1 |
23:45:52 |
rus-heb |
idiom. |
с полной уверенностью |
בפה מלא (говорить, заявлять) |
Баян |
2 |
23:45:41 |
rus-heb |
idiom. |
без колебаний |
בפה מלא (говорить, заявлять) |
Баян |
3 |
23:45:11 |
rus-heb |
idiom. |
колеблясь |
בחצי פה (говорить, заявлять) |
Баян |
4 |
23:45:04 |
rus-heb |
idiom. |
неуверенно |
בחצי פה (говорить, заявлять) |
Баян |
5 |
23:43:28 |
rus-heb |
idiom. |
ясно и понятно |
בפה מלא |
Баян |
6 |
23:37:44 |
rus-ita |
gen. |
чёткий |
inequivocabile (il suo è un atteggiamento inequivocabile) |
Avenarius |
7 |
23:37:26 |
rus-ita |
gen. |
прозрачный |
inequivocabile |
Avenarius |
8 |
23:02:52 |
eng-rus |
health. |
European Reference Network |
Европейская справочная сеть |
ННатальЯ |
9 |
23:02:34 |
eng-rus |
health. |
ERN-LUNG |
Европейская справочная сеть по редким заболеваниям дыхательной системы |
ННатальЯ |
10 |
22:36:54 |
eng-rus |
ed. |
schedule of classes |
расписание занятий |
fddhhdot |
11 |
22:27:06 |
rus-xal |
taboo |
влагалище |
бильдгн |
nominkhana_arslng |
12 |
22:14:12 |
eng-rus |
gen. |
relocate |
переезжать move |
MichaelBurov |
13 |
22:13:06 |
rus-ger |
gen. |
приблизить |
schneller geschehen lassen (Er hat das Unvermeidliche einfach nur ein bisschen schneller geschehen lassen. Он просто немного приблизил неизбежное. google.lt) |
ichplatzgleich |
14 |
22:11:17 |
eng-rus |
gen. |
change address |
переезжать move |
MichaelBurov |
15 |
22:07:20 |
eng-rus |
gen. |
relocate |
переезжать (в другое место) |
MichaelBurov |
16 |
22:05:25 |
eng-rus |
gen. |
override |
переезжать |
MichaelBurov |
17 |
21:56:42 |
eng-rus |
progr. |
support atomicity |
поддерживать атомарность операций (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
21:52:29 |
eng-rus |
progr. |
thread-safety |
потокобезопасность (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:33:14 |
eng-rus |
idiom. |
I need sex |
у меня голова сейчас не болит (heard from a lady) |
MichaelBurov |
20 |
21:30:36 |
eng-rus |
idiom. |
she needs sex |
голова не болит |
MichaelBurov |
21 |
21:30:18 |
eng-rus |
idiom. |
I need sex |
голова не болит (heard from a lady) |
MichaelBurov |
22 |
21:14:35 |
eng-rus |
gen. |
controller of the household |
министр по делам ЖКХ |
Islet |
23 |
20:33:08 |
rus-ita |
med. |
надлодыжечный |
sovramalleolare |
Yasmina7 |
24 |
20:26:19 |
rus-fre |
progr. |
разработка приложений для операционной системы Android |
développement Android (Meta abandonne Java et adopte Kotlin comme nouveau langage principal pour le développement Android. — Компания Meta отказывается от языка программирования Java и решает использовать Kotlin в качестве нового основного языка разработки приложений для операционной системы Android. • transférer le développement Android vers Kotlin — переводить разработку приложений для операционной системы Android на язык программирования Kotlin) |
Alex_Odeychuk |
25 |
20:13:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
safeguards and controls |
средства защиты и система контроля |
Yeldar Azanbayev |
26 |
20:10:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
