1 |
23:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
one who was rebaptized |
перекрещенец |
Gruzovik |
2 |
23:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
crosshair |
перекрестье |
Gruzovik |
3 |
23:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crossroads |
перекрестье |
Gruzovik |
4 |
23:55:17 |
rus-fre |
R&D. |
научно-производственная фирма |
firme scientifique et productrice |
igisheva |
5 |
23:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from the housetops |
на всех перекрёстках |
Gruzovik |
6 |
23:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
road crossing |
перекрёсток |
Gruzovik |
7 |
23:52:58 |
rus |
abbr. R&D. |
НПФ |
научно-производственная фирма |
igisheva |
8 |
23:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get into a mess |
попасть в перекрёстную |
Gruzovik |
9 |
23:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
decussate |
перекрёстный |
Gruzovik |
10 |
23:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross-stratified |
перекрёстнослоистый |
Gruzovik |
11 |
23:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
opposite leaf arrangement |
перекрёстнопарное листорасположение |
Gruzovik |
12 |
23:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
crosswise-opposite |
перекрёстнопарный |
Gruzovik |
13 |
23:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
crosswise-alternate |
перекрёстноочередной |
Gruzovik |
14 |
23:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cross-pollinated |
перекрёстноопыляемый |
Gruzovik |
15 |
23:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cross-pollinating |
перекрёстноопылительный |
Gruzovik |
16 |
23:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cross-pollinator |
перекрёстноопылитель |
Gruzovik |
17 |
23:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cross-pollinated |
перекрёстноопылённый |
Gruzovik |
18 |
23:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross-incompatibility |
перекрёстнонесовместимость |
Gruzovik |
19 |
23:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
cross-veined |
перекрёстнонервный |
Gruzovik |
20 |
23:39:59 |
rus-ger |
law |
удалённый работник |
Fernarbeitnehmer |
wanderer1 |
21 |
23:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
think what you are saying! |
перекреститесь! |
Gruzovik |
22 |
23:39:31 |
rus-ger |
law |
дистанционный работник |
Fernarbeitnehmer |
wanderer1 |
23 |
23:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
think what you are saying! |
перекрестись! |
Gruzovik |
24 |
23:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
be baptized anew |
перекреститься (pf of перекрещиваться) |
Gruzovik |
25 |
23:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross |
перекреститься (pf of перекрещиваться) |
Gruzovik |
26 |
23:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
decussate |
перекреститься (pf of перекрещиваться) |
Gruzovik |
27 |
23:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
intersect |
перекреститься (pf of перекрещиваться) |
Gruzovik |
28 |
23:32:11 |
rus-ger |
|
без посредников |
aus einer Hand |
SKY |
29 |
23:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
cross |
перекрестить (pf of крестить) |
Gruzovik |
30 |
23:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit |
перекрестить (pf of перекрещивать) |
Gruzovik |
31 |
23:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossing |
перекрёст |
Gruzovik |
32 |
23:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
nerve chiasma |
нервный перекрёст |
Gruzovik |
33 |
23:24:17 |
rus-ger |
industr. |
гальванизация |
Galvanik |
SKY |
34 |
23:17:07 |
eng-rus |
unions. |
from the inception |
с самого начала |
Кунделев |
35 |
23:12:06 |
eng-rus |
med. |
patient dismissal |
выписка пациента из больницы вследствие нарушения режима |
MichaelBurov |
36 |
23:11:07 |
eng-rus |
med. |
dismissal |
выписка пациента из больницы вследствие нарушения режима |
MichaelBurov |
37 |
23:10:05 |
eng-rus |
med. |
dismissal from hospital |
выписка из больницы вследствие нарушения режима |
MichaelBurov |
38 |
22:56:00 |
rus-fre |
|
перетяжка |
bannière (Транспарант-перетяжка (рекламная растяжка) — один из носителей уличной рекламы. Бывают различных размеров: 15х1, 15х1,1, 14х1, 14х1,1, 14х1,5, 14х1,2, 14х1,8, 13х1, 13х1,1, 12х1 м и др. Конструкция состоит из тросов, которые крепятся к домам или, если невозможно крепление к домам, к столбам. Рекламное полотно изготавливают из армированного ПВХ (баннер), хлопчатобумажной ткани, шёлка или других материалов. Удобное положение перетяжки над проезжей частью, делает её дорогим, но эффективным видом наружной рекламы. Часто реклама на перетяжках используется для анонсирования выставок, концертов и других краткосрочных событий.) |
