лорина |
340 |
5:58:35 |
rus-ger |
med. |
эритема слизистой оболочки |
Schleimhautrötung |
Лорина |
341 |
5:46:33 |
rus-ger |
med. |
кальцифицирующий |
kalzifizierend |
Лорина |
342 |
5:43:35 |
rus-ger |
med. |
грудное отведение |
Brustwandableitung |
Лорина |
343 |
5:36:47 |
rus-ger |
med. |
увеличение размера |
Größenzunahme |
Лорина |
344 |
5:29:44 |
rus-ger |
med. |
кровеносный |
hirnversorgend (о сосудах) |
Лорина |
345 |
5:07:46 |
rus-ger |
med. |
межжелудочковая ветвь передняя |
Ramus interventricularis anterior |
Лорина |
346 |
5:01:15 |
rus-ger |
med. |
неалкогольный стеатогепатоз |
NAFLD |
Лорина |
347 |
4:57:34 |
rus-ger |
lat. |
сахарный диабет |
Diabetes mellitus (медицина) |
Лорина |
348 |
4:38:12 |
rus-ger |
mech.eng. |
ресурс подшипника |
Lagerlebensdauer |
M.Mann-Bogomaz. |
349 |
4:34:10 |
eng-rus |
market. |
hierarchy of effects |
иерархия результатов (иерархия уровней воздействия рекламы на потребителя) |
Rori |
350 |
4:32:17 |
eng-rus |
market. |
hierarchy of effects |
иерархия эффектов (модель, описывающая последовательность шагов в процессе убеждения потребителя купить продукт) |
Rori |
351 |
3:54:36 |
eng-rus |
ophtalm. |
slit lamp biomicroscopy |
биомикроскопия глаза при помощи щелевой лампы |
estherik |
352 |
3:51:28 |
eng-rus |
gen. |
solidify |
закрепить |
marina_reese |
353 |
3:34:45 |
eng-rus |
gen. |
Model Version |
Версия модели |
teslenkoroman |
354 |
3:08:17 |
rus-ger |
tax. |
без уплаты сбора |
ohne Gebührenzahlung |
Лорина |
355 |
2:29:24 |
eng-rus |
house. |
product fiche |
справочный листок технических данных (компании обязаны предоставлять его в рекламных брошюрах; изделия) |
voronxxi |
356 |
2:17:42 |
rus-fre |
gen. |
склеить разбитую чашу |
recoller les morceaux |
kopeika |
357 |
2:08:16 |
eng-rus |
ed. |
F.A.C.S. |
действительный член американской хирургической коллегии (Fellow, American College of Surgeons) |
janny_mage |
358 |
1:33:03 |
rus-ger |
mil. |
МОРФ |
Verteidigungsministerium der Russischen Föderation |
Лорина |
359 |
1:32:32 |
rus |
abbr. mil. |
МОРФ |
Министерство обороны Российской Федерации |
Лорина |
360 |
1:27:56 |
rus-ger |
mil. |
ВВК |
Militärärztekommission |
Лорина |
361 |
1:17:51 |
rus-ger |
mil. |
РА |
Russische Armee |
Лорина |
362 |
1:17:35 |
rus |
abbr. mil. |
РА |
Российская армия |
Лорина |
363 |
1:15:59 |
rus-ger |
mil. |
ВУС |
Ausbildungs- und Tätigkeitsbezeichnung |
Лорина |
364 |
1:11:44 |
eng-rus |
med. |
Bland-Altman plots |
график Бланда-Альтмана |
Александр Стерляжников |
365 |
0:53:20 |
rus-ger |
cosmet. |
машинка для стрижек |
Haartrimmer |
miami777409 |
366 |
0:48:25 |
eng-rus |
med. |
grey irises |
серая радужная оболочка глаза |
just_green |
367 |
0:47:43 |
eng-rus |
med. |
pelvic prolapse |
пролапс тазовых органов (andros.ru) |
Anisha |
368 |
0:46:16 |
rus-ger |
mil. |
вооружение и военная техника |
Waffenausrüstung und Militärtechnik |
Лорина |
369 |
0:44:54 |
rus |
abbr. mil. |
ВВТ |
вооружение и военная техника |
Лорина |
370 |
0:41:05 |
rus-ger |
mil. |
воинская должность |
Militärstelle |
Лорина |
371 |
0:26:59 |
eng-rus |
gen. |
newly found |
новообретённый |
Rust71 |
372 |
0:21:14 |
rus-fre |
gen. |
в полном объёме |
à plein |
Oksana Mychaylyuk |
373 |
0:13:12 |
eng |
abbr. pharma. |
Oxidation-Fermentation test |
OF glucose |
gavsyatina |
374 |
0:11:04 |
eng-rus |
pharma. |
Oxidation-Fermentation test |
Определение ферментации и окисления глюкозы (ОФ-тест) |
gavsyatina |
375 |
0:10:00 |
rus-ger |
mil. |
зачислять в запас |
in die Reserve einstellen |
Лорина |
376 |
0:05:44 |
eng-rus |
med. |
management of a patient |
ведение пациента (neuromuscular.ru) |
Anisha |
377 |
0:01:14 |
rus-ger |
health. |
прокладки |
Slipeinlage |
miami777409 |
378 |
0:00:23 |
rus-ger |
gen. |
заводская стоимость |
Preis ab Werk |
SKY |