1 |
23:46:50 |
eng-rus |
progr. |
technical construction file |
комплект технической документации |
ssn |
2 |
23:46:41 |
eng-rus |
med. |
salivary gland disease |
генерализованная цитомегалия |
MichaelBurov |
3 |
23:41:52 |
eng-rus |
med. |
dorsum of the penis |
спинка полового члена |
MichaelBurov |
4 |
23:41:21 |
eng-rus |
med. |
dorsum of the hand |
тыльная сторона кисти руки |
MichaelBurov |
5 |
23:40:56 |
eng-rus |
med. |
dorsum of the nose |
стенка носа |
MichaelBurov |
6 |
23:40:19 |
eng-rus |
med. |
dorsum of the tongue |
спинка языка |
MichaelBurov |
7 |
23:38:28 |
eng-rus |
progr. |
self-certify |
самостоятельно сертифицировать |
ssn |
8 |
23:36:17 |
eng-rus |
progr. |
self-certification |
самостоятельная сертификация |
ssn |
9 |
23:34:26 |
eng-rus |
gen. |
persistent |
настырный |
Ваня.В |
10 |
23:33:58 |
eng-rus |
med. |
smooth philtrum |
сглаженный губной желобок (одно из физических проявлений алкогольного синдрома плода (АСП) |
rainbird |
11 |
23:26:59 |
eng-rus |
cinema |
cameo |
сыграть эпизодическую роль |
AlexanderGerasimov |
12 |
23:26:54 |
eng-rus |
progr. |
although it is possible, in theory |
хотя теоретически возможно ... |
ssn |
13 |
23:25:51 |
rus-ita |
tech. |
перед |
a monte di (E' necessario avere un contatore immediatamente a monte del generatore.) |
I. Havkin |
14 |
23:20:19 |
eng-rus |
gen. |
Jack of Clubs |
трефовый валет (карта) |
walltatyana |
15 |
23:13:21 |
eng-rus |
refrig. |
energy efficiency index |
индекс энергетической эффективности |
gorbulenko |
16 |
23:12:40 |
eng |
abbr. auto. |
PHV |
plug-in hybrid vehicle |
hora |
17 |
23:08:26 |
eng-rus |
progr. |
relevant tests |
необходимые испытания |
ssn |
18 |
23:07:55 |
eng-rus |
progr. |
relevant test |
необходимое испытание |
ssn |
19 |
23:06:41 |
rus-fre |
gen. |
в результате |
en vertu de quoi (Ces roches ont connu les " méfaits " d'une longue exposition à de fortes pressions et à de hautes températures. En vertu de quoi, leur textures, minéralogie et chimie ont pu connaître de profondes transformations.) |
I. Havkin |
20 |
22:59:27 |
rus-fre |
gen. |
ставить себе целью |
se donner pour objectif (La pétrologie métamorphique se donne pour objectif la compréhension des transformations qui conduisent à la formation de roches métamorphiques.) |
I. Havkin |
21 |
22:59:22 |
rus-ger |
transp. |
крупногабаритный груз |
Großraumladung |
Praline |
22 |
22:52:32 |
rus-fre |
gen. |
многочисленные |
maints (L'eau est un élément indispensable à maints processus industriels.) |
I. Havkin |
23 |
22:51:33 |
eng-rus |
idiom. |
better be sure than sorry |
лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть (W.Shakespeare) |
stacey_spacey |
24 |
22:49:41 |
rus-ita |
econ. |
комплект поставки |
scopo di fornitura |
Валерия 555 |
25 |
22:41:45 |
eng-rus |
progr. |
manufacturer of a VF drive unit |
производитель электродвигателя с переменной скоростью |
ssn |
26 |
22:40:34 |
eng-rus |
anat. |
pharyngeal recess |
розенмюллерова ямка |
MichaelBurov |
27 |
22:39:48 |
eng-rus |
progr. |
VF drive unit |
электродвигатель с переменной скоростью |
ssn |
28 |
22:37:35 |
rus-fre |
bot. |
груша Конференц |
poire conférence (сорт груши) |
ioulenka1 |
29 |
22:35:33 |
eng-rus |
progr. |
EMC directive |
директива EMC |
ssn |
30 |
22:34:32 |
eng-rus |
progr. |
cabling |
монтажные соединения |
ssn |
31 |
22:24:48 |
eng-rus |
gen. |
whist drive |
собрание игроков в вист |
stacey_spacey |
32 |
22:24:29 |
eng-rus |
med. |
Thornwaldt's disease |
ангина |
MichaelBurov |
33 |
22:20:20 |
eng-rus |
med. |
St. Blaize's disease |
ангина |
MichaelBurov |
34 |
22:17:53 |
eng-rus |
progr. |
panel builder |
конструктор пульта |
ssn |
35 |
22:17:17 |
eng-rus |
progr. |
machine manufacturer |
производитель машины |
ssn |
36 |
22:11:55 |
eng-rus |
ophtalm. |
eyebrow-forehead lift |
бровно-лобный лифтинг |
tavost |
37 |
22:11:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
elongase |
элонгаза |
aguane |
38 |
22:08:50 |
eng-rus |
med. |
salivary gland disease |
генерализованная инфекция вирусом слюнных желёз |
MichaelBurov |
39 |
22:08:17 |
rus-ger |
gen. |
ориентированный на будущее |
zukunftsorientiert |
Unc |
40 |
22:06:31 |
eng-rus |
TV |
audio clock |
звуковой таймкод |
Cyrillica |
41 |
22:02:05 |
eng-rus |
progr. |
CE marking for the LV directive |
маркировка СЕ в соответствии с директивой LV |
ssn |
42 |
22:00:22 |
eng-rus |
progr. |
LV directive |
директива LV |
ssn |
43 |
21:59:33 |
eng-rus |
virol. |
cytomegalovirus |
ЦМВ |
MichaelBurov |
44 |
21:58:53 |
eng |
abbr. virol. |
CMV |
cytomegalovirus |
MichaelBurov |
45 |
21:57:46 |
eng-rus |
abbr. |
WSAA |
Австралийская ассоциация служб водоснабжения (Water Services Association of Australia) |
shergilov |
46 |
21:56:09 |
eng-rus |
med. |
cyto-megalovirus |
цитомегаловирус |
MichaelBurov |
47 |
21:55:16 |
eng-rus |
water.suppl. |
Water Services Association of Australia |
Австралийская ассоциация служб водоснабжения |
shergilov |
48 |
21:45:37 |
rus-dut |
gen. |
частный урок |
privé les |
alenushpl |
49 |
21:25:48 |
rus-fre |
gen. |
заниматься чем-л. |
se préoccuper de (La science se préoccupe de décrire les éléments de la nature et les lois qui les régissent.) |
I. Havkin |
50 |
21:24:45 |
eng-rus |
progr. |
manufacture and use of an industrial machine or complete plant |
производство и применение промышленных механизмов и установок |
ssn |
51 |
21:23:04 |
eng-rus |
progr. |
manufacture and use |
производство и применение |
ssn |
52 |
21:22:07 |
eng-rus |
med. |
Glisson's disease |
рахит |
MichaelBurov |
53 |
21:17:32 |
eng-rus |
progr. |
use of an industrial machine or complete plant |
применение промышленных механизмов и установок |
ssn |
54 |
21:16:51 |
rus-fre |
gen. |
отличаться от |
se démarquer de (De par sa démarche phénoménologique, la pétrologie se démarque de la pétrographie.) |
I. Havkin |
55 |
21:15:10 |
eng-rus |
med. |
Biett's disease |
эритематоз |
MichaelBurov |
56 |
21:14:01 |
eng-rus |
progr. |
industrial machine or complete plant |
промышленные механизмы и установки |
ssn |
57 |
21:10:03 |
eng-rus |
med. |
asthenic syndrome |
астения |
MichaelBurov |
58 |
21:05:35 |
eng-rus |
med. |
Americanitis |
неврастения (nickname) |
MichaelBurov |
59 |
21:04:09 |
rus-fre |
gen. |
в дополнение к |
en complément de (Il est possible de procéder à un chauffage à la vapeur en complément du chauffage électromagnétique.) |
I. Havkin |
60 |
20:58:53 |
eng |
abbr. virol. |
CMV |
cyto-megalo virus |
MichaelBurov |
61 |