ROGER YOUNG |
39 |
22:53:54 |
eng-rus |
med. |
dismissal |
выписка из больницы вследствие нарушения режима |
MichaelBurov |
40 |
22:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
refasten |
перекреплять (impf of перекрепить) |
Gruzovik |
41 |
22:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
refasten |
перекрепить (pf of перекреплять) |
Gruzovik |
42 |
22:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
retimber |
перекрепить (pf of перекреплять) |
Gruzovik |
43 |
22:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
secure anew |
перекрепить (pf of перекреплять) |
Gruzovik |
44 |
22:50:01 |
rus-ita |
|
успевать |
fare in tempo |
Assiolo |
45 |
22:48:45 |
rus-ita |
|
уплотнить |
ricompattare |
Assiolo |
46 |
22:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
desition |
перекращение (an end or ending) |
Gruzovik |
47 |
22:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crumble of all or quantity of |
перекрашиваться (impf of перекрошиться) |
Gruzovik |
48 |
22:43:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
марать |
Игорь Миг |
49 |
22:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change one's color |
перекрашиваться (impf of перкраситься) |
Gruzovik |
50 |
22:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become a turncoat |
перекрашиваться (impf of перкраситься) |
Gruzovik |
51 |
22:41:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
измазюкать |
Игорь Миг |
52 |
22:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
change color |
перекрашиваться |
Gruzovik |
53 |
22:41:15 |
rus-ita |
|
неусидчивый |
irrequieto |
Assiolo |
54 |
22:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumb all or a quantity of |
перекрашивать (impf of перекрошить) |
Gruzovik |
55 |
22:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumble all or a quantity of |
перекрашивать (impf of перекрошить) |
Gruzovik |
56 |
22:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
recolor |
перекрашивать (impf of перкрасить) |
Gruzovik |
57 |
22:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
redye |
перекрашивать (impf of перкрасить) |
Gruzovik |
58 |
22:39:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
приводить в негодность |
Игорь Миг |
59 |
22:38:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
выводить из строя |
Игорь Миг |
60 |
22:38:34 |
eng-rus |
proj.manag. |
design specification |
задание на проектирование |
igisheva |
61 |
22:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
overstaining |
перекрашивание |
Gruzovik |
62 |
22:37:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
вывести из строя |
Игорь Миг |
63 |
22:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
starch too much |
перекрахмалить (pf of перекрахмаливать) |
Gruzovik |
64 |
22:36:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
испакостить |
Игорь Миг |
65 |
22:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
starch too much |
перекрахмаливать (impf of перекрахмалить) |
Gruzovik |
66 |
22:35:32 |
eng-rus |
dril. |
rotary drilling |
вращательный способ бурения |
MichaelBurov |
67 |
22:34:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
угробить |
Игорь Миг |
68 |
22:33:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
накосячить |
Игорь Миг |
69 |
22:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
recoloring |
перекраска |
Gruzovik |
70 |
22:32:36 |
rus-ita |
|
первым долгом |
in primis |
Assiolo |
71 |
22:32:05 |
eng-rus |
proj.manag. |
land use plan |
проект планировки территории |
igisheva |
72 |
22:31:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
лажануться (разг.) |
Игорь Миг |
73 |
22:30:40 |
rus-ita |
|
антибликовый |
antiriflesso |
Assiolo |
74 |
22:30:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
оплошать |
Игорь Миг |
75 |
22:29:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
обмишуриться |
Игорь Миг |
76 |
22:29:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
допускать промашку |
Игорь Миг |
77 |
22:29:10 |
rus-ita |
|
несколько раз |
ripetutamente |
Assiolo |
78 |
22:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
recolor |
перекрасить (pf of перекрашивать) |
Gruzovik |
79 |
22:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
repaint |
перекрасить (pf of перекрашивать) |
Gruzovik |
80 |
