1 |
23:55:30 |
eng-rus |
med. |
dyspnoea exertional |
одышка при физической нагрузке (Lingvo) |
telce |
2 |
23:49:49 |
rus-fre |
gen. |
марка обслуживания |
marque de service |
Пума |
3 |
23:41:12 |
rus-ger |
bank. |
поглощение конкурентом |
Übernahme |
Schumacher |
4 |
23:25:07 |
eng-rus |
gen. |
peremptorily |
категорически |
Notburga |
5 |
23:23:56 |
rus-est |
gen. |
древесная стружка |
hakkepuit |
SBS |
6 |
23:23:15 |
rus-ger |
law |
запрет на пребывание |
Platzverbot |
Queerguy |
7 |
23:21:55 |
rus-ger |
mus. |
нотная запись для слепых |
Braille-Musikschrift |
Abete |
8 |
23:03:55 |
eng-rus |
gen. |
sex addict |
эротоман |
dav_rubin |
9 |
22:51:57 |
rus-ger |
inet. |
также: Internetseite, Webpage Web-страница |
Webseite |
ВВладимир |
10 |
22:51:19 |
eng-rus |
gen. |
sound health |
крепкое здоровье |
ivvi |
11 |
22:42:58 |
rus-ger |
med. |
дофамин |
Dopamin |
mirelamoru |
12 |
22:42:11 |
eng-rus |
forestr. |
tall interior |
высокоствольный (forest) |
Ladushka |
13 |
22:38:09 |
eng-rus |
tech. |
dumper |
задвижка |
ALEXN |
14 |
22:33:48 |
rus-ger |
med. |
сигнальное вещество |
Botenstoff |
mirelamoru |
15 |
22:30:38 |
eng-rus |
gen. |
perform duties |
исполнять обязанности |
MariaStorchak |
16 |
22:30:32 |
eng-rus |
gen. |
car seat |
автокресло |
Rimulya |
17 |
22:28:49 |
eng-rus |
nautic. |
length on design waterline |
длина по конструктивной ватерлинии (Lквл) |
LyuFi |
18 |
22:28:32 |
eng-rus |
gen. |
umbrella stroller |
коляска-трость |
Rimulya |
19 |
22:27:03 |
eng-rus |
mil. |
badly mauled |
порядком потрёпана (о воинской части) |
ignoila |
20 |
22:26:57 |
eng-rus |
nautic. |
hydrodynamic analysis |
гидродинамический анализ |
LyuFi |
21 |
22:01:00 |
rus-ger |
gen. |
иссушать |
verdörren |
langdud77 |
22 |
21:59:02 |
eng-rus |
med. |
steroid load |
стероидная нагрузка |
Pretty_Super |
23 |
21:57:21 |
eng-rus |
gen. |
jogging stroller |
спортивная коляска |
Rimulya |
24 |
21:54:31 |
eng-rus |
audit. |
Industry-Specific Construction Standards |
ВСН (Ведомственные строительные нормы; ISCS; Russian construction standard directory for various industries) |
dennis890 |
25 |
21:42:09 |
eng-rus |
gen. |
lipoprotein receptor-related protein |
ЛПНП-подобный рецептор (soramn.ru; Белок, подобный РЕЦЕПТОРУ липопротеинов низкой плотности. В таком переводе больше намекает на ЛПНП-рецептор, LDLR fonn_Lippe) |
dr_denver |
26 |
21:35:02 |
eng-rus |
law |
OLIS |
Интерактивная информационная система (ОЭСР; On-line Information System) |
Julchonok |
27 |
21:27:31 |
eng-rus |
scient. |
member of the Academy of Sciences |
академик (англ. термин взят из: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь. – М., 2005. Составитель словаря был личным синхронным переводчиком М.С.Горбачёва) |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:25:12 |
eng-rus |
scient. |
member of the Academy of Sciences |
член Академии наук (англ. термин взят из: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь. – М., 2005) |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:24:47 |
eng-rus |
gen. |
so only |
только так |
BalDosya |
30 |
21:21:59 |
rus-ita |
tech. |
поршень напр. двигателя внутреннего сгорания |
pistone |
exnomer |
31 |
21:17:11 |
eng-rus |
bot. |
vine |
древовидная лиана (British English) |
Ladushka |
32 |
21:16:12 |
eng-rus |
bot. |
woody vine |
древовидная лиана (American English) |
Ladushka |
33 |
21:12:15 |
eng-rus |
gen. |
climber |
вьющееся или ползучее растение (British English) |
Ladushka |
34 |
21:11:45 |
rus-ita |
tech. |
корпус подшипника |
supporto di cuscinetto |
exnomer |
35 |
21:09:38 |
eng-rus |
med. |
LABA |
ДДБА (long acting beta-2 agonists) |
Pretty_Super |
36 |
21:07:39 |
eng-rus |
med. |
SABA |
КДБА (Short-acting beta2-agonists) |
Pretty_Super |
37 |
21:05:45 |
rus-ita |
tech. |
смазчик отверстие в оборудовании для внесения смазки, масла |
ingrassatore |
exnomer |
38 |
21:00:20 |
eng-rus |
med. |
iGCS |
иГКС (inhalant glucocorticosteroids) |
Pretty_Super |
39 |
20:59:01 |
eng-rus |
gen. |
sigh of relief |
вздох облегчения |
Дмитрий_Р |
40 |
20:50:45 |
eng-rus |
gen. |
copious |
многочисленный |
Notburga |
41 |
20:50:06 |
eng-rus |
cook. |
ray family |
семейство скатовых |
WiseSnake |
42 |
20:49:34 |
eng-rus |
gen. |
pile |
наслаивать |
Notburga |
43 |
20:43:48 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности |
Convention concernant l'égalité de rémuneration entre la main-d'oeuvre masculine et la main-d'oeuvre féminine pour un travail de valeur égale |
Игорь Миг |
44 |
20:42:50 |
eng-rus |
cook. |
skate wing |
крыло ската |
WiseSnake |
45 |
20:39:35 |
eng-rus |
|
cut off |
отдалиться (от кого-либо (переходный глагол)) |
Notburga |
46 |
20:34:27 |
eng-rus |
IT |
degenerate statement |
вырожденный оператор |
Winona |
47 |
20:26:03 |
eng-rus |
|
recesses |
глубины |
Notburga |
48 |
20:21:16 |
eng-rus |
bank. |
rescheduled loan |
кредит, по которому брались каникулы (кредит, по которому пересматривался график погашения в части предоставления заемщику каникул по погашению основной суммы и / или процентов по кредиту) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:17:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow-up |
механизм реализации (напр., договора) |
Игорь Миг |
50 |
20:11:50 |
eng-rus |
|
martyr |
истязать |
Notburga |
51 |
20:09:58 |
eng-rus |
bank. |
monthly interest payments |
ежемесячная нагрузка в части погашения процентов по кредиту (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:09:06 |
eng-rus |
|
the Nakhimov Naval Academy |
Нахимовское военно-морское училище |
denghu |
53 |
20:08:15 |
rus-ita |
electr.eng. |
подводимая мощность |
potenza applicata |
exnomer |
54 |
20:07:26 |
eng-rus |
bank. |
monthly principal payments |
ежемесячная нагрузка в части погашения основной суммы кредита (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:57:27 |
eng-rus |
pharm. |
lamivudine |
Ламивудин (противовирусное средство) |
Lyazat |
56 |
19:50:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
достопочтенный |
honorable |
Игорь Миг |
57 |
19:48:18 |
eng-rus |
forex |
rise in the U.S. dollar against the hryvnia |
рост курса доллара США по отношению к гривне |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:47:29 |
eng-rus |
|
quotation |
заказ (in an agreement) |
gennier |
59 |
19:47:11 |
eng-rus |
forex |
rise in the euro |
рост курса евро (т.е. повышение курса евро) |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:47:03 |
eng-rus |
forex |
rise in the dollar |