20:58:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
Serious Adverse Drug Reaction |
серьёзная побочная реакция (cra-club.ru) |
Andy |
62 |
20:57:01 |
eng-rus |
med. |
bat's wing disease |
эритематозная волчанка |
MichaelBurov |
63 |
20:53:45 |
eng-rus |
law |
use category |
категория пользования |
Alexander Demidov |
64 |
20:52:43 |
eng-rus |
progr. |
networks of function blocks |
сети функциональных блоков |
ssn |
65 |
20:52:18 |
rus-ger |
med. |
задняя мозговая артерия |
PCA |
SKY |
66 |
20:45:16 |
eng-rus |
progr. |
at zero |
обнуление |
ssn |
67 |
20:42:27 |
eng-rus |
law |
number of a telephone line |
абонентский номер |
Alexander Demidov |
68 |
20:41:35 |
eng-rus |
law |
telephone line number |
абонентский номер |
Alexander Demidov |
69 |
20:38:45 |
eng-rus |
law |
service terms and conditions |
условия оказания услуг |
Alexander Demidov |
70 |
20:35:57 |
eng-rus |
progr. |
counter operation |
работа счётчика |
ssn |
71 |
20:32:57 |
eng-rus |
progr. |
up/down counter |
счётчик с суммированием и вычитанием |
ssn |
72 |
20:28:03 |
eng-rus |
progr. |
count complete |
завершение подсчёта |
ssn |
73 |
20:22:22 |
eng-rus |
progr. |
restart button |
кнопка перезапуска |
ssn |
74 |
20:14:38 |
rus-ita |
tech. |
пуск переключением со звезды на треугольник |
comando a stella/triangolo |
Rossinka |
75 |
20:13:04 |
eng-rus |
polit. |
major unit |
крупное подразделение |
ssn |
76 |
20:09:09 |
eng-rus |
gen. |
legalizing officer |
см. certifying officer |
4uzhoj |
77 |
20:02:12 |
eng-rus |
immunol. |
established tumor |
развившаяся опухоль |
dzimmu |
78 |
19:56:12 |
rus-ita |
tech. |
шаровой кран с рычажным механизмом |
valvola a sfera con comando a leva |
Rossinka |
79 |
19:53:24 |
eng-rus |
tech. |
EMS |
Электромеханическая система |
Joker_:) |
80 |
19:47:59 |
eng-rus |
abbr. |
oth |
проч. |
Alexander Demidov |
81 |
19:41:23 |
eng-rus |
gen. |
by rail and road |
с участием железнодорожного и автомобильного транспорта |
Alexander Demidov |
82 |
19:39:24 |
rus-ita |
med. |
печёночные пробы |
test di funzionalità epatica |
Simplyoleg |
83 |
19:36:02 |
eng-rus |
progr. |
block inputs and outputs |
входы и выходы блоков |
ssn |
84 |
19:34:37 |
eng-rus |
railw. |
car transportation by rail |
перевозка автомобилей железнодорожным транспортом |
Alexander Demidov |
85 |
19:33:51 |
eng-rus |
med. |
premature ejaculation |
преждевременное семяизвержение |
Hilova |
86 |
19:32:57 |
rus-fre |
gen. |
шеф-кондитер |
chef pâtissier |
ioulenka1 |
87 |
19:30:43 |
rus-fre |
gen. |
член профессиональной Ассоциации Шеф-поваров Франции |
maître cuisinier de France |
ioulenka1 |
88 |
19:18:35 |
eng-rus |
railw. |
auto carrier |
вагон-автомобилевоз (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
89 |
19:16:41 |
rus-ita |
gen. |
выспренный |
pindarico |
Avenarius |
90 |
19:13:25 |
eng-rus |
law |
forwarding company |
компания-экспедитор |
Alexander Demidov |
91 |
19:09:09 |
eng |
gen. |
legalizing officer |
certifying officer (signatures, photocopies, duplicates) |
4uzhoj |
92 |
19:08:37 |
eng-rus |
railw. |
rolling-stock fleet |
операционный парк |
Alexander Demidov |
93 |
19:08:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
tractional |
тракционный (напр.отслойка сетчатки – tractional retinal detachment) |
Dizzy-Lizzy |
94 |
19:06:54 |
rus-fre |
gen. |
нужное решение |
solution (Le revêtement minéral est sans doute la solution parce qu'il répond à la fois : ...) |
I. Havkin |
95 |
19:00:58 |
rus-fre |
gen. |
придать чему-л. индивидуальный облик |
personnaliser (Personnaliser votre espace extérieur en jouant des couleurs vives) |
I. Havkin |
96 |
18:58:05 |
eng-rus |
manag. |
geography level |
региональный уровень (китайский и индийский деловой английский) |
bubuka |
97 |
18:56:28 |
rus-fre |
philos. |
инь-ян |
yin/yang (в китайской философии) |
I. Havkin |
98 |
18:49:37 |
eng-rus |
med. |
pathomechanism |
патомеханизм |
Земцова Н. |
99 |
18:45:47 |
eng-rus |
med. |
World Federation of Hemophilia |
Всемирная федерация гемофилии |
doktortranslator |
100 |
18:37:21 |
rus-fre |
oil |
остаточная вода |
eau irréductible |
I. Havkin |
101 |
18:35:29 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
PHIT |
общая пористость (петрофизика, мнемоника Шлюмберже) |
evermore |
102 |
18:33:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
PIGE |
эффективная пористость (петрофизика, мнемоника Шлюмберже) |
evermore |
103 |
18:32:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
PIGN |
открытая пористость (петрофизика, мнемоника Шлюмберже) |
evermore |
104 |
18:29:36 |
rus-fre |
gen. |
многоцелевой |
multi-usages (Le PVC possède de nombreuses caractéristiques avantageuses qui lui permettent d'être multi-usages.) |
I. Havkin |
105 |
18:29:05 |
eng-rus |
paleont. |
acrocanthosaurus |
акрокантозавр (лат) |
pred-olga |
106 |
18:28:57 |
rus-ita |
gen. |
'гидравлический таран' или "таранный насос" насос, который поднимает часть проходящего по нему потока жидкости на высоту, превышающую исходный уровень, за счёт кинетической энергии всего потока. |
ariete |
ale2 |
107 |
18:23:59 |
eng-rus |
gas.proc. |
gas-handling plant |
Установка по обработке газа |
Nicolay |
108 |
18:23:42 |
eng-rus |
gen. |
bursar |
начальник финансового расчётно-финансового отдела (в учебном заведении) |
4uzhoj |
109 |
18:22:24 |
rus-fre |
gen. |
выгодно отличающий |
avantageux (Le PVC possède de nombreuses caractéristiques avantageuses qui lui permettent d'être multi-usages.) |
I. Havkin |
110 |
18:16:26 |
eng-rus |
winemak. |
Pink Traminer |
Траминер розовый |
karmazina alina |
111 |
18:12:41 |
eng-rus |
gas.proc. |
Mean Time To Repair |
средняя продолжительность ремонта (именно так, потому что в данном случае to repair – это глагол в инфинитиве, а не предлог с существительным) |
Aiduza |
112 |
18:12:26 |
eng-rus |
pmp. |
pump unit center line |
ось центров |
petr1k |
113 |
18:09:29 |
eng-rus |
pmp. |
water charged with solids |
вода с содержанием взвеси |
petr1k |
114 |
18:08:08 |
eng-rus |
pmp. |
dimensional outline drawing |
габаритный чертёж с размерами |
petr1k |
115 |
18:07:34 |
eng |
abbr. med. |
Levodopa-Carbidopa Intestinal Gel |
LCIG |
Земцова Н. |
116 |
18:06:41 |
eng-rus |
winemak. |
Karaburnu |
Карабурну (сорт винограда) |
karmazina alina |
117 |
18:03:45 |
eng-rus |
pmp. |
embedded members |
закладные детали |
petr1k |
118 |
18:02:53 |
eng-rus |
pmp. |
cast base plate |
литая фундаментная рама |
petr1k |
119 |
18:01:44 |
eng-rus |
tech. |
raised face |
выступающий торец (RF) |
petr1k |
