1 |
23:59:01 |
rus-ger |
sport. |
школа парусного спорта |
Segelschule |
marcy |
2 |
23:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JIC |
Объединённый разведывательный центр США (Joint Intelligence Center) |
Gruzovik |
3 |
23:48:27 |
eng-rus |
IT |
expand the tables |
разворачивать таблицы |
Konstantin 1966 |
4 |
23:45:11 |
eng-rus |
IT |
collapse the tables |
сворачивать таблицы |
Konstantin 1966 |
5 |
23:44:30 |
rus-ger |
med. |
тупфер |
Abstrichtupfer |
A.Pikul |
6 |
23:42:43 |
eng-rus |
IT |
displaying of core data |
отображение данных керна |
Konstantin 1966 |
7 |
23:39:17 |
rus-ger |
met. |
зачистная фаска |
Schleppfase |
Mumma |
8 |
23:38:33 |
eng-rus |
IT |
displaying of well logging |
отображение каротажа скважины |
Konstantin 1966 |
9 |
23:36:35 |
eng-rus |
|
it's no skin off my back |
мне это не мешает |
Tanya Gesse |
10 |
23:32:57 |
eng-rus |
IT |
displaying of perforation data |
отображение данных перфорации |
Konstantin 1966 |
11 |
23:29:20 |
eng-rus |
IT |
displaying of GIS data |
отображение данных ГИС |
Konstantin 1966 |
12 |
23:21:08 |
eng-rus |
IT |
calculation of depth |
расчёт глубины |
Konstantin 1966 |
13 |
23:14:34 |
eng-rus |
IT |
window of project document selection |
окно выбора проектного документа |
Konstantin 1966 |
14 |
23:13:04 |
eng-rus |
|
it's no skin off my back |
мне это ничего не стоит (some contexts) |
Tanya Gesse |
15 |
23:08:34 |
eng-rus |
IT |
starting from the first line |
начиная с первой строки |
Konstantin 1966 |
16 |
23:02:18 |
eng-rus |
IT |
displaying of GIS data for all stratums of list |
отображение данных ГИС всех пластов из списка |
Konstantin 1966 |
17 |
22:54:43 |
rus-ger |
med. |
трахеальный смыв |
Trachealspülprobe |
A.Pikul |
18 |
22:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JGSDF |
Наземные силы самообороны Японии (Japanese Ground Self-Defense Forces) |
Gruzovik |
19 |
22:52:23 |
eng-rus |
IT |
set up the checkmark opposite |
установить галочку напротив |
Konstantin 1966 |
20 |
22:47:40 |
eng-rus |
IT |
list of all stratums at the deposit |
список всех пластов на месторождении |
Konstantin 1966 |
21 |
22:45:52 |
eng-rus |
anat. |
major joint |
крупный сустав |
iwona |
22 |
22:40:24 |
eng-rus |
anat. |
medium-sized joint |
средний сустав (по размеру) |
iwona |
23 |
22:38:15 |
eng-rus |
anat. |
middle joint |
средний сустав (по расположению) |
iwona |
24 |
22:29:58 |
eng-rus |
IT |
point the mouse cursor |
навести курсор мыши |
Konstantin 1966 |
25 |
22:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JFSI |
сооружения для хранения топлива для реактивных самолётов (jet fuel storage installation) |
Gruzovik |
26 |
22:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
JETRG |
Японская внешнеторговая организация (Japan External Trade Organization) |
Gruzovik |
27 |
22:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JESHO |
Журнал экономической и социальной истории стран Востока США (Journal of Economic and Social History of the Orient) |
Gruzovik |
28 |
22:24:23 |
eng-rus |
IT |
selection of stratum |
выбор пласта |
Konstantin 1966 |
29 |
22:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JEOCN |
Объединённая европейская система оперативной связи (Joint European Operational Communications Network) |
Gruzovik |
30 |
22:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
JEI |
Японский экономический институт США (Japan Economic Institute of America) |
Gruzovik |
31 |
22:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
JEEM |
Журнал по экономике и управлению окружающей среды США (Journal of Environmental Economics and Management) |
Gruzovik |
32 |
22:20:06 |
eng-rus |
IT |
window of stratums selection |
окно выбора пластов |
Konstantin 1966 |
33 |
22:17:36 |
rus-ger |
med. |
гнойное воспаление околоносовых пазух |
Nebenhöhlenvereiterung |
A.Pikul |
34 |
22:17:24 |
eng-rus |
IT |
change the stratums |
сменить пласты |
Konstantin 1966 |
35 |
22:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
JEBH |
Журнал по истории экономики и предпринимательской деятельности США (Journal of Economic and Business History) |
Gruzovik |
36 |
22:13:35 |
eng-rus |
IT |
automarkers for GIS |
автомаркеры по ГИС |
Konstantin 1966 |
37 |
22:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
JDT |
совместный проект текста Договора ОСВ-2 (joint draft text) |
Gruzovik |
38 |
22:03:33 |
eng-rus |
IT |
table of markers |
таблица маркеров |
Konstantin 1966 |
39 |
22:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JDS |
Объединённый комитет обороны НАТО (Joint Defense Staff) |
Gruzovik |
40 |
22:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
JDL |
Лига защиты евреев США (Jewish Defense League) |
Gruzovik |
41 |
22:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J. Dev. Econ |
Журнал по развитию экономики Нидерланды (Journal of Development Economics) |
Gruzovik |
42 |
22:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
JDE |
Журнал по развитию экономики Нидерланды (Journal of Development Economics) |
Gruzovik |
43 |
21:55:12 |
eng-rus |
IT |
layer of wells |
слой скважин |
Konstantin 1966 |
44 |
21:50:51 |
eng-rus |
IT |
align the selected well at the map |
отцентрировать выбранную скважину на карте |
Konstantin 1966 |
45 |
21:50:19 |
eng-rus |
IT |
align the |
отцентрировать выбранную скважину на карте |
Konstantin 1966 |
46 |
21:46:16 |
eng-rus |
IT |
extract the well at the map |
выделить скважину на карте |
Konstantin 1966 |
47 |
21:41:52 |
eng-rus |
IT |
opening of tables for well design |
открытие таблиц конструкции скважин |
Konstantin 1966 |
48 |
21:25:28 |
eng-rus |
med. |
regulatory purposes |
цели регулирования |
WiseSnake |
49 |
21:12:34 |
rus-ger |
media. |
посылка с самодельной бомбой |
Paketbombe (со взрывным устройством) |
marinik |
50 |
20:55:33 |
rus-ita |
sol.pow. |
добыча солнечной энергии |
raccolta di energia solare |
Sergei Aprelikov |
51 |
20:45:42 |
rus-ger |
sol.pow. |
добыча солнечной энергии |
Solarenergiegewinnung |
Sergei Aprelikov |
52 |
20:44:54 |
eng-rus |
sol.pow. |
solar energy harvest |
добыча солнечной энергии |
Sergei Aprelikov |
53 |
20:44:52 |
eng-rus |
|
... there is such a trend |
... есть такая тенденция |
Taras |
54 |
20:44:40 |
eng-rus |
|
... there is such a tendency |
... есть такая тенденция |
Taras |
55 |
20:43:42 |
eng-rus |
agric. |
harvest |
добыча (урожая) |
Sergei Aprelikov |
56 |
20:42:38 |
eng-rus |
|
... there is such a tendency |
... тенденция такая есть |
Taras |
57 |
20:41:54 |
eng-rus |
dial. |
thick brush |
чапыжник |
Супру |
58 |
20:41:12 |
eng-rus |
|
... there is such a trend |
... тенденция такая есть |
Taras |
59 |
20:40:43 |
eng-rus |
dial. |
dense bushes |
чапыжник |
Супру |
60 |
20:39:39 |
eng-rus |
dial. |
thick undergrowth |
чапыжник |
Супру |
61 |
20:36:35 |
rus-ger |
media. |
почтовая бомба |
Briefbombe (т.н. письмо с бомбой, взрывное устройство, закамуфлированное под почтовое отправление) |
marinik |
62 |
20:36:26 |
eng |
abbr. real.est. |
GPAR |
General Purpose Appraisal Report |
aht |
63 |
20:32:29 |
eng-rus |
|
despite all the efforts |
несмотря на все усилия |
Taras |
64 |
20:22:05 |
eng-rus |
|
unimaginable solution |
решение, не поддающееся осмыслению |
Sergei Aprelikov |
65 |
20:18:14 |
eng-rus |
welf. |
Adult Day Care |
детский сад для взрослых |
Aspect |
66 |
20:14:25 |
eng-rus |
IT |
browsing of trajectory |
просмотр траектории |
Konstantin 1966 |
67 |
20:09:40 |
rus-ita |
fig. |
разжалобить |
intenerire |
gorbulenko |
68 |
20:05:53 |
rus-ita |
|
увядать |
svenire (о цветах) |
gorbulenko |
69 |
20:03:29 |
eng-rus |
IT |
call-in of supplemental window with a display of data |
вызов дополнительного окна с отображением данных |
Konstantin 1966 |
70 |
20:01:46 |
eng-rus |
ed. |
educational activities |
просветительская деятельность |
buraks |
71 |
19:54:19 |
rus-tgk |
|
погодный |
ҳарсола |
В. Бузаков |
72 |
19:54:08 |
rus-tgk |
|
ежегодный |
ҳарсола |
В. Бузаков |
73 |
19:53:36 |
rus-ita |
|
бездыханный |
senza respiro |
gorbulenko |
74 |
19:53:08 |
rus-tgk |
|
сражение |
ҳарб |
В. Бузаков |
75 |
19:52:56 |