controls |
система контроля |
Yeldar Azanbayev |
27 |
20:06:27 |
rus-fre |
inet. |
веб-сайт потоковой передачи |
site de streaming |
traductrice-russe.com |
28 |
19:42:45 |
ger-ukr |
gen. |
Sprungschanze |
трамплін для стрибків на лижах |
Brücke |
29 |
19:42:40 |
eng-rus |
math. |
I'm still not quite clear |
мне так толком и неясно ("непонятно" слитно при (Rus) утверждении непонятности (нет отрицания, нет противопоставления)) |
MichaelBurov |
30 |
19:42:03 |
ger-ukr |
gen. |
Rufnummer |
номер телефону |
Brücke |
31 |
19:37:49 |
eng-rus |
chem. |
silicon oxycarbon |
оксиуглерод кремния |
Gaist |
32 |
19:30:23 |
eng-rus |
gen. |
that doesn't follow |
ещё неясно ("неясно" слитно при утверждении неясности (нет отрицания, нет противопоставления)) |
MichaelBurov |
33 |
19:20:08 |
eng-rus |
chem. |
sodium phosphate monobasic monohydrate |
моногидрат одноосновного фосфата натрия |
VladStrannik |
34 |
19:19:40 |
ger-ukr |
data.prot. EU. |
Betroffenenrechte |
права суб'єктів даних |
4uzhoj |
35 |
19:18:47 |
eng-rus |
progr. |
implicit conversion operator |
оператор неявного преобразования |
Alex_Odeychuk |
36 |
19:18:39 |
eng-rus |
gen. |
it is not understood |
не понятно (раздельно при отрицании понятности: никогда не понятно) |
MichaelBurov |
37 |
19:18:13 |
rus-ger |
data.prot. EU. |
права субъектов данных |
Betroffenenrechte |
4uzhoj |
38 |
19:17:29 |
rus-spa |
gen. |
Гужок |
Tornillo prisionero roscado |
apelsinpluslg |
39 |
19:17:22 |
eng-rus |
chem. |
sodium phosphate dibasic heptahydrate |
гептагидрат двухосновного фосфата натрия |
VladStrannik |
40 |
18:49:42 |
ger-ukr |
inf. |
Riesenmund |
ротяра |
Brücke |
41 |
18:44:15 |
eng-rus |
gen. |
there is nothing clear about... |
ничего не ясно в отношении... |
MichaelBurov |
42 |
18:42:33 |
eng-rus |
inf. |
nothing clear |
ничего не ясно (здесь "не ясно" раздельно (усиление отрицания): there is nothing clear about... – ничего не ясно в отношении...) |
MichaelBurov |
43 |
18:42:04 |
ger-ukr |
gen. |
doch |
таки |
Brücke |
44 |
18:27:26 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
thermoplastic mask |
термопластичная маска |
Andy |
45 |
18:25:28 |
eng-rus |
gen. |
clear to nobody |
никому не ясно (здесь "не ясно" раздельно (усиление отрицания): nobody's clear why – никому не ясно, почему) |
MichaelBurov |
46 |
18:21:46 |
eng-rus |
gen. |
never clear |
никогда не ясно (здесь "не ясно" раздельно (усиление отрицания)) |
MichaelBurov |
47 |
18:16:24 |
eng-rus |
inf. |
not by a damn sight clear |
отнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания)) |
MichaelBurov |
48 |
18:14:30 |
eng-rus |
inf. |
not by a damn sight clear |
вовсе не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания)) |
MichaelBurov |
49 |
18:11:40 |
eng-rus |
gen. |
far from clear |
отнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания)) |
MichaelBurov |
50 |
18:09:00 |
rus-ger |
slang |
хомячество |
Hamsteritis (Слово появилось во время пандемии, характеризует явление, когда люди закупаются большим количеством определенных товаров, из-за страха их дефицита. dzen.ru) |