120 |
17:54:36 |
eng-rus |
tech. |
scoop tube stroke |
длина хода черпака (гидромуфты) |
petr1k |
121 |
17:54:02 |
eng-rus |
tech. |
prevent |
устранять |
gorbulenko |
122 |
17:52:25 |
eng-rus |
gas.proc. |
plant power station |
электростанция собственных нужд |
Aiduza |
123 |
17:46:46 |
rus-ita |
police |
протокол о краже |
verbale di denuncia di furto |
alesssio |
124 |
17:43:28 |
eng-rus |
med. |
nonreactive for |
отсутствие реакции на |
Александр Стерляжников |
125 |
17:41:46 |
rus-ita |
tech. |
размораживание |
scongelamento |
Translation Station |
126 |
17:34:20 |
rus-ger |
austrian |
страшный |
schiach |
Sayonar |
127 |
17:32:57 |
rus-ger |
austrian |
безобразный |
schiach |
Sayonar |
128 |
17:18:26 |
eng-rus |
med. |
Knowledge Attitudes and Practice |
Знание, Отношение и Практика (UNICEF) |
Sloneno4eg |
129 |
17:14:34 |
rus-ita |
med. |
объёмный процесс |
processo espansivo |
Simplyoleg |
130 |
17:10:57 |
eng-rus |
med. |
ECCD |
Уход и развитие в раннем детстве (Early Childhood Care and Development) |
Sloneno4eg |
131 |
17:07:34 |
eng |
abbr. med. |
LCIG |
Levodopa-Carbidopa Intestinal Gel |
Земцова Н. |
132 |
16:56:16 |
eng-rus |
law |
accounting automation |
автоматизация учётных процессов |
Alexander Demidov |
133 |
16:54:36 |
eng-rus |
law |
consultancy protocol |
регламент оказания консультационных услуг |
Alexander Demidov |
134 |
16:52:24 |
rus-ger |
gen. |
предосторожность |
Vorsorge |
Lara Kenn |
135 |
16:49:48 |
rus-ger |
gen. |
психология безопасности |
Sicherheitsdenken |
Lara Kenn |
136 |
16:47:27 |
eng-rus |
telecom. |
telecommunication facilities |
телекоммуникационная техника |
petr1k |
137 |
16:47:00 |
eng-rus |
ed. |
education standard |
ОС (образовательный стандарт) |
Tiny Tony |
138 |
16:44:14 |
eng-rus |
ed. |
Education Standard of the Republic of Belarus |
ОСРБ (Образовательный стандарт Республики Беларусь) |
Tiny Tony |
139 |
16:43:43 |
rus-ger |
gen. |
предложение |
Anregung (Sollten Sie Fragen / Anregungen haben, wenden Sie sich bitte jederzeit an uns.) |
Queerguy |
140 |
16:37:04 |
eng-rus |
abbr. |
B. Tech |
бакалавр технологии (Bachelor of Technology) |
Julie Mazilina |
141 |
16:25:42 |
eng-rus |
law |
Moscow Committee for realization of construction investment projects and co-investment agreements |
Комитет города Москвы по обеспечению реализации инвестиционных проектов в строительстве и контролю в области долевого строительства |
parfait |
142 |
16:21:29 |
rus-ger |
gen. |
документ, заменяющий паспорт |
Passersatz |
Veronika78 |
143 |
16:18:53 |
rus-spa |
med. |
эссенциальная гипертензия |
hipertensión esencial |
ННатальЯ |
144 |
16:18:10 |
rus-spa |
med. |
монотерапия |
monoterapia |
ННатальЯ |
145 |
16:17:48 |
eng-rus |
labor.org. |
designing preproduction |
конструкторская подготовка производства |
petr1k |
146 |
16:16:29 |
rus-spa |
med. |
ренин-ангиотензин-альдостероновая система |
sistema renina-angiotensina-aldosterona |
ННатальЯ |
147 |
16:15:14 |
rus-spa |
med. |
петлевой диуретик |
diurético de asa |
ННатальЯ |
148 |
16:15:08 |
eng-rus |
med. |
NSCPCPM |
Государственный научный и практический центр превентивной профилактической медицины (National Scientific and Practical Centre for Preventive Medicine) |
Sloneno4eg |
149 |
16:14:07 |
rus-spa |
med. |
простагландин |
prostaglandina |
ННатальЯ |
150 |
16:13:16 |
rus-spa |
med. |
ионный канал |
canal iónico |
ННатальЯ |
151 |
16:13:01 |
eng-rus |
econ. |
Distribution Requirements Planning |
планирование потребностей при распределенных запасах (gaap.ru) |
Kotsli |
152 |
16:09:32 |
rus-spa |
med. |
периферическое сосудистое сопротивление |
resistencia vascular periférica |
ННатальЯ |
153 |
16:05:31 |
rus-spa |
med. |
адренергическая система |
sistema adrenérgico |
ННатальЯ |
154 |
16:01:44 |
rus-ita |
gen. |
расписаться |
apporre la firma |
alesssio |
155 |
16:01:34 |
rus-spa |
med. |
объём экстрацеллюлярной жидкости |
volumen extracelular |
ННатальЯ |
156 |
15:59:03 |
spa |
med. |
SRAA |
sistema renina-angiotensina-aldosterona |
ННатальЯ |
157 |
15:57:01 |
eng-rus |
st.exch. |
repo buyer |
покупатель по договору РЕПО |
'More |
158 |
15:56:19 |
rus-spa |
med. |
гомеостатический |
homeostático |
ННатальЯ |
159 |
15:55:41 |
eng-rus |
st.exch. |
repo seller |
продавец по договору РЕПО |
'More |
160 |
15:55:22 |
rus-spa |
gen. |
быть ограниченным по времени |
ser limitado en el tiempo (например, о каком-либо процессе) |
ННатальЯ |
161 |
15:53:20 |
rus-ita |
gen. |
связаться с посольством |
contattare l'ambasciata |
alesssio |
162 |
15:40:27 |
rus-ger |
elect. |
незаконная агитация |
illegale Wahlwerbung |
Abete |
163 |
15:34:14 |
eng-rus |
econ. |
order point system |
система пополнения запасов по точке заказа (A system used to order independent demand products. In an order point system the quantity of the items ordered and the point in time at which they are ordered are subject to previously determined parameters. There are systems in which ordering times are variable (BQ system, BS system) and others in which ordering times are predetermined (e.g. sQ system, sT system). loglink.ru) |
Kotsli |
164 |
15:30:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct torque control |
прямое регулирование крутящего момента |
Andrey250780 |
165 |
15:26:49 |
eng-rus |
gen. |
IRGC International Risk Governance Council |
Международный совет по управлению риском |
ambassador |
166 |
15:22:31 |
eng-rus |
law |
in a summary procedure |
в упрощённом порядке |
Alexander Demidov |
167 |
15:20:40 |
eng-rus |
law |
in a fast-track procedure |
в упрощённом порядке |
Alexander Demidov |
168 |
15:15:58 |
rus-ger |
med. |
ЗСЛЖ |
LVHW |
hornberg |
169 |
15:15:30 |
eng-rus |
law |
auditing firm |
аудиторская организация |
Alexander Demidov |
170 |
15:10:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
corneal damage |
повреждение роговицы |
tavost |
171 |
15:04:03 |
rus-ita |
tech. |
отвал бульдозера |
lama dozer |
Aelirenn |
172 |
15:02:17 |
rus-ita |
tech. |
нож отвал бульдозера |
lama dozer |
Aelirenn |
173 |
14:59:11 |
rus-spa |
gen. |
винный туризм |
ENOTURISMO |
SergeyL |
174 |
14:58:30 |
eng-rus |
med. |
devasation |
деваскуляризация (устар.) |
MichaelBurov |
175 |
14:57:15 |
eng-rus |
tech. |
force multiplier |
силовой ключ |
Vitacha |
176 |
14:56:38 |
rus-ita |
tech. |
натяжное колесо гусеницы бульдозера |
tendicingolo |
Aelirenn |
177 |
14:55:23 |
eng-rus |
tech. |
EXTRACTOR ATOMISER |
съёмник распылителя |
Vitacha |
178 |
14:54:01 |
rus-spa |
tech. |
