1 |
23:58:09 |
eng-rus |
gen. |
forego the niceties |
обходиться без формальностей (You can forego the niceties, Captain) |
Taras |
2 |
23:51:44 |
rus-dut |
gen. |
сам себе |
mezelf |
relan |
3 |
23:49:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
research biosample repository |
исследовательский архив биологических образцов |
Andy |
4 |
23:46:32 |
rus-dut |
gen. |
переживания |
ervaringen |
relan |
5 |
23:38:41 |
eng-rus |
intell. |
special folder |
особая папка |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:36:33 |
eng-rus |
intell. |
top secret of particular importance |
совершенно секретно особой важности |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:32:35 |
eng-rus |
gen. |
rise to the occasion |
успешно справиться со сложившейся ситуацией |
Taras |
8 |
23:21:59 |
eng-rus |
gen. |
crowdsource |
Коллективный поиск (We could use that digital influence and my podcast to crowdsource and find the caller ourselves.) |
marina_glu |
9 |
23:20:01 |
eng-rus |
avia. |
global reporting format |
глобальный формат сообщаемых данных о состоянии поверхности ВПП |
aleko.2006 |
10 |
23:19:12 |
eng-rus |
biochem. |
extracellular growth factor |
внеклеточный фактор роста |
Andy |
11 |
23:16:08 |
eng-rus |
gen. |
reach for the sky |
поднять руки вверх |
Taras |
12 |
23:08:45 |
eng-rus |
patents. |
beneficially |
обеспечивает преимущество (в стандартной патентной конструкции "beneficially + глагол в 3-м лице" или "beneficially may (can) + глагол в неопределенной форме" (см. advantageously): beneficially reduces – обеспечивает преимущество, состоящее в снижении; beneficially may reduce – обеспечивает преимущество, состоящее в возможности снижения) |
Svetozar |
13 |
23:04:07 |
eng-rus |
med. |
in a clinical setting |
в условиях клиники |
Andy |
14 |
22:59:15 |
eng-rus |
gen. |
transitional borderland |
переходное пограничье ("There is, finally, a further moment that calls for being taken into account: it further complicates the state of affairs occurring in the transitional borderland – so to name it, as opposed to the contact borderland (areas where bilingualism proves non-genetic)." The term is introduced by Polish linguist Józef Chlebowczyk.) |
aldrignedigen |
15 |
22:58:14 |
rus-ger |
med. |
гиперметаболизм |
Hypermetabolismus |
paseal |
16 |
22:58:13 |
rus-spa |
med. |
Макрофаги, связанные с опухолью ТАМ |
TAM (Macrófagos asociados a tumores (TAM)) |
Мартынова |
17 |
22:50:22 |
eng-rus |
nautic. |
port approach |
подход к порту |
MichaelBurov |
18 |
22:49:56 |
eng-rus |
nautic. |
port entry |
подход к порту |
MichaelBurov |
19 |
22:37:09 |
eng-rus |
telecom. |
call center script |
скрипт для колл центра |
Taras |
20 |
22:29:31 |
eng-rus |
med. |
pyloric spasm |
пилороспазм |
inspirado |
21 |
22:14:11 |
eng-rus |
pharma. |
bulk testing |
тестирование нерасфасованных лекарственных препаратов (автор – iola17gar multitran.com) |
Karabas |
22 |
22:01:04 |
eng-rus |
proj.manag. |
surrogate measure |
косвенная оценка (косвенная (приблизительная) оценка – A Surrogate measure is a measurement taken with the intent to gain insight into a variable that is either impractical to measure directly, or in principle impossible to measure. conservapedia.com) |
Kenan Shikhlinsky |
23 |
21:47:56 |
eng-rus |
philos. |
perceptions are not absolute |
восприятие не бывает абсолютно совершенным или окончательным для всех (Одна и та же концепция или предмет могут восприниматься разными людьми по-разному.) |
Kenan Shikhlinsky |
24 |
21:46:28 |
rus-ita |
gen. |
опора распределительного вала |
alloggiamento dell’albero a camme |
massimo67 |
25 |
21:44:33 |
eng-rus |
gen. |
chief science officer |
главный научный сотрудник |
Taras |
26 |
21:43:44 |
eng-rus |
astronaut. |
chief science officer |
главный офицер по науке |
Taras |
27 |
21:07:06 |
rus-ita |
gen. |
рохля |
transpallet (Ручные гидравлические тележки (рохля, рохла, рокла) – это транспортировщики паллет, служащие для перемещения грузов вручную, преимущественно на поддонах. От обычных тележек они отличаются наличием гидравлического домкрата, который с помощью тяг и рычагов поднимает и опускает вилы тележки.) |
massimo67 |
28 |
21:05:59 |
rus-fre |
gen. |
промышленные испытания |
essais industriels |
ROGER YOUNG |
29 |
21:04:06 |
rus-ita |
gen. |
гидравлическая тележка для поддонов |
transpallet |
massimo67 |
30 |
21:03:43 |
rus-ita |
gen. |
транспортировщик поддонов |
transpallet |
massimo67 |
31 |
20:53:04 |
rus-spa |
comp. |
снимок экрана |
captura de pantalla |
Alexander Matytsin |
32 |
20:49:39 |
rus-fre |
gen. |
просрочить поставку |
excéder le délai de livraison de ... jours |
ROGER YOUNG |
33 |
20:42:24 |
rus-ita |
law |
для использования в административном порядке |
per uso amministrativo |
zhvir |
34 |
20:36:07 |
eng-rus |
construct. |
main bedroom |
мастер-спальня (Мастер‐спальня или хозяйская спальня – это зона, объединяющая несколько функций: спальню, отдельную ванную комнату и иногда – гардеробную) |