docpopov |
51 |
18:03:49 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
overlay |
панель стола пациента |
Andy |
52 |
17:59:15 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
couchtop |
поверхность стола пациента |
Andy |
53 |
17:58:34 |
rus-fre |
pharma. |
эталонное вещество |
substance chimique de référence |
spielbrecher |
54 |
17:56:51 |
eng-rus |
med.appl. |
IV pole |
инфузионная стойка |
Andy |
55 |
17:55:18 |
eng-rus |
gen. |
cold reality |
суровая реальность |
baloff |
56 |
17:49:58 |
ger-ukr |
context. |
durchaus |
дуже навіть |
Brücke |
57 |
17:49:45 |
eng-rus |
gen. |
by no means clear |
совершенно неясно (здесь "неясно" слитно (в утверждении; исключение – случай противопоставления)) |
MichaelBurov |
58 |
17:47:52 |
eng-rus |
gen. |
one hundred percent unclear |
совершенно неясно (здесь "неясно" слитно (в утверждении; исключение – случай противопоставления)) |
MichaelBurov |
59 |
17:40:05 |
rus |
inf. humor. |
некомильфотно |
неловко (Разг., шутл., искаж. от "не комильфо": Продавать цветы эти ей было как-то некомильфотно, поэтому раздавала по друзьям-знакомым или относила...) |
'More |
60 |
16:38:45 |
eng-rus |
drv. |
roller vane pump |
ролико-лопастной насос (https://www.kramp.com/shop-gb/en/vp/hypro-roller-vane-pump-series-7560-8-roller-45lt-min--ticItemGroup-47662622?categoryId=web4-4062443 kramp.com) |
Евгений Челядник |
61 |
16:30:53 |
rus-ger |
gen. |
выдерживать |
wegstecken |
Littlefuchs |
62 |
16:27:21 |
rus-ger |
context. |
культовое учреждение |
Institution |
Littlefuchs |
63 |
16:25:57 |
rus-ita |
gen. |
повестка |
notifica di convocazione (per la mobilitazione) |
Olya34 |
64 |
16:25:01 |
rus-ita |
gen. |
призывной возраст |
età da coscrizione |
Olya34 |
65 |
16:21:56 |
eng-rus |
gen. |
non-existing operator |
безоператорный |
Yanamahan |
66 |
16:21:31 |
eng-rus |
gen. |
Non-Existing Operator IT Equipment |
безоператорное информационно-техническое оборудование |
Yanamahan |
67 |
16:18:08 |
eng-rus |
gen. |
perhaps |
не исключено (вводное слово) |
Abysslooker |
68 |
16:07:53 |
rus |
obs. |
пловучесть |
плавучесть (устар. с 1956 г. (замена орфограммы "пловучий" на "плавучий")) |
MichaelBurov |
69 |
16:07:44 |
rus-ita |
gen. |
подстрекательство |
esortazione (esortazione al genocidio — подстрекателем к геноциду) |
Olya34 |
70 |
16:00:41 |
rus-ita |
gen. |
хамский |
becero |
Olya34 |
71 |
15:56:09 |
rus-ita |
gen. |
свободный от боевых действий |
smilitarizzato |
Olya34 |
72 |
15:56:02 |
rus-ita |
gen. |
демилитаризованный |
smilitarizzato (Riabkov ha dichiarato l'impossibilità di creare una zona smilitarizzata nella centrale nucleare di Zaporizhzhia — Рябков заявил о невозможности создания демилитаризованной зоны вокруг Запорожской атомной электростанции) |
Olya34 |
73 |
15:47:39 |
eng-rus |
HR |
probationary period |
испытательный срок на работе (indeed.com) |
YuliaG |
74 |
15:23:53 |
rus-ita |
pack. |
упаковка |
astuccio |
spanishru |
75 |
15:16:52 |
rus-ita |
fig. |
насмешка |
