1 |
23:43:03 |
rus-ger |
gen. |
обязательный |
unentbehrlich |
q3mi4 |
2 |
23:37:28 |
rus-ger |
gen. |
красота |
Pracht |
q3mi4 |
3 |
22:40:16 |
rus-ger |
gen. |
хранить верность |
treu bleiben |
q3mi4 |
4 |
22:36:57 |
rus-fre |
gen. |
доочистка |
L'épuration finale (точный перевод в контексте очистки сточных и природных вод) |
Fatima CHiza |
5 |
22:34:09 |
eng-rus |
tools |
impact drill |
ударная дрель |
Moscow Cat |
6 |
22:31:32 |
eng-rus |
tools |
angle grinder |
угловая шлифовальная машина |
Moscow Cat |
7 |
22:05:33 |
rus-ger |
econ. |
хозяйственное общество |
Kapitalgesellschaft (Хозяйственные товарищества и общества коммерческие организации с разделенным на доли (вклады) участников уставным капиталом. Имущество, созданное за счет вкладов участников, а также произведенное и приобретенное хозяйственным товариществом или обществом, является его собственностью) |
YuriDDD |
8 |
21:31:04 |
eng-rus |
el. |
legend ink |
краска для маркировки |
Simon V. Anisimov |
9 |
20:31:19 |
rus-fre |
gen. |
непрожаренный стейк |
steak bleu |
rousse-russe |
10 |
19:40:27 |
eng-rus |
el. |
immersion silver |
иммерсионное серебро |
Simon V. Anisimov |
11 |
19:39:28 |
eng-rus |
el. |
immersion tin |
иммерсионное олово |
Simon V. Anisimov |
12 |
19:15:23 |
eng-rus |
med. |
atheroembolism |
атероэмболия |
Chita |
13 |
19:07:20 |
rus-fre |
gen. |
россказни |
conte bleu |
rousse-russe |
14 |
19:05:17 |
eng-rus |
geol. |
GSSP |
сокр. от Global Boundary Stratotype Sections and Points = разрезы и пункты стратотипов глобальных стратиграфических границ |
Углов |
15 |
19:04:09 |
rus-fre |
gen. |
название французской футбольной команды |
les Bleus |
rousse-russe |
16 |
18:58:14 |
rus-fre |
gen. |
переходить из одной крайности в другую |
changer du blanc au noir |
rousse-russe |
17 |
18:52:32 |
rus-fre |
gen. |
засвидетельствовать свою благонадёжность |
montrer patte blanche |
rousse-russe |
18 |
18:23:15 |
eng-rus |
bank. |
payment order |
заявка на платёж |
Peri |
19 |
18:10:24 |
eng-rus |
biol. |
perivascular feet |
периваскулярные отростки (астроцитов) |
Chita |
20 |
17:54:25 |
eng-rus |
gen. |
negative |
негативный момент |
bookworm |
21 |
17:52:51 |
eng-rus |
gen. |
severely |
резко |
bookworm |
22 |
17:51:43 |
eng-rus |
gen. |
backsliding on democracy |
откат от демократии |
bookworm |
23 |
17:51:12 |
eng-rus |
gen. |
clear-up rate |
раскрываемость (преступлений) |
Ranoulph |
24 |
17:49:50 |
eng-rus |
gen. |
oft-quoted |
часто цитируемый |
bookworm |
25 |
17:45:19 |
eng-rus |
gen. |
erase from the map |
стереть с карты |
bookworm |
26 |
17:42:56 |
eng-rus |
gen. |
dissolve itself |
самораспуститься (об организации) |
bookworm |
27 |
17:31:08 |
eng-rus |
gen. |
trail |
отставать (someone); от кого-либо напр., в рейтинге, соревновании и т.д.) |
bookworm |
28 |
17:29:36 |
eng-rus |
gen. |
lead the polls |
лидировать в рейтинге |
bookworm |
29 |
17:17:26 |
eng-rus |
gen. |
credit of trust |
кредит доверия |
bookworm |
30 |
17:16:20 |
eng-rus |
gen. |
extract bribes |
вымогать взятки (from) |
bookworm |
31 |
17:11:39 |
eng-rus |
bank. |
Облигации Государственного Валютного Займа-T-bills |
ОГВЗ |
Светлана Шибаева |
32 |
17:10:27 |
eng-rus |
radio |
WiFi |
точность воспроизведения (в беспроводной связи) |
Лена55 |
33 |
17:08:16 |
eng-rus |
gen. |
trigger |
повлечь |
bookworm |
34 |
17:04:12 |
eng-rus |
gen. |
arch-foe |
заклятый враг |
bookworm |
35 |
17:02:06 |
eng-rus |
gen. |
shabbily |
некрасиво (treat someone shabbily) |
bookworm |
36 |
17:01:29 |
eng-rus |
med. |
human zona binding assay |
тест гемизонального связывания (определение функциональной активности спермы) |
Chita |
37 |
16:59:07 |
eng-rus |
telecom. |
type approval |
сертификация оборудования |
Лена55 |
38 |
16:57:25 |
eng-rus |
telecom. |
support a protocol |
поддерживать протокол |
Лена55 |
39 |
16:55:41 |
eng-rus |
gen. |
