1 |
23:59:45 |
rus-ger |
med. |
пелёночный дерматит |
Windel-Dermatitis |
irene_ya |
2 |
23:52:46 |
eng-rus |
dentist. |
Y-TZPyttrium tetragonal zirconia polycrystals |
оксид циркония стабилизированный оксидом итрия |
SWexler |
3 |
23:52:07 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
"нидерландизировать" |
vergrachtengordelen (о фламандской культуре, литературе, искусстве) |
КоШШа |
4 |
23:48:17 |
rus-dut |
gen. |
взять под опеку, взять под контроль |
onder curatele plaatsen (публицистический стиль) |
КоШШа |
5 |
23:41:57 |
rus-dut |
gen. |
быть связанным с чем-л., связать с чем-л. |
rijmen (met) |
КоШШа |
6 |
23:41:43 |
eng-rus |
dentist. |
FPD |
частичный несъёмный зубной протез (fixed partial denture) |
SWexler |
7 |
23:40:52 |
eng-rus |
gen. |
season's greetings |
с Рождеством! |
LiudmilaD |
8 |
23:37:35 |
rus-dut |
gen. |
сравняться, достичь одного уровня |
gedicht raken (публицистический стиль) |
КоШШа |
9 |
23:33:28 |
eng-rus |
gen. |
season's greeting |
с Рождеством! (на поздравительной открытке) |
LiudmilaD |
10 |
23:19:24 |
eng-rus |
law |
single European financial services market |
единый Европейский рынок финансовых услуг |
Александр Стерляжников |
11 |
23:14:23 |
eng-rus |
law |
Regulatory Position |
нормативно-правовые условия |
Александр Стерляжников |
12 |
23:04:22 |
rus-ita |
tobac. |
взорванный табак получаемый с использованием углекислоты |
tabacco espanso (Tabacco espanso: Tabacco gonfiato e espanso, mediante un procedimento basato sull'esposizione al ghiaccio secco.) |
I. Havkin |
13 |
23:01:25 |
eng-rus |
tech. |
as-prepared |
свеже-только что приготовленный |
вовка |
14 |
23:01:24 |
rus-fre |
tobac. |
взорванный табак |
tabac expansé (Le " tabac expansé " est un tabac dont le volume a été augmenté par volatilisation rapide au moyen par exemple de neige carbonique.) |
I. Havkin |
15 |
22:58:23 |
eng-rus |
pharma. |
enterosoluble |
кишечнорастворимый (e.g., enterosoluble tablet) |
Elena Novski |
16 |
22:54:28 |
eng-rus |
tobac. |
DIET |
взорванный табак (получаемый с использованием углекислоты) Dry Ice Expanded Tobacco DIET) is a key element to meet today's challenge to produce superior tasting products.) |
I. Havkin |
17 |
22:49:06 |
eng-rus |
met.sci. |
multistep uniaxial pressing |
многоступенчатое одноосное прессование |
вовка |
18 |
22:48:22 |
rus-ger |
med. |
цитомегаловирусная инфекция |
Cytomegalovirus-Infektion |
irene_ya |
19 |
22:47:10 |
eng-rus |
met.sci. |
uniaxial pressing |
одноосное прессование |
вовка |
20 |
22:37:08 |
eng-rus |
met.sci. |
submicrometer-sized material |
материал с субмикронными зёрнами |
вовка |
21 |
22:36:40 |
eng-rus |
gen. |
clotheshorse |
раскладная сушилка для белья |
MilaSh |
22 |
22:31:43 |
eng-rus |
gen. |
seamster |
портной |
MilaSh |
23 |
22:28:08 |
eng-rus |
med. |
severe lung injury |
обширное повреждение лёгочной ткани |
Son Andrey |
24 |
22:24:24 |
eng-rus |
tobac. |
string remover |
шпагатоотделитель |
I. Havkin |
25 |
22:22:41 |
rus-ita |
tobac. |
шпагатоотделитель |
levaspaghi |
I. Havkin |
26 |
22:21:40 |
rus-dut |
inf. |
это не имеет смысла |
dat slaat nergens op |
Stasje |
27 |
22:03:42 |
rus-ger |
gen. |
овеянный историей |
geschichtsträchtig |
Naira_Khasanova |
28 |
21:42:11 |
eng-rus |
astr. |
nychtemeron |
сутки (This "equation of clock" is the old Ptolemaic equation of nychtemeron (= day and night) of the Handy Tables.) |
I. Havkin |
29 |
21:42:02 |
rus-ger |
gen. |
частная коллекция |
Privatsammlung |
Novoross |
30 |
21:39:41 |
eng-rus |
astr. |
nychtemeron |
зодиакальные часы (The Zodiac Clock is also called a "nychtemeron".) |
I. Havkin |
31 |
21:32:45 |
eng-rus |
gen. |
exercise extreme caution |
проявлять крайнюю осторожность |
Vladimir Shevchuk |
32 |
21:31:59 |
eng-rus |
gen. |
hider |
спойлер |
LadyCunegonde |
33 |
21:31:43 |
eng-rus |
gen. |
seamster |
портниха |
MilaSh |
34 |
21:27:49 |
eng-rus |
fin. |
with or for you |
с Вами или в Ваших интересах |
Александр Стерляжников |
35 |
21:25:54 |
rus-fre |
gen. |
банка |
pot |
playboy |
36 |
21:24:38 |
eng |
abbr. auto. |
Rear Active Steering |
RAS |
translator911 |
37 |
21:18:10 |
eng-rus |
med. |
G protein subunit beta3 |
возм. трёх-субъединичный G-белок |
Unc0 |
38 |
21:15:42 |
rus-spa |
telecom. |
льготный тариф |
tarifa reducida |
Alexander Matytsin |
39 |
21:15:15 |
rus-fre |
shipb. |
увеличение размеров судна путём установки дополнительной секции корпуса |
jumboïsation (La maquette du Cyrnos transformé est l'illustration d'une opération de jumboïsation, c'est-я-dire l'agrandissement du bateau.) |
I. Havkin |
40 |
21:12:09 |
eng-rus |
med. |
alpha-adducin |
альфа-аддуцин (белок, входящий в состав клеточной мембраны и участвующий в транспорте ионов Na в клетках почечных канальцев) |
Unc0 |
41 |
21:06:08 |
rus-spa |
psychol. |
стрессовый |
estresado |
Alexander Matytsin |
42 |
20:59:10 |
rus-spa |
telecom. |
транзитный звонок |
llamada de tránsito |
Alexander Matytsin |
43 |
20:55:58 |
rus-spa |
telecom. |
внутригородской звонок |
llamada metropolitana |
Alexander Matytsin |
44 |
20:51:23 |
rus-ita |
tech. |
цепной конвейер |
catenaria (Il sacco saldato viene fatto correre lungo una catenaria di trasporto che lo porta alle diverse stazioni.) |
I. Havkin |
45 |
20:51:03 |
rus-spa |
telecom. |
местный звонок |
llamada local |
Alexander Matytsin |
46 |