rus-tgk |
|
битва |
ҳарб |
В. Бузаков |
76 |
19:52:45 |
rus-tgk |
|
бой |
ҳарб |
В. Бузаков |
77 |
19:50:53 |
rus-tgk |
|
общественное движение |
ҳаракати ҷамъиятӣ |
В. Бузаков |
78 |
19:50:36 |
rus-ita |
|
безмолвный |
senza voce |
gorbulenko |
79 |
19:50:15 |
rus-tgk |
|
воздушное движение |
ҳаракати ҳавоӣ |
В. Бузаков |
80 |
19:50:04 |
eng-rus |
IT |
display the tablet |
отображать планшет |
Konstantin 1966 |
81 |
19:48:52 |
rus-tgk |
|
политическое движение |
ҳаракати сиёсӣ |
В. Бузаков |
82 |
19:46:56 |
rus-ger |
|
язык-реципиент |
Nehmersprache (Empfängersprache) |
marinik |
83 |
19:46:51 |
rus-tgk |
|
социальное движение |
ҳаракати иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
84 |
19:46:25 |
rus-tgk |
|
общественное движение |
ҳаракати иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
85 |
19:45:15 |
rus-tgk |
|
реакционное движение |
ҳаракати иртиҷоӣ |
В. Бузаков |
86 |
19:44:19 |
rus-tgk |
|
антисоветское движение |
ҳаракати зиддишӯравӣ |
В. Бузаков |
87 |
19:42:19 |
rus-tgk |
|
движение |
ҳаракат |
В. Бузаков |
88 |
19:40:45 |
rus-ger |
|
язык-реципиент |
Zielsprache |
marinik |
89 |
19:36:49 |
rus-ger |
|
язык-донор |
Gebersprache |
marinik |
90 |
19:35:02 |
eng-rus |
IT |
visualize the information |
визуализировать информацию |
Konstantin 1966 |
91 |
19:34:30 |
eng-rus |
|
Affinity Group of National Associations |
Группа по интересам для национальных ассоциаций (AGNA) |
Divina |
92 |
19:34:01 |
eng-rus |
|
AGNA Affinity Group of National Associations |
Группа по интересам для национальных ассоциаций (AGNA) |
Divina |
93 |
19:32:01 |
eng-rus |
IT |
item of dropdown list |
пункт выпадающего списка |
Konstantin 1966 |
94 |
19:26:47 |
eng-rus |
IT |
process of data conversion |
процесс конвертации данных |
Konstantin 1966 |
95 |
19:25:16 |
eng-rus |
ironic. |
big words |
мудрость (Listen to you with your big words. – Внимаю (внемлю) твоей мудрости.) |
Abysslooker |
96 |
19:24:18 |
eng-rus |
|
unprovoked |
ничем не спровоцированный (But unprovoked attacks on weaker nations are unacceptable – Но ничем не спровоцированные нападения на более слабые государства неприемлемы) |
Taras |
97 |
19:19:35 |
eng-rus |
IT |
updating of data at tables, updating of these tables |
обновление данных таблиц |
Konstantin 1966 |
98 |
19:09:16 |
eng-rus |
|
before the looking through the data |
прежде чем просматривать данные |
Konstantin 1966 |
99 |
19:02:05 |
rus-ita |
|
тайно |
di nascosto |
gorbulenko |
100 |
19:01:04 |
rus-ita |
idiom. |
тайно |
con mano furtiva |
gorbulenko |
101 |
18:58:54 |
rus-ger |
|
исходный язык |
Ausgangssprache (язык, с которого делается перевод) |
marinik |
102 |
18:57:20 |
eng-rus |
oil |
pattern of wells for all stratums |
группа скважин по всем пластам |
Konstantin 1966 |
103 |
18:46:40 |
eng-rus |
|
hardwired |
заложенный |
Inna Oslon |
104 |
18:46:21 |
rus-ger |
|
заменное переливание крови |
Blutaustauschtransfusion |
marinik |
105 |
18:45:28 |
eng-rus |
media. |
presser |
прессуха (to hold a presser on something) |
Taras |
106 |
18:43:26 |
eng-rus |
media. |
hold a presser on something |
проводить пресс-конференцию (NYPD holds a presser on the package bomb investigation) |
Taras |
107 |
18:41:00 |
rus-fre |
tech. |
грош монета |
gros |
sfagmer |
108 |
18:40:49 |
eng-rus |
busin. |
Code of economic law |
Экономический кодекс (Бельгии) |
Moonranger |
109 |
18:36:43 |
eng-rus |
oil |
injection well of ringing |
нагнетательная скважина окружения |
Konstantin 1966 |
110 |
18:36:21 |
rus-ita |
cleric. |
воздавать |
rimunerare |
gorbulenko |
111 |
18:33:34 |
eng-rus |
oil |
producing well of ringing |
добывающая скважина окружения |
Konstantin 1966 |
112 |
18:25:13 |
rus-ita |
idiom. |
незаметно |
con mano furtiva |
gorbulenko |
113 |
18:20:44 |
eng-rus |
IT |
selection of external environment |
выбор окружения |
Konstantin 1966 |
114 |
18:12:04 |
eng-rus |
busin. |
working partner |
партнёр, активно участвующий в управлении партнёрством (cambridge.org) |
Moonranger |
115 |
18:11:27 |
eng-rus |
IT |
copy to clipboard |
копировать в буфер обмена |
Konstantin 1966 |
116 |
18:08:01 |
eng-rus |
IT |
settings of physical data |
настройки физических данных |
Konstantin 1966 |
117 |
18:05:41 |
rus-ita |
tech. |
техническая достоверность |
correttezza tecnica |
Sergei Aprelikov |
118 |
18:04:42 |
rus-spa |
tech. |
техническая достоверность |
exactitud técnica |
Sergei Aprelikov |
119 |
18:03:43 |
rus-fre |
tech. |
техническая достоверность |
exactitude technique |
Sergei Aprelikov |
120 |
18:01:19 |
rus-ger |
tech. |
техническая достоверность |
technische Exaktheit |
Sergei Aprelikov |
121 |
17:59:53 |
eng-rus |
tech. |
technical accuracy |
техническая достоверность |
Sergei Aprelikov |
122 |
17:54:25 |
eng-rus |
oil |
detrital oil-saturated thickness |
остаточная нефтенасыщенная толщина |
Konstantin 1966 |
123 |
17:50:26 |
rus-fre |
|
в случае |
lorsque (Lorsqu'il existe des droits de vote potentiels ou d'autres dérivés comportant des droits de vote potentiels, les quotes-parts du résultat net et des variations des capitaux propres attribuées respectivement, lors de la préparation des états financiers consolidés, à la société mère et aux participations ne donnant pas le contrôle, sont déterminées sur la seule base du pourcentage de participation actuel et ne reflètent pas l'exercice ou la conversion possibles des droits de vote potentiels ou des autres dérivés. - В случае существования потенциальных прав голоса или других производных инструментов, содержащих потенциальные права голоса, пропорция, в которой прибыль или убыток, а также изменения в собственном капитале, относятся на материнскую организацию и неконтролирующие доли участия при подготовке консолидированной финансовой отчетности, определяются исключительно на основе имеющихся долей владения и не отражают возможное исполнение или конвертацию потенциальных прав голоса и других производных инструментов. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:41:21 |
rus-fre |
law |
до момента, когда |
jusqu'à la date où (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:41:00 |
rus-fre |
law |
с момента, когда |
à compter de la date où (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:38:48 |
eng-rus |
econ. |
goodwill |
гудвилл (нематериальные активы: репутация, положение на рынке, стоимость товарных знаков, сами товарные знаки, квалификация сотрудников и т.д.) |
Darya Bielecka |
127 |
17:29:25 |
rus-ger |
|
в установленные сроки |
zur gegebenen Zeit (правильно будет: zur gegebenen Zeit Лорина) |
mirelamoru |
128 |
17:20:08 |
eng-rus |
busin. |
establishment unit |
подразделение |
Moonranger |
129 |
17:15:05 |
rus-fre |
law |
доверительный фонд |
fiducie |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:12:04 |
eng-rus |
|
switch allegiance |
переметнуться |
mikhailS |
131 |
17:00:54 |
rus-fre |
|
получить выгоду от синергетического эффекта |
profiter de synergies (permettant de ... - ..., приводящего к ... // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:57:44 |
rus-ger |
|
легковой автомобиль |
PKW (от Personenkraftwagen) |
dascha |
133 |
16:55:43 |
ger |
police |
Bundeskriminalamt |
.BK (в Австрии) |
Лорина |
134 |
16:52:13 |
rus-fre |
|
исключительно для |
dans le seul but de (Une entité n'effectue pas des investissements dans le seul but de réaliser des plus-values en capital et/ou des revenus d'investissement si elle ou un autre membre du groupe dont elle fait partie (c'est-à-dire le groupe contrôlé par la société mère ultime de l'entité d'investissement) retire ou a pour objectif de retirer de ces investissements des avantages autres dont ne peuvent bénéficier les tiers qui ne sont pas liés à l'entité émettrice. - Организация не осуществляет инвестирование исключительно для получения дохода от прироста стоимости капитала или для получения инвестиционного дохода либо и того, и другого, если данная организация или другой член группы, в состав которой входит данная организация (т.е. группы, которая контролируется конечной материнской организацией инвестиционной организации), получает либо ставит перед собой цель получить иные выгоды от инвестиций рассматриваемой организации, которые недоступны прочим сторонам, не связанным с объектом инвестиций. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:43:04 |