рост курса доллара (т.е. повышение курса доллара) |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:43:43 |
eng-rus |
busin. |
gain ground |
укреплять свои позиции (To become more powerful or successful. E.g. Sterling continues to gain ground against the dollar. (OALD)) |
segu |
62 |
19:43:20 |
eng-rus |
cardiol. |
heart bypass |
коронарное шунтирование (Об операции обхода суженного просвета коронарной артерии вообще, независимо от техники и локализации) |
shergilov |
63 |
19:39:39 |
eng-rus |
law |
as promptly as practicable |
при первой практической возможности |
gennier |
64 |
19:38:02 |
eng-rus |
law |
as promptly as practicable |
при первой разумной возможности |
gennier |
65 |
19:36:35 |
eng-rus |
law |
legally valid reason |
юридически действительное основание |
gennier |
66 |
19:33:45 |
eng-rus |
|
Petersburger |
петербурженка (female) |
denghu |
67 |
19:32:48 |
eng-rus |
|
Leningrader |
ленинградка (female) |
denghu |
68 |
19:32:39 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
кодекс поведения сотрудников по правам человека |
code de bonne conduite des spécialistes des droits de l'homme |
Игорь Миг |
69 |
19:27:25 |
eng-rus |
Игорь Миг int. law. |
mandate-holder |
мандатарий |
Игорь Миг |
70 |
19:24:49 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Кодекс поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека |
Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme |
Игорь Миг |
71 |
19:22:55 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Кодекс поведения транснациональных корпораций |
Code de conduite des sociétés transnationales |
Игорь Миг |
72 |
19:18:57 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Кодекс поведения персонала Организации Объединённых Наций |
Code de conduite des fonctionnaires de Nations Unies |
Игорь Миг |
73 |
19:14:59 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Международная хартия прав человека |
Charte internationale des droits de l'homme |
Игорь Миг |
74 |
19:08:15 |
eng-rus |
|
be trapped |
угодить в ловушку |
Liliya Kim |
75 |
19:04:46 |
rus-ger |
st.exch. |
акционерный сертификат |
Aktienzertifikat |
grigorov |
76 |
19:03:57 |
eng-rus |
fin. |
EBITDA to sales ratio |
рентабельность до уплаты налогов, процентов и начисления амортизационных отчислений |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:01:03 |
rus-ita |
cook. |
колбасные изделия и продукты из свинины, специализированный магазин по их продаже |
norcineria |
mnogotran |
78 |
19:00:43 |
eng-rus |
|
Abrupt changes in school attendance |
прогулы уроков |
Franka_LV |
79 |
18:58:50 |
rus-ger |
|
неоспоримый |
unwidersprechlich |
mirelamoru |
80 |
18:56:27 |
eng-rus |
|
Constricted pupils |
суженные зрачки |
Franka_LV |
81 |
18:54:19 |
eng-rus |
|
General changes in attitudes |
пересмотр жизненных ценностей (different values) |
Franka_LV |
82 |
18:52:10 |
eng-rus |
st.exch. |
upside |
апсайд (движение обменного курса в направлении сверх цены исполнения, зафиксированной в опционе) |
wisegirl |
83 |
18:50:39 |
eng-rus |
|
flashback |
прерывание хронологического повествования серией кадров, относящихся к более ранним событиям |
Franka_LV |
84 |
18:46:59 |
eng-rus |
slang |
black stuff |
опий (наркотик) |
Franka_LV |
85 |
18:44:58 |
eng-rus |
law |
affect rights |
затрагивать права (ГК) |
gennier |
86 |
18:43:57 |
eng-rus |
med. |
temper tantrum |
резкие перемены настроения |
Franka_LV |
87 |
18:39:55 |
eng-rus |
med. |
Mydriasis |
расширенный зрачок |
Franka_LV |
88 |
18:34:08 |
eng-rus |
med. |
Delusions of parasitosis |
галлюцинаторный бред (психоз, чаще всего по типу озарения внезапно появиляется мысль о заражении паразитами. При этом пациенты нащупывают, видят под кожей насекомых, их ходы, места укусов на теле, поэтому начинают расчесывать, ковырять, раздирать кожу.) |
Franka_LV |
89 |
18:31:41 |
rus-ger |
jarg. |
бздеть |
furzen |
algen |
90 |
18:31:03 |
eng-rus |
tech. |
super structure |
конструкция управления (Чем либо) |
Dsergey |
91 |
18:29:59 |
eng-rus |
|
advertising value equivalence |
рекламная эквивалентность (определяют как средство преобразования вещательного или редакционного пространства в СМИ в затраты на рекламу.) |
wisegirl |
92 |
18:29:55 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Всеобщий пакт о тюремном заключении |
pacte universel sur la détention |
Игорь Миг |
93 |
18:26:43 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах |
Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels |
Игорь Миг |
94 |
18:25:33 |
eng-rus |
sl., drug. |
meth bugs |
галлюцинаторный дерматозойный бред (амфетаминный психоз. Пациенты ощущают под кожей насекомых, поэтому начинают расчесывать, ковырять, раздирать кожу.) |
Franka_LV |
95 |
18:24:30 |
eng-rus |
sl., drug. |
meth sores |
галлюцинаторный дерматозойный бред (амфетаминный психоз. Пациенты ощущают под кожей насекомых, поэтому начинают расчесывать, ковырять, раздирать кожу.) |
Franka_LV |
96 |
18:24:29 |
eng-rus |
|
trust partnership |
товарищество на вере |
Dianka |
97 |
18:24:27 |
eng-rus |
fin. |
debt structure |
структура задолженности |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:23:31 |
eng-rus |
sl., drug. |
crank bugs |
галлюцинаторный дерматозойный бред (амфетаминный психоз. Пациенты ощущают под кожей насекомых, поэтому начинают расчесывать, ковырять, раздирать кожу.) |
Franka_LV |
99 |
18:22:06 |
eng-rus |
med. |
delusional parasitosis |
галлюцинаторный бред (амфетаминный психоз, чаще всего по типу озарения внезапно появиляется мысль о заражении паразитами. При этом пациенты нащупывают, видят под кожей насекомых, их ходы, места укусов на теле, поэтому начинают расчесывать, ковырять, раздирать кожу.) |
Franka_LV |
100 |
18:16:15 |
eng-rus |
chem. |
aromatic diamines |
ароматические диамины |
Yerkwantai |
101 |
18:13:40 |
eng-rus |
med. |
subject |
пациент (в клиническом исследовании) |
Dimpassy |
102 |
18:12:17 |
eng-rus |
obst. |
recurrent miscarriage |
привычное невынашивание |
Dimpassy |
103 |
18:11:47 |
eng-rus |
gynecol. |
hypogonadotrophic amenorrhoea |
гипогонадотропная аменорея |
Dimpassy |
104 |
18:11:05 |
eng-rus |
gynecol. |
controlled ovarian hyperstimulation |
контролируемая гиперстимуляция яичников |
Dimpassy |
105 |
17:57:51 |
eng-rus |
fin. |
cash flow from investing |
денежный поток от инвестиционной деятельности (англ. термин взят на сайте Инвестиционной энциклопедии – Investopedia.com) |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:55:38 |
eng-rus |
fin. |
cash flow from financing |