20:49:15 |
rus-spa |
telecom. |
текстовое сообщение |
mensaje de texto |
Alexander Matytsin |
47 |
20:47:18 |
rus-spa |
telecom. |
голосовой звонок |
llamada de voz |
Alexander Matytsin |
48 |
20:43:46 |
rus-spa |
gen. |
в момент |
a la hora de |
Alexander Matytsin |
49 |
20:42:51 |
rus-spa |
inf. |
быть в центре внимания |
acaparar toda la atención |
Alexander Matytsin |
50 |
20:41:18 |
rus-spa |
gram. |
косвенная речь |
estilo indirecto |
Alexander Matytsin |
51 |
20:24:38 |
eng |
abbr. auto. |
RAS |
Rear Active Steering |
translator911 |
52 |
20:23:08 |
rus-ita |
tobac. |
жилка |
picciolo (Le foglie sono a forma di cuore e hanno il caratteristico picciolo nudo.) |
I. Havkin |
53 |
20:21:18 |
eng-rus |
inf. |
barbecue grill |
барбекюшница |
Anglophile |
54 |
20:15:59 |
rus-ger |
construct. |
побочные расходы на строительство |
Baunebenkosten (z.B. Genehmigungsgebühren, Planungskosten, Telefonkosten, Kopierkosten usw.) |
q-gel |
55 |
20:14:37 |
rus-spa |
gen. |
острый на язык |
ácido |
Alexander Matytsin |
56 |
20:14:24 |
eng-rus |
gen. |
chemo-sensitization |
химиосенсибилизация |
albukerque |
57 |
20:14:13 |
rus-spa |
gen. |
едкий журналист |
ácido periodista |
Alexander Matytsin |
58 |
20:13:38 |
rus-spa |
gen. |
едкий на язык |
ácido |
Alexander Matytsin |
59 |
20:10:53 |
rus-spa |
gen. |
публичный провал |
fracaso de público |
Alexander Matytsin |
60 |
20:10:08 |
rus-spa |
law |
публичное фиаско |
fracaso de público |
Alexander Matytsin |
61 |
19:42:42 |
eng |
abbr. phys. |
Ultra-Violet Violet |
UVV |
Yakov |
62 |
19:38:38 |
rus-ita |
med. |
Общий реестр по уголовным делам |
R.G.N.R. (Registro Generale Notizie di Reato) |
Alexandra Manika |
63 |
19:38:05 |
rus-ita |
tobac. |
жилка |
costola (Come sottoprodotto le costole trovano un impiego in alcuni prodotti da fumo, previo opportuno trattamento.) |
I. Havkin |
64 |
19:09:26 |
rus-ita |
gen. |
короб |
cassone |
gorbulenko |
65 |
19:05:39 |
rus-ita |
tobac. |
табачная мелочь |
frasame (Fra il rullo ed il nastro, abbiamo una distanza regolabile che permette lo scarico di frasame e polveri.) |
I. Havkin |
66 |
19:03:15 |
eng-rus |
med. |
Pontomedullary |
понтомедуллярный |
inspirado |
67 |
18:59:42 |
rus-ita |
tobac. |
резаный табак |
tabacco tagliato (Il tabacco tagliato e' consumato soprattutto quale tabacco da pipa.) |
I. Havkin |
68 |
18:56:23 |
eng-rus |
law |
unenforceable |
невозможный для выполнения |
yo |
69 |
18:52:47 |
rus-ita |
tobac. |
резаный табак |
scaferlati (Il tabacco tagliato (o tabacco da fumo) e' prodotto partendo da coste di tabacco di diversa lunghezza ed età (detto anche scaferlati) con aggiunte di agenti inumidenti e sostanze concianti e aromatizzanti.) |
I. Havkin |
70 |
18:46:35 |
eng-rus |
pharm. |
ceratonia |
рожковое дерево |
dzimmu |
71 |
18:42:42 |
eng |
abbr. phys. |
UVV |
Ultra-Violet Violet |
Yakov |
72 |
18:40:44 |
eng-rus |
comp. |
Guided Tour |
Руководство |
anita_storm |
73 |
18:34:16 |
eng-rus |
auto. |
double cabin |
двухрядная кабина |
translator911 |
74 |
18:32:55 |
eng-rus |
agric. |
lemon-soluble phosphates |
лимонорастворимые фосфаты |
netaka |
75 |
18:06:16 |
eng-rus |
amer. |
sexual predator |
сексуальный хищник (Девушка, уверен У., искажает действительность называя его сексуальным хищником, чем негативно характеризует их недавние отношения.) |
inn |
76 |
17:57:41 |
eng-rus |
inf. |
tune someone out |
отморозиться |
RomanDM |
77 |
17:50:09 |
eng-rus |
perf. |
body smoother |
крем для тела |
bigmaxus |
78 |
17:48:43 |
eng-rus |
gen. |
sign of aging |
признак старения |
bigmaxus |
79 |
17:46:12 |
eng-rus |
gen. |
facial peeling |
пилинг для лица |
bigmaxus |
80 |
17:44:06 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive approach |
профессиональный подход |
bigmaxus |
81 |
17:40:00 |
rus-fre |
nautic. |
кушетка |
bannette (на корабле) |
gralik |
82 |
17:38:47 |
rus-ita |
tech. |
поддон |
vasca (для сбора стекающей жидкости) |
gorbulenko |
83 |
17:37:42 |
rus-ita |
logist. |
поддон |
paletta |
gorbulenko |
84 |
17:37:01 |
eng-rus |
gen. |
stand-offish |
чопорный |
Ambrosia |
85 |
17:34:04 |
eng-rus |
gen. |
legal precedents established |
сложившаяся судебная практика |
Alexander Demidov |
86 |
17:27:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
marginal power plant |
электростанция, определяющая цену при маржинальном ценообразовании |
dnv |
87 |
17:26:10 |
eng-rus |
gen. |
drillmaster |
солдафон |
Ambrosia |
88 |
17:23:42 |
eng |
abbr. tech. |
RB |
reduced bore |
Jespa |
89 |
17:22:02 |
eng-rus |
tech. |
pig run |
длина очищаемого скребком отрезка (скребковые краны) |
AGO |
90 |
17:18:55 |
rus-ger |
cook. |
капуста Пак чой |
Pakchoi |
MichailS |
91 |
17:14:55 |
eng-rus |
med. |
Tomographic Thickness |
толщина среза томографа |
Andy |
92 |
17:14:25 |
eng-rus |
med.appl. |
Base exchange equipment |
Оборудование для основного обмена |
Andy |
93 |
17:13:47 |
eng-rus |
med. |
Arterial head balance range |
диапазон по методу артериального теплового баланса |
Andy |
94 |
17:13:03 |
eng-rus |
med. |
anti ageing concept |
концепция противодействия старению |
Andy |
95 |
17:12:12 |
eng-rus |
pharm. |
zero-order release medication |