Vlad_econ |
35 |
20:34:45 |
rus-ger |
gen. |
иммунная недостаточность |
Immunschwäche |
marinik |
36 |
20:29:59 |
rus-ger |
gen. |
см. Immuninsuffizienz |
Immuninkompetenz |
marinik |
37 |
20:29:36 |
rus-ger |
gen. |
иммунная недостаточность |
Immuninkompetenz |
marinik |
38 |
20:27:37 |
rus-ger |
gen. |
иммунодефицит |
Immuninsuffizienz |
marinik |
39 |
20:27:23 |
rus-ger |
gen. |
дефицит иммунной системы |
Immuninsuffizienz |
marinik |
40 |
19:54:14 |
eng-rus |
gen. |
uninformative prior |
неаприорная информация |
Gaist |
41 |
19:51:10 |
eng-rus |
gen. |
evolutionary transition |
эволюционный переход |
Gaist |
42 |
19:47:23 |
eng-rus |
cook. |
holiday dish |
праздничное блюдо |
Rusurano |
43 |
19:33:46 |
rus-ger |
traf. |
обочина дороги |
Seitenstreifen |
viktorlion |
44 |
19:27:47 |
rus-dut |
gen. |
общая профилактика |
algemene preventie |
Сова |
45 |
19:27:33 |
eng-rus |
gen. |
documentary strand |
документальный сюжет |
suburbian |
46 |
19:23:12 |
eng-rus |
gen. |
the greatest possible |
максимально возможный |
MichaelBurov |
47 |
19:23:06 |
rus-fre |
gen. |
вешалка |
bride (пришитая к одежде) |
huurma |
48 |
19:21:31 |
rus-dut |
gen. |
колония для несовершеннолетних |
jeugdgevangenis |
Сова |
49 |
19:19:52 |
rus-tgk |
med. |
вирусная инфекция |
бемории сироятии вирусӣ |
В. Бузаков |
50 |
19:19:05 |
rus-tgk |
med. |
болезнь обмена веществ |
бемории мубодилаи моддаҳо |
В. Бузаков |
51 |
19:19:00 |
rus-dut |
gen. |
чрезвычайная нехватка |
schrijnend gebrek |
Сова |
52 |
19:18:29 |
rus-tgk |
med. |
дыхательная система |
системаи нафаскашӣ |
В. Бузаков |
53 |
19:17:37 |
rus-tgk |
med. |
менингит |
менингит |
В. Бузаков |
54 |
19:17:02 |
rus-tgk |
med. |
энцефалит |
энсефалит |
В. Бузаков |
55 |
19:16:23 |
rus-tgk |
med. |
паротит |
бемории баногӯшак |
В. Бузаков |
56 |
19:15:32 |
rus-tgk |
med. |
воспаление брюшины |
варами пардаи шикам |
В. Бузаков |
57 |
19:15:03 |
rus-tgk |
med. |
брюшина |
пардаи шикам |
В. Бузаков |
58 |
19:14:21 |
rus-tgk |
gen. |
брюшной пресс |
мушакҳои шикам |
В. Бузаков |
59 |
19:11:09 |
rus-ger |
gen. |
микроавтобус |
van (Wenn du einen Van zu einem Wohnmobil ausbauen möchtest, dann stehst du am Anfang vor vielen Herausforderungen.
Wir bauen einen Van aus, um VOLLZEIT DARIN ZU LEBEN ...
Minivans und Großraumvans: Welcher Van passt zu mir?
duden.de) |
Titan483 |
60 |
19:01:08 |
rus-tgk |
gen. |
Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству |
Агентии федералӣ оид ба корҳои Иттиҳоди Давлатҳои Мустақил, ҳамватанони бурунмарзӣ ва ҳамкории байналмилалии башардӯстона |
В. Бузаков |
61 |
19:00:26 |
rus-fre |
polit.econ. |
политическое просвещение населения |
éducation politique de la population |
sophistt |
62 |
18:58:22 |
eng-rus |
polit.econ. |
political education of the population |
политическое просвещение населения |
sophistt |
63 |
18:57:28 |
eng-rus |
cables |
serial length marking |
маркировка повторяющаяся по всей длине кабеля |
Alexander Boyko |
64 |
18:57:16 |
rus-tgk |
med. |
гаммаглобулин |
гаммаглобулин |
В. Бузаков |
65 |
18:55:32 |
rus-tgk |
med. |
анамнез |
анамнез |
В. Бузаков |
66 |
18:54:50 |
rus-tgk |
med. |
семейный анамнез |
анамнези оилавӣ |
В. Бузаков |
67 |
18:53:49 |
eng-rus |
biol. |
long run |
длинный повтор (о повторах нуклеотидов) |
Ceratium |
68 |
18:53:25 |
rus-tgk |
med. |
аллергический |
аллергӣ |
В. Бузаков |
69 |
18:52:23 |
rus-tgk |
med. |
лекарственная аллергия |
аллергияи доругӣ |
В. Бузаков |
70 |
18:50:15 |
eng-rus |
gen. |
flimsy evidence |
скудные доказательства |
Ремедиос_П |
71 |
18:50:10 |
rus-tgk |
med. |
вакцинальная аллергия |
аллергияи ваксинавӣ |
В. Бузаков |
72 |
18:49:31 |
rus-tgk |
med. |
аллергия |
аллергия |
В. Бузаков |
73 |
18:48:42 |
rus-tgk |
med. |
эпидемический паротит |
паротити эпидемӣ |
В. Бузаков |
74 |
18:47:56 |
eng-rus |
gen. |
vehemently reject |
яростно опровергать |
Ремедиос_П |
75 |
18:47:06 |
eng-rus |
gen. |
cornucopia |
огромное количество |
Ремедиос_П |
76 |
18:46:58 |
rus-tgk |
med. |
реакция Манту |
реаксияи Манту |
В. Бузаков |
77 |
18:46:08 |
eng-rus |
gen. |
proponent of a theory |
сторонник теории |
Ремедиос_П |
78 |
18:45:46 |
rus-tgk |
med. |
врач уха, горла и носа |
духтури гӯшу гулӯ ва бинӣ |
В. Бузаков |
79 |
18:45:25 |
rus-tgk |
med. |
отоларинголог |
духтури гӯшу гулӯ ва бинӣ |
В. Бузаков |
80 |
18:45:11 |
rus-tgk |
med. |
оториноларинголог |
духтури гӯшу гулӯ ва бинӣ |
В. Бузаков |
81 |
18:44:39 |
rus-tgk |
med. |
врач уха, горла и носа |
табиби бемориҳои гӯшу гулӯ ва бинӣ |
В. Бузаков |
82 |
18:44:19 |
eng-rus |
gen. |
Aquarian utopia |
утопия эры Водолея |
Ремедиос_П |
83 |
18:44:05 |
rus-tgk |
med. |
отоларинголог |
табиби бемориҳои гӯшу гулӯ ва бинӣ |
В. Бузаков |
84 |
18:43:47 |
rus-tgk |
med. |
оториноларинголог |
табиби бемориҳои гӯшу гулӯ ва бинӣ |
В. Бузаков |
85 |
18:43:05 |
rus-tgk |
med. |
дерматолог |
табиби бемориҳои пӯст |
В. Бузаков |
86 |
18:40:40 |
rus-tgk |
gen. |