электромонтажные работы |
montaje electrico |
MaryAntoinette |
179 |
14:50:14 |
rus-spa |
med. |
мета-анализ |
metaanálisis |
ННатальЯ |
180 |
14:50:09 |
rus-ger |
mach. |
зона защемления |
Quetschstelle (англ. pinch point) |
Den Leon |
181 |
14:37:41 |
eng-rus |
ophtalm. |
Telfa |
Телфа (перфорированный перевязочный материал) |
tavost |
182 |
14:36:59 |
eng-rus |
med. |
devasation |
разрушение кровеносных сосудов (устар.) |
MichaelBurov |
183 |
14:34:38 |
eng-rus |
real.est. |
common expenses |
расходы по обслуживанию общих территорий (комплекса или многоэтажного дома; Кипр) |
oVoD |
184 |
14:32:50 |
eng-rus |
med. |
wound detersion |
промывание раны |
MichaelBurov |
185 |
14:32:10 |
eng-rus |
med. |
ulcer detersion |
промывание язвы |
MichaelBurov |
186 |
14:31:29 |
eng-rus |
gen. |
lit |
буквально, дословно (сокращение от literally) |
Pavel_Gr |
187 |
14:28:51 |
eng-rus |
econ. |
demonstrated capacity |
фактическая мощность (gaap.ru) |
Kotsli |
188 |
14:28:14 |
rus-ita |
tech. |
кнопка с одним устойчивым положением |
tasto monostabile |
Translation Station |
189 |
14:27:37 |
rus-ita |
tech. |
коэффициент занятости при прерывистой периодической работе |
intermittenza rapporto di (в кран-балках) |
Biscotto |
190 |
14:24:18 |
eng-rus |
tech. |
grinding table |
размольный стол |
lascar |
191 |
14:23:33 |
eng-rus |
polym. |
elongational viscosity |
продольная вязкость (ссылка найдена пользователем leka11 ai08.org) |
Karabas |
192 |
14:19:56 |
eng-rus |
polym. |
elongational flow |
элонгационное (продольное) течение / течение растяжения (при растяжении; (ссылка найдена пользователем Erdferkel) komef.ru) |
Karabas |
193 |
14:15:44 |
eng-rus |
cosmet. |
soft tissue augmentation |
контурная пластика (контурная и объёмная пластика) |
IrinaSK |
194 |
14:12:10 |
eng-rus |
ophtalm. |
pretarsal area |
претарзальная область (круговой мышцы глаза) |
tavost |
195 |
14:10:46 |
rus-fre |
cook. |
кулинарный мастер-класс |
cours de cuisine |
boulloud |
196 |
14:07:27 |
eng-rus |
labor.org. |
existing industry |
действующее производство |
petr1k |
197 |
14:07:02 |
eng-rus |
sl., drug. |
C17H21NO4HCl |
кокаина гидрохлорид |
MichaelBurov |
198 |
14:03:54 |
eng-rus |
railw. |
single-destination train |
маршрутный поезд |
Alexander Demidov |
199 |
13:58:30 |
eng-rus |
law |
as a contingency measure |
в порядке исключения |
Alexander Demidov |
200 |
13:57:13 |
eng-rus |
labor.org. |
intracompany transportation |
внутреннее перемещение |
petr1k |
201 |
13:54:30 |
eng-rus |
gen. |
commercially important fish |
промысловая рыба |
4uzhoj |
202 |
13:54:03 |
eng-rus |
life.sc. |
procedure for handling the investigational product |
процедуры обращения с исследуемым препаратом |
zozeza |
203 |
13:53:30 |
eng-rus |
gen. |
Director of the Scientific & Engineering Centre |
директор научно-технического центра |
petr1k |
204 |
13:51:40 |
rus-spa |
med. |
кривая "доза-эффект" |
curva de dosis-respuesta |
ННатальЯ |
205 |
13:50:47 |
rus-ger |
gen. |
шаббат |
Sabbat (седьмой день недели, в который Тора предписывает воздерживаться от работы.) |
Patata |
206 |
13:46:21 |
rus-spa |
med. |
экскреция |
excreción |
ННатальЯ |
207 |
13:45:59 |
rus-ita |
law |
уполномоченный |
preposto |
Miramar |
208 |
13:44:40 |
rus-spa |
med. |
антиальдостероновый |
antialdosterónicо |
ННатальЯ |
209 |
13:42:11 |
rus-spa |
med. |
восходящая часть петли Генле |
porción ascendente del asa de Henle |
ННатальЯ |
210 |
13:41:28 |
rus-spa |
med. |
петля Генле |
asa de Henle |
ННатальЯ |
211 |
13:39:22 |
rus-spa |
med. |
реабсорбция |
reabsorción |
ННатальЯ |
212 |
13:38:18 |
rus-spa |
med. |
диуретик тиазидового ряда |
diurético tiazídico |
ННатальЯ |
213 |
13:36:03 |
rus-spa |
med. |
элиминация |
eliminación |
ННатальЯ |
214 |
13:31:43 |
rus-ita |
law |
встречный иск претензия |
contenzioso passivo |
Miramar |
215 |
13:31:09 |
rus-spa |
med. |
гидрохлоротиазид |
hidroclorotiazida |
ННатальЯ |
216 |
13:27:30 |
rus-ita |
med. |
выписной эпикриз |
epicrisi |
Simplyoleg |
217 |
13:26:13 |
rus-spa |
med. |
сывороточный |
sérico |
ННатальЯ |
218 |
13:25:59 |
rus-fre |
gen. |
строго фиксированный |
bien précis (Ces systèmes sont uniquement adaptés à une fréquence bien précise.) |
I. Havkin |
219 |
13:21:05 |
rus-spa |
med. |
ишемическая кардиопатия |
cardiopatía isquémica |
ННатальЯ |
220 |
13:20:39 |
eng-rus |
mech. |
internal components |
внутренние органы (напр., насоса) |
yurych |
221 |
13:19:51 |
rus-fre |
gen. |
вполне определённый |
bien particulier (Ces systèmes sont uniquement adaptés à un type bien particulier de chauffage électromagnétique.) |
I. Havkin |
222 |
13:17:00 |
rus-ita |
airccon. |
термобаллон термостата |
polmoncino |
Si_punctum |
223 |
13:15:14 |
rus-spa |
pharm. |
плацебо |
placebo |
ННатальЯ |
224 |
13:13:26 |
eng-rus |
geogr. |
Posyet |
Посьет (Posyet (Russian: Посьет, also Possiette and Possiet) is an ice-free port and urban-type settlement (since 1943) on the Possiet Bay, in Khasansky District, Primorsky Krai, Russia. wiki) |
Alexander Demidov |
225 |
13:05:16 |
rus-fre |
gen. |
страдает тем недостатком, что он |
présenter l'incvonvénient de + inf. (Cette méthode présente l'inconvénient de ne tenir compte que des substances absorbables par la biosphère.) |
I. Havkin |
226 |
13:03:34 |
eng |
abbr. |
C17H21O4N |
cocaine |
MichaelBurov |
227 |
13:01:10 |
rus-fre |
tech. |
сочетание принципов механики, электроники и информатики |
mécatronique |
Владимир Борисович |
228 |
12:59:27 |
rus-fre |
gen. |
реализация |
mise en œuvre (C'est un procédé dont la mise en œuvre est simple du point de vue technique.) |
I. Havkin |
229 |
12:58:46 |
eng-rus |
vet.med. |
zygomatic salivary gland |
скуловая слюнная железа |
Игорь_2006 |
230 |
12:58:41 |
eng-rus |
telecom. |
ECM |
сообщение контроля титрования (entitlement control message) |
eugeene1979 |
231 |
12:56:32 |
eng-rus |
telecom. |
EMM |
управляющее сообщение титрования (entitlement management message) |
eugeene1979 |
232 |
12:48:55 |
rus-fre |
gen. |
в конечном итоге |
in fine |
I. Havkin |
233 |
12:47:13 |
eng-rus |
med. |
medical manoeuvres |
врачебные манипуляции |
Игорь_2006 |
234 |
12:45:19 |
rus-fre |
gen. |
в конечном счёте |
in fine (лат. (Permettre l'émission d'énergie électromagnétique et assurer in fine le chauffage du réservoir.)) |
I. Havkin |
235 |
12:41:40 |
eng-rus |
math. |
positive fraction |
положительное число, меньшее единицы |
A.Rezvov |
236 |
12:36:30 |
rus-ger |
med. |
капли |
gtt (Guttae=Tropfen) |
Lucym |
237 |
12:35:39 |