лекарственное средство с равномерным высвобождением (по сути, весьма корректный вариант перевода, тем не менее, если существует термин "кинетика нулевого порядка", почему бы его не употребить? (ну разве что, учитывая самые незначительные тонкости, связанные с целевой аудиторией). К тому же, можно ведь выразиться: "constant-rate release" Min$draV) |
Andy |
96 |
17:11:48 |
eng-rus |
med. |
World Scientific Committee for the management of venous disorders |
Международный научный комитет по лечению венозных заболеваний |
Andy |
97 |
17:11:28 |
eng-rus |
med. |
withholding resuscitative services |
отказ от реанимационных мероприятий |
Andy |
98 |
17:11:07 |
eng-rus |
gen. |
with correction |
с использованием коррекции |
Andy |
99 |
17:11:03 |
eng-rus |
tech. |
concentrating industry |
обогатительная промышленность |
exsokol |
100 |
17:10:37 |
eng-rus |
horticult. |
Winter squashes |
зимние сорта тыквы |
Andy |
101 |
17:10:14 |
eng-rus |
gen. |
window brothel |
витринная проституция |
Andy |
102 |
17:09:17 |
eng-rus |
med. |
white cell pellet |
осадок лейкоцитарной массы (в пробирке после центрифугирования) |
Andy |
103 |
17:08:11 |
eng-rus |
med. |
Wartenberg wheel |
Колесо Вартенберга |
Andy |
104 |
17:07:24 |
eng-rus |
med. |
warm heat |
сухое тепло |
Andy |
105 |
17:07:14 |
eng-rus |
gen. |
wallet card |
памятка |
Andy |
106 |
17:05:52 |
eng-rus |
pharma. |
pharmatose |
фарматоза (лактозы моногидрат, вспомогательное вещество для прессования в таблетках) |
Игорь_2006 |
107 |
17:04:36 |
eng-rus |
pharm. |
vesiculated solution |
раствор, содержащий пузырьки (газа) |
Andy |
108 |
17:03:23 |
eng-rus |
med. |
utilization review |
контрольно-ревизионная деятельность (комиссия) |
Andy |
109 |
17:03:00 |
eng-rus |
psychol. |
usefulness of a behavioral intervention |
полезность поведенческих вмешательств |
Andy |
110 |
17:02:41 |
eng-rus |
med. |
urinary electrolyte wasting |
потери электролитов с мочой |
Andy |
111 |
17:02:21 |
eng-rus |
med. |
urinal bottle |
мочеприёмник |
Andy |
112 |
17:01:49 |
eng-rus |
gen. |
unspecified food source |
неуточнённый источник пищи / продукт питания |
Andy |
113 |
17:01:12 |
eng-rus |
med. |
Unscheduled DNA Assay |
анализ по репаративному синтезу ДНК |
Andy |
114 |
17:00:57 |
eng-rus |
psychol. |
unresolved anger |
гнев, не находящий выхода |
Andy |
115 |
17:00:21 |
eng-rus |
med. |
treatment by-sex interaction |
влияние фактора пола на результаты лечения |
Andy |
116 |
17:00:07 |
eng-rus |
med. |
Treatment Action Group |
Группа действия "Лечение" |
Andy |
117 |
16:59:27 |
eng-rus |
med. |
transmission ratio medium frequency range |
коэффициент передачи вибрации в дипазоне средних частот |
Andy |
118 |
16:58:52 |
eng-rus |
med. |
transfusion-platelets |
переливание тромбоцитов |
Andy |
119 |
16:58:32 |
eng-rus |
toxicol. |
toxins of everyday life |
бытовые токсины |
Andy |
120 |
16:58:13 |
eng-rus |
toxicol. |
Toxicological sheet |
токсикологический паспорт |
Andy |
121 |
16:57:44 |
eng-rus |
med. |
throw back out |
люмбаго |
Andy |
122 |
16:57:18 |
eng-rus |
med. |
thermal care |
тепловая защита |
Andy |
123 |
16:56:57 |
eng-rus |
anat. |
internal iliac |
внутренняя подвздошная артерия |
Andy |
124 |
16:56:27 |
eng-rus |
med. |
sympatic mimetic |
Симпатомиметик |
Andy |
125 |
16:56:14 |
eng-rus |
med. |
survival following decomposition |
выживаемость при печёночной недостаточности |
Andy |
126 |
16:55:48 |
eng-rus |
pharm. |
surveillance study |
исследование в рамках фармакологического надзора |
Andy |
127 |
16:55:30 |
eng-rus |
med. |
Supervised group physiotherapy |
занятия физкультурой в группах, под контролем руководством, наблюдением инструктора |
Andy |
128 |
16:55:11 |
eng-rus |
med. |
substituted phenyl acetic acid |
замещённая фенилуксусная кислота |
Andy |
129 |
16:54:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
study files |
документация исследования |
Andy |
130 |
16:54:46 |
rus-ita |
tech. |
облицовка |
fasciame (напр. каркаса) |
gorbulenko |
131 |
16:54:36 |
eng-rus |
med. |
storefront clinic |
плохо оборудованная клиника |
Andy |
132 |
16:54:20 |
eng-rus |
med. |
stock lysis buffer |
маточный раствор лизисного буфера |
Andy |
133 |
16:53:39 |
eng-rus |
med. |
stiff guide wire |
жёсткий проводник |
Andy |
134 |
16:53:28 |
eng-rus |
med. |
step-down unit |
послеоперационная палата |
Andy |
135 |
16:53:19 |
eng-rus |
gen. |
unauthorized protest rally |
несанкционированный митинг протеста |
bigmaxus |
136 |
16:53:12 |
eng-rus |
med. |
step therapy |
поэтапное (ступенчатое) лечение (терапия) |
Andy |
137 |
16:52:40 |
eng-rus |
med. |
static lung volume |
статический объём лёгких |
Andy |
138 |
16:52:11 |
eng-rus |
med. |
spray tape |
жидкий бинт |
Andy |
139 |
16:51:44 |
eng-rus |
obst. |
spontaneous late abortion |
поздний самопроизвольный аборт |
Andy |
140 |
16:50:59 |
eng-rus |
anat. |
soft oral tissue |
мягкие ткани ротовой полости |
Andy |
141 |
16:50:45 |
eng-rus |
med. |
Social Prevention and Health Policy Research Department |
Отдел исследований в области политики здравоохранения и социальной сфере |
Andy |
142 |
16:50:21 |
eng-rus |
med. |
Snaring Kit |
набор для петлевой петельной биопсии |
Andy |
143 |
16:49:43 |
eng-rus |
med. |
Singapore General Hospital |
Сингапурская многопрофильная больница |
Andy |
144 |
16:49:23 |
eng-rus |
gen. |
sex work |
секс индустрия |
Andy |
145 |
16:49:17 |
eng-rus |
sociol. |
bounded recall |
связующее воспоминание (соц. связующее воспоминание (техника напоминания респонденту ответов из предыдущих интервью)) |