pernacchia (disprezzo per la superbia e l'arroganza altrui; derisione nei confronti di situazioni o comportamenti retorici: ha ricevuto pernacchie dal mondo intero) |
Olya34 |
76 |
15:15:05 |
eng-rus |
med. |
revised trauma score |
пересмотренная шкала травм |
Баян |
77 |
15:13:56 |
eng |
abbr. med. |
RTS |
revised trauma score |
Баян |
78 |
15:09:39 |
eng-rus |
gen. |
nature |
подоплёка (Disincentives to proceed with CHP are mostly of a commercial rather than technological nature) |
YGA |
79 |
14:53:49 |
rus-heb |
gen. |
без признаков жизни |
ללא רוח חיים |
Баян |
80 |
14:40:02 |
rus-ita |
gen. |
лгать по-крупному |
spararla grossa (c'è una regola non scritta: una volta che l'hai sparata grossa mai negarla) |
Olya34 |
81 |
14:38:59 |
rus-ita |
gen. |
врать с три короба |
spararla grossa |
Olya34 |
82 |
14:35:05 |
eng-rus |
gen. |
present difficulties |
вызывать сложности |
Abysslooker |
83 |
14:34:45 |
eng-rus |
context. |
present difficulties |
доставлять неприятности |
Abysslooker |
84 |
14:33:49 |
eng-rus |
EU. |
European Cybersecurity Competence Centre |
Научно-практический центр европейской кибербезопасности (a framework for cooperation with the Commission and Member States for cybersecurity investment) |
Beforeyouaccuseme |
85 |
14:31:04 |
eng-rus |
EU. |
ECSO |
Организация европейской кибербезопасности (European Cyber Security Organisation) |
Beforeyouaccuseme |
86 |
14:11:37 |
rus-ger |
med. |
медицинская антропология |
medizinische Anthropologie |
dolmetscherr |
87 |
13:56:16 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RVESVI |
right ventricular end-systolic volume index |
ННатальЯ |
88 |
13:35:35 |
eng-rus |
trav. |
entry requirements |
правила въезда (в страну) |
sankozh |
89 |
13:28:38 |
rus-fre |
pharma. |
вещество сравнения |
Substances Chimiques de Référence |
spielbrecher |
90 |
13:26:13 |
fre |
abbr. pharma. |
SCR |
Substance Chimique de Référence |
spielbrecher |
91 |
13:25:10 |
rus-chi |
gen. |
зелёный чай |
绿茶 lǜ chá |
Scorrific |
92 |
13:23:17 |
rus-fre |
gen. |
в настоящее время |
par les temps qui courent |
TaniaTs |
93 |
13:22:35 |
rus-fre |
gen. |
в наше время |
par les temps qui courent |
TaniaTs |
94 |
13:15:23 |
rus-fre |
gen. |
ядоотсос |
tire-venin |
TaniaTs |
95 |
13:12:58 |
rus-fre |
gen. |
ядоотсос |
Aspi-venin (торговая марка) |
TaniaTs |
96 |
13:12:19 |
rus-fre |
gen. |
ядоотсос |
Aspivenin (торговая марка) |
TaniaTs |
97 |
13:10:27 |
rus-fre |
gen. |
ядоотсос |
pompe à venin |
TaniaTs |
98 |
13:08:26 |
eng-rus |
product. |
twist tie |
фиксатор-зажим (upakovka-i-tara.ru) |
chuu_totoro |
99 |
13:08:12 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
КПП РАО |
комплекс плазменной переработки радио активных отходов |
Boris54 |
100 |
13:02:19 |
rus-ger |
tech. |
полосковая антенна |
Patch-Antenne |
Racooness |
101 |
13:01:15 |
rus-fre |
gen. |
путеводитель |
topoguide |
TaniaTs |
102 |
12:35:14 |
eng-rus |
econ. |
T/T |
банковский перевод |
Izuminka2008 |
103 |
12:11:24 |
eng-rus |
inf. |
customized |
по спецзаказу |
MichaelBurov |
104 |
12:10:43 |
rus |
abbr. |
РАДН |
ручная аргонодуговая наплавка |