rus-fre |
gen. |
цивилизационный |
civilisationnel |
I. Havkin |
238 |
12:33:46 |
eng-rus |
nautic. |
chartplotter |
картплоттер (устройство, объединяющее GPS и электронную навигационную карту (ENC)) |
Godzilla |
239 |
12:33:18 |
rus-ita |
tech. |
расчётный диаметр, диаметр начальной окружности |
diametro primitivo (напр., зубчатого колеса) |
Biscotto |
240 |
12:29:11 |
rus-ita |
tech. |
возмущение |
eccitazione |
Translation Station |
241 |
12:27:44 |
rus-spa |
gen. |
взлёт |
alta (La vida está llena de altas y bajas.) |
I. Havkin |
242 |
12:27:24 |
rus-spa |
pharm. |
лекарственная форма с модифицированным высвобождением |
forma farmacéutica de liberación modificada |
ННатальЯ |
243 |
12:20:44 |
eng-rus |
law |
legal advice |
консультация по правовым вопросам |
Leonid Dzhepko |
244 |
12:18:44 |
eng-rus |
law |
Moscow Department for realization of construction investment programs |
Управление по реализации инвестиционных программ в строительстве города Москвы |
parfait |
245 |
12:13:23 |
eng-rus |
footwear |
midsole layer |
промежуточный слой (подошвы) |
Yuriy83 |
246 |
12:13:16 |
eng-rus |
adm.law. |
purchase receipt |
закупочный акт |
Aksakal |
247 |
12:10:49 |
eng-rus |
footwear |
inner layer |
промежуточный слой (подошвы) |
Yuriy83 |
248 |
12:10:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
pulse |
работать в прерывистом режиме |
gorbulenko |
249 |
12:10:10 |
eng-rus |
fin. |
notice of collection |
письмо-извещение о взыскании задолженности |
Alexander Matytsin |
250 |
12:09:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
vascular attenuation |
ослабление сосудистого рисунка |
Игорь_2006 |
251 |
12:09:31 |
eng-rus |
econ. |
physical product |
продукт в натуральных показателях (в противоположность продукту в стоимостных показателях) |
A.Rezvov |
252 |
12:07:33 |
eng-rus |
footwear |
two-layer outsole |
двухслойная подошва |
Yuriy83 |
253 |
12:07:22 |
rus-ita |
gen. |
введение в действие |
recepimento |
Miramar |
254 |
12:06:24 |
rus-ger |
gen. |
логотип |
Logo |
hornberg |
255 |
12:01:03 |
eng-rus |
polym. |
viscous sintering |
вязкое спекание (термин Я.С. Френкеля) |
Karabas |
256 |
11:59:31 |
eng-rus |
busin. |
carrier document |
материальный носитель документа |
Alexander Matytsin |
257 |
11:55:23 |
eng-rus |
med. |
cardiac injury markers |
маркеры повреждения миокарда |
Александр Стерляжников |
258 |
11:49:53 |
rus-ger |
law |
предъявлять загранпаспорт |
ausweisen durch Reisepass |
Лорина |
259 |
11:49:41 |
eng-rus |
gen. |
green design |
экологическое проектирование |
ambassador |
260 |
11:49:12 |
rus-ger |
law |
предъявлять удостоверение личности |
ausweisen durch BPA (ausgewiesen durch BPA (В ФРГ)) |
Лорина |
261 |
11:48:47 |
eng-rus |
law |
take possession |
вступать в распоряжение |
Alexander Matytsin |
262 |
11:47:11 |
eng-rus |
bank. |
item payable |
расчётный документ к оплате |
Alexander Matytsin |
263 |
11:45:38 |
rus-spa |
polit. |
судебно-политическая |
político-judicial |
Alexander Matytsin |
264 |
11:43:16 |
eng-rus |
bank. |
non-US bank |
банк-нерезидент США |
Alexander Matytsin |
265 |
11:41:53 |
eng-rus |
bank. |
U.S. bank |
банк-резидент США |
Alexander Matytsin |
266 |
11:40:39 |
eng |
abbr. comp., net. |
Virtual Real-time Network |
VRN |
Nevermind6662 |
267 |
11:36:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
electronically commutated motor |
электродвигатель с электронной коммутацией |
gorbulenko |
268 |
11:35:15 |
eng-rus |
med. |
mucous membrane scraping |
соскоб слизистой оболочки |
Tiny Tony |
269 |
11:35:10 |
rus-ger |
IT |
защита данных |
DS (Datenschutz) |
Лорина |
270 |
11:34:42 |
ger |
IT |
DS |
Datenschutz |
Лорина |
271 |
11:33:23 |
rus-ger |
law |
того же месяца |
ds (desselbigen) |
Лорина |
272 |
11:32:32 |
ger |
law |
ds |
desselbigen (того же месяца) |
Лорина |
273 |
11:28:46 |
eng-rus |
law |
bans and restrictions |
запретительные и ограничительные акты |
Alexander Demidov |
274 |
11:28:07 |
eng-rus |
bank. |
deposit ticket |
приходный ордер |
Alexander Matytsin |
275 |
11:27:46 |
eng-rus |
O&G |
custom coatings |
нанесение полимерных покрытий на детали под заказ (Как правило для нанесения покрытий на фитинги, шаровые краны и др.) |
Felix Kukhol |
276 |
11:23:03 |
rus-ita |
inf. |
облом |
schiaffo (в значении разочарование) |
Translation Station |
277 |
11:21:41 |
rus-ita |
gen. |
житель области Валле-д'Аоста |
valdostano |
Avenarius |
278 |
11:17:25 |
rus-ita |
gen. |
перемещение |
removibilità |
Translation Station |
279 |
11:17:24 |
eng-rus |
progr. |
Peripheral Event Controller |
Периферийный контроллер событий |
katuwka87 |
280 |
11:17:22 |
rus-fre |
lit. |
навести лупу, рассматривать под увеличительным стеклом |
braquer une loupe |
C&B |
281 |
11:10:24 |
rus-fre |
lit. |
оставлять зарубки в лесу, отмечать свой путь, оставлять следы, отмечать свои координаты |
laisser des petits cailloux |
C&B |
282 |
11:08:28 |
rus-fre |
lit. |
быть робким |
avoir froid aux yeux |
C&B |
283 |
11:07:14 |
eng-rus |
bank. |
items in transit |
расчётные документы в пути |
Alexander Matytsin |
284 |
11:06:18 |
rus-fre |
lit. |
его поставили на место |
il s'est fait remettre à sa place |
C&B |
285 |
11:04:54 |
eng-rus |
med. |
motor function recovery |
восстановление двигательных функций |
OKokhonova |
286 |
11:04:17 |
eng-rus |
med. |
motor function recovery |
восстановление двигательных функций |
OKokhonova |
287 |
11:03:44 |
eng-rus |
law |
unsecure means of communication |
открытые средства связи |
Alexander Demidov |
288 |
11:03:23 |
rus-fre |
lit. |
свингерский клуб |
club échangiste |
C |
289 |
11:01:02 |
rus-fre |
lit. |
быть неподражаемым, быть единственным в своём роде |
ne pas avoir son pareil pour |
C&B |
290 |
10:58:49 |
rus-fre |
lit. |
ловушка захлопывается |
le piège se referme |
C&B |
291 |
10:58:34 |
eng-rus |
hotels |
lift landing |
лифтовой холл |
pimenova_kate@mail.ru |
292 |
10:56:50 |
rus-fre |
lit. |
с дрожью в голосе |
avec des trémolos dans la voix |
C&B |
293 |
10:54:43 |
rus-fre |
lit. |
уйти по-английски |
filer à l'anglaise |
C&B |
294 |
10:54:40 |
eng-rus |
bank. |
clearing house |
клиринговый центр |
Alexander Matytsin |
295 |
10:49:31 |
rus-spa |
gen. |
дипломатическое представительство |
misión diplomática |
Wiana |
296 |
10:42:48 |
eng-rus |
law |
by electronic means of communication |
посредством электронных средств связи |
Alexander Demidov |
297 |
10:42:10 |
rus-fre |
lit. |
по всему периметру |
sur les pourtours |
C&B |
298 |
10:40:39 |
eng |