денежный поток от финансовой деятельности (англ. термин взят на сайте Инвестиционной энциклопедии – Investopedia.com) |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:48:25 |
rus-lav |
|
выборы |
vēlēšanās |
Julia Brantman |
108 |
17:44:54 |
eng-rus |
fin. |
CFO |
денежный поток от операционной деятельности ("cash flow from operations"; англ. термин взят на сайте Инвестиционной энциклопедии – Investopedia.com) |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:41:54 |
rus-lav |
|
референдум |
tautas nobalsošana |
Julia Brantman |
110 |
17:39:21 |
rus-lav |
|
поход |
pārgājiens |
Julia Brantman |
111 |
17:38:02 |
eng-rus |
fin. |
CFO |
операционный денежный поток ("cash flow from operations"; англ. термин взят на сайте Инвестиционной энциклопедии – Investopedia.com) |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:36:01 |
eng-rus |
polym. |
triethanolamine titanate |
триэтаноламинотитанат |
Yerkwantai |
113 |
17:35:19 |
eng-rus |
polym. |
triethanolamine titanate |
ТЭАТ (триэтаноламинотитанат) |
Yerkwantai |
114 |
17:32:08 |
rus-ger |
auto. |
Боковые части кузова автомобиля |
Seitenteile (Используется на автозаводах в Германии для обозначения производственных участков) |
beshen |
115 |
17:29:50 |
rus-lav |
|
поворотник |
pagrieziena rādītājs |
Julia Brantman |
116 |
17:27:47 |
rus-lav |
|
водоросли |
jūraszāles |
Julia Brantman |
117 |
17:27:43 |
eng-rus |
|
sweet-voiced |
сладкоголосый (= обладающий приятным, нежным голосом) |
denghu |
118 |
17:27:24 |
eng-rus |
polym. |
polyethylenepolyamine |
ПЭПА (PEPA; полиэтиленполиамин) |
Yerkwantai |
119 |
17:26:29 |
eng-rus |
fin. |
key financial figure |
ключевой финансовый показатель |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:25:03 |
eng-rus |
bot. |
fern leaf aralia |
полисциас папоротниколистный (Polyscias filicifolia) |
Victor_G |
121 |
17:24:35 |
eng |
abbr. karate. |
Solar TErrestrial RElations Observatory |
STEREO |
ВВладимир |
122 |
17:23:52 |
rus-ger |
psychol. |
манипуляция |
Fremdsteuerung |
mirelamoru |
123 |
17:23:42 |
rus-lav |
|
складываемый |
nolokāms |
Julia Brantman |
124 |
17:23:10 |
eng-rus |
chem. |
dicyanethylated |
дицианэтилированный |
Yerkwantai |
125 |
17:21:18 |
eng-rus |
chem. |
Jeffamine |
джеффамин (марка отвердителей для эпоксидных смол) |
Yerkwantai |
126 |
17:20:15 |
rus-lav |
|
подлокотник |
rokasbalsts |
Julia Brantman |
127 |
17:19:52 |
eng-rus |
fin. |
over an investment period of three years |
в течение трёхлетнего инвестиционного периода (Citigroup) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:16:29 |
eng-rus |
fin. |
structured sales |
продажи структурированных продуктов (контекстуальный перевод; англ. термин используется Citigroup) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:10:00 |
eng-rus |
fin. |
offer attractive investment opportunities |
предлагать привлекательные возможности для инвестирования (англ. оборот взят из журнала Structured Products, издающегося в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:09:30 |
eng-rus |
construct. |
Civil Defence and Emergency Management |
ИТМ ГОЧС (Инженерно-технические мероприятия гражданской обороны и чрезвычайных ситуаций) |
Yerkwantai |
131 |
17:07:55 |
rus-ger |
slang |
молния застёжка |
Hosenstall |
Alenk@ |
132 |
17:07:18 |
eng-rus |
construct. |
Bearing Structure Monitoring System |
СМНК (Система мониторинга несущих конструкций) |
Yerkwantai |
133 |
17:05:31 |
eng-rus |
polym. |
epoxide oligomers |
эпоксидные олигомеры |
Yerkwantai |
134 |
17:03:40 |
eng-rus |
med.appl. |
fMRI |
функциональная магнито-резонансная томография (другой вариант: функциональное магнитно-резонансное отображение) |
Rudy |
135 |
17:03:08 |
eng-rus |
tech. |
Automated Dispatch Control System |
Автоматизированная система управления и диспетчеризации (ADCS) |
Yerkwantai |
136 |
17:02:26 |
eng-rus |
tech. |
fixing ring |
юбка (PVC fixing ring – юбка из ПВХ) |
wandervoegel |
137 |
17:00:10 |
eng-rus |
|
Make things happen |
Добиваться результата |
Coleen Bon |
138 |
16:59:20 |
eng-rus |
chem. |
diane |
диановый |
Yerkwantai |
139 |
16:58:29 |
eng-rus |
chem. |
aliphatic polyamines |
алифатические полиамины |
Yerkwantai |
140 |
16:57:29 |
eng-rus |
handicraft. |
Beadweaving |
бисероплетение |
palden_lhamo |
141 |
16:56:23 |
eng-rus |
electric. |
Guaranteed Uninterrupted Power Supply System GUPS System |
СБГЭ (Система бесперебойного гарантированного электроснабжения) |
Yerkwantai |
142 |
16:56:09 |
eng-rus |
fin. |
structured investment product |
структурированный инвестиционный продукт (англ. оборот взят из журнала Structured Products, издающегося в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:52:17 |
eng-rus |
construct. |
driven pile resistance |
сопротивление погружению забивных свай |
Yerkwantai |
144 |
16:50:54 |
rus-fre |
|
паркетный лак |
vitrificateur |
boulloud |
145 |
16:48:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
перетопленный |
surchauffé (напр,, о помещении) |
Игорь Миг |
146 |
16:47:43 |
eng-rus |
geol. |
Fluvioglacial Sediments of the Moscow Horizon |
флювиогляциальные отложения московского горизонта |
Yerkwantai |
147 |
16:46:18 |
eng-rus |
oil |
Horizontal and Vertical Positioning of Boreholes |
Плановая и высотная привязка скважин |
Yerkwantai |
148 |
16:45:22 |
rus-ger |
manag. |
премиально-мотивационная поездка |
Incentive-Reise |
mirelamoru |
149 |
16:44:58 |
eng-rus |
|
truth hurts, you know |
правда, знаете ли, глаза колет |
ArchiZ |
150 |
16:44:07 |
rus-ger |
manag. |
стимулирующая поездка |
Incentive-Reise |
mirelamoru |
151 |
16:43:28 |
eng-rus |
st.exch. |
figures for the previous trading day |
данные за предыдущий торговый день (англ. оборот взят из журнала Structured Products, издающегося в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:42:50 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Трёхсторонняя всемирная конференция по вопросам занятости, распределения доходов, социального прогресса и международного разделения труда |
Conférence mondiale tripartite sur l'emploi, la répartition des le progrès social et la division internationale du travail |
Игорь Миг |
153 |
16:40:45 |
eng-rus |
cardiol. |
RCA |
ПКА (правая коронарная артерия) |
SvetlanaC |
154 |
16:39:27 |
eng-rus |
fin. |
liquidity check |
проверка ликвидности (англ. оборот взят из журнала Structured Products, издающегося в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:38:28 |
rus-fre |
Игорь Миг lab.law. |
возраст при вступлении в трудовую жизнь |
âge d'entrée en activité |