Johnny Bravo |
105 |
12:10:07 |
eng-rus |
gen. |
stable opinion |
устойчивое мнение |
traductrice-russe.com |
106 |
12:09:26 |
eng-rus |
inf. |
customised |
по спецзаказу |
MichaelBurov |
107 |
12:04:03 |
eng-rus |
gen. |
custom-shaped |
по специальному заказу |
MichaelBurov |
108 |
12:03:27 |
eng-rus |
gen. |
inactivate |
обезвреживать (inactivate viruses and bacteria) |
sankozh |
109 |
11:57:03 |
eng-rus |
int.rel. Canada |
Special Economic Measures /Russia/ Regulations |
Регламент об особых экономических мерах в отношении России (Канада justice.gc.ca) |
'More |
110 |
11:42:26 |
rus-ger |
law |
зарегистрированное учреждённое и действующее в соответствии с законодательством РФ общество |
nach russischem Recht Gesellschaft |
Mme Kalashnikoff |
111 |
11:41:41 |
rus-ger |
law |
зарегистрированное учреждённое в соответствии с законодательством РФ общество |
nach russischem Recht Gesellschaft |
Mme Kalashnikoff |
112 |
11:33:56 |
eng-rus |
progr. |
beta version |
недоработанная версия (программного продукта) |
Alex_Odeychuk |
113 |
11:29:50 |
rus-heb |
pharma. |
фармакопейная статья |
מונוגרף |
Баян |
114 |
11:10:31 |
eng-rus |
pharma. |
patient specific direction |
адресные показания для пациента (раб. вариант; A Patient Specific Direction is an instruction from a doctor, dentist, or non-medical prescriber
for medicines to be supplied and/or administered to a named patient after the prescriber has
assessed the patient on an individual basis.) |
Баян |
115 |
11:05:48 |
eng |
abbr. pharma. |
PSD |
patient specific direction |
Баян |
116 |
10:57:00 |
eng |
abbr. pharma. |
ARNI |
angiotensin receptor–neprilysin inhibitor |
ННатальЯ |
117 |
10:47:30 |
rus |
abbr. vet.med. |
ВСО |
видимые слизистые оболочки |
russiangirl |
118 |
10:32:40 |
rus-ger |
data.prot. EU. |
субъект отношений, связанных с обработкой персональных данных |
von einer Verarbeitung personenbezogener Daten betroffene Person |
4uzhoj |
119 |
10:27:41 |
eng-rus |
pharma. |
over-the-counter |
безрецептурный |
Баян |
120 |
10:26:20 |
eng-rus |
gen. |
work through |
преодолеть (противоречия: work through remaining difficulties) |
Sergey Kozhevnikov |
121 |
10:24:36 |
rus-heb |
pharma. |
нерецептурный |
גנרי |
Баян |
122 |
10:22:24 |
ger-ukr |
formal |
sich beschweren |
подати скаргу (bei jemandem/etwas über A/wegen G – комусь/до когось/кудись на когось/щось: Sie haben das Recht, sich beim Landesbeauftragten für den Datenschutz und die Informationsfreiheit zu beschweren.) |
4uzhoj |
123 |
10:21:01 |
rus-heb |
pharma. |
рецептурный |
אֵתי |
Баян |
124 |
10:20:20 |
rus-heb |
gen. |
этический |
אֵתי |
Баян |
125 |
10:19:48 |
rus-heb |
gen. |
со мной |
אִתי |
Баян |
126 |
10:18:43 |
rus |
abbr. neurol. |
МПД |
межпозвонковый диск |
Ying |
127 |
10:08:49 |
rus-heb |
pharma. |
Институт контроля и стандартизации веществ медицинского назначения |
המכון לביקורת ותקנים של חומרי רפואה |
Баян |
128 |
9:56:08 |
ger-ukr |
data.prot. EU. |
betroffene Person |
суб'єкт даних |
4uzhoj |
129 |
9:48:13 |
rus-ger |
econ. |