агробиология |
агробиология |
В. Бузаков |
87 |
18:40:07 |
rus-tgk |
gen. |
гибрид |
дурага |
В. Бузаков |
88 |
18:39:16 |
rus-tgk |
gen. |
павильон |
ғурфа |
В. Бузаков |
89 |
18:38:18 |
eng-rus |
welln. |
exfoliator |
эксфолиант |
mindmachinery |
90 |
18:38:15 |
rus-tgk |
gen. |
участвующий |
ширкаткунанда |
В. Бузаков |
91 |
18:38:00 |
rus-tgk |
gen. |
участник |
ширкаткунанда |
В. Бузаков |
92 |
18:37:05 |
rus-tgk |
gen. |
урна для мусора |
қуттии партов |
В. Бузаков |
93 |
18:36:30 |
rus-tgk |
gen. |
мусорная урна |
қуттии партов |
В. Бузаков |
94 |
18:23:37 |
rus-spa |
law |
Корпоративная государственная организация или Государственное предприятие |
E.P.E. (Entidad pública empresarial) |
Мартынова |
95 |
18:23:13 |
rus-fre |
product. |
отсутствие производственных мощностей |
absence de capacités industrielles (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:22:33 |
rus-fre |
life.sc. |
экспериментальная вакцина |
vaccin expérimental (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:21:55 |
rus-fre |
gen. |
эффективность |
le taux d'efficacité (уровень эффективности) |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:21:10 |
rus-fre |
rhetor. |
всего через 48 часов после |
48 heures à peine après (... // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:20:05 |
rus-fre |
rhetor. |
не моргнув и глазом заявить, что |
déclarer sans ciller que (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:19:16 |
rus-fre |
rhetor. |
не моргнув и глазом |
sans ciller (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:18:51 |
eng-rus |
ed. |
Exact science |
реальный профиль ("Реальный профиль" на английский будет переведён как "Exact science" (дословно "Точные науки"). wordpress.com) |
KaKaO |
102 |
18:18:24 |
rus-ger |
police |
старший офицер полиции |
Polizeihauptmeister |
viktorlion |
103 |
18:16:15 |
rus-fre |
gen. |
несколько недель |
depuis plusieurs semaines (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:15:31 |
rus-fre |
R&D. |
научное сообщество |
le monde de la recherche (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:15:05 |
rus-fre |
rhetor. |
этот момент надо было обсудить |
il faudrait discuter de ce point (avec ... - с ... // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:13:55 |
rus-fre |
polit. |
уклониться от ответа |
se être montré évasif (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:10:23 |
rus-fre |
rhetor. |
мягко говоря странный |
pour le moins baroque (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:10:03 |
rus-fre |
rhetor. |
как минимум странный |
pour le moins baroque (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:09:31 |
rus-fre |
rhetor. |
по меньшей мере странный |
pour le moins baroque (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:04:06 |
rus-ita |
econ. |
показатель экономического положения |
ISE (Indicatore Situazione Economica) |
Yasmina7 |
111 |
18:02:22 |
rus-ita |
econ. |
показатель имущественного положения |
ISP (Indicatore Situazione Patrimoniale) |
Yasmina7 |
112 |
18:01:34 |
eng-rus |
gen. |
far outstrip |
оставить далеко позади (соперника) |
Ремедиос_П |
113 |
17:56:41 |
rus-ita |
econ. |
показатель состояния доходов |
ISR (Indicatore Situazione Reddituale) |
Yasmina7 |
114 |
17:40:43 |
rus-fre |
econ. |
ресурсность |
potentiel |
eugeene1979 |
115 |
17:39:04 |
rus-ger |
polygr. |
стиль шрифта |
Schriftschnitt |
DrMorbid |
116 |
17:37:43 |
rus-ger |
gen. |
успешно справляться с чем-либо |
etwas auf die Reihe kriegen/bekommen/bringen |
DrMorbid |
117 |
17:33:16 |
eng-rus |
gen. |
afford a good example |
являть собой наглядный пример |
Ремедиос_П |
118 |
17:26:20 |
eng-rus |
gen. |
pier fries |
картофель фри, продаваемый на пляже |
agylshyn_oqy |
119 |
17:24:42 |
eng-rus |
automat. |
experimental board |
макетная плата |
translator911 |
120 |
17:21:21 |
eng-rus |
fig. |
transition away from |
уход от |
Ремедиос_П |
121 |
17:20:24 |
eng-rus |
gen. |
rebound from a crisis |
восстанавливаться после кризиса |
Ремедиос_П |
122 |
17:10:43 |
rus-dut |
gen. |
набожность |
godsvrucht |
Сова |
123 |
17:04:36 |
rus-dut |
gen. |
самоотверженный |
belangeloos |
Сова |
124 |
17:02:41 |
eng-rus |
med. |
romantic |
лирический |
DoctorKto |
125 |
16:57:54 |
rus-dut |
gen. |
отмести |
opzij schuiven ((проблему)) |
Сова |
126 |
16:56:27 |
rus-ger |
gen. |
гарантийное руководство |
Garantiehandbuch |
eye-catcher |
127 |
16:53:47 |
eng-rus |
gen. |
contact learning |
очное обучение (VS distance learning) |
tscharlies |
128 |
16:48:14 |
rus-fre |
bank. |
подстатья баланса |
sous-rubrique |
ROGER YOUNG |
129 |
16:43:40 |
eng-rus |
gen. |
grapple with a crisis |
переживать кризис |
Ремедиос_П |
130 |
16:42:00 |
eng-rus |
gen. |
Covid crisis |
коронакризис |
Ремедиос_П |
131 |
16:39:29 |
eng-rus |
gen. |
radically reduce |
радикально снизить |
Ремедиос_П |
132 |
16:39:20 |
rus-ger |
gen. |
география |
weltweit (напр., на сайте компании, где указывается дилерская сеть) |