abbr. comp., net. |
VRN |
Virtual Real-time Network |
Nevermind6662 |
299 |
10:39:51 |
eng-rus |
gen. |
first office application |
производственные испытания (FOA appears to be a level of testing in software development, after Beta testing but before general availability, and comparabe to Continuous Integration.) |
4uzhoj |
300 |
10:39:44 |
eng-rus |
law |
post-advice |
позднее даты предоставления консультации |
Alexander Demidov |
301 |
10:39:22 |
rus-fre |
lit. |
по стечению обстоятельств |
par une conjonction des hasards |
C&B |
302 |
10:37:40 |
rus-fre |
lit. |
приговорить к смерти, положить конец, объявить о смерти |
sonner le glas |
C&B |
303 |
10:29:39 |
rus-fre |
lit. |
вывести кого-л. из игры, отодвинуть на задний план, обойти стороной напр., деликатный вопрос. |
mettre qn, qch sur la touche |
C&B |
304 |
10:28:26 |
eng |
abbr. |
SP motor |
shaded pole motor |
gorbulenko |
305 |
10:26:06 |
eng-rus |
bus.styl. |
extremities |
кисти и стопы (в нормах на облучение) |
Shealli |
306 |
10:22:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
security procedures |
система безопасности |
Alexander Matytsin |
307 |
10:21:58 |
eng-rus |
fire. |
explosion range |
диапазон воспламенения (Диапазон концентраций горючего вещества в воздухе, в пределах которого после воспламенения пламя распространяется на весь объём смеси.) |
Ying |
308 |
10:21:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
security procedures |
система обеспечения безопасности |
Alexander Matytsin |
309 |
10:21:08 |
rus-fre |
lit. |
цель оправдывает средства, ради это стоит приложить усилия |
Ça vaut bien une messe (Во время коронации Генрих IV произнёс: "Paris vaut bien une messe", подчеркнув, что стоило принять католическую веру ради того, чтобы взойти на французский престол) |
C&B |
310 |
10:20:46 |
eng-rus |
fire. |
UEL upper explosion limit |
ВКПВ (верхний концентрационный предел диапазона воспламенения) |
Ying |
311 |
10:19:26 |
eng-rus |
fire. |
LEL |
НКПВ (lower explosion limit; нижний концентрационный предел диапазона воспламенения) |
Ying |
312 |
10:18:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
security procedure |
порядок обеспечения безопасности |
Alexander Matytsin |
313 |
10:17:48 |
eng-rus |
gen. |
conveniently |
удачно |
Igor Kondrashkin |
314 |
10:15:03 |
rus-ger |
market. |
приобретение |
Akquise (какой-либо компании) |
Queerguy |
315 |
10:13:51 |
rus-spa |
OHS |
предупреждение трудовых рисков |
P.R.L. (prevención de riesgos laborales) |
adri |
316 |
10:13:10 |
eng-rus |
law |
extent of liability |
размер ответственности |
Alexander Demidov |
317 |
10:10:42 |
eng-rus |
gen. |
control banding |
контрольная группа |
ambassador |
318 |
10:09:45 |
eng-rus |
law |
games of skill |
игра навыка |
Kosandra |
319 |
10:05:38 |
eng-rus |
anat. |
atlas |
шейный позвонок C1 |
MichaelBurov |
320 |
10:04:26 |
rus-spa |
gen. |
справка из банка |
certificación bancaria |
Wiana |
321 |
10:03:51 |
eng-rus |
anat. |
axis |
шейный позвонок C2 |
MichaelBurov |
322 |
10:03:10 |
eng-rus |
anat. |
dens axis |
отросток осевого позвонка |
MichaelBurov |
323 |
10:00:10 |
rus-spa |
gen. |
средство доказывания |
medio de prueba |
Wiana |
324 |
9:58:31 |
rus-ger |
gen. |
пулемёт строчит |
das Maschinengewehr knattert |
Abete |
325 |
9:56:04 |
rus-spa |
gen. |
подтверждающие документы |
documentación acreditativa |
Wiana |
326 |
9:51:42 |
rus-spa |
gen. |
совершеннолетний с точки зрения привлечения к уголовной ответственности |
mayor de edad penal |
Wiana |
327 |
9:44:45 |
rus-spa |
gen. |
минимальный срок действия |
vigencia mínima |
Wiana |
328 |
9:44:15 |
eng-rus |
law |
Moscow Department for Construction Investment Programmes |
Департамент инвестиционных программ строительства г. Москвы |
parfait |
329 |
9:43:44 |
rus-spa |
gen. |
признанный действующим |
reconocido como válido |
Wiana |
330 |
9:42:23 |
eng-rus |
dril. |
extension |
набухание (глины) |
О. Шишкова |
331 |
9:36:33 |
rus-spa |
gen. |
по официальному образцу |
en modelo oficial |
Wiana |
332 |
9:35:28 |
eng-rus |
gen. |
conveniently |
очень кстати |
Igor Kondrashkin |
333 |
9:34:46 |
rus-spa |
gen. |
заявка на предоставление визы на проживание |
solicitud de visado de residencia |
Wiana |
334 |
9:32:51 |
rus-spa |
gen. |
бланк заявки |
impreso de solicitud |
Wiana |
335 |
9:29:15 |
rus-spa |
gen. |
программа добровольного возвращения |
programa de retorno voluntario |
Wiana |
336 |
9:28:42 |
spa |
gen. |
nota importante |
Por otro lado |
Wiana |
337 |
9:28:34 |
eng-rus |
anat. |
dens |
отросток осевого позвонка |
MichaelBurov |
338 |
9:27:22 |
rus-spa |
gen. |
добровольное возвращение |
retorno voluntario |
Wiana |
339 |
9:25:36 |
rus-ita |
cook. |
террин |
terrina (фарш, подобный паштету, но приготовленный в плотно закрытой форме на водяной бане) |
Lantra |
340 |
9:25:06 |
rus-dut |
law |
изменение юридического статуса |
omzetting |
Надушка |
341 |
9:23:22 |
eng-rus |
weld. |
flareweld |
сварка в раструб |
Smile03 |
342 |
9:23:03 |
eng-rus |
gen. |
industrial surveillance |
промышленные наблюдения |
ambassador |
343 |
9:22:12 |
rus-spa |
gen. |
обязательство не возвращаться |
compromiso de no retorno |
Wiana |
344 |
9:21:46 |
rus-spa |
gen. |
в течение срока |
dentro del plazo (действия чего-л.) |
Wiana |
345 |
9:21:11 |
eng-rus |
phys.chem. |
stripping zone |
зона десорбции |
Molia |
346 |
9:17:17 |
eng-rus |
gen. |
prophecise |
предугадывать |
justafterglow |
347 |
9:15:50 |
eng-rus |
gen. |
develop knowledge |
расширение знаний |
ambassador |
348 |
9:14:50 |
eng-rus |
gen. |
prophecise, prophecize |
предугадывать, предсказывать (судьбу) |
justafterglow |
349 |
9:06:42 |
rus-spa |
gen. |
медицинское страхование |
seguro de enfermedad |
Wiana |
350 |
9:05:38 |
eng |
abbr. anat. |
C1 |
1st cervical vertebra |
MichaelBurov |
351 |
9:03:51 |
eng |
abbr. anat. |
C2 |
2nd cervical vertebra |
MichaelBurov |
352 |
9:03:44 |
rus-spa |
gen. |
частное страхование |
seguro privado |
Wiana |
353 |
9:02:59 |
rus-spa |
gen. |
государственное страхование |
seguro público |
Wiana |
354 |
8:55:50 |
spa |
abbr. |
IPREM |
Indicador Público de Renta de Efectos Múltiples |
Wiana |
355 |
8:54:06 |
rus-spa |
law |
месячное содержание |
sostenimiento mensualmente |
Wiana |
356 |
8:45:23 |
rus-spa |
law |
расходы на обратную поездку |
gastos de regreso |
Wiana |
357 |
8:41:32 |
rus-spa |
law |
расходы на пребывание в гостинице |
gastos de estancia |
Wiana |
358 |
8:35:03 |
rus-spa |
law |
страны, входящие в Шенгенскую зону |