инновационное предпринимательство |
innovatives Unternehmertum |
dolmetscherr |
130 |
9:45:05 |
ger-ukr |
Germ. |
Landesdatenschutzgesetz |
земельний закон "Про захист даних" |
4uzhoj |
131 |
9:44:52 |
rus-ger |
Germ. |
земельный закон "О защите данных" |
Landesdatenschutzgesetz |
4uzhoj |
132 |
9:43:07 |
ger |
abbr. Germ. |
LDSG |
Landesdatenschutzgesetz |
4uzhoj |
133 |
9:42:01 |
rus-ger |
IT |
диагностика информационных систем |
Diagnose von Informationssystemen |
dolmetscherr |
134 |
9:40:56 |
rus-ger |
IT |
работа с базами данных |
Arbeit mit Datenbanken |
dolmetscherr |
135 |
9:24:46 |
rus-ger |
IT |
компьютерная логика |
Computerlogik |
dolmetscherr |
136 |
9:13:07 |
rus-spa |
fin. |
компенсация |
justiprecio (una indemnización por la pérdida de los bienes y derechos expropiados) |
artemisa |
137 |
9:12:35 |
eng-rus |
med. |
nasal bone length |
длина костей носа (УЗИ плода) |
Aleks_Teri |
138 |
9:10:32 |
rus |
abbr. med. |
ДНК |
длина костей носа |
Aleks_Teri |
139 |
9:05:03 |
rus-ger |
data.prot. EU. |
контролёр персональных данных |
verantwortliche Stelle (в терминологии DSGVO / GDPR / ОРЗД; англ. data controller – если речь идёт об организации) |
4uzhoj |
140 |
9:02:39 |
eng-rus |
jap. |
mokume gane |
мокумэ ганэ (техника обработки металла, которая заключается в том, что несколько пластин цветных металлов сплавляются воедино в диффузии при высокой температуре.) |
Ying |
141 |
8:58:34 |
rus-ger |
slang |
хомячизм |
die Hamsteritis (Слово появилось во время пандемии, характеризует явление, когда люди закупаются большим количеством определенных товаров, из-за страха их дефицита. dzen.ru) |
docpopov |
142 |
8:56:46 |
ger-ukr |
law |
Erziehungsberechtigte |
батьки або особи, що їх замінюють |
4uzhoj |
143 |
8:46:37 |
rus-ger |
med. |
профилактика ВИЧ/СПИДа |
Prävention von HIV/ AIDS |
dolmetscherr |
144 |
8:42:58 |
rus-ger |
ed. |
профессионально-ознакомительная практика |
Einführungspraktikum |
SKY |
145 |
8:18:39 |
eng-rus |
O&G |
pipelines to be idled |
вывести трубопроводы из работы и поставить на консервацию под азотом (например оставляем линии для будущих проектов оптимизации линии) |
Burkitov Azamat |
146 |
8:14:02 |
eng-rus |
O&G |
SFO surface facilities optimization |
оптимизация наземного оборудования |
Burkitov Azamat |
147 |
8:12:27 |
eng-rus |
O&G |
rebalancing flows at MM and CFM |
компенсировать ГМ и ЦПМ потоками продукции с других источников (те подачи продукции нефти с других линнии) |
Burkitov Azamat |
148 |
8:09:31 |
rus-ger |
ed. |
индивидуальный проект |
eigenständiges Projekt |
SKY |
149 |
8:05:59 |
eng-rus |
pharma. |
sheet |
плёнка (ОФС Пленки pharmacopoeia.ru) |
vdengin |
150 |
7:58:32 |
rus-ita |
gen. |
объединять |
mettere insieme |
gorbulenko |
151 |
7:57:38 |
rus-ita |
gen. |
объединяться |
mettersi insieme |
gorbulenko |
152 |
4:03:48 |
eng-rus |
psychiat. |
mentally destitute |
умственно отсталый |
Sergei Aprelikov |
153 |
2:53:49 |
eng-rus |
gen. |
render useless |