dolmetscherr |
133 |
16:38:02 |
rus-fre |
law |
Швейцарская Конфедерация |
CH |
ROGER YOUNG |
134 |
16:35:44 |
eng-rus |
gen. |
pull the plug on |
закрывать (бизнес) |
Ремедиос_П |
135 |
16:29:02 |
rus-fre |
law |
почтовая марка |
timbre postale |
ROGER YOUNG |
136 |
16:28:16 |
rus-heb |
gen. |
индексация |
הוספת הפרשי הצמדה |
Баян |
137 |
16:28:07 |
rus-por |
HR |
предвзятое отношение к людям |
acepção de pessoas |
yurych |
138 |
16:27:41 |
rus-ger |
gen. |
ключевые события |
Meilensteine |
dolmetscherr |
139 |
16:27:19 |
rus-ger |
gen. |
основные этапы развития |
Meilensteine |
dolmetscherr |
140 |
16:25:16 |
eng-rus |
polit. |
civically engaged person |
гражданский активист |
Shabe |
141 |
16:22:56 |
rus-fre |
econ. |
работомания |
ergodépendance |
eugeene1979 |
142 |
16:22:10 |
rus-fre |
econ. |
трудоголизм |
dépendance maladive du travail |
eugeene1979 |
143 |
16:21:28 |
rus-fre |
econ. |
трудоголизм |
obsession du travail |
eugeene1979 |
144 |
16:21:19 |
rus |
abbr. roll. |
АСРП |
автоматическая стабилизация режимов прокатки |
bigbeat |
145 |
16:17:05 |
rus-fre |
law |
секретарь палаты |
greffier de chambre |
ROGER YOUNG |
146 |
16:14:41 |
rus-fre |
law |
копия верна |
pour communication conforme (Швейцария
) |
ROGER YOUNG |
147 |
16:13:05 |
rus-fre |
law |
копия соответствует оригиналу |
pour communication conforme (Швейцария
) |
ROGER YOUNG |
148 |
16:02:20 |
rus-heb |
math. |
кратное |
כפולה |
Баян |
149 |
16:02:11 |
rus-fre |
law |
исключать дело из реестра судебных дел |
rayer la cause du rôle |
ROGER YOUNG |
150 |
16:01:57 |
eng |
abbr. |
rec |
recommend |
plushkina |
151 |
16:01:31 |
rus-ita |
econ. |
единая замещающая декларация |
DSU (Dichiarazione Sostitutiva Unica) |
Yasmina7 |
152 |
16:01:01 |
eng-rus |
gen. |
grown-up children |
взрослые дети (У меня двое взрослых детей. I have two grown-up children. google.pl) |
Shabe |
153 |
15:58:44 |
rus |
gen. |
кратный |
см. ⇒ кратное (сущ.) |
Баян |
154 |
15:55:18 |
rus-heb |
gen. |
арифметическая ошибка |
טעות אריתמטית |
Баян |
155 |
15:54:21 |
rus-ita |
econ. |
добавочный сертификат о доходах семьи |
ISEE integrativo (Добавочные сертификаты, запрашиваемые в некоторых случаях Agenzia delle Entrate или INPS. liveitaly.ru) |
Yasmina7 |
156 |
15:54:04 |
rus |
abbr. foundr. |
ППС |
подъемно-поворотный стенд |
bigbeat |
157 |
15:53:20 |
rus-ita |
econ. |
сертификат о доходах семьи для студентов, претендующих на помощь в оплате обучения |
ISEE universita' (Сертификат, который требуется студентам, претендующим на помощь в оплате университетских взносов от государства. liveitaly.ru) |
Yasmina7 |
158 |
15:50:55 |
rus-ita |
econ. |
сертификат о доходах семьи за последний год |
ISEE corrente (Сертификат, демонстрирующий размер доходов семьи за последний год и отслеживающий реальную экономическую ситуацию семьи. liveitaly.ru) |
Yasmina7 |
159 |
15:49:58 |
rus-ita |
econ. |
сертификат о доходах семьи с одним родителем-кормильцем |
ISEE minorenni (Сертификат, который выдается семьям с одним родителем-кормильцем (если второй родитель не проживает в семье и факт подтвержден документально) и несовершеннолетними детьми на иждивении. Целью этого документа является отслеживание экономической ситуации родителя, не проживающего с семьей, и то, каким образом данный факт влияет на благосостояние оставшихся членов семьи. liveitaly.ru) |
Yasmina7 |
160 |
15:47:47 |
rus-ita |
econ. |
сертификат о доходах семьи для запроса медицинской и социальной помощи |
ISEE sociosanitario (Вид сертификата, который требуется при запросе медицинской и социальной помощи в случае, если в семье проживают люди с ограниченными физическими возможностями. liveitaly.ru) |
Yasmina7 |
161 |
15:45:48 |
rus-ita |
econ. |
стандартный сертификат о доходах семьи |
ISEE ordinario (Стандартный сертификат, необходимый для расчета индикатора экономической ситуации семьи при запросе на выплату большинства социальных пособий; liveitaly.ru) |
Yasmina7 |
162 |
15:38:31 |
rus-est |
law |
иностранный элемент |
välismaine element |
konnad |
163 |
15:36:09 |
eng-rus |
pharm. |
oral drug |
лекарственное средство для перорального применения |
VladStrannik |
164 |
15:22:27 |
eng-rus |
avia. |
entry area |
входное воздушное пространство |
Andy |
165 |
15:21:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
trial monitor |
монитор исследования |
Andy |
166 |
15:21:12 |
eng-rus |
law |
hereinafter defined |
определение дано далее |
Andy |
167 |
15:06:18 |
eng-rus |
chem. |
glyphosate |
глифосат (Glyphosate (IUPAC name: N-(phosphonomethyl)glycine) is a broad-spectrum systemic herbicide and crop desiccant. wikipedia.org) |
Taras |
168 |
15:03:29 |
rus-fre |
gen. |
согнуться под тяжестью |
être accablé sous une charge de |
BoikoN |
169 |
14:58:32 |
eng-rus |
avia. |
parachute deployment cartridge-actuated device |
механизм ввода парашюта |
Maeldune |
170 |
14:53:43 |
eng-rus |
inf. |
cautiously |
тихонько |
Abysslooker |