kxinekton |
146 |
16:49:03 |
eng-rus |
med. |
sensitive pregnancy test |
точный тест на выявление беременности |
Andy |
147 |
16:48:51 |
eng-rus |
med. |
semi-private |
полуотдельный |
Andy |
148 |
16:48:22 |
eng-rus |
med. |
Self-reported Health |
собственная оценка своего здоровья |
Andy |
149 |
16:47:31 |
eng-rus |
med. |
Screen Failures |
лица, не прошедшие скрининг |
Andy |
150 |
16:47:01 |
rus-ita |
logist. |
упаковка |
collo (одно упаковочное место) |
gorbulenko |
151 |
16:46:50 |
eng-rus |
med. |
scombrotoxic poisoning |
гистаминовое отравление (рыбами семейств скумбриевых и корифеновых) |
Andy |
152 |
16:46:31 |
eng-rus |
med. |
reverse wrist curls |
сгибание рук в запястьях обратным хватом |
Andy |
153 |
16:45:29 |
eng-rus |
med. |
resistant strain |
резистентный штамм |
Andy |
154 |
16:44:46 |
eng-rus |
med. |
renewal of Basic Life Support certification for healthcare workers |
обновление сертификации для медработников на проведение первичных реанимационных мероприятий |
Andy |
155 |
16:44:30 |
eng-rus |
med. |
relative to placebo |
по сравнению с отнесённое к плацебо (зависит от контекста) |
Andy |
156 |
16:44:08 |
eng-rus |
med. |
refill one's prescription |
повторно получить лекарства по рецепту |
Andy |
157 |
16:43:11 |
eng-rus |
med. |
re-disclose |
повторно раскрыть информацию (напр., о клиническом исследовании) |
Andy |
158 |
16:42:46 |
eng-rus |
chem. |
deagglomeration |
деагломерация (распад агломератов) |
Игорь_2006 |
159 |
16:42:05 |
eng-rus |
med. |
range of motion |
объём движений |
Andy |
160 |
16:41:09 |
eng-rus |
med. |
push IV |
вводить внутривенно |
Andy |
161 |
16:40:52 |
eng-rus |
surg. |
psychic surgery |
экстрасенсорная хирургия |
Andy |
162 |
16:40:48 |
eng-rus |
amer. |
interview |
показания |
inn |
163 |
16:40:43 |
rus-fre |
gen. |
есть основания делать что-л. |
il a lieu de faire qch |
Lucile |
164 |
16:40:17 |
eng-rus |
med. |
Provider Directory |
список врачей, специалистов (консультантов) и отделений (учреждения) |
Andy |
165 |
16:39:57 |
eng-rus |
med. |
protein product |
продуцируемый белок |
Andy |
166 |
16:39:46 |
rus-fre |
gen. |
круговорот воды в природе |
cycle de l'eau |
Lucile |
167 |
16:39:31 |
eng-rus |
adv. |
Professional Detailing |
продвижение продукции |
Andy |
168 |
16:39:13 |
eng-rus |
med. |
prodromal services |
клиники амбулаторного типа для больных в продромальном состоянии (периоде) |
Andy |
169 |
16:38:44 |
eng-rus |
med. |
Pressure test of nerves |
пальпация прощупывание, ощупывание нервов |
Andy |
170 |
16:38:30 |
eng-rus |
med. |
press-fit capacity |
надёжность запрессовки |
Andy |
171 |
16:37:44 |
eng-rus |
med. |
practice pattern |
сложившаяся практика |
Andy |
172 |
16:37:21 |
eng-rus |
med. |
poor patient compliance |
плохое недостаточное соблюдение пациентами инструкций по приёму препарата |
Andy |
173 |
16:36:59 |
eng-rus |
med. |
Planned activity group |
группа организованного проведения досуга |
Andy |
174 |
16:36:57 |
eng-rus |
biochem. |
diketopiperazine acid |
дикетопиперазиновая кислота |
Игорь_2006 |
175 |
16:36:45 |
eng-rus |
med. |
placed in stability |
взяты в испытание стабильности |
Andy |
176 |
16:36:31 |
rus-ita |
coll. |
крепеж |
ferramenti d'attacco (винты, болты, гайки и т.п.) |
gorbulenko |
177 |
16:36:28 |
eng-rus |
pharm. |
pilot lot production |
выпуск пробной опытной партии |
Andy |
178 |
16:35:57 |
eng-rus |
med. |
PERSONAL CARE ATTENDANT |
работник патронажной службы |
Andy |
179 |
16:34:51 |
eng-rus |
adv. |
person-first |
"На первом месте-человек!" (под лозунгом (по принципу) |
Andy |
180 |
16:34:20 |
eng-rus |
med. |
peripancreatic collections |
перипанкреатические скопления |
Andy |
181 |
16:33:36 |
eng-rus |
med. |
performance status |
показатель общего состояния |
Andy |
182 |
16:32:05 |
eng-rus |
securit. |
direct holding system |
система прямого владения |
Andy |
183 |
16:31:51 |
eng-rus |
gen. |
umbrella term |
широкий термин |
Dr.Off |
184 |
16:29:20 |
eng-rus |
invest. |
exchange for value settlement system |
расчётная система на условиях обмена на стоимость (cbr.ru) |
Andy |
185 |
16:26:30 |
eng-rus |
invest. |
presettlement risk |
риск до осуществления расчётов |
Andy |
186 |
16:25:56 |
eng-rus |
gen. |
cubitainer |
кубический контейнер |
kanareika |
187 |
16:25:07 |
eng-rus |
IT |
branch condition |
условие ветвления |
swatimathur4 |
188 |
16:19:21 |
rus-fre |
bot. |
одуванчик |
taraxacum |
gralik |
189 |
16:17:37 |
eng-rus |
invest. |
price value of a basis point |
цена базисного пункта |
Andy |
190 |
15:49:55 |
rus |
abbr. mining. |
ВШТ |
внутришахтный транспорт |
wrsp |
191 |
15:32:50 |
rus-ger |
gen. |
ковыряться |
fummeln (напр., в сумке в поисках ключей) |
Sayonar |
192 |
15:32:49 |
rus-ger |
admin.geo. |
управление |
Verwaltungsgemeinschaft (как административная единица в Германии) |
4uzhoj |
193 |
15:30:25 |
eng-rus |
mech. |
Taylor hardening |
упрочнение по Тейлору |
вовка |
194 |
15:23:43 |
ger |
gen. |
VGem |
Verwaltungsgemeinschaft |
4uzhoj |
195 |
15:23:34 |
eng-rus |
polit. |
equation |
отождествление |
asmelnikov |
196 |
15:12:57 |
eng-rus |
law |
enforceability |
возможность взыскания (долга, задолженности) |
Alexander Matytsin |
197 |
15:10:23 |
eng-rus |
Arg. |
smoky voice |
выразительный голос |
Dr.Off |
198 |
15:08:17 |
eng-rus |
market. |
product brand |