Estados miembros del Espacio Schengen |
Wiana |
359 |
8:28:21 |
rus-spa |
law |
законодательство Испании |
ordenamiento español |
Wiana |
360 |
8:21:38 |
rus-spa |
law |
нормы Евросоюза |
régimen comunitario |
Wiana |
361 |
8:14:50 |
eng-rus |
gen. |
prophesize |
предсказывать (судьбу) |
justafterglow |
362 |
8:12:00 |
eng-rus |
refrig. |
loading volume |
загрузочный объём (напр., холодильного шкафа) |
gorbulenko |
363 |
8:08:31 |
eng-rus |
ed. |
Governmental and local management |
Государственное и местное управление (предмет в вузе) |
Lyubazavr |
364 |
8:07:53 |
rus-spa |
law |
необходимые условия |
requisitos necesarios |
Wiana |
365 |
8:00:11 |
eng-rus |
law |
audit practice |
аудиторская практика |
Alexander Demidov |
366 |
7:55:15 |
rus-spa |
law |
Регламент о введении в действии Федерального Закона |
Reglamento de la Ley Orgánica |
Wiana |
367 |
7:46:29 |
rus-spa |
law |
Федеральный Закон о правах и свободах иностранных граждан в Испании и их социальной интеграции |
Ley Orgánica sobre Derechos y Libertades de los Extranjeros en España y su Integración Social |
Wiana |
368 |
7:39:45 |
rus-spa |
gen. |
имплементирующее законодательство |
normativa de aplicación (нормативный акт или нормативные акты, вводящие в действие какой-л. закон, международный договор и т.п.) |
Wiana |
369 |
7:36:48 |
eng-rus |
busin. |
analytical department |
аналитическая служба |
Soulbringer |
370 |
7:30:17 |
rus-spa |
gen. |
дата обновления |
fecha de actualización |
Wiana |
371 |
7:24:24 |
eng |
abbr. med. |
American College of Endocrinology |
ACE (Американская коллегия эндокринологов) |
Dimpassy |
372 |
7:22:33 |
rus-spa |
gen. |
информационный лист |
hoja informativa |
Wiana |
373 |
6:52:37 |
eng-rus |
vet.med. |
multicentric lymphoma |
многоочаговая лимфома |
Игорь_2006 |
374 |
6:50:43 |
rus-ger |
transp. |
среднетоннажный контейнер |
Großpackmittel |
norbek rakhimov |
375 |
6:44:48 |
eng-rus |
med. |
masoten |
масотен |
Elena_boyko |
376 |
6:26:07 |
eng-rus |
gen. |
sexual tension |
сексуальное напряжение, сексуальное влечение (между двумя людьми) |
justafterglow |
377 |
6:24:24 |
eng |
abbr. med. |
ACE |
American College of Endocrinology (Американская коллегия эндокринологов) |
Dimpassy |
378 |
6:04:06 |
eng-rus |
gen. |
Bearing non-drive side |
подшипник на неприводной стороне |
nz_maori |
379 |
5:18:44 |
eng-rus |
slang |
if it doesn't bum you out |
если не в лом |
tfennell |
380 |
4:59:06 |
rus-ita |
electr.eng. |
геркон |
contatto Reed |
Si_punctum |
381 |
4:46:12 |
eng-rus |
med. |
biltricide |
Бильтрицид |
Elena_boyko |
382 |
4:33:12 |
rus-ger |
bank. |
финансирование торговли |
trade finance |
Лорина |
383 |
4:30:30 |
rus-ger |
bank. |
глобальные транзакционные услуги |
Global Transaction Banking |
Лорина |
384 |
4:26:22 |
eng-rus |
abbr. |
PCCP |
ЦТПНБ (pre-stressed concrete cylinder pipe – цилиндровая труба из предварительно напряжённого бетона) |
shergilov |
385 |
3:13:34 |
eng-rus |
gen. |
limited liability company by shares |
акционерное общество с ограниченной ответственностью (встречалось в документации Кипра) |
Kamza |
386 |
3:07:26 |
eng-rus |
econ. |
fiscal deterioration |
ухудшение состояния бюджета |
hizman |
387 |
3:04:52 |
eng-rus |
fire. |
upper explosion point |
верхняя температура самовоспламенения (Температура горючей жидкости, при значении которой концентрация насыщенного пара в воздухе равна верхнему концентрационному пределу воспламенения.) |
Ying |
388 |
3:03:16 |
eng-rus |
fire. |
lower explosion point |
нижняя температура самовоспламенения (Температура горючей жидкости, при значении которой концентрация насыщенного пара в воздухе равна нижнему концентрационному пределу воспламенения.) |
Ying |
389 |
2:55:21 |
eng |
abbr. construct. |
Furniture, Fixtures & Equipment |
FFE (тж. FF&E - в гостиницах) |
Krio |
390 |
2:50:40 |
eng |
abbr. |
Medical Officers of Schools Association |
MOSA |
4uzhoj |
391 |
2:49:59 |
eng-rus |
gen. |
MTO format |
форма ведомости материалов (material take-off) |
Kamza |
392 |
2:47:37 |
eng-rus |
gen. |
Schedule of Compensation |
порядок оплаты |
Kamza |
393 |
2:46:32 |
eng-rus |
gen. |
Estimate Confidence Package |
пакет подтверждения сметы (ECP; Пакет документации в обоснование точности составленной сметы) |
Kamza |
394 |
2:44:28 |
eng-rus |
account. |
spent costs |
освоенные затраты |
Kamza |
395 |
2:43:35 |
eng-rus |
account. |
sunk costs |
невозмещаемые затраты |
Kamza |
396 |
2:42:14 |
eng-rus |
account. |
code of accounts |
код бухгалтерской отчётности |
Kamza |
397 |
2:41:14 |
eng-rus |
progr. |
semantic feature |
семантическая особенность (напр., ЯВУ) |
ssn |
398 |
2:40:55 |
eng-rus |
gen. |
cost and schedule risk analysis |
анализ рисков, связанных с расчётом стоимости и графика |
Kamza |
399 |
2:39:29 |
eng-rus |
gen. |
explosion protection certificate |
сертификат взрывозащиты |
Kamza |
400 |
2:37:17 |
eng-rus |
progr. |
semantic gap |
разрыв между конструкциями машинного языка и конструкциями языка программирования высокого уровня |
ssn |
401 |
2:35:39 |
eng-rus |
gen. |
ex-proof equipment |
взрывозащищённое оборудование |
Kamza |
402 |
2:35:25 |
eng-rus |
progr. |
semantic gap |
семантическая пропасть (громадный разрыв между сложными объектами и проблемами реального мира (люди, жизнь, любовь, деньги...) и их упрощёнными представлениями в компьютере, который воспринимает их в терминах чисел и алфавитных символов. Это понятие используется, в частности, разработчиками ЯВУ, которые пытаются закрыть подобную брешь, предлагая оригинальные новые решения. В компьютерных архитектурах – разрыв между смыслом операторов ЯВУ и реализующими их командами машинного языка) |
ssn |
403 |
2:31:56 |
eng-rus |
law |
documents deposit understanding |
договор депонирования (передача документов) |
Kamza |
404 |
2:29:37 |
eng-rus |
progr. |
semantic knowledge |
семантическое знание |
ssn |
405 |
2:28:06 |
eng-rus |
progr. |
semantic interoperability |
семантическая интероперабельность (обеспечение одинакового понимания смысла передаваемого сообщения передающим и принимающим субъектами) |
ssn |
406 |
2:24:22 |
eng-rus |
progr. |
semantic integration |
семантическая интеграция |
ssn |
407 |
2:17:51 |
rus-ger |
law |
освобождение от обременения |
Lastenfreimachung |
Лорина |
408 |
2:16:26 |
eng-rus |
water.suppl. |
pre-stressed concrete cylinder pipe |
цилиндровая труба из предварительно напряжённого бетона (многослойные водопроводные трубы большого диаметра со стальным цилиндром с защитным покрытием снаружи и изнутри) |