rus-fre |
ed. |
специализированная степень магистра в области научных исследований |
Master 2 Recherche |
ROGER YOUNG |
136 |
16:31:20 |
rus-fre |
ed. |
диплом магистра |
master (Высшее образование, полученное в Российской Федерации, подтверждаемое дипломом бакалавра, и высшее образование, полученное во Французской Республике, подтверждаемое дипломом лиценциата, признаются сопоставимыми и дают их обладателям доступ к продолжению обучения по образовательной программе высшего образования – программе магистратуры в Российской Федерации или по программе "мастэр" (master) во Французской Республике. Условия приема на обучение определяются образовательными организациями высшего образования с учетом требований для поступления на избранную образовательную программу и в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон. // Статья 4 Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Французской Республики о взаимном признании образования, квалификаций и ученых степеней (г. Москва, 29 июня 2015 г.)) |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:29:35 |
eng-rus |
|
take somebody to task |
высмеять |
Лилия Беркуш |
138 |
16:24:23 |
eng-rus |
slang |
stash |
закладка (тайник с наркотиками для клиента) |
Abysslooker |
139 |
16:19:00 |
eng-rus |
med. |
ethopathology |
этопатология |
hellamarama |
140 |
16:16:49 |
eng-rus |
IT |
download the maps |
загрузить карты |
Konstantin 1966 |
141 |
16:15:45 |
rus-ger |
|
Единый Государственный Реестр Юридических Лиц |
Einheitliches Staatliches Register juristischer Personen |
vadim_shubin |
142 |
16:13:05 |
eng-rus |
ed. |
author's school |
авторская школа |
buraks |
143 |
16:08:04 |
eng-rus |
|
in current state |
в нынешнем состоянии |
Konstantin 1966 |
144 |
16:07:02 |
rus-ger |
|
приобрести печальную славу |
auf traurige Weise berühmt werden |
Лорина |
145 |
16:06:54 |
rus-ger |
|
приобрести печальную славу |
in trauriger Weise berühmt werden |
Лорина |
146 |
16:05:27 |
rus-ger |
context. |
считать |
sehen (Ich sehe das anders, als du) |
анатолий12 |
147 |
16:05:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
droop |
остающаяся неравномерность |
Baykus |
148 |
16:04:18 |
eng-rus |
|
but only with |
а просто с |
Konstantin 1966 |
149 |
15:59:38 |
eng-rus |
|
like as though |
так, как если бы |
Konstantin 1966 |
150 |
15:45:08 |
eng-rus |
IT |
prognostic curve |
прогнозная кривая |
Konstantin 1966 |
151 |
15:35:23 |
eng-rus |
IT |
engagement in the calculation |
участие в расчёте |
Konstantin 1966 |
152 |
15:30:05 |
eng-rus |
IT |
certain subset |
какое-то подмножество |
Konstantin 1966 |
153 |
15:29:36 |
eng-rus |
|
Open Society Institute Assistance Foundation OSIAF – Tajikistan |
Институт "Открытое Общество" – Фонд Содействия в Таджикистане (ИОО ФСТ) |
Divina |
154 |
15:29:35 |
eng-rus |
|
bridge the expectation gap |
преодолеть расхождения во взглядах |
Ася Кудрявцева |
155 |
15:27:59 |
eng-rus |
|
OSIAF |
ИОО ФСТ (Институт "Открытое Общество" – Фонд Содействия в Таджикистане; Open Society Institute Assistance Foundation – Tajikistan) |
Divina |
156 |
15:18:20 |
eng-rus |
|
Transparency in Extracting Industries Initiative TEII in Tajikistan. |
Инициатива прозрачности добывающих отраслей ИПДО в Таджикистане |
Divina |
157 |
15:17:09 |
eng-rus |
IT |
list of projects |
список проектов |
Konstantin 1966 |
158 |
15:13:38 |
rus-ger |
law |
запрет на отчуждение |
Veräußerungsverbot |
Лорина |
159 |
15:10:49 |
eng-rus |
tech. |
arrowed |
указанный стрелкой |
carburetted |
160 |
15:09:06 |
eng-rus |
IT |
mode of operation with mini-project |
режим работы с мини-проектом |
Konstantin 1966 |
161 |
15:00:03 |
eng-rus |
IT |
enter the project name |
ввести название проекта |
Konstantin 1966 |
162 |
14:55:35 |
eng-rus |
IT |
predict the oil production for pattern of wells |
прогнозировать добычу нефти по группе скважин |
Konstantin 1966 |
163 |
14:53:52 |
rus-ger |
law |
заявление о регистрации субъекта предпринимательской деятельности |
Gewerbeanmeldung |
jurist-vent |
164 |
14:45:59 |
eng-rus |
IT |
current editable document |
текущий редактируемый документ |
Konstantin 1966 |
165 |
14:41:01 |
eng-rus |
IT |
result of model calculation |
результат расчёта модели |
Konstantin 1966 |
166 |
14:38:50 |
eng-rus |
econ. |
national GDPs at PPP |
ВВП по ППС стран |
Tamerlane |
167 |
14:35:32 |
eng-rus |
IT |
history of incremental ultimate recovery for certain pattern of wells |
история дополнительной добычи по некоторой группе скважин |
Konstantin 1966 |
168 |
14:33:43 |
eng-rus |
econ. |
GDP at purchasing power parity |
ВВП по паритету покупательной способности (computes GDP at purchasing power parity for a number of countries – by P. Forsyth) |
Tamerlane |
169 |
14:29:31 |
eng-rus |
|
Association of Energy Sector Professionals of Tajikistan |
Ассоциация энергетиков Таджикистана |
Divina |
170 |
14:28:00 |
eng-rus |
|
not shut the door on |
оставаться открытым (чему-либо, для чего-либо: I think this company should remain open to ideas and not shut the door on change.) |
4uzhoj |
171 |
14:27:00 |
eng-rus |
IT |
history of forecast calculations |
история расчётов прогнозов |
Konstantin 1966 |
172 |
14:24:01 |
rus-ger |
law |
ремесленный реестр |
Handwerksrolle |
jurist-vent |
173 |
14:23:53 |
eng-rus |
IT |
store the model |
запомнить модель |
Konstantin 1966 |
174 |
14:23:32 |
eng-rus |
busin. |
NSSO |
Национальная Служба социального обеспечения (в Бельгии) |
Moonranger |
175 |
14:23:27 |
rus-ger |
law |
реестр ремесленных предприятий |
Handwerksrolle |
jurist-vent |
176 |
14:22:09 |
rus-ger |
industr. |
список комплектующих |
Stückliste (Это не всегда части, это могут быть узлы и конструкции (Zusammenbau)) |
Alex_DE |
177 |
14:18:17 |
eng-rus |
IT |
retrieve all default settings |
возвращать все настройки по умолчанию |
Konstantin 1966 |
178 |
14:14:29 |
eng-rus |
IT |
lower part of window |
нижняя часть окна |
Konstantin 1966 |
179 |
14:12:08 |
eng-rus |
|
take a sideswipe |
заметить между делом |
VPK |
180 |
14:10:38 |
eng-rus |
med. |
upstream embolus |
эмбол, перемещающийся против тока крови |
WiseSnake |
181 |
14:09:03 |
eng-rus |
uncom. |
shut the door on |
ставить крест на (чем-либо: A loss in this election will not necessarily close the door on the campaign.) |
4uzhoj |
182 |
14:07:26 |
eng-rus |
explan. |
close the door on |
перестать пользоваться (The previous owner had used a bathroom off one of the bedrooms as storage and simply closed the door on it.) |
4uzhoj |
183 |
14:05:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut the door on |
поставить крест на |
Игорь Миг |
184 |
14:00:18 |
eng-rus |
idiom. |
shut the door on |
порвать с (человеком, прошлым и т.п.: I shut the door on my past.) |
4uzhoj |
185 |
13:59:21 |
eng-rus |
IT |
EXcel specified notebook |
заданная книга Excel |
Konstantin 1966 |
186 |
13:55:26 |
rus-ita |
polit. |
фракционность |
settarismo |
Avenarius |
187 |
13:54:13 |
eng-rus |
idiom. |
the sun is over the yardarm |
уже можно и выпить (с) Oxford Reference: A traditional nautical saying to indicate that it is time for a morning drink. It was generally assumed in northern latitudes the sun would show above the foreyard of a ship by 1100, which was about the time in many ships of the forenoon ‘stand-easy', when many officers would slip below for their first drink of the day.) |
Wolverine |
188 |
13:53:45 |
eng-rus |
pharm. |
storage area |
помещение для хранения |
CRINKUM-CRANKUM |
189 |
13:52:50 |
eng-rus |
inf. |
whack |
шмякать |
carburetted |
190 |
13:52:26 |
rus |
abbr. pharm. |
БМКП |
биомедицинские клеточные продукты (Biomedical Cell Products) |
CRINKUM-CRANKUM |
191 |
13:52:19 |
eng-rus |
|
bat one's eyelids |
хлопать ресницами |
Technical |
192 |
13:52:16 |
eng-rus |
idiom. |
shut the door on |