товарный бренд |
Mag A |
199 |
15:07:43 |
eng-rus |
market. |
subbrand |
суббренд |
Mag A |
200 |
15:06:40 |
eng-rus |
busin. |
meet delivery date |
выполнить срок поставки |
feihoa |
201 |
15:06:30 |
eng-rus |
market. |
parent brand |
родительский бренд |
Mag A |
202 |
15:05:44 |
eng-rus |
market. |
family brand |
семейный бренд |
Mag A |
203 |
15:04:57 |
eng-rus |
market. |
unique value proposition |
уникальное предложение ценности |
Mag A |
204 |
15:04:00 |
eng-rus |
market. |
master brand |
мастер-бренд |
Mag A |
205 |
15:03:32 |
eng-rus |
market. |
endorsed brand |
присоединённый бренд |
Mag A |
206 |
15:03:22 |
rus-ger |
textile |
игольчатая планка, Nadellattentuch-игольчатое питающее волокно |
Nadellatte |
pesok_85 |
207 |
14:59:09 |
rus-fre |
account. |
изменение резерва на возможные потери |
reprise sur provisions (http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=23&t=48543&start=0) |
NaNa* |
208 |
14:52:59 |
eng-rus |
pharma. |
lubricated blend |
пластифицированная смесь (со смазывающим веществом) |
Игорь_2006 |
209 |
14:51:44 |
eng-rus |
pharm. |
direct-compression starch |
крахмал прямого прессования (эксцепиент для прямого прессования таблеток) |
dzimmu |
210 |
14:51:11 |
eng-rus |
gen. |
sickness record |
медицинская карта |
Ambrosia |
211 |
14:41:22 |
rus-ger |
gen. |
стремление к гармонии |
Harmoniebedürfnis |
Elusory |
212 |
14:40:49 |
rus-ita |
tech. |
механические ножницы |
cesoia |
gorbulenko |
213 |
14:39:32 |
rus-ita |
textile |
резальная машина |
taglierina |
gorbulenko |
214 |
14:38:02 |
rus-ger |
gen. |
неприемлемый |
unfein |
Elusory |
215 |
14:35:45 |
rus-ger |
IT |
прикладной программист |
Anwendungs-Programmierer |
SKY |
216 |
14:35:22 |
rus-fre |
nautic. |
ходкость |
propulsion maritime |
gralik |
217 |
14:33:11 |
eng-rus |
met. |
precision pipe |
прецизионная труба (труба с точно выдержанными размерами: внутренний и внешний диаметр, эллипсность, чистота поверхности) |
rybachuk |
218 |
14:32:46 |
eng-rus |
tech. |
slug |
комковать (действие в ходе сухой грануляции) |
dzimmu |
219 |
14:30:09 |
eng-rus |
gen. |
negotiable terms |
условия, которые могут служить предметом переговоров (Pocket Oxford Russian Dictionary © 2006 Oxford University Press) |
feihoa |
220 |
14:29:30 |
eng-rus |
IT |
error bit |
бит контроля чётности |
ElCamino |
221 |
14:29:10 |
eng-rus |
dril. |
rotary mill |
направляющая фреза |
b4x |
222 |
14:24:42 |
rus-ger |
cook. |
нож для цедры |
Zestenreißer |
MichailS |
223 |
14:22:45 |
rus-fre |
bot. |
суккуленты |
plantes succulentes |
gralik |
224 |
14:22:11 |
eng-rus |
pharm. |
coversyl |
коверсил (торговое название периндоприла, гипотензивного лекарственного средства, ингибитора ангиотензинпревращающего фактора 2 поколения) |
Игорь_2006 |
225 |
14:19:01 |
eng-rus |
auto. |
media player |
мультимедийный проигрыватель |
translator911 |
226 |
14:16:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
Static Exitation Equipment |
оборудование статического возбуждения |
Nevskaya |
227 |
14:13:58 |
eng |
abbr. pharma. |
No Characteristic Change |
NCC |
Игорь_2006 |
228 |
14:11:02 |
rus-ger |
gen. |
преодоление прошлого |
Vergangenheitsbewältigung |
Pan_Boczek |
229 |
13:59:56 |
rus-ger |
qual.cont. |
официальное разрешение на производство |
Herstellungserlaubnis (англ. manufacturing authorization) |
owant |
230 |
13:58:40 |
eng-rus |
med. |
surgical obstetrics |
хирургическая гинекология |
Praline |
231 |
13:56:18 |
rus-ger |
construct. |
буроинъекционная свая |
Rüttel-Injektionspfahl (тогда уж Bohr-Injektionspfahl, т.к. буроинъекционная свая устанавливается без вибрации (Rüttel-) путем бурения и инъецирования раствора под давлением Berlinale) |
Bulbazaur |
232 |
13:51:33 |
rus-ger |
auto. |
норматив времени |
Zeitvorgabe (это расчётная величина времени, необходимого на выполнение отдельных элементов работы (операций) в автосервисе) |
YuriDDD |
233 |
13:49:35 |
rus-ita |
tech. |
шпилька |
barra filettata (резьбовая) |
gorbulenko |
234 |
13:48:22 |
rus-ita |
tech. |
резьбовая шпилька |
barra filettata |
gorbulenko |
235 |
13:45:19 |
rus-ita |
coll. |
сортамент |
barre (прутки) |
gorbulenko |
236 |
13:40:51 |
rus-ita |
tech. |
уголок |
angolare (профиль) |
gorbulenko |
237 |
13:40:04 |
rus-ger |
gen. |
деловой этикет |
Berufsgewohnheit |
Elusory |
238 |
13:28:57 |
rus-ita |
tech. |
твутавр |
profilato a doppio T (профиль) |
gorbulenko |
239 |
13:27:57 |
eng-rus |
jarg. |
sweet-talk into |
уболтать (thefreedictionary.com) |
masizonenko |
240 |
13:27:33 |
rus-fre |
law |
кредитор с требованием в размере |
créancier disposant d'une créance d'un montant de |
NaNa* |
241 |
13:26:38 |
rus-fre |
law |
просим суд признать общество кредитором |
prions le tribunal de bien vouloir reconnaître la société en tant que créancier |
NaNa* |
242 |
13:25:07 |
rus-ita |
tech. |
тавр |
profilato a T (профиль) |
gorbulenko |
243 |
13:24:26 |
rus-ger |
gen. |
статус |
Seniorität |
Elusory |
244 |
13:24:20 |
rus-fre |
law |
на основании вышеизложенного |
Il ressort de ce qui précède |
NaNa* |
245 |
13:23:04 |
rus-ita |
coll. |
сортамент |
profilati (прокат) |
gorbulenko |
246 |
13:22:22 |
rus-fre |
law |
порядок предъявления требований к должнику |
procédure de soumission des demandes envers le débiteur |
NaNa* |
247 |
13:22:18 |
rus-ita |
coll. |
прокат |
profilati |