171 |
14:52:28 |
eng-rus |
geol. |
greisenization |
грейзенизация (A process of hydrothermal alteration in which feldspar and muscovite are converted to an aggregate of quartz, topaz, tourmaline, and lepidolite (i.e., greisen) by the action of water vapor containing fluorine.) |
'More |
172 |
14:49:33 |
eng-rus |
ed. |
Agriculture Academy |
Академия сельского хозяйства |
Shabe |
173 |
14:49:23 |
eng-rus |
comp.games. |
quicksave |
быстрое сохранение (в игре, одной клавишей без выхода в меню) |
Грыб |
174 |
14:48:38 |
eng-rus |
gen. |
image making |
формирование имиджа |
vbadalov |
175 |
14:43:12 |
eng-rus |
offic. |
scope of application |
область применения |
MichaelBurov |
176 |
14:41:30 |
eng-rus |
nautic. |
charts and manuals correction |
корректура карт и пособий |
MichaelBurov |
177 |
14:34:59 |
eng-rus |
gen. |
at odds |
вопреки (with) |
CreamDragon |
178 |
14:34:47 |
eng-rus |
nautic. |
planning vessel passages |
планирование плавания |
MichaelBurov |
179 |
14:30:35 |
eng-rus |
chem.comp. |
citropten |
лиметтин (wikipedia.org) |
wushilang |
180 |
14:30:07 |
eng-rus |
hydraul. |
pressure compensated flow control valve |
компенсированный по давлению регулятор расхода |
BabaikaFromPechka |
181 |
14:26:50 |
eng-rus |
IT |
customer support consultant |
консультант службы поддержки клиентов |
Taras |
182 |
14:15:45 |
rus-fre |
law |
положения, устанавливающие тарифы по гражданским делам |
règlement fixant le tarif des frais en matière civile (Швейцария RTFMC) |
ROGER YOUNG |
183 |
14:10:22 |
eng-rus |
med. |
anti-VEGF |
ингибитор VEGF |
amatsyuk |
184 |
14:07:16 |
eng-rus |
slang |
weeb |
любитель японских мультиков (анимешники находят английское слово оскорбительным, равно как и "мультик" вместо "аниме") |
Shabe |
185 |
14:04:49 |
rus-ger |
sport. |
детско-юношеский туризм |
Kinder- und Jugendtourismus |
viktorlion |
186 |
13:57:30 |
eng-rus |
gen. |
have a flat |
спустило колесо |
Грыб |
187 |
13:49:16 |
eng-rus |
gen. |
work product |
итоговый результат работы |
Andy |
188 |
13:47:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
site close-out visit |
визит закрытия исследовательского центра |
Andy |
189 |
13:44:23 |
eng-rus |
gen. |
dominant language |
доминирующий язык (While most countries are bi- or multilingual, education is generally taught in the dominant or national language. Today, minorities repeatedly become marginalised and isolated because of linguistic barriers.) |
aldrignedigen |
190 |
13:42:52 |
rus-ita |
gen. |
сойти с рельс |
uscire dai binari |
Raenel |
191 |
13:39:51 |
rus-fre |
law |
постановление следственных органов |
ordonnance d'instruction |
ROGER YOUNG |
192 |
13:34:25 |
eng-rus |
gen. |
whichever comes later |
в зависимости от того, что наступит позже |
Andy |
193 |
13:28:39 |
eng-rus |
biochem. |
DDL sequencing |
глубокое секвенирование |
iwona |
194 |
13:27:21 |
eng-rus |
gen. |
contact borderland |
стыковое пограничье ("There is, finally, a further moment that calls for being taken into
account: it further complicates the state of affairs occurring in the
transitional borderland – so to name it, as opposed to the contact borderland (areas where bilingualism proves non-genetic)." The term is introduced by Polish linguist Józef Chlebowczyk.) |
aldrignedigen |
195 |
13:23:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
study monitor |
монитор исследования |
Andy |
196 |
13:22:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
Good Pharmacoepidemiology Practice |
Надлежащая фармакоэпидемиологическая практика (GPP) |
Andy |
197 |
13:17:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
switching arm |
группа замены препарата |
Andy |
198 |
13:15:06 |
eng-rus |
med. |
HUT |
гемоглобиновых единиц в тирозиновом эквиваленте (В предлагаемом изобретении для определения активности пенициллопепсина в ФП использован аналитический метод определения гемоглобиновых единиц в тирозиновом эквиваленте (HUT), основанный на... https://patents.google.com/patent/RU2636040C1/ru google.com) |
Irene_Sm |
199 |
13:13:34 |
rus-fre |
law |
процессуальные издержки |
émoluments de décision |
ROGER YOUNG |
200 |
13:11:23 |
rus-fre |
law |
судебные расходы, связанные с примирением сторон |
frais de conciliation |
ROGER YOUNG |
201 |
12:54:41 |
rus-spa |
gen. |
общие изменения |
cambios generales |
Oksana-Ivacheva |
202 |
12:49:40 |
eng-rus |
rude inf. |
be gone, demon |
сгинь, нечистый (RUS->ENG – literal translation; could be translated as "get lost" or "piss off") |
'More |
203 |
12:49:17 |
rus-heb |
idiom. |
вернуть его в исходное состояние |
להשיב לקדמותו |
Баян |
204 |
12:49:03 |
fre |
verl. |
teuch |
chatte |
z484z |
205 |
12:44:32 |
eng-rus |
inf. rude |
get out of my face! |
отвали! (used to tell someone in an impolite way to go away because they are annoying you || Stop arguing with me!; Stand back! Don’t confront me with your arguments and challenges!: Get out of my face–I don't have time for this nonsense.; spoken informal) |