исключать (But while Gore has not entirely shut the door on another run for President, he insists that he is "not planning" to be a candidate again.) |
4uzhoj |
193 |
13:51:41 |
rus-ita |
econ. |
военно-промышленный комплекс |
complesso militare-industriale |
Avenarius |
194 |
13:51:32 |
eng-rus |
IT |
unloading of report |
выгрузка отчёта |
Konstantin 1966 |
195 |
13:48:26 |
eng-rus |
|
flutter one's eyelids |
захлопать глазами |
Technical |
196 |
13:46:27 |
rus-ita |
|
угонщик судна |
dirottatore (воздушного или морского) |
Avenarius |
197 |
13:43:52 |
eng-rus |
busin. |
Wholesale Director |
директор по оптовым продажам |
Johnny Bravo |
198 |
13:42:57 |
eng-rus |
IT |
indication of Excel hardwired notebook |
указание фиксированной книги Excel |
Konstantin 1966 |
199 |
13:36:10 |
rus-ita |
|
салфетка под приборы |
tovaglietta all'americana |
livebetter.ru |
200 |
13:31:52 |
eng-rus |
pharm. |
product specification file |
проект нормативной документации |
CRINKUM-CRANKUM |
201 |
13:26:07 |
rus-ger |
law |
создать автоматически |
automatisch erstellen (напр., письмо создано автоматически и не требует ответа), часто используется в электронных письмах или официальной рассылке (служит для автоматической рассылки) |
jurist-vent |
202 |
13:24:12 |
eng-rus |
inf. |
but if you want to go there |
если уж на то пошло (букв. "(но) если вы хотите пойти туда (в эту тему)": Coercion doesn't mean killing – but if you want to go there, many more have been killed in the name of Jesus, Allah and Yahweh than in the name of any secular cause – by Gerry Aronow) |
Tamerlane |
203 |
13:22:57 |
eng-rus |
IT |
parameters of report generation |
параметры формирования отчёта |
Konstantin 1966 |
204 |
13:18:30 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
dynamics of oil yield decline |
динамика снижения дебита нефти (как вариант: я бы предложил вариант trend, если таковая динамика показана на мониторе оператора Bauirjan) |
Konstantin 1966 |
205 |
13:17:44 |
rus-spa |
|
услуги сервисов |
las prestaciones de los servicios |
Lavrov |
206 |
13:16:09 |
eng-rus |
wood. |
wood stain |
морилка на масляной основе |
Yuriy83 |
207 |
13:15:43 |
eng-rus |
wood. |
wood stain |
масляная морилка |
Yuriy83 |
208 |
13:15:04 |
eng-rus |
wood. |
wood dye |
морилка (как правило на водной или спиртовой основе. Не путать с "wood stain" – масляной морилкой!) |
Yuriy83 |
209 |
13:12:53 |
rus-ita |
|
изобильно |
lautamente |
Avenarius |
210 |
13:11:12 |
rus-ita |
|
главный редактор |
caporedattore |
Avenarius |
211 |
13:10:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
water cutting with flooding |
обводнённость при заводнении |
Konstantin 1966 |
212 |
13:09:26 |
rus-ger |
st.exch. |
отскок |
Abprallen (das Abprallen in einem kurzfristigen Aufwärtstrend) |
Евгения Ефимова |
213 |
13:05:16 |
eng-rus |
inf. |
get one's head together |
поставить крышу на место |
Abysslooker |
214 |
13:02:31 |
rus-ita |
|
мошенничество |
malefatta |
Avenarius |
215 |
13:01:54 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
basic method of oil-field development |
базовый метод разработки месторождения |
Konstantin 1966 |
216 |
13:01:14 |
eng-rus |
IT |
Viterbi decoding |
декодирование по алгоритму Витерби |
ssn |
217 |
13:00:06 |
rus-ger |
law |
процедура контроля за соблюдением порядка исчисления и взимания НДС |
Umsatzsteur-Kontrollverfahren |
jurist-vent |
218 |
13:00:00 |
eng-rus |
IT |
uudecoding |
раскодирование программой uudecode |
ssn |
219 |
12:59:56 |
eng-rus |
|
there is nothing surprising about that |
оно и понятно |
Technical |
220 |
12:56:34 |
eng-rus |
|
train horn |
паровозный гудок |
pangie |
221 |
12:56:24 |
rus-ita |
fr. |
временное пристанище |
pied-a-terre |
Avenarius |
222 |
12:56:16 |
eng-rus |
psychol. |
receive favorable reports |
характеризоваться положительно |
tau12 |
223 |
12:56:14 |
eng-rus |
|
that is natural enough |
оно и понятно |
Technical |
224 |
12:55:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cumulative drainage |
накопленный отбор жидкости |
Konstantin 1966 |
225 |
12:53:09 |
eng-rus |
|
which is only natural |
оно и понятно |
Technical |
226 |
12:51:53 |
eng-rus |
|
efficient |
плодотворный |
Ася Кудрявцева |
227 |
12:50:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
daily means of oil or liquid yields |
среднесуточные значения дебитов нефти или жидкости |
Konstantin 1966 |
228 |
12:49:08 |
eng-rus |
|
that's quite understandable, of course |
оно и понятно |
Technical |
229 |
12:48:41 |
rus-ger |
st.exch. |
формирование разворотной фигуры |
Ausbildung der Trendwendefigur |
Евгения Ефимова |
230 |
12:48:03 |
rus-ger |
st.exch. |
разворотная фигура двойное дно |
Trendwendefigur Doppelboden |
Евгения Ефимова |
231 |
12:47:40 |
rus-ita |
|
охрипший |
roco |
Avenarius |
232 |
12:44:51 |
eng-rus |
med. |
intercellular cooperation |
межклеточная кооперация |
Irene_Sm |
233 |
12:37:29 |
eng-rus |
|
matinee |
утренник |
Vadim Rouminsky |
234 |
12:28:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
change rate for water cutting of extracted product |
темп изменения обводнённости добываемой продукции |
Konstantin 1966 |
235 |
12:22:28 |
eng-rus |
|
scatter the seeds |
сеять зерна (of) |
Taras |
236 |
12:21:36 |
eng-rus |
|
sow the seeds |
сеять зерна (of) |
Taras |
237 |
12:21:27 |
eng-rus |
|
scatter the seed |
сеять зерна (of) |
Taras |
238 |
12:18:12 |
eng-rus |
IT |
sufficient reliable long-term prediction |
достаточно надёжный долгосрочный прогноз |
Konstantin 1966 |
239 |
12:16:20 |
eng-rus |
|
render |
придавать |
Yuriy2014 |
240 |
12:12:46 |
eng-rus |
IT |
field development with water intrusion |
разработка месторождения с применением обводнения |
Konstantin 1966 |
241 |
12:12:38 |
rus-ita |
econ. |
паритет покупательной способности |
parita di potere d'acquisto |
Avenarius |
242 |
12:09:31 |
rus-spa |
|
загружать |
subir al Internet |
Lavrov |
243 |
12:08:16 |
eng-rus |
IT |
statistical processing of factual data |
статистическая обработка фактических данных |
Konstantin 1966 |
244 |
12:03:47 |
eng-rus |
|
staged |
постановочный (to push a conspiracy theory that the shooting was a staged event) |
Taras |
245 |
12:02:43 |
rus-ger |
|
песок, которым посыпаются рельсы в процессе торможения поезда, трамвая и т. д. |
Bremssand |
Андрей Уманец |
246 |
11:58:44 |
rus-ger |
tech. |
направляющее вращательное воздействие |
Drehführung |
Edtim |
247 |
11:55:14 |
eng-rus |
|
incorrect usage |
неправильности |
VLZ_58 |
248 |
11:46:22 |
eng-rus |
|
I wish the earth open up and swallow you |
чтоб тебе сквозь землю провалиться |
Technical |
249 |
11:40:55 |
eng-rus |
pharm. |
phthisiological |
фтизиатрический |
CRINKUM-CRANKUM |
250 |
11:39:31 |
eng-rus |
|
I can't imagine who you take after |
и в кого ты такой уродился |
Technical |
251 |
11:35:57 |
eng-rus |
EBRD |
voucher |
чек |
вк |
252 |
11:35:40 |
eng-rus |
EBRD |
voting stock |
голосующие акции |
вк |
253 |
11:35:15 |
eng-rus |
EBRD |
voting right share |
акция, дающая больше голосов, нежели обыкновенная |
вк |
254 |
11:34:49 |
eng-rus |
EBRD |
voting right proxy |
доверенное лицо акционера на собрании акционеров с правом голоса (при наличии доверенности) |
вк |
255 |
11:32:04 |
eng-rus |
EBRD |
voluntary standard |
норматив, устанавливаемый производителем (для себя) |
вк |
256 |
11:31:43 |
eng-rus |
EBRD |
voluntary reserve |
дополнительный резерв (в дополнение к обязательным) |
вк |
257 |
11:29:06 |
eng-rus |
EBRD |
voicemail |
автоответчик компании (часто связан с компьютерной сетью компании) |
вк |
258 |
11:28:59 |
eng-rus |
EBRD |
voicemail |
коллективный автоответчик |
вк |
259 |
11:27:59 |
eng-rus |
EBRD |
voice mail |
автоответчик компании (часто связан с компьютерной сетью компании) |
вк |
260 |
11:27:50 |
eng-rus |
EBRD |
voice mail |
коллективный автоответчик |
вк |
261 |
11:24:55 |
eng-rus |
EBRD |
viable project |
финансово обоснованный проект |
вк |
262 |
11:21:34 |
eng-rus |
EBRD |
vestibule training |
подготовка кадров в собственном учебном центре предприятия |
вк |
263 |
11:20:19 |
eng-rus |
EBRD |
vested employee benefits |
обеспеченные пенсии |
вк |
264 |
11:20:05 |
eng-rus |
EBRD |