gorbulenko |
248 |
13:20:40 |
rus-fre |
law |
письмо с требованием оплатить долг |
lettre mettant le débiteur en demeure de payer sa dette |
NaNa* |
249 |
13:19:28 |
rus-fre |
law |
во внесудебном порядке |
par voie extra-judiciaire |
NaNa* |
250 |
13:17:33 |
rus-fre |
law |
крайний срок оплаты |
date limite de paiement |
NaNa* |
251 |
13:17:20 |
rus-ger |
gen. |
раскованный |
locker |
Elusory |
252 |
13:16:26 |
rus-fre |
law |
судовой манифест |
manifeste du navire |
NaNa* |
253 |
13:14:38 |
rus-ger |
gen. |
банально |
blöd |
Elusory |
254 |
13:14:08 |
rus-fre |
law |
в срок и на условиях договора |
conformément aux conditions et dans les délais établis par le contrat |
NaNa* |
255 |
13:13:58 |
eng |
abbr. pharma. |
NCC |
No Characteristic Change |
Игорь_2006 |
256 |
13:13:20 |
rus-fre |
gen. |
последний, в свою очередь, обязуется оплатить услуги |
en échange du paiement par ce dernier des services |
NaNa* |
257 |
13:11:47 |
rus-fre |
gen. |
оказывать услуги по |
fournir des services relatifs à |
NaNa* |
258 |
13:11:36 |
rus-ita |
tech. |
прокатка |
profilatura |
gorbulenko |
259 |
13:11:22 |
rus-ger |
gen. |
деловой обед |
Arbeitsessen |
Elusory |
260 |
13:05:11 |
rus-fre |
gen. |
на следующем основании |
en vertu du fondement suivant |
NaNa* |
261 |
13:04:13 |
rus-fre |
proverb |
чтобы верно судить о деле, надо выслушать обе стороны |
qui n'écoute qu'une cloche n'entend qu'un son |
Lucile |
262 |
13:02:20 |
rus-fre |
gen. |
задолженность в размере |
créance d'un montant de |
NaNa* |
263 |
12:55:46 |
rus-ita |
tech. |
торец |
testata |
gorbulenko |
264 |
12:52:57 |
rus-ita |
tech. |
вальцевание |
profilatura |
gorbulenko |
265 |
12:46:58 |
rus-fre |
gen. |
назначить временным управляющим |
nommer en qualité d'administrateur provisoire |
NaNa* |
266 |
12:42:25 |
rus-fre |
law |
определение суда по делу |
règlement du tribunal dans l'affaire |
NaNa* |
267 |
12:39:12 |
rus-fre |
law |
требование кредитора в размере |
créance d'une somme de |
NaNa* |
268 |
12:38:44 |
rus-fre |
law |
заявление о включении в реестр требований кредиторов требования |
demande d'inscription au registre des créanciers d'une créance |
NaNa* |
269 |
12:37:43 |
rus-spa |
inf. |
по уши в долгах |
adeudado hasta las cejas |
Alexander Matytsin |
270 |
12:35:51 |
rus-spa |
gen. |
реализовать |
consumar |
Alexander Matytsin |
271 |
12:32:18 |
rus-fre |
agric. |
бесподстилочный помёт |
fumier liquide (бесподстилочный навоз) |
Lyra |
272 |
12:31:54 |
rus-spa |
media. |
воскресный тираж |
difusión dominical |
Alexander Matytsin |
273 |
12:30:13 |
rus-spa |
gen. |
распространение |
distribución |
Alexander Matytsin |
274 |
12:30:08 |
rus-fre |
inet. |
рунет |
internet russe |
gralik |
275 |
12:28:09 |
rus-fre |
agric. |
чашечная поилка |
abreuvoir coupe |
Lyra |
276 |
12:25:20 |
rus-fre |
agric. |
ниппельная поилка |
abreuvoir à tétine |
Lyra |
277 |
12:23:27 |
rus-ger |
IT |
защита от вирусов |
Virenschutz |
SKY |
278 |
12:21:59 |
ger |
tradem. |
HRA |
Handelsregisteramt (Behörde der schweizerischen Kantone) |
OLGA P. |
279 |
12:20:11 |
eng-rus |
gen. |
street standpipe |
уличная колонка |
disk_d |
280 |
12:02:45 |
rus-ger |
commer. |
Торговый Реестр часть А |
HRA (Handelsregister Teil A (verzeichnet Personengesellschaften und Einzelkaufleute регистр. товарищества и единоличных предпринимателей)) |
OLGA P. |
281 |
12:02:06 |
eng-rus |
IT |
Sampling Type |
Отбор Проб |
swatimathur4 |
282 |
12:01:19 |
eng-rus |
bank. |
package account |
соединённый сберегательный счёт (сберегательный счёт, соединённый с чековым счётом; основная сумма денежных средств находится на сберегательном счёте, но средства могут свободно переводится со счета на счёт; в этом случае владельцу счетов может высылаться сводная банковская выписка, отражающая как операции по сберегательному счету, так и операции по чековому счету) см. linked savings account) |
Mag A |
283 |
11:53:59 |
rus-ger |
tech. |
кран эстакады |
Ladebrückenkran (Fragezeichen, Quelle: uralmash.ru, ср. англ. trestle crane) |
Queerguy |
284 |
11:51:03 |
rus-lav |
gen. |
падающая Пизанская башня |
šķībais Pizas tornis |
Anglophile |
285 |
11:49:09 |
rus-lav |
gen. |
Пизанская башня |
Pizas tornis |
Anglophile |
286 |
11:44:03 |
eng-rus |
auto. |
pre-trip medical check-up |
предрейсовый осмотр |
dimawww3 |
287 |
11:40:52 |
eng-rus |
gen. |
Tower of Pisa |
Пизанская башня |
Anglophile |
288 |
11:38:21 |
rus-fre |
gen. |
подруга |
amie |
gralik |
289 |
11:33:43 |
eng-rus |
O&G |
LTKCS |
Низкотемпературная раскисленная углеродистая сталь |
Лучинка |
290 |
11:33:29 |
eng-rus |
IT |
Attribute selection |
Выбор атрибутов |
swatimathur4 |
291 |
11:30:55 |
rus-ita |
tech. |
обрезка |
sbordatura |
gorbulenko |
292 |
11:29:58 |
eng-rus |
abbr. |
GOM |
общий зарубежный рынок (General Overseas Market (Nissan)) |
Верещагин |
293 |
11:28:11 |
eng-rus |
IT |
Model Name |
Название Модели |
swatimathur4 |
294 |
11:27:47 |
eng-rus |
Arg. |
Pachamama |
Пачамама, Мать-Земля |
Dr.Off |
295 |
11:18:46 |
eng-rus |
tech. |
Cargo control console |
Пульт Управления Грузовыми Операциями |
Anewtta |
296 |
11:15:59 |
rus-ger |
sociol. |
визуально-моторные функции |
Visuomotorik |
Siegie |
297 |
11:08:51 |
eng-rus |
econ. |
Common Free Market Zone |
Единое экономическое пространство (СНГ) |
Raging Thirst |
298 |
11:07:06 |
eng-rus |
econ. |