Игорь Миг |
156 |
16:37:44 |
rus-fre |
Игорь Миг lab.law. |
возраст при вступлении в трудовую жизнь |
âge d'entrée dans la vie active |
Игорь Миг |
157 |
16:37:03 |
eng-rus |
fin. |
structured product |
структурированный продукт |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:33:58 |
rus-fre |
Игорь Миг lab.law. |
подённый работник |
travailleur journalier |
Игорь Миг |
159 |
16:33:08 |
eng-rus |
fin. |
check liquidity risk |
проверять риск ликвидности |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:31:37 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Проект содействия политике Международной организации труда в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни |
Projet pour la promotion de la politique de l'Organisation internationale du Travail relative aux peuples indigènes et tribaux |
Игорь Миг |
161 |
16:31:22 |
eng-rus |
health. |
Scientific Committee on Emerging and Newly Identified Health Risks |
The Scientific Committee on Emerging and Newly Identified Health Risks Научный комитет по новым рискам для здоровья |
ВВладимир |
162 |
16:30:13 |
eng |
abbr. |
The Scientific Committee on Emerging and Newly Identified Health Risks |
SCENIHR |
ВВладимир |
163 |
16:28:14 |
rus-ger |
bank. |
квитанция о переводе денег |
Überweisungsbeleg |
walltatyana |
164 |
16:27:43 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция об упразднении принудительного труда |
Convention concernant l'abolition du travail forcé |
Игорь Миг |
165 |
16:24:35 |
eng |
abbr. karate. |
STEREO |
Solar TErrestrial RElations Observatory |
ВВладимир |
166 |
16:24:20 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция о защите трудящихся от профессионального риска, вызываемого загрязнением воздуха, шумом и вибрацией на рабочих местах |
Convention concernant la protection des travailleurs contre les risques professionnels dus à la pollution de l'air, au bruit et aux vibrations sur les lieux de travail |
Игорь Миг |
167 |
16:20:32 |
eng-rus |
polit.econ. |
immiseration |
обнищание (физическое и моральное) |
mashaK |
168 |
16:19:00 |
eng-rus |
law |
in a prescribed legal procedure |
в установленном законом порядке |
Alexander Matytsin |
169 |
16:15:37 |
eng-rus |
polit.econ. |
immiserate |
приводить к физическому и моральному обнищанию, приводить в униженное состояние (to make miserable; impoverish) |
mashaK |
170 |
16:12:27 |
eng-rus |
|
does not hold a candle to it |
с ним рядом не стояло (не выдерживает сравнения) |
Oleg Sollogub |
171 |
16:12:15 |
eng-rus |
toxicol. |
acceptable tolerance |
допустимое содержание |
MichaelBurov |
172 |
16:06:20 |
eng-rus |
toxicol. |
atmospheric air |
воздух атмосферы |
MichaelBurov |
173 |
15:57:35 |
eng-rus |
food.ind. |
breakfast cereal |
готовый завтрак (терминология Нестле) |
Markbusiness |
174 |
15:54:18 |
eng-rus |
account. |
total current assets |
всего оборотного капитала |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:54:05 |
eng-rus |
avia. |
aborted flight |
прерванный полёт |
anel21 |
176 |
15:45:40 |
eng-rus |
telecom. |
rotating pattern |
схема чередования (напр., при составлении графиков работы операторов колл-центра) |
Jackdaw |
177 |
15:45:22 |
rus-dut |
|
zich - - over iets задуматься над чем-то |
buigen |
Inessazhk |
178 |
15:31:22 |
eng |
abbr. health. |
SCENIHR |
Scientific Committee on Emerging and Newly Identified Health Risks |
ВВладимир |
179 |
15:30:13 |
eng |
abbr. |
SCENIHR |
The Scientific Committee on Emerging and Newly Identified Health Risks |
ВВладимир |
180 |
15:26:13 |
eng-rus |
geogr. |
much of Europe |
большая часть Европы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:24:46 |
eng-rus |
philolog. |
Gujurati |
гуджарати |
almondcate |
182 |
15:24:41 |
eng-rus |
telecom. |
signaling interface |
интерфейс сигнализации |
Alex-duke |
183 |
15:17:28 |
rus-ger |
weld. |
комбинированные многооперационные штампы совмещённого и последовательного действия |
Folgeverbundwerkzeug |
Cotta |
184 |
15:08:12 |
rus-ger |
|
инспекционное учреждение |
Überwachungsinstitution |
ribskaja |
185 |
15:07:13 |
rus-ger |
med. |
Миелинизация проводящих путей |
Myelinisierung von Leitungsbahnen |
Dimka Nikulin |
186 |
15:02:27 |
rus-ger |
med. |
отёк слизистой |
Schleimhautödem |
Dimka Nikulin |
187 |
15:00:34 |
eng-rus |
inf. |
pay on the barrel-head/ on the barrel |
платить немедленно |
Alexander Oshis |
188 |
14:57:30 |
eng-rus |
met. |
aluminium flat rolled products |
алюминиевый плоский прокат |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:55:03 |
rus-ger |
tech. |
инжекторная кабина |
Injektorstrahlkabine (Предназначена для сухой обработки изделий воздушной струей, включающей частицы корунда, стекла и других искусственных материалов.) |
Cotta |
190 |
14:54:42 |
eng-rus |
geol. |
retrogradation backstepping facies |
утоньшающиеся вверх и направленные в сторону береговой линии фации |
Васильевой Галине Николаевне |
191 |
14:53:44 |
eng-rus |
bank. |
Macroregional Center |
макрорегиональный центр (филиал банка, которому подчинены отделения в нескольких регионах страны) |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:51:31 |
rus-ger |
med. |
стадия формирования |
Bildungsphase |
Dimka Nikulin |
193 |
14:41:36 |
rus-ger |
med. |
кранио-вертебральный переход |
cranio-vertebrales Grenzgebiet |
Dimka Nikulin |
194 |
14:39:15 |
rus-ger |
weld. |
электрокарандаш |
Elektroschreiber |
deleted_user |
195 |
14:33:51 |
rus-ger |
tech. |
клеймить ударным способом |
schlagzahlen |
deleted_user |
196 |
14:32:24 |
eng |
abbr. fin. |
Special Economic Zone |
SEZ |
pouh |
197 |
14:32:09 |
eng-rus |
|
Valorous Labour |
доблестный труд (о медали) |
rikka |
198 |
14:30:02 |
rus-est |
econ. |
валовой национальный продукт за вычетом платежей по иностранным займам |
rahvamajanduse kogutoodang |
ВВладимир |
199 |
14:27:52 |
est |
abbr. |
RKT |
rahvamajanduse kogutoodang |
ВВладимир |
200 |
14:19:48 |
eng-rus |
fin. |
indebtedness recovery |
взыскание задолженности |
Dilnara |
201 |
14:18:35 |
eng-rus |
fin. |
indebtedness collection |
взыскание задолженности |
Dilnara |
202 |
14:14:53 |
rus-fre |
chem. |
амидон |
amidon |
Yuriy Sokha |
203 |
14:14:26 |
eng-rus |
microbiol. |
TY tryptone yeast extract medium |
среда на основе триптонно-дрожжевого экстракта (среда для выращивания микроорганизмов) |
Leona21 |
204 |
14:11:37 |
rus-fre |
biochem. |
стахиоза |
stachyose |
Yuriy Sokha |
205 |
14:10:26 |
eng-rus |
microbiol. |
TJB |
бульон на томатном соке (Tomato Juice Broth) |
Leona21 |
206 |