it emerged that |
как выяснилось |
bookworm |
40 |
16:51:27 |
eng-rus |
gen. |
retreat from |
отказаться (like in "retreat from threats") |
bookworm |
41 |
16:49:28 |
eng |
abbr. geol. |
International Commission on Sratigraphy |
I.S.C. |
Углов |
42 |
16:48:06 |
eng-rus |
gen. |
throwback |
пережиток |
bookworm |
43 |
16:46:03 |
eng-rus |
gen. |
buoy someone up |
вдохновлять |
bookworm |
44 |
16:42:01 |
eng-rus |
gen. |
the same old way |
по старинке |
bookworm |
45 |
16:35:31 |
eng-rus |
gen. |
one year on |
год спустя |
bookworm |
46 |
16:30:20 |
eng-rus |
gen. |
get in the way |
помешать |
bookworm |
47 |
16:29:49 |
rus-fre |
gen. |
монах цистерцианец |
moine blanc |
rousse-russe |
48 |
16:26:55 |
eng |
abbr. |
State Joint Stock Company |
SJSC |
maryxmas |
49 |
16:25:58 |
eng-rus |
gen. |
particularly now that |
особенно теперь, когда |
bookworm |
50 |
16:25:19 |
rus-fre |
gen. |
белая магия |
magie blanche |
rousse-russe |
51 |
16:25:03 |
eng-rus |
gen. |
overseas office |
представительство компании |
shpak_07 |
52 |
16:22:48 |
eng-rus |
gen. |
someone's polls are falling |
рейтинг падает |
bookworm |
53 |
16:02:40 |
eng-rus |
gen. |
the path to democracy |
путь к демократии |
bookworm |
54 |
16:01:45 |
eng-rus |
gen. |
at well below market prices |
по ценам гораздо ниже рыночных |
bookworm |
55 |
16:01:16 |
eng-rus |
gen. |
in freezing temperatures |
на морозе |
bookworm |
56 |
15:49:28 |
eng |
abbr. geol. |
I.S.C. |
International Commission on Sratigraphy |
Углов |
57 |
15:44:56 |
rus-fre |
gen. |
бунтовщик |
forte-tête |
zelechowski |
58 |
15:43:54 |
rus-fre |
gen. |
мятежник |
forte-tête |
zelechowski |
59 |
15:35:59 |
eng-rus |
law |
in reliance on |
в расчёте на |
Lavrov |
60 |
15:32:29 |
rus-dut |
gen. |
воспаление лёгких |
longaandoeing |
Krijndel |
61 |
15:30:36 |
rus-fre |
inf. |
забросить |
jeter aux oubliettes |
chajnik |
62 |
15:26:55 |
eng |
abbr. |
SJSC |
State Joint Stock Company |
maryxmas |
63 |
14:59:36 |
eng-rus |
tel. |
PSTN |
ТфОП (Public Switched Telephone Network) |
Лена55 |
64 |
14:35:45 |
rus-fre |
gen. |
сильный гнев être blanc de colère- побледнеть от гнева |
colère blanche |
rousse-russe |
65 |
14:31:23 |
eng-rus |
hist. |
Operation Overlord |
Нормандская операция (Operation Overlord was the codename for the Battle of Normandy, the Allied operation that launched the successful invasion of German-occupied Western Europe during World War II. The operation was launched on 6 June 1944 with the Normandy Landings (D-Day). wikipedia.org) |
acrogamnon |
66 |
14:31:18 |
rus-fre |
gen. |
иметь безупречную репутацию |
être blanc-bleu |
rousse-russe |
67 |
14:28:31 |
rus-fre |
gen. |
быть совершенно невинным |
être blanc comme neige |
rousse-russe |
68 |
14:20:50 |
rus-fre |
gen. |
быть незагорелым |
être blanc comme un cachet d'aspirine |
rousse-russe |
69 |
14:16:50 |
rus-ger |
gen. |
офисная техника |
Bürotechnik |
hornberg |
70 |
14:04:28 |
rus-ger |
gen. |
шенгенское соглашение |
Schengener Abkommen |
hornberg |
71 |
13:59:28 |
rus-ger |
gen. |
Основное место работы |
Hauptbeschäftigung |
hornberg |
72 |
13:50:47 |
rus-ger |
gen. |
Шенгенская виза |
Schengener Visum |
hornberg |
73 |
13:49:09 |
eng-rus |
nautic. |
hull breach |
пробоина |
acrogamnon |
74 |
13:46:00 |
eng |
abbr. |
Russian Federation Ship |
RFS |
acrogamnon |
75 |
13:09:43 |
rus-spa |
relig. |
Второзаконие |
Deuteronomio |
ADENYUR |
76 |
12:53:44 |
rus-dut |
law |
нотариус г. Амстердам |
notaris te Amsterdam |
Leonid Dzhepko |
77 |
12:52:16 |
rus-dut |
law |
печать нотариуса |
notarieel zegel |
Leonid Dzhepko |
78 |
12:46:00 |
eng |
abbr. |
RFS |
Russian Federation Ship |
acrogamnon |
79 |
12:35:34 |
eng-rus |
topogr. |
Gabii |
Габии (Габии, древнеримский город Лация, в 20 км от Рима) |
SS |
80 |
12:34:55 |
eng-rus |
bank. |
effect attendance of the letter of credit |