CFMZ |
ЕЭП (Common Free Market Zone = Единое Экономическое Пространство (СНГ)) |
Raging Thirst |
299 |
11:01:37 |
rus-ita |
tech. |
обрубка |
sbordatura |
gorbulenko |
300 |
10:57:25 |
rus-ita |
coll. |
обрезки |
sbordatura (отходы обрубки) |
gorbulenko |
301 |
10:54:05 |
rus-ita |
coll. |
обрезки |
tranciatura (отходы вырубки) |
gorbulenko |
302 |
10:53:23 |
eng-rus |
IT |
Default Score |
Оценка по умолчанию (SpamAssassin 3 поставляется без настроек использовать список JP для SURBL. Для поддержки этого, в 80_MDaemon_scores.cf было добавлено новое правило. В дополнение к этому, т.к. оценка по умолчанию для срабатываний SURBL намного ниже, чем та, что использовалось до этого с MDaemon, старые оценки помещаются в 80_MDaemon_scores.cf. Отредактируйте эти оценки на ваше усмотрение или удалите соответствующие линии для использования значений по умолчанию.) |
swatimathur4 |
303 |
10:38:37 |
rus-ita |
saying. |
быть нищим как церковная крыса |
non avere soldi neanche per far ballare un cane |
gorbulenko |
304 |
10:36:44 |
eng |
abbr. |
CRPC |
Criminal Procedure Code |
4uzhoj |
305 |
10:29:59 |
eng-rus |
gen. |
favourable environment |
реальные предпосылки |
Alexander Demidov |
306 |
10:27:23 |
eng-rus |
O&G |
Low Temperature Killed Carbon Steel |
Низкотемпературная раскисленная углеродистая сталь |
Лучинка |
307 |
10:20:27 |
rus-fre |
winemak. |
виноматериалы |
produits viticoles (http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=878) |
NaNa* |
308 |
10:04:42 |
rus-ita |
rude |
морочить голову |
rompere le palle |
gorbulenko |
309 |
10:02:26 |
rus-ita |
rude |
морочить голову |
rompere le scatole |
gorbulenko |
310 |
10:00:31 |
rus-spa |
gen. |
передавать |
vehicular |
Alexander Matytsin |
311 |
10:00:12 |
rus-fre |
account. |
доход убыток от переоценки амортизируемого имущества |
reprise d'amortissements |
NaNa* |
312 |
9:58:45 |
rus-ita |
rude |
делать минет |
fare i pompini |
gorbulenko |
313 |
9:55:49 |
rus-ita |
rude |
делать минет |
leccare |
gorbulenko |
314 |
9:51:29 |
rus-ita |
gen. |
поганый язык |
lingua fradicia |
gorbulenko |
315 |
9:49:32 |
rus-spa |
gen. |
вызывать головокружение |
dar vértigo |
Alexander Matytsin |
316 |
9:44:43 |
rus-ita |
gen. |
супруга |
moglie |
gorbulenko |
317 |
9:44:01 |
rus-ita |
gen. |
бывшая супруга |
ex-moglie |
gorbulenko |
318 |
9:43:05 |
rus-ita |
gen. |
бывший супруг |
ex-marito |
gorbulenko |
319 |
9:41:38 |
rus-ita |
gen. |
бывший муж |
ex-marito |
gorbulenko |
320 |
9:40:50 |
rus-ita |
gen. |
прежняя жена |
ex-moglie |
gorbulenko |
321 |
9:39:48 |
rus-ita |
gen. |
бывшая жена |
ex-moglie |
gorbulenko |
322 |
9:35:35 |
eng-rus |
biochem. |
methanopterin |
метаноптерин (кофермент ряда бактерий, участвующий в процессе восстановления СО2 до СН4) |
Игорь_2006 |
323 |
9:34:15 |
eng-rus |
media. |
Nano Letters |
научный журнал Американского химического общества |
mafina |
324 |
9:31:27 |
rus-fre |
gen. |
реестр требований кредиторов |
registre des créances |
NaNa* |
325 |
9:27:19 |
eng-rus |
OHS |
sign |
плакат |
Ulkina |
326 |
9:26:48 |
rus-fre |
gen. |
саморегулируемый |
auto-régulé |
NaNa* |
327 |
9:26:44 |
rus-ita |
el. |
фотодатчик |
fotocellula |
gorbulenko |
328 |
9:21:42 |
eng |
abbr. |
Center for Nanophase Materials Sciences |
CNMS (входит в состав Окриджской национальной лаборатории) |
mafina |
329 |
9:21:27 |
eng-rus |
adv. |
Tri-vision Billboard |
Призмавижн |
kumold |
330 |
9:21:07 |
eng-rus |
adv. |
Trivision Billboard |
Призмавижн |
kumold |
331 |
9:19:53 |
rus-ger |
adv. |
Призмавижн |
Prismenwender |
kumold |
332 |
9:09:24 |
eng-rus |
account. |
turnovers |
оборот за период (в оборотно-сальдовой ведомости) |
fluent |
333 |
8:35:22 |
eng-rus |
abbr. |
Cornell High Energy Synchrotron Source |
Корнелльский генератор высокоэнергетического синхротронного излучения |
mafina |
334 |
8:28:54 |
rus-fre |
univer. |
Университет Пикардии имени Жюля Верна |
Université de Picardie Jules Verne |
mafina |
335 |
8:26:57 |
rus-ger |
rel., christ. |
продолжатель |
Fortsetzer |
AlexandraM |
336 |
8:21:42 |
eng |
abbr. |
CNMS |
Center for Nanophase Materials Sciences (входит в состав Окриджской национальной лаборатории) |
mafina |
337 |
8:17:52 |
eng-rus |
gen. |
realistic chance |
реальный шанс |
Alexander Demidov |
338 |
8:10:37 |
eng-rus |
gen. |
challenging field of endeavour |
нелёгкий путь |
Alexander Demidov |
339 |
8:04:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
dietary controlled trial |
исследование с контролируемой диетой |
Игорь_2006 |
340 |
7:58:27 |
eng-rus |
gen. |
town hall |
администрация города (a building containing local government offices and, in Britain, usually a hall for public meetings, concerts, etc. – OALD) |
Alexander Demidov |
341 |
7:57:41 |
eng-rus |
IT |
calculated expression |
вычисляемое выражение |
swatimathur4 |
342 |
7:53:43 |
eng-rus |
nautic. |
diver tender |
обеспечивающий водолаз |
Ulyna |
343 |
7:19:55 |
eng-rus |
tech. |
inlet filter house |
комплектное воздухоочистительное устройство |
emeraudx |
344 |
7:01:07 |
eng-rus |
ecol. |
black carbon |
сажа |
Ulkina |
345 |
6:59:50 |
rus-ger |
IT |
сигнальная строка |
Alarmzeile |
SKY |
346 |
6:34:41 |
eng-rus |
law |
coordinated approvals |
согласование |
tfennell |
347 |
5:57:10 |
rus-fre |
gen. |
нельзя |
on ne peut pas |
Cutie-Nadine |
348 |
5:52:28 |
eng-rus |