14:09:34 |
rus-fre |
chem. |
циклодекстрин |
cyclodextrine |
Yuriy Sokha |
207 |
14:08:49 |
eng-rus |
microbiol. |
TJA |
агар с добавлением томатного сока (Tomato Juice agar; среда для выращивания микроорганизмов) |
Leona21 |
208 |
14:07:24 |
eng-rus |
microbiol. |
TJA |
агар на томатном соке (Tomato Juice agar) |
Leona21 |
209 |
14:05:48 |
rus-fre |
chem. |
глюкан |
glucane |
Yuriy Sokha |
210 |
14:05:35 |
rus-ger |
med. |
магнитно-резонансный сигнал |
Magnetresonanzsignal |
Dimka Nikulin |
211 |
14:03:18 |
rus-fre |
chem. |
фруктан |
fructane |
Yuriy Sokha |
212 |
14:02:03 |
eng-rus |
st.exch. |
long-term equity anticipation securities |
долгосрочная ценная бумага с возможностью обмена на акции |
primalux |
213 |
13:59:58 |
rus-ger |
med. |
турецкое седло |
Türkensattel (sella turcica) |
Dimka Nikulin |
214 |
13:59:53 |
eng-rus |
met. |
flat rolled products manufacturing |
листопрокатное производство |
Alex_Odeychuk |
215 |
13:58:11 |
eng-rus |
|
investment consideration |
описание проекта |
olya.kami |
216 |
13:55:42 |
rus-ger |
|
лишенец |
Entrechteter |
DietrichvonUngleich |
217 |
13:52:08 |
rus-fre |
chem. |
гомополисахарид |
homopolysaccharide |
Yuriy Sokha |
218 |
13:52:04 |
rus-ger |
st.exch. |
отскок вниз |
Rücksetzer |
DietrichvonUngleich |
219 |
13:49:47 |
rus-fre |
chem. |
гетерополисахарид |
hétéropolysaccharide |
Yuriy Sokha |
220 |
13:49:24 |
rus-ger |
st.exch. |
отскок вверх |
Ausbruch |
DietrichvonUngleich |
221 |
13:49:20 |
rus-ger |
sport. |
мини-футбол |
Futsal (Hallenfussball) |
Abete |
222 |
13:47:52 |
rus-fre |
|
смочить |
mouiller |
shamild |
223 |
13:45:57 |
eng-rus |
tech. |
PED Directive |
Директива ЕС для оборудования, работающего под давлением |
ihnatkovich |
224 |
13:45:51 |
rus-spa |
Guatem. |
непостоянная женщина |
pozolera |
shergilov |
225 |
13:44:28 |
eng-rus |
tech. |
switch to all-digital broadcast TV |
переход на полностью цифровое телевизионное вещание (англ. оборот взят из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
226 |
13:42:59 |
eng-rus |
tech. |
next month's nationwide switch to all-digital broadcast TV |
переход на полностью цифровое телевещание по всей стране в следующем месяце (англ. оборот взят из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
227 |
13:40:04 |
rus-spa |
mexic. |
посоле |
pozole (Блюдо из кукурузы со свининой и перцем.) |
shergilov |
228 |
13:38:18 |
eng-rus |
tech. |
switch to digital TV |
переход на цифровое телевидение (англ. оборот взят из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
229 |
13:37:31 |
eng-rus |
chem. |
ultrasound hydrolysis |
гидролиз под воздействием ультразвука |
Yuriy Sokha |
230 |
13:36:02 |
rus-ita |
|
многозальный кинотеатр |
cinema multisala |
злобный гном с волосатыми ногами |
231 |
13:30:27 |
eng-rus |
med. |
prepare for the births |
подготовить к родам (англ. оборот взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
232 |
13:30:04 |
rus-ger |
|
во многом |
in vielerlei Hinsicht |
AlexandraM |
233 |
13:29:12 |
eng-rus |
med. |
she was ordered to bed rest |
ей был предписан постельный режим (англ. оборот взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:29:06 |
eng-rus |
econ. |
genuinely functioning |
реально функционирующий |
anel21 |
235 |
13:26:58 |
rus-ger |
|
пирсинг |
Piercing |
kisonya |
236 |
13:26:54 |
eng-rus |
med. |
obstetrics and gynecology department |
акушерско-гинекологическое отделение (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:25:34 |
eng-rus |
med. |
caesarean-section delivery |
роды посредством кесарева сечения (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:18:38 |
rus-ger |
law |
осуществлять суд |
zur Rechenschaft ziehen |
AlexandraM |
239 |
13:14:20 |
rus-ger |
law |
рассматривать дела |
über die Angelegenheiten verhandeln |
AlexandraM |
240 |
13:13:58 |
eng |
anat. |
V-cut |
Adonis belt (бороздка на теле, идущая от подвздошного гребня к лобку) |
mexa |
241 |
13:11:44 |
eng-rus |
|
without limitation |
без исключения |
Dianka |
242 |
13:09:28 |
rus-est |
construct. |
пенопласт |
vahtplast |
Anni_p |
243 |
13:03:14 |
eng-rus |
chem. |
Fenton reaction |
реакция Фентона |
Yuriy Sokha |
244 |
13:01:16 |
eng-rus |
dril. |
SFNL |
КНСД (каротаж нейтронов спонтанного деления; spontaneous fission neutrons logging) |
Islam Safarov |
245 |
12:59:40 |
eng-rus |
dril. |
spontaneous fission neutrons logging |
каротаж нейтронов спонтанного деления (КНСД) |
Islam Safarov |
246 |
12:56:31 |
eng |
abbr. environ. |
Joint Implementation Supervisory Committee |
JISC |
NatKo |
247 |
12:55:46 |
eng-rus |
|
obvious example |
наглядный пример, очевидный пример |
olya.kami |
248 |
12:54:40 |
eng-rus |
med. |
EGFP |
усиленный зеленый флуоресцентный белок (enhanced green fluorescent protein) |
Zierael |
249 |
12:47:51 |
eng-rus |
st.exch. |
momentum player |
трендовый спекулянт (т.е. торгующий только по тренду) |
hizman |
250 |
12:44:43 |
eng-rus |
dril. |
current logging |
токовый каротаж |
Islam Safarov |
251 |
12:41:03 |
eng-rus |
|
mudflow hazard |
селевая опасность |
Kinglet |
252 |
12:35:07 |
rus-est |
construct. |
утепление, термоизоляция |
soojustus |
Anni_p |
253 |
12:29:54 |
rus-est |
construct. |
пенопласт |
penoplast |
Anni_p |
254 |
12:26:24 |
rus-est |
construct. |
опалубка |
Raketis |
Anni_p |
255 |
12:26:22 |
eng-rus |
|
doy-pack |
дой-пак, дой пак, пакет с устойчивым дном (Пакеты типа "Дой пак" являются универсальным видом упаковки.) |
Bitter_sugar |
256 |
12:21:36 |
eng-rus |
|
coat rack bar |
настенная вешалка |
AnitaBandita |
257 |
12:21:25 |
eng-rus |
busin. |
human error |
личностная ошибка |
Alexander Matytsin |
258 |
12:20:14 |
rus-ita |
tech. |
буксировка |
trascinamento |
exnomer |
259 |
12:17:20 |
eng-rus |
O&G |
gas chemical |
газохимический |
Andrissimo |
260 |
12:17:07 |
rus-ger |
law, ADR |
оферент |
Anbieter |
Александр Рыжов |
261 |
12:16:40 |
eng-rus |
O&G |
gas chemical engineering |
газохимический инжиниринг |
Andrissimo |
262 |
12:16:09 |
rus-ger |
|
общая сумма заказа |
Auftragspauschale |
Александр Рыжов |
263 |
12:11:09 |
eng-rus |
|
bolt cutter |
болторез |
AnitaBandita |
264 |
12:07:31 |
eng-rus |
agric. |
Double Shoot Air Distribution |
Двухконтурная система внесения удобрений |
xxxx |
265 |
12:07:16 |
rus-ita |
met. |
шуровочная дверца |
sportello di pulizia |
exnomer |
266 |
12:06:30 |
eng-rus |
nautic. |
stool space |
промежуточный отсек |
brash |
267 |
12:05:38 |
eng-rus |
econ. |
seasonal fluctuations in sales |