shergilov |
409 |
2:13:33 |
eng-rus |
hydroel.st. |
upstream pipeline |
напорный трубопровод |
miss_cum |
410 |
2:13:02 |
eng-rus |
progr. |
software productivity |
производительность программного обеспечения |
ssn |
411 |
2:07:02 |
eng-rus |
furn. |
hassock |
пуфик |
skatya |
412 |
2:02:55 |
eng |
abbr. |
Bearing NS |
Bearing non-drive side |
nz_maori |
413 |
2:01:21 |
rus-spa |
gen. |
заучка, ботаничка |
empollona |
LChoco |
414 |
1:55:58 |
eng-rus |
gen. |
empoll |
ботан, заучка (жен. род empollona) |
LChoco |
415 |
1:55:21 |
eng |
abbr. construct. |
FFE |
Furniture, Fixtures & Equipment |
Krio |
416 |
1:53:49 |
eng-rus |
gen. |
empollona |
ботан, заучка |
LChoco |
417 |
1:52:04 |
rus-ger |
law |
документы об аннулировании |
Löschungsunterlagen |
Лорина |
418 |
1:50:40 |
eng |
abbr. |
MOSA |
Medical Officers of Schools Association |
4uzhoj |
419 |
1:50:07 |
eng-rus |
slang |
brace yourself |
приготовься услышать кое-что неприятное |
flyingcorndog |
420 |
1:46:01 |
rus-ger |
med. |
пальпация |
Tastuntersuchung |
BlueEyedLady |
421 |
1:42:12 |
eng-rus |
progr. |
plug-and-play software |
автоматически конфигурируемые программы |
ssn |
422 |
1:40:06 |
eng-rus |
progr. |
plug-and-play software and devices |
автоматически конфигурируемые программы и устройства |
ssn |
423 |
1:31:59 |
eng-rus |
progr. |
plug-and-play software |
автоматически конфигурируемое программное обеспечение |
ssn |
424 |
1:29:37 |
rus-ger |
gen. |
почтовый адрес |
postalische Anschrift |
Лорина |
425 |
1:19:01 |
eng-rus |
progr. |
plug-and-play |
соответствующий стандарту plug-and-play (о системе в целом или входящих в неё устройствах) |
ssn |
426 |
1:16:39 |
eng-rus |
progr. |
plug-and-play |
автоматически конфигурируемый (о системе в целом или входящих в неё устройствах) |
ssn |
427 |
1:15:28 |
eng-rus |
progr. |
plug-and-play |
стандарт на автоматически конфигурируемые устройства |
ssn |
428 |
1:15:12 |
rus-fre |
gen. |
дать жизнь |
produire (L'ère des films silencieux a produit une récolte riche des célébrités.) |
I. Havkin |
429 |
1:13:45 |
eng-rus |
progr. |
plug-and-play |
автоматическое конфигурирование (системы в целом или входящих в неё устройств) |
ssn |
430 |
1:11:08 |
eng-rus |
progr. |
plug-and-play devices |
устройства, соответствующие стандарту plug-and-play |
ssn |
431 |
1:08:15 |
rus-fre |
gen. |
когорта |
récolte (L'ère des films silencieux a produit une récolte riche des célébrités.) |
I. Havkin |
432 |
1:07:07 |
rus-fre |
law |
приводиться в исполнение |
prendre effet (договор может вступать в силу (entre en vigueur) после подписания, а приводиться в исполнение (prend effet) после составления протокола) |
Slawjanka |
433 |
1:03:30 |
rus-fre |
geogr. |
литораль |
littoral |
Lena2 |
434 |
1:01:53 |
eng-rus |
progr. |
plug-and-play device |
устройство, соответствующее стандарту PnP (стандарту на автоматически конфигурируемые устройства) |
ssn |
435 |
1:00:03 |
eng-rus |
progr. |
plug-and-play device |
устройство, соответствующее стандарту plug-and-play (стандарту на автоматически конфигурируемые устройства) |
ssn |
436 |
0:59:51 |
rus-ger |
med. |
стапедиальный рефлекс |
Stapediusreflexe |
augenweide22 |
437 |
0:58:53 |
eng-rus |
scient. |
thesaurus approach |
тезаурусный подход (Many Russian scientists apply the thesaurus approach as a methodology of the humanities and social studies. zpu-journal.ru) |
stonedhamlet |
438 |
0:57:37 |
eng-rus |
progr. |
plug-and-play device |
автоматически конфигурируемое устройство |
ssn |
439 |
0:55:39 |
eng-rus |
dentist. |
root planing |
выравнивание поверхности корней (root planning – непр.) |
MichaelBurov |
440 |
0:53:42 |
rus-fre |
gen. |
чужой |
celui d'autrui (если перед этим было существительное, заменяемое словом celui (C'est au bonheur immédiat, tant au sien qu'я celui d'autrui, que cette doctrine consacre l'essentiel de son effort.) |
I. Havkin |
441 |
0:49:58 |
eng-rus |
TV |
CA |
УД (conditional access – условный доступ thefreedictionary.com) |
eugeene1979 |
442 |
0:49:18 |
eng-rus |
gen. |
personalize |
оставлять отпечаток (личного характера) |
LeoBlume |
443 |
0:48:58 |
eng-rus |
gen. |
recessed handle |
утопленная ручка |
gorbulenko |
444 |
0:45:27 |
rus-fre |
philos. |
эвдемонизм |
eudémonisme |
I. Havkin |
445 |
0:45:25 |
rus-spa |
formal |
Экологическая архитектура |
Arquitectura Sostenible (http://es.wikipedia.org/wiki/Arquitectura_sustentable) |
adri |
446 |
0:44:13 |
eng-rus |
gen. |
personalize |
делать что-либо по-настоящему уникальным |
LeoBlume |
447 |
0:41:26 |
rus-fre |
mus. |
малая альтовая виола |
haute-contre de viole |
Shurrka |
448 |
0:40:49 |
rus-fre |
mus. |
теноровая виола |
taille |
Shurrka |
449 |
0:39:07 |
rus-spa |
build.struct. |
слой напряжений сжатия |
capa de compresión |
adri |
450 |
0:32:33 |
eng-rus |
gen. |
the sky is the limit |
вариантам нет числа |
LeoBlume |
451 |
0:31:20 |
eng-rus |
gen. |
the possibilities are endless |
вариантам нет числа |
LeoBlume |
452 |
0:29:07 |
rus-fre |
gen. |
наверняка связан |
n'est pas sans lien (Une tendance qui n'est pas sans lien avec les importantes campagnes publicitaires) |
I. Havkin |
453 |
0:24:03 |
eng-rus |
zool. |
Etruscan shrew |
этрусская мышь землеройка |
Smartie |
454 |
0:21:59 |
eng-rus |
welf. |
respite care |
уход за ребёнком, осуществляемый сотрудником специализированной компании, другом или родственником в период, когда родители уехали на какую-либо встречу или просто нуждаются в отдыхе |
Rori |
455 |
0:21:47 |
eng-rus |
hobby |
freezelight |
фризлайт (фотографирование нарисованных светом объектов lookatme.ru) |
bojana |
456 |
0:20:43 |
rus-fre |
gen. |
на ... процентов |
à ... pour cent (L'équipe est à 90 pour cent prête pour aborder la compétition.) |
I. Havkin |
457 |
0:18:35 |
eng-rus |
commun. |
WLAN |
БЛВС |
4uzhoj |
458 |
0:16:18 |
eng-rus |
gen. |
for cheapness |
ради дешевизны |
ssn |
459 |
0:13:57 |
rus-fre |
gen. |
просроченный |
périmé (Les pharmaciens ont l'obligation de prendre en charge les médicaments périmés ou inutiles.) |
I. Havkin |
460 |
0:13:32 |
eng-rus |
railw. |
three-position switch |
переключатель на три положения |
ssn |
461 |
0:12:45 |
rus-fre |
gen. |
просроченный |
obsolète (Les médicaments obsolètes viennent enrichir nos collections pharmaceutiques personnelles.) |
I. Havkin |
462 |
0:01:41 |
rus-fre |
gen. |
общепризнанный |
reconnu de tous (C'est un fait reconnu de tous, la France est l'un des pays les plus gourmands en matière de consommation médicamenteuse.) |
I. Havkin |