сделать бесполезным (I have shot these kinds of shots through glass but you absolutely have to have a dark room to do it, or the reflections and light refractions from the window will render most of your shots useless. (Twitter)) |
ART Vancouver |
154 |
2:30:21 |
rus-ger |
inf. |
зверский холод |
Affenkälte |
Brücke |
155 |
2:16:35 |
rus-ger |
gen. |
богатый ассортимент товаров |
ein gut sortiertes Angebot |
Brücke |
156 |
2:11:12 |
rus-ger |
gen. |
действующий вулкан |
aktiver Vulkan |
Brücke |
157 |
2:09:43 |
eng-rus |
gen. |
elicit a response |
вызвать реакцию (from – у: As one might imagine, the eerie image elicited an array of responses from people online.) |
ART Vancouver |
158 |
2:09:35 |
rus-ger |
sport. |
спортсмен международного класса |
Weltklassesportler |
Brücke |
159 |
2:09:32 |
eng-rus |
context. |
yakking |
"базар" |
jerrymig1 |
160 |
2:01:05 |
rus-ita |
sport. |
андердог |
sfavorito (che, secondo i pronostici, non ha possibilità di vittoria in una competizione) |
Avenarius |
161 |
1:59:44 |
rus-ger |
gen. |
сплошные развалины |
ein Trümmermeer |
Brücke |
162 |
1:57:52 |
rus-ita |
sport. |
аутсайдер |
sfavorito |
Avenarius |
163 |
1:51:26 |
rus-ita |
fig. |
мольба |
grido (il grido dei popoli oppressi) |
Avenarius |
164 |
1:42:44 |
rus-ita |
fig. |
призыв |
grido |
Avenarius |
165 |
1:40:02 |
rus-ger |
gen. |
большой вырез |
ein tiefer Ausschnitt |
Brücke |
166 |
1:26:45 |
ger-ukr |
inf. |
Kopf hoch! |
не вішай носа! |
Brücke |
167 |
1:19:30 |
rus-ita |
met. |
оловянный крик |
grido dello stagno (il rumore caratteristico, dovuto all'attrito dei cristalliti, che si provoca quando si piega una bacchetta di questo metallo) |
Avenarius |
168 |
1:13:44 |
rus-ger |
gen. |
знак любви |
Liebesbeweis |
Brücke |
169 |
0:46:28 |
rus-ger |
auto. |
климат-контроль |
Klimatisierungsautomatik |
Лорина |
170 |
0:37:23 |
eng-rus |
design. |
elaborate |
искусно подобранный (tooled in gilt, silver and enamel and elaborately decorated with jewels – отделка отклада позолотой, серебром и эмалью и россыпью искусно подобранных полудрагоценных камней) |
ART Vancouver |
171 |
0:37:03 |
eng-rus |
design. |
elaborate |
тщательно выписанный |
ART Vancouver |
172 |
0:35:55 |
eng-rus |
design. |
elaborate |
отличающийся богатством подробностей |
ART Vancouver |
173 |
0:34:15 |
eng-rus |
busin. |
elaborate |
подробно разобрать (I would be pleased to elaborate on any aspect of this proposal with you or discuss any suggestions you may have.) |
ART Vancouver |
174 |
0:26:17 |
rus-ger |
auto. |
климатизированное сиденье |
klimatisierter Sitz |
Лорина |
175 |
0:13:23 |
rus-ita |
gen. |
зимнее снаряжение |
equipaggiamento invernale (abbigliamento invernale) |
massimo67 |
176 |
0:10:51 |
rus-ita |
gen. |
зимнее оснащение |
equipaggiamento invernale (транспортного средства; Equipaggiamento invernale · i veicoli devono quindi essere muniti di pneumatici invernali montati o avere a bordo catene da neve o altri mezzi antisdrucciolevoli: equipaggiamento invernale obbligatorio in alcune regioni di montagna; Транспортные средства должны быть оснащены зимними шинами; обязательный элемент зимнего оснащения) |
massimo67 |