сезонные колебания объёма продаж |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:05:16 |
rus-ita |
tech. |
смотровое окошечко |
sportello di ispezione |
exnomer |
269 |
12:05:08 |
eng-rus |
agric. |
Single Shoot Air Distribution |
Одноконтурная система внесения удобрений |
xxxx |
270 |
12:03:00 |
eng-rus |
econ. |
product quality certificate |
сертификат качества на продукцию |
Alex_Odeychuk |
271 |
12:01:25 |
eng-rus |
met. |
dial divisions per minute |
деление круговой шкалы в минуту |
rybachuk |
272 |
11:56:31 |
eng |
abbr. environ. |
JISC |
Joint Implementation Supervisory Committee |
NatKo |
273 |
11:50:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
therefore |
в силу этих обстоятельств |
Игорь Миг |
274 |
11:49:27 |
eng-rus |
law |
be minuted |
протоколироваться (All meetings shall be minuted) |
Bogotano |
275 |
11:41:10 |
eng-rus |
econ. |
product quality certification |
сертификация качества продукции |
Alex_Odeychuk |
276 |
11:29:52 |
rus-lav |
|
"летающая тарелка" |
"lidojošais šķīvītis" |
Anglophile |
277 |
11:26:54 |
rus-lav |
|
ложка дёгтя в бочке мёда |
vērmeļu piliens medus podā |
Anglophile |
278 |
11:25:48 |
eng-rus |
tech. |
wear protection ring |
компенсационное кольцо |
surpina |
279 |
11:20:58 |
rus-lav |
|
беспосадочный перелёт |
beznosēšanās lidojums |
Anglophile |
280 |
11:18:12 |
rus-ita |
tech. |
этикеточная машина |
cartellinatrice |
exnomer |
281 |
11:14:33 |
eng-rus |
|
fire tanker |
пожарная автоцистерна |
AnitaBandita |
282 |
11:14:24 |
eng |
abbr. BrE |
Child Maintenance and Enforcement Commission |
CMEC |
Anglophile |
283 |
11:10:40 |
eng-rus |
met. |
cut-to-length |
порезка в размер |
Alex_Odeychuk |
284 |
11:05:39 |
rus-fre |
Игорь Миг agric. |
Консультативный комитет по развитию сельских районов |
Commission consultative du développement rural |
Игорь Миг |
285 |
11:05:20 |
eng-rus |
tech. |
label applicator |
аппликатор этикеток |
LyuFi |
286 |
11:03:56 |
eng-rus |
econ. |
broad range of products |
широкий ассортиментный ряд |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:02:51 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Рамочная конвенция ВОЗ по борьбе против табака |
Convention-cadre pour la lutte antitabac |
Игорь Миг |
288 |
11:01:48 |
rus-fre |
Игорь Миг auto. |
Международная автомобильная федерация |
Fédération internationale de l'automobile |
Игорь Миг |
289 |
10:59:58 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Секретариат руководящих органов |
Secrétariat des organes directeurs |
Игорь Миг |
290 |
10:58:06 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
руководящий орган |
organe directeur |
Игорь Миг |
291 |
10:57:11 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Руководящий орган Международной организации труда |
Conseil d'administration du Bureau international du Travail |
Игорь Миг |
292 |
10:56:46 |
eng-rus |
dril. |
sand content |
запесоченность |
Islam Safarov |
293 |
10:52:56 |
eng-rus |
econ. |
product market |
рынок реализации продукции |
Alex_Odeychuk |
294 |
10:47:58 |
eng-rus |
rude |
Assfordshire |
Мухосранск (британское) |
wandervoegel |
295 |
10:39:52 |
eng-rus |
econ. |
metal products market |
рынок металлопродукции |
Alex_Odeychuk |
296 |
10:29:05 |
rus-dut |
|
морепродукт |
product van de zee |
TE |
297 |
10:23:40 |
eng-rus |
account. |
total sales |
общий объём реализации |
Alex_Odeychuk |
298 |
10:22:06 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
gas blower |
газодувка |
DmitryNik |
299 |
10:17:58 |
rus-fre |
idiom. |
внутренние распри в коллективе |
querelles intestines |
julia.udre |
300 |
10:14:24 |
eng |
abbr. BrE |
CMEC |
Child Maintenance and Enforcement Commission |
Anglophile |
301 |
10:10:33 |
eng-rus |
|
sodium benzoate |
бензоат натрия |
Urchin |
302 |
10:09:07 |
rus-ger |
med. |
эндоскопическая диагностика |
endoskopische Diagnostik |
Dimka Nikulin |
303 |
10:08:13 |
rus-ger |
med. |
лучевая диагностика |
Strahlendiagnostik |
Dimka Nikulin |
304 |
9:59:27 |
eng-rus |
|
system for measuring oil quantity and quality parameters |
система измерений количества и показателей качества нефти (как вариант) |
ABelonogov |
305 |
9:49:19 |
rus-fre |
med. |
переношенность |
postmaturité (ребенка) |
Delilah |
306 |
9:45:04 |
eng-rus |
|
Public and Mass Media Relations |
служба по связям с общественностью и СМИ |
ABelonogov |
307 |
9:34:01 |
eng-rus |
econ. |
agricultural cycle |
сельскохозяйственный цикл |
Dilnara |
308 |
9:21:09 |
eng-rus |
oil |
thermal remediation |
терморемедиация |
PaulPinch |
309 |
9:18:42 |
rus-fre |
|
брать взятки |
accepter des dessous-de-table |
fleurs |
310 |
9:17:11 |
eng-rus |
econ. |
current redemption |
текущее погашение |
Dilnara |
311 |
9:15:32 |
eng-rus |
oil |
thermal remediation |
терморекультивация |
PaulPinch |
312 |
9:01:27 |
rus |
abbr. |
СИКН |
система измерений количества и показателей качества нефти |
ABelonogov |
313 |
8:57:29 |
eng-rus |
fin. |
arrears creation |
образование просроченной задолженности |
Dilnara |
314 |
8:39:27 |
rus-ita |
|
кубический сантиметр |
cc |
Polyglotus |
315 |
8:02:44 |
eng-rus |
|
box spring |
пружинная сетка кровати |
КГА |
316 |
7:48:05 |
rus-ger |
med. |
ацетилсалициловая кислота |
Acetylsalicylsäure |
Dusja |
317 |
7:42:10 |
eng-rus |
|
oleinate |
олеинат |
takeshit |
318 |
7:36:46 |
rus-ger |
med. |
ангиомиолипома |
Angiomyolipom (доброкачественная опухоль жировой ткани) |
Dusja |
319 |
7:31:03 |
rus-ger |
med. |
полицетемия истинная |
Polycithämia vera |
Dusja |
320 |
7:11:33 |
eng-rus |
|
YPR |
рысканье (yaw), тангаж (pitch), крен (roll) |
Sv-lana |
321 |
6:56:41 |
eng-rus |
tech. |
purge mist |
продувочный масляный туман |
DL |
322 |
6:54:20 |
rus-ger |
med. |
нефрология |
Nephrologie |
Dusja |
323 |
6:49:58 |
eng-rus |
|
on-load test |
испытание при рабочей нагрузке (антоним no-load test – испытание на холостом ходу) |
indicarissima |
324 |
6:49:31 |
eng-rus |
slang |
know onions |
рубить фишку |
hizman |
325 |
6:48:36 |
eng-rus |
inf. |
straphanger |
пассажир метро |
mahavishnu |
326 |
6:47:35 |
eng-rus |
|
Operation Forecast |
план работ |
Solntse |
327 |
6:45:23 |
eng-rus |
|
electrolysis cell |
электролизёр |
Big Bro |
328 |
6:34:43 |
eng-rus |
|
specially protected natural areas and features |
особо охраняемые природные территории и объекты |
ABelonogov |
329 |
6:33:01 |
eng-rus |
|
biogenic contamination |
биогенное заражение |
ABelonogov |
330 |
6:30:24 |
eng-rus |
|
register of vessels under construction which will be considered as marine vessels after their construction |