pharm. |
urinalysis |
Общий анализ мочи |
omh |
349 |
5:27:37 |
eng-rus |
bot. |
Bardadensis |
алоэ (tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
350 |
5:22:29 |
rus-ger |
IT |
телеграфный интерфейс |
Telegrammschnittstelle |
SKY |
351 |
5:12:50 |
eng-rus |
formal |
I am delighted to be able to advise you that |
я рад сообщить Вам, что |
Soulbringer |
352 |
4:37:19 |
eng-rus |
cloth. |
O Lingerie |
марка нижнего белья |
nastyxa |
353 |
4:19:05 |
eng-rus |
gen. |
extra-curricular activities |
внеучебная деятельность |
Alisa Beck |
354 |
4:18:24 |
eng-rus |
pharm. |
time-action profile |
профиль действия |
omh |
355 |
3:00:37 |
eng-rus |
IT |
password recovery |
восстановление пароля |
AlaskaGirl |
356 |
1:31:58 |
eng-rus |
gen. |
perform actions |
исполнять действия |
oleks_aka_doe |
357 |
1:24:43 |
eng-rus |
gen. |
nature and quantity of goods |
наименование и количество груза (авианакладная) |
ABelonogov |
358 |
1:23:38 |
eng-rus |
gen. |
intermediate stopping places |
промежуточные остановочные пункты (авианакладная) |
ABelonogov |
359 |
1:21:43 |
eng-rus |
gen. |
in apparent good order and condition |
без видимых повреждений и в бесспорно исправном состоянии (авианакладная) |
ABelonogov |
360 |
1:19:57 |
eng-rus |
gen. |
except as noted |
за исключением оговорённых случаев |
ABelonogov |
361 |
1:18:33 |
eng-rus |
gen. |
amount in figures |
сумма цифрами |
ABelonogov |
362 |
1:14:53 |
eng-rus |
gen. |
collect charges in destination currency |
сумма наложенного платежа в валюте страны назначения (авианакладная) |
ABelonogov |
363 |
1:12:36 |
eng-rus |
gen. |
charges at destination |
сборы в пункте назначения (авианакладная) |
ABelonogov |
364 |
1:07:28 |
eng-rus |
gen. |
total collect |
всего наложенным платежом (авианакладная) |
ABelonogov |
365 |
1:06:00 |
eng-rus |
gen. |
for carrier's use only at destination |
для отметок перевозчика в пункте назначения (авианакладная) |
ABelonogov |
366 |
1:03:00 |
eng-rus |
gen. |
currency conversion rates |
курсы обмена валют (авианакладная) |
ABelonogov |
367 |
1:02:08 |
eng-rus |
gen. |
total other charges due carrier |
всего других сборов в пользу перевозчика (авианакладная) |
ABelonogov |
368 |
1:01:35 |
eng-rus |
gen. |
total other charges due agent |
всего других сборов в пользу агента (авианакладная) |
ABelonogov |
369 |
1:00:15 |
eng-rus |
gen. |
other charges |
другие сборы (авианакладная) |
ABelonogov |
370 |
0:57:38 |
rus-ger |
progr. |
система логирования |
Logsystem |
SKY |
371 |
0:56:25 |
eng-rus |
gen. |
weight charge |
сбор за вес груза (авианакладная) |
ABelonogov |
372 |
0:55:29 |
eng-rus |
gen. |
Flos Caryophylli |
Цветки гвоздичного дерева |
Supergrooo |
373 |
0:45:32 |
eng-rus |
gen. |
rate / charge |
тариф / сбор (авианакладная) |
ABelonogov |
374 |
0:44:53 |
eng-rus |
gen. |
commodity item number |
код специальной категории груза (авианакладная) |
ABelonogov |
375 |
0:42:58 |
eng-rus |
gen. |
to |
куда (авианакладная) |
ABelonogov |
376 |
0:42:05 |
eng-rus |
gen. |
routing and destination |
маршрут и пункт назначения (авианакладная) |
ABelonogov |
377 |
0:41:02 |
eng-rus |
gen. |
agent's IATA code |
код агента, присвоенный ИАТА (авианакладная) |
ABelonogov |
378 |
0:39:39 |
eng-rus |
publ.util. |
account number |
номер расчётного счёта (обыкн. записывается как "Расчетный счет №") |
ABelonogov |
379 |
0:38:31 |
eng-rus |
econ. |
bundle |
бандл (в игровой индустрии – комплект, состоящий из нескольких товаров, продаваемых как единое целое) |
zjama |
380 |
0:33:29 |
eng-rus |
gen. |
requested flight / date |
бронирование на рейс / дату (авианакладная) |
ABelonogov |
381 |
0:32:22 |
eng-rus |
gen. |
handling information |
информация по обработке груза (авианакладная) |
ABelonogov |
382 |
0:30:51 |
eng-rus |
gen. |
exonumia |
медальерика (AmE; from Wikipedia) |
larik |
383 |
0:27:28 |
eng-rus |
gen. |
tireless activity |
кипучая деятельность |
Alex Lilo |
384 |
0:26:51 |
eng-rus |
gen. |
feverish activity |
кипучая деятельность |
Alex Lilo |
385 |
0:22:24 |
eng-rus |
gen. |
rate class |
класс тарифа (авианакладная) |
ABelonogov |
386 |
0:21:53 |
eng-rus |
gen. |
chargeable weight |
вес, подлежащий оплате (авианакладная) |
ABelonogov |
387 |
0:20:43 |
eng-rus |
mech. |
plastic fracture |
вязкий разрыв |
вовка |
388 |
0:18:06 |
eng-rus |
gen. |
amount of insurance |
сумма страхования (авианакладная) |
ABelonogov |
389 |
0:17:09 |
eng-rus |
gen. |
declared value for customs |
объявленная ценность для таможни (авианакладная) |
ABelonogov |
390 |
0:16:42 |
eng-rus |
gen. |
declared value for carriage |
объявленная ценность для перевозки (авианакладная) |
ABelonogov |
391 |
0:15:46 |
eng-rus |
gen. |
optional shipping information |
дополнительная информация о поставке (авианакладная) |
ABelonogov |
392 |
0:13:58 |
eng-rus |
gen. |
consignee's name and address |
наименование и адрес получателя (авианакладная) |
ABelonogov |
393 |
0:13:11 |
eng-rus |
gen. |
shipper's name and address |
наименование и адрес отправителя (авианакладная) |
ABelonogov |
394 |
0:12:19 |
eng-rus |
gen. |
air waybill |
грузовая авианакладная (авианакладная) |
ABelonogov |
395 |
0:11:37 |
eng-rus |
gen. |
accounting information |
информация по оплате (авианакладная) |
ABelonogov |
396 |
0:11:31 |
eng-rus |
NATO |
Casualty Collection Point |
травмпункт |
Voledemar |