'More |
206 |
12:40:44 |
eng-rus |
biochem. |
extracellular protease activity |
активность внеклеточных протеаз |
iwona |
207 |
12:31:19 |
rus-ger |
gen. |
Положения о защите данных |
Datenschutzhinweise (по наводке Erdferkel: Einen Ausdruck der Datenschutzhinweise wird auf Verlangen zur Verfügung gestellt. Распечатка положений о защите данных предоставляется по требованию. multitran.com) |
Александр Рыжов |
208 |
12:30:40 |
rus-spa |
gen. |
в распоряжении |
al alcance de |
dbashin |
209 |
12:30:28 |
rus-spa |
gen. |
в пределах досягаемости |
al alcance de |
dbashin |
210 |
12:30:00 |
eng-rus |
gen. |
instruction handbook |
руководство по эксплуатации (iso.org) |
guraira |
211 |
12:27:28 |
rus |
misused |
згинь! |
см. сгинь! (глагол "сгинуть" = пропасть, погибнуть) |
'More |
212 |
12:11:19 |
eng-rus |
gen. |
be of importance |
являться актуальным |
Johnny Bravo |
213 |
12:06:05 |
rus |
abbr. |
ЗПИ |
знаки переменной информации |
Johnny Bravo |
214 |
12:05:27 |
rus |
abbr. |
ТПИ |
Табло переменной информации |
Johnny Bravo |
215 |
12:03:17 |
eng |
abbr. |
WIM |
Weigh In Motion |
Johnny Bravo |
216 |
11:57:03 |
rus-fre |
law |
базельский комментарий |
basler kommentar |
ROGER YOUNG |
217 |
11:55:32 |
rus-fre |
law |
романский комментарий |
commentaire romand (Швейцария
) |
ROGER YOUNG |
218 |
11:53:00 |
eng-rus |
med. |
Post-trial access |
Программа предоставления доступа участникам клинических исследований к испытываемым препаратам (Post-Trial access refers to individuals who did participate in a clinical trial.
Post-Trial access is the sponsor's provision of investigational product for clinical trial participants after their trial participation ends. novartis.com) |
Millie |
219 |
11:51:28 |
spa |
gen. |
Recargo de equivalencia |
RE |
Oksana-Ivacheva |
220 |
11:34:50 |
eng-rus |
gen. |
orbit |
окружение (within the president's orbit, in my general orbit – в моём ближайшем окружении) |
Yakov F. |
221 |
11:27:10 |
rus-fre |
law |
соображения равенства |
considérations d'équité |
ROGER YOUNG |
222 |
11:26:50 |
rus-fre |
law |
принципы справедливости |
considérations d'équité |
ROGER YOUNG |
223 |
11:26:28 |
rus-fre |
law |
соображения справедливости |
considérations d'équité |
ROGER YOUNG |
224 |
11:12:39 |
eng-rus |
psychiat. |
margin of safety |
терапевтическое окно (rlsnet.ru) |
baloff |
225 |
11:12:00 |
eng-rus |
psychiat. |
margin of safety |
широта терапевтического воздействия (rlsnet.ru) |
baloff |
226 |
11:07:35 |
eng-rus |
ed. |
lecturer on Middle Eastern studies |
преподаватель востоковедения (CNN, 2020: a lecturer on Middle Eastern studies at the University of Melbourne – преподаватель востоковедения Мельбурнского университета) |
Alex_Odeychuk |
227 |
10:54:34 |
eng-rus |
inet. |
data costs |
расходы на передачу данных (Here's how to slash your data costs without exceeding your limit.) |
'More |
228 |
10:53:20 |
eng-rus |
avia. |
drop tank jettison |
отстрел подвесных баков |
Maeldune |
229 |
10:52:37 |
eng-rus |
avia. |
hatch-door jettisoning |
отстрел крышки люка |
Maeldune |
230 |
10:51:46 |
eng-rus |
avia. |
canopy jettison |
отстрел фонаря |
Maeldune |
231 |
10:48:03 |
eng-rus |
econ. |
length in the market |
избыточное предложение на рынке (Length in the US ethylene market is likely to continue through the second half of 2018 as more crackers start up. polyestertime.com) |
CooperAgent |
232 |
10:40:57 |
eng-rus |
gen. |
alter |
регулировать |
Svetozar |
233 |
10:38:07 |
eng-rus |
pmp. |
quadruple acting |
четверного действия (насос четверного действия – два спаренных насоса двойного действия) |
Сабу |
234 |
10:36:19 |
rus-fre |
gen. |
ягоды годжи |
baies de goji |
Morning93 |
235 |
10:27:38 |
swe-ukr |
diet. |
sockerärtskott |
пагони зеленого горошку |
Yuriy Sokha |
236 |
10:21:14 |
swe-ukr |
cook. |
gräslök |
цибуля-шніт |
Yuriy Sokha |
237 |
10:11:07 |
swe-ukr |
cook. |
persilja |
петрушка |
Yuriy Sokha |
238 |
10:06:39 |
eng-rus |
construct. |
adhere to standards |
придерживаться норм (при строительстве: It will be interesting how all of that glass will shatter and fall to the street if a 9.0 Cascadia subduction zone earthquake , the 'big rip' happens near the strait of Juan de Fuca. (...) There are seismic standards that are adhered to but none have been tested by a real quake. thetyee.ca) |
ART Vancouver |
239 |
10:06:03 |
eng |
clin.trial. |
ArMORR cohort |
Accelerated Mortality on Renal Replacement |
Ying |
240 |
10:05:39 |
swe-ukr |
diet. |
solrosskott |
паростки соняшника |
Yuriy Sokha |
241 |
9:53:12 |
eng-rus |
formal |
make objections |
выступить с возражениями (I make these objections with some reservation. I work at a school of architecture, and complaining about something "new," "interesting," creative" and "unprecedented" may not sit well with my colleagues and our students, who largely favour these qualities. thetyee.ca) |
ART Vancouver |
242 |
9:50:10 |
eng-rus |
law |
assertation |