реестр строящихся судов, которые после постройки считаются морскими судами |
ABelonogov |
331 |
6:29:10 |
eng-rus |
|
ship-building organization |
судостроительная организация |
ABelonogov |
332 |
6:24:40 |
eng-rus |
|
certificate of the minimum crew complement of a vessel required to ensure safety |
свидетельство о минимальном составе экипажа судна, обеспечивающего безопасность |
ABelonogov |
333 |
6:22:25 |
eng-rus |
brit. |
bent |
продажный |
hizman |
334 |
6:08:40 |
eng-rus |
|
transport terminal |
транспортный терминал |
ABelonogov |
335 |
6:07:27 |
eng-rus |
|
zones for the planned siting of federal capital structures |
зоны планируемого размещения объектов капитального строительства федерального значения |
ABelonogov |
336 |
6:07:23 |
eng-rus |
slang |
twonk |
дуралей (дружелюбный стёб) |
hizman |
337 |
6:03:59 |
eng-rus |
|
director of a checkpoint on the State Border |
руководитель пункта пропуска через Государственную границу |
ABelonogov |
338 |
6:02:52 |
eng-rus |
|
administration of a checkpoint on the State Border |
администрация пункта пропуска через Государственную границу |
ABelonogov |
339 |
6:00:19 |
eng-rus |
|
prevailing boundaries of the seaport |
сложившиеся границы морского порта |
ABelonogov |
340 |
5:48:15 |
eng-rus |
law |
determination of criminal charge |
предъявление уголовного обвинения |
yo |
341 |
5:42:52 |
eng-rus |
|
adjoining seaport infrastructure facility |
смежный объект инфраструктуры морского порта |
ABelonogov |
342 |
5:37:43 |
eng-rus |
|
federal valuation standard |
федеральный стандарт оценки |
ABelonogov |
343 |
5:35:43 |
eng-rus |
|
assessment of the market value |
оценка рыночной стоимости (of) |
ABelonogov |
344 |
5:34:51 |
eng-rus |
|
independent valuer's report |
отчёт независимого оценщика |
ABelonogov |
345 |
5:33:10 |
eng-rus |
|
transport lands |
земли транспорта |
ABelonogov |
346 |
5:30:36 |
eng-rus |
|
lawful appropriation |
правомерное изъятие |
ABelonogov |
347 |
5:29:40 |
eng-rus |
|
use of property in accordance with its designated purpose |
использование имущества в соответствии с его целевым назначением |
ABelonogov |
348 |
5:22:43 |
eng-rus |
|
latch |
захват (груди) |
НаташаВ |
349 |
5:22:37 |
eng-rus |
|
latch |
брать (грудь) |
НаташаВ |
350 |
5:21:32 |
eng-rus |
|
latch-on |
захват (грудное вскармливание; груди) |
НаташаВ |
351 |
5:17:31 |
eng-rus |
chem. |
bimethyl |
Биметил |
Xxxenia |
352 |
5:05:31 |
eng-rus |
tech. |
OEM parts |
оригинальные запасные части |
elchernykh |
353 |
4:57:47 |
eng-rus |
dril. |
centralizing blade |
ребро-центратор |
Islam Safarov |
354 |
4:53:12 |
eng-rus |
geol. |
spear borer |
пикобур |
Islam Safarov |
355 |
4:47:41 |
eng-rus |
|
automatic information system |
автоматическая информационная система |
ABelonogov |
356 |
4:47:31 |
eng-rus |
med. |
medical grade |
для использования в медицине (с пометкой "medical grade" мне встречались и серия пластмасс, и серверные решения) |
Adrax |
357 |
4:46:01 |
eng-rus |
|
common shipping control and administration service |
единая служба контроля судоходства и управления судоходством |
ABelonogov |
358 |
4:44:54 |
eng-rus |
|
vessel traffic control radar systems |
радиолокационные системы управления движением судов |
ABelonogov |
359 |
4:41:41 |
eng-rus |
|
shift-working arrangements |
сменность работы |
ABelonogov |
360 |
4:29:42 |
eng-rus |
|
rail carrier |
перевозчик железнодорожного транспорта |
ABelonogov |
361 |
4:28:17 |
eng-rus |
law |
Business Charter for Sustainable Development |
Хартия предпринимательской деятельности в интересах устойчивого развития |
Diana7 |
362 |
4:21:45 |
eng-rus |
|
hub agreement |
узловое соглашение |
ABelonogov |
363 |
4:16:17 |
eng-rus |
|
swear on my mother's grave |
клясться божиться, заручаться на могиле матери (То есть давать клятву, обещание. Русский аналог – "Да Я матерью своей клянусь!") |
Franka_LV |
364 |
3:48:38 |
eng-rus |
|
loss or shortage of or damage to cargoes |
утрата, недостача или повреждение грузов |
ABelonogov |
365 |
3:45:47 |
eng-rus |
|
legal proceedings in arbitration courts |
судопроизводство в арбитражных судах |
ABelonogov |
366 |
3:44:44 |
eng-rus |
|
civil legal proceedings |
гражданское судопроизводство |
ABelonogov |
367 |
3:42:55 |
eng-rus |
|
expert valuation of cargoes |
экспертная оценка стоимости грузов |
ABelonogov |
368 |
3:41:33 |
eng-rus |
|
judicial procedure for the sale of cargoes |
судебный порядок реализации грузов |
ABelonogov |
369 |
3:40:07 |
eng-rus |
|
on the basis of a court decision |
на основании судебного решения |
ABelonogov |
370 |
3:39:13 |
eng-rus |
|
lien on cargo |
право удержания грузов |
ABelonogov |
371 |
3:37:50 |
eng-rus |
|
cargoes which are under customs control |
грузы, находящиеся под таможенным контролем |
ABelonogov |
372 |
3:36:04 |
eng-rus |
|
removal of cargoes from a seaport |
вывоз грузов из морского порта |
ABelonogov |
373 |
3:34:54 |
eng-rus |
|
on the deck of a vessel |
на палубе судна |
ABelonogov |
374 |
3:33:54 |
eng-rus |
|
deck of a vessel |
палуба судна |
ABelonogov |
375 |
3:32:10 |
eng-rus |
|
alongside a vessel |
у борта судна |
ABelonogov |
376 |
3:30:43 |
eng-rus |
|
in the cargo hold |
в трюме |
ABelonogov |
377 |
3:29:27 |
eng-rus |
|
marine carrier |
морской перевозчик |
ABelonogov |
378 |
3:28:29 |
eng-rus |
|
section of public railway lines |
часть железнодорожных путей общего пользования |
ABelonogov |
379 |
3:28:02 |
eng-rus |
|
section of non-public railway lines |
часть железнодорожных путей необщего пользования |
ABelonogov |
380 |
3:27:09 |
eng-rus |
|
areas for the loading of cargoes onto rail cars and the unloading of cargoes from rail cars |
места погрузки грузов в вагоны, выгрузки грузов из вагонов |
ABelonogov |
381 |
3:26:19 |
eng-rus |
|
cargo loading and unloading areas |
места погрузки, выгрузки грузов |
ABelonogov |
382 |
3:25:12 |
eng-rus |
|
acceptance and delivery of cargoes |
приём и сдача грузов |
ABelonogov |
383 |
3:23:12 |
eng-rus |
|
essential conditions |
существенные условия |
ABelonogov |
384 |
3:20:46 |
eng-rus |
|
strongly oppose |
категорически протестовать |
treepy |
385 |
2:58:29 |
eng-rus |
logging |
Bandsaw roll stretcher |
Вальцовочный станок |
Xalizova |
386 |
2:24:50 |
eng-rus |
|
other party |
другая сторона |
ABelonogov |
387 |
2:24:03 |
eng-rus |
|
one party |
одна сторона |
ABelonogov |
388 |
2:22:20 |
eng-rus |
|
cargo transshipment agreement |
договор перевалки груза |
ABelonogov |
389 |
2:21:46 |
eng-rus |
|
ecological dues |