vertically integrated company |
предприятие полного цикла |
вк |
265 |
11:19:42 |
eng-rus |
EBRD |
vertical integration |
полный цикл (о предприятии, производственном процессе) |
вк |
266 |
11:18:31 |
eng-rus |
|
through |
в том числе (контекстуальное значениe) |
VLZ_58 |
267 |
11:18:26 |
eng-rus |
uncom. |
give a short shrift |
не оказать сочувствия |
A.Rezvov |
268 |
11:17:53 |
rus-ger |
|
отойти на задний план |
in den Hintergrund rutschen |
Vas Kusiv |
269 |
11:16:07 |
eng-rus |
EBRD |
vault operation |
сделка с наличностью |
вк |
270 |
11:15:21 |
eng-rus |
EBRD |
variety in the provision of services |
широта ассортимента услуг |
вк |
271 |
11:15:20 |
eng-rus |
EBRD |
variety in the provision of services |
разнообразие предоставляемых услуг (банковских) |
вк |
272 |
11:14:50 |
eng-rus |
EBRD |
variant solution |
возможное решение |
вк |
273 |
11:13:21 |
eng-rus |
EBRD |
variable levies |
переменные пошлины |
вк |
274 |
11:11:52 |
eng-rus |
law |
natural lawyer |
специалист по естественному праву |
A.Rezvov |
275 |
11:10:42 |
eng-rus |
EBRD |
value of a business |
стоимость дела |
вк |
276 |
11:09:05 |
eng-rus |
EBRD |
value for duty |
стоимость для расчёта таможенной пошлины |
вк |
277 |
11:06:36 |
rus-ita |
busin. |
дела нотариуса |
archivi del notaio |
giummara |
278 |
11:05:48 |
eng-rus |
econ. |
above the principal |
сверх основной суммы долга |
A.Rezvov |
279 |
11:05:37 |
rus-ita |
busin. |
нотариальные расходы по удостоверению и оформлению |
spese notarili e imposte |
giummara |
280 |
11:05:22 |
eng-rus |
EBRD |
valuable consideration |
должное встречное удовлетворение |
вк |
281 |
11:04:54 |
eng-rus |
EBRD |
valorisation |
валоризация |
вк |
282 |
11:04:40 |
eng-rus |
EBRD |
validity period |
период действительности |
вк |
283 |
11:03:58 |
eng-rus |
hist. |
usury prohibition |
запрет ростовщичества |
A.Rezvov |
284 |
11:03:45 |
rus-ita |
law |
акт о признании банкротом |
ordine per il fallimento |
giummara |
285 |
11:03:41 |
eng-rus |
EBRD |
validation of conclusions |
согласие клиента с выводами (консультанта) |
вк |
286 |
11:02:40 |
eng-rus |
EBRD |
validate decision |
обосновывать решение |
вк |
287 |
11:02:35 |
rus-ita |
law |
ограничение дееспособности |
vincoli di capacità legale |
giummara |
288 |
11:02:24 |
eng-rus |
EBRD |
valid title |
действительное право собственности |
вк |
289 |
11:02:06 |
eng-rus |
EBRD |
valid claim |
действительное право требования |
вк |
290 |
11:01:57 |
rus-ita |
|
положа руку на сердце |
in tutta onestà |
spanishru |
291 |
11:01:54 |
rus-ita |
law |
акт о признании недееспособности |
ordine per l’interdizione giudiziale |
giummara |
292 |
11:01:49 |
eng-rus |
EBRD |
valid charge |
законное право удержания |
вк |
293 |
10:57:53 |
rus-ita |
busin. |
в соответствии с действующим законодательством |
secondo le disposizioni vigenti di legge |
giummara |
294 |
10:56:39 |
eng-rus |
|
supercity |
мегаполис |
Tamerlane |
295 |
10:52:49 |
rus-spa |
IT |
концентратор информации |
cubo de información |
mengano |
296 |
10:52:41 |
eng-rus |
inf. |
vacant possession |
бесхозная недвижимость |
вк |
297 |
10:52:26 |
eng-rus |
EBRD |
vacant possession |
безнадзорная недвижимость |
вк |
298 |
10:48:27 |
rus-ger |
law |
извещение о присвоении идентификационного номера |
Bescheid über die Erteilung der Identifikationsnummer (напр., идентификационного номера плательщика НДС – Umsatzsteuer-Identifikationsnummer) |
jurist-vent |
299 |
10:44:28 |
rus-fre |
|
реестр конкурсных управляющих |
registre des administrateurs judiciaires |
ROGER YOUNG |
300 |
10:44:15 |
rus-ita |
busin. |
фактическое исполнение |
avvenuto adempimento |
giummara |
301 |
10:43:35 |
rus-ita |
busin. |
отменяет и делает недействительными все другие обязательства |
rende nulli e senza validità tutti gli altri accordi |
giummara |
302 |
10:41:23 |
rus-ita |
busin. |
обязанность по уведомлению |
obbligo di informazione |
giummara |
303 |
10:40:54 |
rus-ita |
|
кондуктометрический |
conduttometrico |
spanishru |
304 |
10:40:21 |
rus-ger |
notar. |
процедура контроля за соблюдением порядка исчисления и взимания НДС |
Umsatzsteur-Kontrollverfahren (как вариант перевода (при переводе названия отдела с такой функцией возможен вариант "отдел контроля за соблюдением...") |
jurist-vent |
305 |
10:37:40 |
eng-rus |
USA |
Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau |
Управление по вопросам налогообложения и лицензирования торговли алкогольными напитками и табачными изделиями (структурное подразделение Государственного казначейства (Министерства финансов) США; перевод мой) |
4uzhoj |
306 |
10:37:02 |
rus-ita |
law |
внесение вклада в имущество |
versamento dei conferimenti in conto capitale |
giummara |
307 |
10:36:20 |
rus-ita |
law |
споров, запрещений и арестов, обременений ограничений прав не имеется |
г libera da liti, divieti e pignoramenti, gravami vincoli |
giummara |
308 |
10:35:06 |
rus-ita |
offic. |
что подтверждается справкой |
di cui al certificato |
giummara |
309 |
10:33:51 |
rus-fre |
ed. |
автодорожный университет |
Université de Ponts et Chaussées |
z484z |
310 |
10:33:41 |
rus-ita |
|
в электронной форме |
in modalità telematica, con le modalità telematiche |
giummara |
311 |
10:32:02 |
rus-ita |
|
предоставление сведений |
fornitura di dati |
giummara |
312 |
10:31:21 |
rus-ita |
|
с использованием сервиса |
a mezzo servizio |
giummara |
313 |
10:30:22 |
rus-ita |
|
МИФНС |
l’Ispezione Interregionale del Servizio Fiscale Federale |
giummara |
314 |
10:29:38 |
eng |
abbr. USA |
TTB |
Tax and Trade Bureau |
bookworm |
315 |
10:28:53 |
rus-ita |
|
характеристика |
dettaglio |
giummara |
316 |
10:28:33 |
rus-fre |
|
Далее по тексту |
Figurant ci-après sous la dénomination |
ROGER YOUNG |
317 |
10:27:18 |
rus-ita |
busin. |
на условиях настоящего договора |
alle condizioni del presente contratto |
giummara |
318 |
10:25:35 |
rus-ita |
law |
доля уставного капитала |
quota di partecipazione al capitale sociale |
giummara |
319 |
10:25:22 |
rus-est |
ecol. |
оксо-биоразлагаемый пластик |
okso-biolagunev |
ВВладимир |
320 |
10:24:12 |
eng |
abbr. |
GEMS |
generate, educate, mobilize, sustain |
Bagdanis |
321 |
10:20:55 |
eng-rus |
law |
elective termination |
расторжение (в отличие от прекращения не по инициативе стороны // Е. Тамарченко, 26.10.2018) |
Евгений Тамарченко |
322 |
10:14:48 |
eng-rus |
|
shock |
смятение |
A.Rezvov |
323 |
10:11:47 |
rus-fre |
photo. |
контрастный автофокус |
autofocus à mesure de contraste |
z484z |
324 |
10:11:31 |
eng-rus |
econ. |
charge |
взимание платы |
A.Rezvov |
325 |
10:11:30 |
eng-rus |
econ. |
charge |
оплата услуг |
A.Rezvov |
326 |
10:09:55 |
rus-fre |
photo. |
фазовый автофокус |
autofocus à détection de phase |
z484z |
327 |
10:08:27 |
eng-rus |
law |
hold prominent position in the market |
быть широко представленным на рынке |
cyruss |
328 |
10:07:42 |
rus-fre |
tech. |
поворотный экран |
ecran orientable |
z484z |
329 |
10:06:37 |
rus-fre |
|
капустный суп |
soupe aux choux |
z484z |
330 |
9:47:53 |
eng-rus |
ornit. |
falcated duck |
косатый селезень (тж. касатый селезень, косатка, касатка; лат. Anas falcata или Mareca falcata wikipedia.org) |
'More |
331 |
9:43:26 |
eng-rus |
scient. |
advance the view |
осознать |
A.Rezvov |
332 |
9:43:13 |
eng-rus |
ornit. |
barn swallow |
касатка (птица из рода Настоящие ласточки, или касатки (Hirundo) семейства ласточковых; в более узком смысле – деревенская ласточка (Hirundo rustica)) |
4uzhoj |
333 |
9:41:52 |
eng-rus |
scient. |
distinction |
заслуга |
A.Rezvov |
334 |
9:40:21 |
eng-rus |
tech. |
linear servomotor |
прямоосный сервомотор |
Baykus |
335 |
9:36:32 |
eng-rus |
inf. |
attend to one's business |
делать свои дела (справлять нужду: He went into the bathroom and consoled himself with a cigarette while attending to his business.) |
4uzhoj |
336 |
9:15:40 |
rus-fre |
|
суффикс, означающий "второй вторая, второе в серии" |
bis (к примеру: "V.32 bis", "квартира № 32 bis" и т. п.) |
ROGER YOUNG |
337 |
8:34:28 |
eng-rus |
busin. |
Harmonized Code |
таможенный код товара |