обоснование (претензий) |
yagailo |
243 |
9:39:13 |
rus-ger |
gen. |
решать судьбу |
Schicksal entscheiden |
Лорина |
244 |
9:39:02 |
rus-ger |
gen. |
решить судьбу |
Schicksal entscheiden |
Лорина |
245 |
9:35:13 |
eng-rus |
med. |
photomotor reflex |
фотомоторный рефлекс (при световой стимуляции глаза) |
inspirado |
246 |
9:34:16 |
eng-rus |
med. |
photomotor |
фотомоторный |
inspirado |
247 |
9:34:14 |
eng-rus |
slang |
glooping |
пялиться (google.com) |
StasyStasy |
248 |
9:30:41 |
eng-rus |
mining. |
rock engineering |
горное дело |
AlMiKh |
249 |
9:23:40 |
rus-ger |
law |
злоупотреблять спиртным |
Alkoholmissbrauch betreiben |
SKY |
250 |
9:20:16 |
eng-rus |
biochem. |
cytosolic tail |
цитозольный хвост |
iwona |
251 |
9:18:44 |
rus-tgk |
gen. |
могила неизвестного солдата |
оромгоҳи сарбози номаълум |
В. Бузаков |
252 |
9:17:49 |
rus-tgk |
gen. |
детский сад |
боғчаи бачагон |
В. Бузаков |
253 |
9:16:42 |
rus-tgk |
gen. |
жилищно-бытовые условия |
шароити манзилию маишӣ |
В. Бузаков |
254 |
9:15:38 |
rus-tgk |
gen. |
физическое развитие |
инкишофи ҷисмонӣ |
В. Бузаков |
255 |
9:15:14 |
rus-tgk |
gen. |
психическое развитие |
инкишофи равонӣ |
В. Бузаков |
256 |
9:07:45 |
rus |
tech. |
промышленная экология |
Industrieökologie |
dolmetscherr |
257 |
8:48:38 |
eng |
chem. |
degree of saturation |
DOS |
iwona |
258 |
8:25:04 |
rus-ger |
ed. |
использование ЭВМ |
Computernutzung |
dolmetscherr |
259 |
8:24:46 |
rus-spa |
el. |
утроитель |
triplicador (com.my) |
Jelly |
260 |
8:24:32 |
rus-ger |
law |
воздержание |
Unterlassung (от действия) |
Лорина |
261 |
8:11:47 |
eng-rus |
gen. |
implement |
имплементировать (Мы открыты к вашим предложениям о новой функциональности и имеем ресурсы их имплементировать.: We are open to your proposals for new features, and we have the resources to implement them.) |
Побеdа |
262 |
7:55:48 |
rus-ger |
law |
колюще-режущий предмет |
Stich- und Schneidegegenstand |
Лорина |
263 |
7:53:13 |
eng |
abbr. avia. |
RFIC |
Reason For Issuance Code ((An EMD is based on the Reason For Issuance Code (RFIC), which determines the group of services it belongs to.) amadeus.com) |
KML* |
264 |
7:18:27 |
rus-ger |
med. |
находиться на амбулаторном лечении |
sich in ambulanter Behandlung befinden |
Лорина |
265 |
7:02:44 |
eng |
abbr. |
ABF |
ABF Freight System (A subsidiary of ArcBest Corporation (formerly known as Arkansas Best), is a freight company beginning in 1923 as a local freight hauler. The company's infrastructure includes a network for handling regional and national less-than-truckload (LTL) transportation of general commodities.) |
Bauirjan |
266 |
7:02:18 |
eng-rus |
busin. |
default on one's rent payments |
не внести арендную плату в установленный срок (The closure of a Hudson's Bay store next door to Burnaby and court battles over unpaid rent across Canada have put the future of the iconic local stores in doubt. (...) No staff were in sight. A notice posted at the store's entrance by landlord and mall owner Morguard Investments Limited, stated the company had defaulted on its rent payments. – Продавцов нигде не видно. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
267 |
7:00:26 |
eng |
abbr. |
CEVA |
CEVA Logistics (Previously TNT Logistics, CEVA Logistics is a leading global logistics and supply chain management company. It designs, implements and operates complex supply chain solutions on a national, regional or global scale for multinational and large local companies) |
Bauirjan |
268 |
6:50:50 |
eng-rus |
nephr. |
transcellular shift |
трансцеллюлярный сдвиг |
Ying |
269 |
6:35:10 |
eng-rus |
geol. |
on a scale of 1:10,000 |
в масштабе 1:10 000 |
ART Vancouver |
270 |
6:25:03 |
rus-ger |
med. |
серологическое исследование |
serologische Untersuchung |
Лорина |
271 |
5:47:35 |
eng-rus |
nephr. |
dialysis population |
пациенты на диализе |
Ying |
272 |
5:47:08 |
rus-ger |
med. |
лечение в стационаре |
stationäre Behandlung |
Лорина |
273 |
5:35:39 |
eng-rus |
econ. |
second-fastest growing |
на втором месте по темпам роста (Vancouver is the second-fastest growing tech market in Canada and with over 10,000 cybersecurity professionals in this world class city.) |
ART Vancouver |
274 |
5:32:51 |
eng-rus |
busin. |
do business |
работать (The pandemic has changed how companies do business.) |
ART Vancouver |
275 |
5:19:01 |
rus-ger |
law |
проведение следственного эксперимента |
Durchführung des Untersuchungsexperiments |
Лорина |
276 |
5:00:31 |
eng |
abbr. nephr. |
RAA |
renin-angiotensin-aldosterone |
Ying |
277 |
4:41:28 |
eng |
nephr. |
therapy |
Tx |
Ying |
278 |
4:31:39 |
rus-ger |
police |
протокол осмотра места происшествия |
Protokoll der Tatortbesichtigung |
Лорина |
279 |
4:15:01 |
eng-rus |
nephr. |
Vascular stiffness |
жесткость сосудов |
Ying |
280 |
4:12:11 |
eng-rus |
nephr. |
EPO-stimulating agents |
агенты, стимулирующие выработку эритропоэтина |
Ying |
281 |
3:47:33 |