экологический сбор |
ABelonogov |
390 |
2:20:46 |
eng-rus |
|
foam |
поролон (foam earphones – поролоновые наушники) |
ART Vancouver |
391 |
2:20:29 |
eng-rus |
|
navigation dues |
навигационный сбор |
ABelonogov |
392 |
2:18:36 |
eng-rus |
|
icebreaking dues |
ледокольный сбор |
ABelonogov |
393 |
2:16:01 |
eng-rus |
|
performance of rescue and salvage operations |
проведение спасательных операций |
ABelonogov |
394 |
2:15:27 |
eng-rus |
|
marine mediation |
морское посредничество |
ABelonogov |
395 |
2:14:36 |
eng-rus |
|
vessel towing |
буксировка судов |
ABelonogov |
396 |
2:09:41 |
eng-rus |
|
rules for passenger handling |
правила обслуживания пассажиров |
ABelonogov |
397 |
2:08:00 |
eng-rus |
|
shipped baggage |
грузобагаж |
ABelonogov |
398 |
2:06:33 |
eng-rus |
|
rules for the provision of cargo transshipment services |
правила оказания услуг по перевалке грузов |
ABelonogov |
399 |
2:04:20 |
eng-rus |
|
rules for the provision of vessel servicing services |
правила оказания услуг по обслуживанию судов |
ABelonogov |
400 |
2:04:03 |
eng-rus |
|
rules for the provision of other services ordinarily provided in a seaport |
правила оказания иных обычно оказываемых в морском порту услуг |
ABelonogov |
401 |
2:01:53 |
eng-rus |
|
technologically interrelated |
технологически взаимосвязанный |
ABelonogov |
402 |
2:01:18 |
eng-rus |
|
continuity of the technological process |
непрерывность технологического процесса |
ABelonogov |
403 |
1:57:44 |
eng-rus |
logist. |
pump truck |
ручная тележка для перевоза поддонов |
aez |
404 |
1:56:56 |
eng-rus |
|
departmental security subdivisions |
подразделения ведомственной охраны |
ABelonogov |
405 |
1:56:03 |
eng-rus |
|
appropriate measures |
соответствующие меры |
ABelonogov |
406 |
1:52:43 |
eng-rus |
|
processing of dangerous cargoes |
переработка опасных грузов |
ABelonogov |
407 |
1:51:50 |
eng-rus |
|
areas of compulsory and non-compulsory pilotage of vessels |
районы обязательной и необязательной лоцманской проводки судов |
ABelonogov |
408 |
1:51:36 |
eng-rus |
|
double-strengthen |
удваивать |
Victorian |
409 |
1:49:41 |
eng-rus |
|
double-strengthed |
двойной (напр., сила, удар, оргазм) |
Victorian |
410 |
1:47:21 |
eng-rus |
|
special communications equipment |
специальные средства связи |
ABelonogov |
411 |
1:45:47 |
eng-rus |
|
rules for the mooring of vessels in the seaport |
правила стоянки судов в морском порту |
ABelonogov |
412 |
1:44:19 |
eng-rus |
|
zone of operation of vessel traffic control systems |
зона действия систем управления движением судов |
ABelonogov |
413 |
1:43:23 |
eng-rus |
|
rules for the entry of vessels into the seaport and the exit of vessels from the seaport |
правила захода судов в морской порт и выхода судов из морского порта |
ABelonogov |
414 |
1:41:58 |
eng-rus |
|
contiguous water areas |
смежные акватории |
ABelonogov |
415 |
1:41:08 |
eng-rus |
|
base for the stationing of warships and coastal security ships and boats |
пункт базирования военных кораблей, кораблей и катеров береговой охраны |
ABelonogov |
416 |
1:38:18 |
eng-rus |
|
tide and water level signals |
сигналы о приливах, об отливах и уровнях воды |
ABelonogov |
417 |
1:37:21 |
eng-rus |
|
signals for expected storms and strong winds |
сигналы об ожидаемых штормах и сильных ветрах |
ABelonogov |
418 |
1:36:28 |
eng-rus |
inet. |
wiki |
редактируемая страница (веб-страница, которую может редактировать любой авторизовавшийся на ней пользователь. от гавайск. wiki – быстрый) |
alloptimistic |
419 |
1:33:46 |
eng-rus |
|
rules for manoeuvring vessels relative to oncoming dredging vessels |
правила выполнения маневров, связанных с прохождением судов относительно морских дноуглубительных судов при встречном плавании |
ABelonogov |
420 |
1:33:00 |
eng-rus |
|
rules for the provision of icebreaker assistance for vessels |
правила ледокольной проводки судов |
ABelonogov |
421 |
1:30:38 |
eng-rus |
|
observance of quarantine regulations |
соблюдение карантина |
ABelonogov |
422 |
1:28:35 |
eng-rus |
|
rules for the navigation and mooring of vessels |
правила плавания и стоянки судов |
ABelonogov |
423 |
1:21:13 |
rus-fre |
inet. |
хостинг |
hebergement |
Ekaterina_1 |
424 |
0:59:19 |
eng-rus |
cook. |
puttanesca |
итальянский соус для макарон (см. комментарий; Pasta Puttanesca Italian Pasta alla Puttanesca is an Italian pasta dish made with a sauce named sugo alla puttanesca. Puttanesca is an urban and a modern sauce, not dependent upon seasonal ingredients and reflecting the bounty of the market shop rather than the bounty of the garden.) |
Annabelle |
425 |
0:54:49 |
eng-rus |
|
funeral vehicle |
автомобиль для ритуальных услуг |
Jmcvay |
426 |
0:48:42 |
eng-rus |
inet. |
citizen media |
альтернативная народная, гражданская журналистика |
alloptimistic |
427 |
0:45:28 |
eng-rus |
tech. |
steam convection oven |
печь пароконвекционная |
Maximoose |
428 |
0:41:01 |
rus-fre |
zool. |
сумчатый дьявол, тасманийский дьявол |
diable de Tasmanie (вид) |
MichaelBurov |
429 |
0:40:24 |
rus-fre |
zool. |
сумчатый дьявол, тасманийский дьявол |
sarcophile ourson (вид) |
MichaelBurov |
430 |
0:39:52 |
rus-fre |
zool. |
сумчатый дьявол, тасманийский дьявол |
sarcophile satanique (вид) |
MichaelBurov |
431 |
0:39:01 |
rus-fre |
zool. |
сумчатый дьявол, тасманийский дьявол |
sarcophile (вид) |
MichaelBurov |
432 |
0:37:33 |
rus-fre |
zool. |
сумчатый дьявол, тасманийский дьявол |
Sarcophiles harrisi (вид) |
MichaelBurov |
433 |
0:36:28 |
eng |
abbr. |
What I Know Is |
wiki |
alloptimistic |
434 |
0:35:24 |
rus-fre |
zool. |
сумчатые черти, сумчатые дьяволы, тасманийские дьяволы |
diables de Tasmanie (род) |
MichaelBurov |
435 |
0:34:39 |
rus-fre |
zool. |
сумчатые черти, сумчатые дьяволы, тасманийские дьяволы |
sarcophiles sataniques (род) |
MichaelBurov |
436 |
0:34:20 |
rus-fre |
zool. |
сумчатые черти, сумчатые дьяволы, тасманийские дьяволы |
sarcophiles (род) |
MichaelBurov |
437 |
0:32:46 |
rus-fre |
zool. |
сумчатые черти, сумчатые дьяволы, тасманийские дьяволы |
Sarcophilus (род) |
MichaelBurov |
438 |
0:26:14 |
fre |
zool. |
Sarcophilus |
sarcophiles, sarcophiles sataniques, diables de Tasmanie (род) |
MichaelBurov |
439 |
0:17:02 |
eng-rus |
|
reach a dead-end |
заходить в тупик |
ukrainenotweak |
440 |
0:16:42 |
eng-rus |
|
come to a dead-end |
заходить в тупик |
ukrainenotweak |
441 |
0:06:24 |
rus-ger |
zool. |
сумчатый дьявол, тасманийский дьявол |
Sarcophilus harrisi (вид) |
MichaelBurov |