Johnny Bravo |
338 |
8:15:03 |
eng-rus |
tech. |
sized to |
выполнен по размерам с возможностью ... |
Мирослав9999 |
339 |
8:09:23 |
rus-ita |
inf. |
докатка |
ruotino (una ruota di scorta di dimensioni più strette) |
gorbulenko |
340 |
8:06:00 |
rus-ita |
inf. |
спущенное колесо |
gomma a terra |
gorbulenko |
341 |
8:05:45 |
rus-fre |
|
отдел служба гласности вещных прав на недвижимость |
service de la publicité foncière |
ROGER YOUNG |
342 |
8:04:39 |
rus-fre |
|
многофункциональные центры предоставления государственных услуг |
centres multifonctionnels de prestation de services publics |
ROGER YOUNG |
343 |
8:03:17 |
rus-fre |
|
отдел кадастровой оценки недвижимости |
service de la publicité foncière |
ROGER YOUNG |
344 |
7:57:24 |
eng-rus |
neurosurg. |
liquor cyst |
ликворная киста |
Ying |
345 |
7:54:24 |
eng-rus |
med.appl. |
differentiation of gray and white matter |
дифференцировка серого и белого вещества (сохранена – preserved) |
Ying |
346 |
7:04:59 |
rus |
el. |
наводка напряжения |
наведённое напряжение |
Bauirjan |
347 |
6:42:29 |
eng-rus |
med.appl. |
myeloCT |
компьютерная миелотомография |
Ying |
348 |
6:41:32 |
rus |
abbr. med. |
КМТ |
компьютерная миелотомография |
Ying |
349 |
6:38:08 |
rus |
abbr. med. |
КМТ |
колено мозолистого тела |
Ying |
350 |
6:35:13 |
rus |
abbr. med. |
КМТ |
краниальная мануальная терапия |
Ying |
351 |
6:32:43 |
rus |
abbr. med. |
КМТ |
конституционально-морфологический тип |
Ying |
352 |
6:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
JDB |
ЯБР (Японский банк развития – Japan Development Bank; госбанк долгосрочного кредитования Японии; 2-е место среди государственных кредитных институтов страны; функционирует с 1951 г.; цель – льготное кредитование отраслей экономики (Токио, Япония)) |
Gruzovik |
353 |
6:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
JDB |
Японский банк развития (Japan Development Bank; госбанк долгосрочного кредитования Японии; 2-е место среди государственных кредитных институтов страны; функционирует с 1951 г.; цель – льготное кредитование отраслей экономики (Токио, Япония)) |
Gruzovik |
354 |
5:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
JCSS |
Центр стратегических исследований в г. Яффа Израиль (Jaffa Center for Strategic Studies) |
Gruzovik |
355 |
5:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JCSAN |
система оповещения Объединённого комитета начальников штабов (Joint Chiefs of Staff Alerting Network) |
Gruzovik |
356 |
5:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JCS |
Объединённый комитет начальников штабов ВС США (Joint Chiefs of Staff) |
Gruzovik |
357 |
5:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JCOP |
объединённый оперативный план (Joint Command Operational Plan) |
Gruzovik |
358 |
5:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JCOC |
Объединённый центр управления боевыми действиями США (Joint Control Operations Center) |
Gruzovik |
359 |
5:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JCMC |
Объединённая система управления воинскими соединениями в кризисных ситуациях США (Joint Crisis Management Capability) |
Gruzovik |
360 |
5:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JCG |
Совместная консультативная группа в рамках соглашения по ограничениям обычных вооружений в Европе (Joint Consultative Group (CFE)) |
Gruzovik |
361 |
5:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik NATO |
JCEWG |
Совместная рабочая группа по системам электроники и коммуникации (Joint Communications-Electronic Working Group) |
Gruzovik |
362 |
5:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JCAE |
Объединённый комитет по атомной энергии США (Joint Committee for Atomic Energy) |
Gruzovik |
363 |
5:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JCA |
Объединённое управление связи НАТО (Joint Communications Agency) |
Gruzovik |
364 |
5:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
JBC |
Объединённый бюджетно-финансовый комитет США (Joint Budget Committee) |
Gruzovik |
365 |
5:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
JATES |
Японское техно-экономическое общество (Japan Techno-Economic Society) |
Gruzovik |
366 |
5:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Japan Econ Stud |
издание "Экономические исследования Японии" (Japanese Economic Studies) |
Gruzovik |
367 |
5:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Jap Agric Q |
Ежеквартальный журнал по японским исследованиям в области с.х. (Japanese Agricultural Research Quarterly) |
Gruzovik |
368 |
5:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JAOC |
Объединённый центр управления действиями авиации США (Joint Air Operation Center) |
Gruzovik |
369 |
5:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JANPC |
Объединённый комитет по планированию взаимодействия СВ и ВМС США (Joint Army and Navy Planning Committee) |
Gruzovik |
370 |
5:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JANNAF |
Объединённый межведомственный комитет СВ, ВМС, НАСА, и ВВС США (Joint Army, Navy, NASA, and Air Force Committee) |
Gruzovik |
371 |
5:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JANB |
Объединённый совет армии и флота (Joint Army and Navy Board) |
Gruzovik |
372 |
5:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JAMPO |
Управление снабжения горючими и смазочными материалами ОВС НАТО (Joint Allied Military Petroleum Office) |
Gruzovik |
373 |
5:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JAMAG |
Объединённая группа американских военных советников (Joint American Military Advisory Group) |
Gruzovik |
374 |
5:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JAM |
постановка помех (jamming) |
Gruzovik |
375 |
5:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
JAIEG |
Объединённая группа обмена информацией по ядерным вопросам (Joint Atomic Information Exchange Group) |
Gruzovik |
376 |
5:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
JADOC |
Объединённый центр управления действиями ПВО (Joint Air Defense Operation Center) |
Gruzovik |
377 |
5:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J/A |
объединённый счёт (joint account) |
Gruzovik |
378 |
5:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J/A |
общий счёт (joint account) |
Gruzovik |
379 |
5:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Urban Ec |
Журнал по экономике городов США (Journal of Urban Economics) |
Gruzovik |
380 |
5:41:26 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Transport Ec |
Журнал по транспортной экономике и политике США (Journal of Transport Economics and Policy) |
Gruzovik |
381 |
5:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Math Econom |
Журнал по математической экономике США (Journal of Mathematical Economics) |
Gruzovik |
382 |
5:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Mar Law & Co |
Журнал по морскому праву и торговле США (Journal of Maritime Law and Commerce) |
Gruzovik |
383 |
5:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Int Law E |
Журнал международного права и экономики США (Journal of International Law and Economics) |
Gruzovik |
384 |
5:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Farm Econ |
Журнал экономики сельского хозяйства США (Journal of Farm Economics) |
Gruzovik |
385 |
5:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik econometr. |
J Econometrics |
Журнал по эконометрике США (Journal of Econometrics) |
Gruzovik |
386 |
5:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Econom Theor |
Журнал по экономической теории США (Journal of Economic Theory) |
Gruzovik |
387 |
5:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Econom Dynam Control |
Журнал динамики развития экономики и контроля за этим процессом США |
Gruzovik |
388 |
5:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Econom Behav Organization |
Журнал по экономическому поведению и организации экономики США (Journal of Economic Behavior and Organization) |
Gruzovik |
389 |
5:23:53 |
eng-rus |
neurol. |
in territory of middle cerebral artery |
в бассейне СМА |
Ying |
390 |
5:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Econ Educ |
Журнал по экономическому образованию США (Journal of Economic Education) |
Gruzovik |
391 |
5:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Econ Lit |
Журнал по экономической литературе США (Journal of Economic Literature) |
Gruzovik |
392 |
5:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Econ Issues |
Журнал по вопросам экономики США (Journal of Economic Issues) |
Gruzovik |
393 |
5:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Econ and Bus |
Журнал по экономике и предпринимательской деятельности США (Journal of Economics and Business) |
Gruzovik |
394 |
5:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Econ Aff |
Журнал по состоянию дел в экономике США (Journal of Economic Affairs) |
Gruzovik |
395 |
5:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Econ Abstr |
Журнал, состоящий из кратких аннотаций по экономике США (Journal of Economic Abstracts) |
Gruzovik |
396 |
5:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Busin |
Журнал по предпринимательской деятельности США (Journal of Business) |
Gruzovik |
397 |
5:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Bus L |
Журнал по юридическому праву предпринимательской деятельности Великобритания (Journal of Business Law) |
Gruzovik |
398 |
4:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Bus Ed |
Журнал по обучению предпринимательской деятельности США (Journal of Business Education) |
Gruzovik |
399 |
4:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
J Ag Econ |
Журнал по с.-х. экономике США (Journal of Agricultural Economics (USA)) |
Gruzovik |
400 |
4:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
IYF |
Международная федерация молодёжи (International Youth Federation) |
Gruzovik |
401 |
4:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IWW |
внутренние водные пути (Inland Waterways) |
Gruzovik |
402 |
4:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IWPAB |
Предварительный глобальный план развития с.х. (Indicative World Plan for Agricultural Development) |
Gruzovik |
403 |
4:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IWL |
внутренние гарантированные зоны (inside warranty limits) |
Gruzovik |
404 |
4:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IWC |
Международный пшеничный совет (International Wheat Council; создан 1 июля 1949 г. в соответствии с Международным соглашением о пшенице, подписанным 23 марта 1949 г. в Вашингтоне; члены: 48 стран и ЕС (Лондон, Великобритания)) |
Gruzovik |
405 |
4:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IWC |
Международная китобойная комиссия (International Whaling Commission; основана 2 ноября 1946 г. в Вашингтоне в соответствии с Международной китобойной конвенцией, которая вступила в силу 10 ноября 1948 г.; цель – сбор и анализ информации относительно условий существования и перемещения китовых стад, а также о влиянии промысла на состояние поголовья китов; члены: правительства 40 стран (Кембридж, Великобритания)) |
Gruzovik |
406 |
4:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IWC |
МКК (Международная китобойная комиссия – International Whaling Commission; основана 2 ноября 1946 г. в Вашингтоне в соответствии с Международной китобойной конвенцией, которая вступила в силу 10 ноября 1948 г.; цель – сбор и анализ информации относительно условий существования и перемещения китовых стад, а также о влиянии промысла на состояние поголовья китов; члены: правительства 40 стран (Кембридж, Великобритания)) |
Gruzovik |
407 |
4:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
IWA |
Международное товарищество рабочих (International Working Men’s Association; I интернационал) |
Gruzovik |
408 |
4:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
IUSS |
комплексная система подводного наблюдения (integrated undersea surveillance system) |
Gruzovik |
409 |
4:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
IUS |
МСС (Международный союз студентов – International Union of Students; создан 27 августа 1946 г. на первом Всемирном конгрессе студентов в Праге; члены: 140 организаций из 115 стран (Прага, Чешская Республика)) |
Gruzovik |
410 |
4:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
IUS |
Международный союз студентов (International Union of Students; создан 27 августа 1946 г. на первом Всемирном конгрессе студентов в Праге; члены: 140 организаций из 115 стран (Прага, Чешская Республика)) |
Gruzovik |
411 |
4:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
IUR |
Международный союз железных дорог (International Union of Railways; основан в 1922 г. (Париж, Франция)) |
Gruzovik |
412 |
4:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
IUPN |
Международный союз охраны природы (International Union for the Protection of Nature) |
Gruzovik |
413 |
4:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IUOTO |
Международный союз официальных туристских организаций (International Union of Official Travel Organizations) |
Gruzovik |
414 |
4:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IUNS |
Международный союз по проблемам диетологии (International Union of Nutrition Sciences; основан в 1946 г. (Голландия)) |
Gruzovik |
415 |
4:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IUMI |
МСМС (Международный союз морского страхования – International Union of Marine Insurance; функционирует с 1873 г. при активном участии страховых обществ России; цель – защищать интересы членов национальных ассоциаций страховых компаний, способствовать развитию их операций) |
Gruzovik |
416 |
4:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IUMI |
Международный союз морского страхования (International Union of Marine Insurance; функционирует с 1873 г. при активном участии страховых обществ России; цель – защищать интересы членов национальных ассоциаций страховых компаний, способствовать развитию их операций) |
Gruzovik |
417 |
4:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IUIN |
Международный союз речного судоходства (International Union for Inland Navigation; функционирует с 1952 г.; создан в целях охраны интересов национальных ассоциаций речного транспорта на международном уровне; члены союза: национальные ассоциации Бельгии, Франции, Германии, Италии, Люксембурга, Нидерландов, Швейцарии (Страсбург, Франция)) |
Gruzovik |
418 |
4:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IUFRO |
Международный союз научно-исследовательских организаций лесного хозяйства Вена, Австрия (International Union of Forestry Research Organizations) |
Gruzovik |
419 |
4:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IUF |
Международный союз ассоциаций трудящихся пищевой промышленности и смежных отраслей (International Union of Food, Agricultural, Hotel, Restaurant, Catering, Tobacco, and Allied Workers Associations; основан в 1920 г. (Швейцария)) |
Gruzovik |
420 |
4:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
IUCWL |
Международное объединение женских католических лиг (International Union of Catholic Women’s Leagues) |
Gruzovik |
421 |
4:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
IUCW |
Международный союз защиты детей (International Union for Child Welfare) |
Gruzovik |
422 |
4:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IUCI |
Международный союз обществ по страхованию кредитов и вкладов, Бернский союз (International Union of Credit and Investment Insurers, Berne Union; основан в 1934 г. в Берне; настоящее название с 1974 г.; в союз принимаются организации, занятые страхованием и гарантией экспортных кредитов или заграничных капиталовложений (Лондон, Великобритания)) |
Gruzovik |
423 |
4:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IUAS |
Международный научный совет по с.х. (International Union of Agricultural Sciences) |
Gruzovik |
424 |
4:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
IUAI |
Международный союз авиационных страховщиков (International Union of Aviation Insurers; функционирует с 1943 г.; объединение страховых компанийл цель – создание единой международной системы авиастрахования (Лондон, Великобритания)) |