rus-fre |
gen. |
в отведенное время |
dans le délai imparti |
transland |
282 |
3:43:36 |
eng-rus |
gen. |
by the Charter |
на основании устава (..in the case that the court is established by the Charter of the United Nations..) |
OLGA P. |
283 |
3:22:54 |
eng |
stat. |
Cl |
Confidence limit |
Ying |
284 |
3:08:49 |
rus-ger |
police |
управление патрульной полиции |
Verwaltung der Streifenpolizei |
Лорина |
285 |
3:08:07 |
eng-rus |
law |
feature |
содержать (featured = содержащийся: any production artwork, movie stills, trailers and the names, likenesses and biographical material of "Talent" featured in any Video (from a contract)) |
ART Vancouver |
286 |
3:06:21 |
rus |
abbr. police |
УПП |
управление патрульной полиции |
Лорина |
287 |
3:06:03 |
eng-rus |
inf. |
pack in |
содержать (в своём составе: For vegetarians, he recommended at least eating eggs, which pack in many nutrients not found elsewhere. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
288 |
3:03:17 |
rus-ger |
police |
патрульная полиция |
Streifenpolizei |
Лорина |
289 |
2:58:17 |
eng-rus |
gen. |
eat a large meal |
плотно поесть (Regarding the upcoming Thanksgiving celebration, he noted that as we get older, it's beneficial to eat less food. People often need to nap after eating a large meal, and one of the reasons individuals are chronically fatigued is that they're overeating, he suggested. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
290 |
2:57:32 |
rus-ger |
inf. |
наскучить |
langweilig werden (Ich bin ihm langweilig geworden. hoffnungsvoll-leben.de) |
ichplatzgleich |
291 |
2:57:31 |
eng |
nephr. |
Am J Kidney Dis. |
American Journal of Kidney Diseases |
Ying |
292 |
2:41:20 |
eng |
abbr. med.appl. |
CFPWV |
carotid to femoral artery pulse wave velocity |
Ying |
293 |
2:31:38 |
rus-ger |
inf. |
измениться коренным образом |
vom Saulus zum Paulus werden |
ichplatzgleich |
294 |
2:23:41 |
rus-ger |
gen. |
наверное, никто не мог предположить |
es hätte wahrscheinlich niemand ahnen können |
ichplatzgleich |
295 |
2:22:27 |
rus-ger |
insur. |
уровень зарплаты, ниже которого осуществляется обязательное медицинское страхование |
Versicherungspflichtgrenze |
vadi61 |
296 |
2:18:45 |
rus-ger |
econ. |
индивидуальное частное предприятие |
selbstständiger Gewerbebetrieb |
ichplatzgleich |
297 |
2:16:33 |
rus-ger |
gen. |
узнаваемость |
Bekanntheitsgrad |
ichplatzgleich |
298 |
2:03:14 |
eng |
|
Sanhedrim |
Sanhedrin (alternative spelling wiktionary.org) |
'More |
299 |
1:58:09 |
rus-ger |
gen. |
много крови |
viel Blut |
Лорина |
300 |
1:57:57 |
rus-ger |
gen. |
на полу |
auf dem Fußboden |
Лорина |
301 |
1:53:42 |
rus-ita |
gen. |
крутой склон |
scavezzacollo |
Avenarius |
302 |
1:47:40 |
rus-ita |
gen. |
щебетание |
garrulo |
Avenarius |
303 |
1:36:43 |
eng-rus |
gen. |
drop in unannounced |
заходить без предупреждения |
Taras |
304 |
1:35:49 |
eng-rus |
gen. |
youthful dream |
юношеская мечта |
sankozh |
305 |
1:34:42 |
rus-ita |
law |
судебное поручение |
rogatoria (процессуальное действие, суть которого заключается в том, что суд, рассматривающий дело, при необходимости получения доказательств, находящихся в другой местности, поручает соответствующему суду произвести определённые процессуальные действия) |
Avenarius |
306 |
1:32:16 |
rus-ita |
law |
рогаторий |
rogatoria |
Avenarius |
307 |
1:27:44 |
eng-rus |
slang |
poontang |
манда |
Taras |
308 |
1:27:42 |
rus-dut |
law |
обязанность являться по вызову |
meldplicht |
Wif |
309 |
1:16:22 |
eng-rus |
invect. |
be in a shit storm |
оказаться по уши в дерьме (Am.E.: You're in a shit storm, and we're the ones holding out the umbrella.) |
Taras |
310 |
1:11:45 |
eng-rus |
invect. |
be in a shit storm |
иметь большие неприятности (Am.E.) |
Taras |
311 |
1:11:17 |
rus-ger |
gen. |
через несколько недель |
nach einigen Wochen |
Лорина |
312 |
1:10:22 |
rus-ita |
obs. |
обломок |
catollo |
Avenarius |
313 |
1:08:13 |
eng-rus |
gen. |
raise the awareness |
популяризовать |
sankozh |
314 |
1:06:28 |
rus-ita |
TV |
общетематический канал |
canale generalista |
Avenarius |
315 |
1:05:39 |
rus-ita |
gen. |
общетематический |
generalista (о телеканале, СМИ и т.п.) |
Avenarius |
316 |
0:57:41 |
eng-rus |
amer. |
putter-inner |
тампон (разг.) |
Taras |
317 |
0:54:57 |
eng-rus |
amer. |
born looser |
неудачник |
Taras |
318 |
0:51:14 |
rus-ita |
gen. |
безвкусица |
pacchianata (quella lampada è una pacchianata) |
Avenarius |
319 |
0:50:35 |
rus-ita |
gen. |
пошлость |
pacchianata |
Avenarius |
320 |
0:46:09 |
rus-ita |
obs. |
акула |
tuberone |
Avenarius |
321 |
0:44:06 |
rus-dut |
gen. |
обращение |
aanvraag |
Wif |
322 |
0:41:43 |
rus-dut |
gen. |
заявление |
aanvraag |
Wif |
323 |
0:26:05 |
rus-fre |
hist. |
Комитет металлургии |
Comité des forges (объединение промышленников Франции (1864-1940)) |
Lucile |
324 |
0:07:50 |
eng-rus |
rec.mngmt |
records update procedures |
ведение документации |
MichaelBurov |