осуществлять обслуживание аккредитива |
Светлана Шибаева |
81 |
12:33:09 |
eng-rus |
gen. |
encoded |
ключеванный |
Светлана Шибаева |
82 |
12:08:08 |
eng-rus |
adv. |
reading level |
уровень читаемости |
Ната-лия |
83 |
12:06:18 |
eng-rus |
gen. |
later in the day |
в этот же день |
bookworm |
84 |
11:59:17 |
eng-rus |
gen. |
in bad weather conditions |
при плохих погодных условиях |
bookworm |
85 |
10:11:34 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
wrench mark |
разметка (разметка, наносимая на трубу, для определения того, какой снимок соответствует данному участку при радиографии или ультразвуковом контроле) |
dks |
86 |
10:09:03 |
eng-rus |
auto. |
anti-polishing ring |
антиполировочное кольцо |
aharin |
87 |
10:07:10 |
rus-fre |
inf. |
жить в глуши |
habiter dans un trou perdu (французский вариант - пейоративный) |
zelechowski |
88 |
9:41:23 |
eng |
abbr. |
Transalpine Crude Oil Pipeline |
TAL |
maryxmas |
89 |
9:36:01 |
eng |
abbr. oil |
Ingolstadt-Kralupy-Litvinov pipeline |
IKL (нефтепровод Ингольштадт-Кралупы-Литвинов) |
maryxmas |
90 |
8:41:23 |
eng |
abbr. |
TAL |
Transalpine Crude Oil Pipeline |
maryxmas |
91 |
8:36:01 |
eng |
abbr. oil |
IKL |
Ingolstadt-Kralupy-Litvinov pipeline (нефтепровод Ингольштадт-Кралупы-Литвинов) |
maryxmas |
92 |
7:37:48 |
eng-rus |
O&G, molikpaq. |
explosion relief panel |
стеновая панель с аварийными окнами (для выпуска ударного давления при взрыве) |
dks |
93 |
7:12:08 |
eng-rus |
O&G, molikpaq. |
starter plate |
переходной профиль соединения стены с колонной |
dks |
94 |
6:49:24 |
eng-rus |
busin. |
Corporate Records |
делопроизводство компании |
semenkov |
95 |
6:04:51 |
eng-rus |
gen. |
important achievements have been made |
имеются важные достижения |
Кунделев |
96 |
6:03:08 |
eng-rus |
gen. |
important achievement |
важное достижение |
Кунделев |
97 |
5:56:10 |
eng-rus |
gen. |
political commitment |
политическая ответственность |
Кунделев |
98 |
5:49:18 |
eng-rus |
gen. |
best practice seminar |
семинар по обмену передовым опытом |
Кунделев |
99 |
5:36:49 |
eng-rus |
gen. |
leg irons |
кандалы |
Kolubov |
100 |
5:18:42 |
eng-rus |
gen. |
in the midterm |
на среднесрочную перспективу |
Кунделев |
101 |
5:16:03 |
eng-rus |
gen. |
midterm |
среднесрочная перспектива |
Кунделев |
102 |
5:15:53 |
eng-rus |
chem. |
galvanocoagulation |
гальванокоагуляция |
Violetta-Konfetta |
103 |
5:10:18 |
eng-rus |
gen. |
this is despite the strength of the argument that |
и это несмотря на явную убедительность аргумента о том, что |
Кунделев |
104 |
5:05:54 |
eng-rus |
gen. |
strength of the argument |
убедительность аргумента |
Кунделев |
105 |
5:02:50 |
eng-rus |
gen. |
avoidance policy |
стратегия профилактики (ВИЧ/СПИД) |
Кунделев |
106 |
3:25:02 |
eng-rus |
law |
resubmission |
повторная передача спора в Арбитраж на рассмотрение (resubmission of the dispute – передача спора в Арбитраж на повторное рассмотрение) |
Nana S. Guliyan |
107 |
3:17:10 |
eng-rus |
law |
submission |
передача спора в Арбитраж на рассмотрение (submission of the dispute – передача спора в Арбитраж на рассмотрение, resubmission of the dispute – передача спора в Арбитраж на повторное рассмотрение...) |
Nana S. Guliyan |
108 |
1:53:12 |
eng-rus |
phys. |
fuel processor |
топливный процессор (на основе микроканальной технологии с использованием металлов платиновой группы) |
Violetta-Konfetta |
109 |
0:59:54 |
eng-rus |
inet. |
Dynamic HyperText Markup Language |
динамический гипертекстовый высокоуровневый язык разметки |
YuriDDD |
110 |
0:47:24 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Outside overvoltage testing of electrical equipment and cables |
испытания электрооборудования и кабелей повышенным напряжением от постороннего источника |
Violetta-Konfetta |
111 |
0:08:38 |
rus-ger |
market. |
давальческая поставка |
Beistellung |
YuriDDD |