Gruzovik |
425 |
4:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ITV |
промышленное телевидение (industrial television) |
Gruzovik |
426 |
4:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ITV |
Ай-ти-ви Независимое телевидение (Independent Television; одна из двух крупных телевизионных сетей Великобритании) |
Gruzovik |
427 |
4:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ITUM |
Международное движение тред-юнионов (International Trade-Union Movement) |
Gruzovik |
428 |
4:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ITTC |
корпорация "Интернэшнл Телефоун энд Телеграф Корпорейшн" США (International Telephone and Telegraph Corporation) |
Gruzovik |
429 |
4:16:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
ITSS |
объединённая тактическая система слежения ВМС США (integrated tactical surveillance system) |
Gruzovik |
430 |
4:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ITO |
Международная организация торговли (International Trade Organization) |
Gruzovik |
431 |
4:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ITN |
Ай-ти-эн "Индепендент телевижн ньюс" (Independent Television News; телевизионно-информационное агентство Великобритании; снабжает все коммерческие телекомпании материалами для программ последних новостей; основано в 1967 г.) |
Gruzovik |
432 |
4:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ITM |
тактическая зенитная управляемая ракета (interceptor tactical missile) |
Gruzovik |
433 |
4:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ITC |
Международная комиссия по торговле (International Trade Commission) |
Gruzovik |
434 |
4:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ITC |
Международный комитет чайной промышленности Лондон, Великобритания (International Tea Committee) |
Gruzovik |
435 |
4:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ITC |
МТЦ ЮНКТАД-ГАТТ (Международный торговый центр ЮНКТАД-ГАТТ – International Trade Center UNCTAD-GATT; создан в 1964 г. при ГАТТ; в 1968 г. МТЦ поставлен под совместное управление ЮНКТАД-ГАТТ; программа и направление деятельности определяются на базе рекомендаций объединённой консультативной группы МТЦ ЮНКТАДГАТТ и её технического комитета, которые заседают раз в год (Женева, Швейцария)) |
Gruzovik |
436 |
4:11:36 |
rus-spa |
int. law. |
дословная и официальная копия |
COPIA LITERAL |
Jelly |
437 |
4:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ITC |
Международный торговый центр ЮНКТАД-ГАТТ (International Trade Center UNCTAD-GATT; создан в 1964 г. при ГАТТ; в 1968 г. МТЦ поставлен под совместное управление ЮНКТАД-ГАТТ; программа и направление деятельности определяются на базе рекомендаций объединённой консультативной группы МТЦ ЮНКТАДГАТТ и её технического комитета, которые заседают раз в год (Женева, Швейцария)) |
Gruzovik |
438 |
4:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ITC |
Международный совет по олову (International Tin Council) |
Gruzovik |
439 |
4:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ITA |
Независимое телевизионное агентство Великобритания (Independent Television Authority) |
Gruzovik |
440 |
4:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ITA |
Международный туристический альянс (International Touring Alliance) |
Gruzovik |
441 |
4:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ITA |
международный телеграфный алфавит (international telegraph alphabet) |
Gruzovik |
442 |
3:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
IT |
время облучения (irradiation time) |
Gruzovik |
443 |
3:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
IT |
поверхностное натяжение (interfacial tension) |
Gruzovik |
444 |
3:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ISWIC |
Объединённый космический центр слежения и предупреждения (Integrated Space Warning and Indications Center) |
Gruzovik |
445 |
3:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ISWG |
Рабочая группа по системам информации (Information Systems Working Group) |
Gruzovik |
446 |
3:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ISTA |
Международная ассоциация по контролю за качеством семян Цюрих, Швейцария (International Seed-Testing Association) |
Gruzovik |
447 |
3:49:06 |
eng-rus |
IT |
robustness of calculations |
устойчивость расчётов |
Konstantin 1966 |
448 |
3:43:38 |
eng-rus |
IT |
error of industry information |
погрешность промысловой информации |
Konstantin 1966 |
449 |
3:42:58 |
eng-rus |
|
submit |
считать (formal : to offer (something) as an opinion or suggestion – often + that I submit that his guilt has not been proven.) |
VLZ_58 |
450 |
3:38:45 |
eng-rus |
IT |
characteristic of desaturation |
характеристика вытеснения |
Konstantin 1966 |
451 |
3:31:57 |
eng-rus |
IT |
cumulative oil uptake |
накопленный отбор нефти |
Konstantin 1966 |
452 |
3:21:51 |
eng-rus |
IT |
empirical dependencies between the values for accumulated samples of oil and liquid |
эмпирические зависимости между величинами накопленных отборов нефти и жидкости |
Konstantin 1966 |
453 |
3:08:35 |
eng-rus |
gynecol. |
phases of the menstrual cycle, stage of menstrual cycle |
фаза менструального цикла |
Oleksandr Spirin |
454 |
3:05:17 |
rus |
gynecol. |
ф.м.ц. |
фаза менструального цикла |
Oleksandr Spirin |
455 |
3:04:18 |
eng-rus |
IT |
mathematical method of plotting |
математический метод построения |
Konstantin 1966 |
456 |
2:51:51 |
eng-rus |
IT |
auto selection of basic interval length |
Автоматический выбор длины базового интервала |
Konstantin 1966 |
457 |
2:45:27 |
eng-rus |
IT |
displaying of predictions |
отображение прогнозов |
Konstantin 1966 |
458 |
2:44:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cottage birdhouse |
садовый скворечник |
Игорь Миг |
459 |
2:40:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hanging birdhouse |
подвесной скворечник |
Игорь Миг |
460 |
2:32:50 |
eng-rus |
IT |
calculation for all user-selectable basic interval |
расчёт по всему выбираемому пользователем базовому интервалу |
Konstantin 1966 |
461 |
2:27:09 |
eng-rus |
IT |
fixed number of months |
фиксированное количество месяцев |
Konstantin 1966 |
462 |
2:21:14 |
eng-rus |
IT |
initial selection and fund |
начальный отбор и фонд |
Konstantin 1966 |
463 |
2:02:41 |
rus-ger |
law |
по материалам |
nach den Unterlagen |
Лорина |
464 |
2:00:28 |
eng-rus |
IT |
real drainage |
фактический отбор жидкости |
Konstantin 1966 |
465 |
1:56:35 |
eng-rus |
IT |
constant drainage |
постоянный отбор жидкости |
Konstantin 1966 |
466 |
1:52:45 |
eng-rus |
IT |
mode for drainage |
режим отбора жидкости |
Konstantin 1966 |
467 |
1:45:19 |
eng-rus |
IT |
selection of all acceptable |
выбор всех разрешённых |
Konstantin 1966 |
468 |
1:21:57 |
eng-rus |
IT |
table for parameters output |
таблица вывода параметров |
Konstantin 1966 |
469 |
0:44:05 |
eng-rus |
med.appl. |
four cell galvanic bath |
четырёхкамерная гальваническая ванна |
iwona |
470 |
0:43:10 |
eng-rus |
med.appl. |
four-chambered galvanic bath |
четырёхкамерная гальваническая ванна |
iwona |
471 |
0:36:38 |
rus-ger |
auto. |
пост сборочной линии, на котором двигатель соединяется с кузовом |
Hochzeitsstation (т.е. происходит так называемая "свадьба") |
Bursch |
472 |
0:32:15 |
eng-rus |
IT |
cumulative production of liquid |
накопленная добыча жидкости |
Konstantin 1966 |
473 |
0:13:44 |
rus-ger |
law |
Государственная исполнительная служба |
staatliches Vollzugsamt |
Лорина |
474 |
0:13:24 |
rus-ger |
law |
ГИС |
Staatliches Exekutivamt |
Лорина |
475 |
0:12:51 |
rus |
abbr. law |
ГИС |
Государственная исполнительная служба |
Лорина |
476 |
0:10:05 |
rus-fre |
inf. |
башмаки |
godillots |
Jeannot S |
477 |
0:06:28 |
rus-fre |
rude |
башмаки |
écrase-merdes |
Jeannot S |
478 |
0:04:52 |
rus-fre |
|
Международной конфедерации профсоюзов |
Confédération syndicale internationale |
ROGER YOUNG |
479 |
0:04:27 |
rus-ger |
auto. |
"свадьба" |
Hochzeit (т.е. монтаж/соеднение кузова и двигателя) |
Bursch |
480 |
0:04:14 |
rus-fre |
slang |
башмаки |
pompes |
Jeannot S |