22:27:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
напортачить |
Игорь Миг |
81 |
22:27:00 |
eng-rus |
build.struct. |
infrastructural facility |
линейный объект |
igisheva |
82 |
22:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
change intrans |
перекраиваться |
Gruzovik |
83 |
22:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
alter |
перекраивать (impf of перекроить) |
Gruzovik |
84 |
22:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut out again |
перекраивать (impf of перекроить) |
Gruzovik |
85 |
22:24:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul-up |
охломон |
Игорь Миг |
86 |
22:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
steal all or much of |
перекрадывать (impf of перекрасть) |
Gruzovik |
87 |
22:21:37 |
rus-ita |
|
парить |
planare |
Assiolo |
88 |
22:20:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
загубить |
Игорь Миг |
89 |
22:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
out of alignment |
перекошённый |
Gruzovik |
90 |
22:20:05 |
eng-rus |
IT |
object browser |
объектный браузер |
ssn |
91 |
22:17:44 |
rus-ita |
|
на всех хватит |
ce n'г per tutti |
Assiolo |
92 |
22:16:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
искажать (показание приборов) |
Игорь Миг |
93 |
22:15:54 |
eng-rus |
progr. |
motivating examples |
мотивирующие примеры |
ssn |
94 |
22:14:13 |
eng-rus |
progr. |
motivating example |
поясняющий пример |
ssn |
95 |
22:13:39 |
eng-rus |
progr. |
motivating example |
мотивирующий пример |
ssn |
96 |
22:13:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
запороть (= испортить) |
Игорь Миг |
97 |
22:08:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a bee in one's bonnet |
быть со странностями |
Игорь Миг |
98 |
22:04:10 |
eng-rus |
|
Civil Code of Russia |
Гражданский кодекс Российской Федерации |
igisheva |
99 |
22:04:03 |
eng-rus |
O&G. tech. |
stronger at the upsets |
прочнее в высаженной части |
MichaelBurov |
100 |
22:03:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a bee in one's bonnet |
чудачество |
Игорь Миг |
101 |
22:02:40 |
eng-rus |
|
Town Planning Code of Russia |
Градостроительный кодекс Российской Федерации |
igisheva |
102 |
22:01:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bee in the bonnet |
заскок |
Игорь Миг |
103 |
22:00:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bee in the bonnet |
идефикс |
Игорь Миг |
104 |
22:00:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bee in the bonnet |
чудачество |
Игорь Миг |
105 |
21:58:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hang-up |
чудачество |
Игорь Миг |
106 |
21:58:25 |
rus-ita |
|
ездить в командировки |
viaggiare per lavoro |
gorbulenko |
107 |
21:55:27 |
eng-rus |
mil. |
track destroyer |
путевой разрушитель |
snowleopard |
108 |
21:54:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hangup |
заморочка |
Игорь Миг |
109 |
21:54:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
screw-on tool joint |
навинчиваемый замок |
MichaelBurov |
110 |
21:52:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hangup |
причуда |
Игорь Миг |
111 |
21:52:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hangup |
пунктик |
Игорь Миг |
112 |
21:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
skewness |
перекошенность |
Gruzovik |
113 |
21:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change one's place of employment |
перекочёвывать (impf of перекочевать) |
Gruzovik |
114 |
21:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change one's dwelling |
перекочёвывать (impf of перекочевать) |
Gruzovik |
115 |
21:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move |
перекочёвывать (impf of перекочевать) |
Gruzovik |
116 |
21:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
migrate |
перекочёвывать (impf of перекочевать) |
Gruzovik |
117 |
21:48:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
migrating |
перекочёвка |
Gruzovik |
118 |
21:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change one's place of employment |
перекочевать (pf of перекочёвывать) |
Gruzovik |
119 |
21:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change one's dwelling |
перекочевать (pf of перекочёвывать) |
Gruzovik |
120 |
21:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move |
перекочевать (pf of перекочёвывать) |
Gruzovik |
121 |
21:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
migrate |
перекочевать (pf of перекочёвывать) |
Gruzovik |
122 |
21:44:51 |
rus-ita |
|
балаклава |
passamontagna (о шапке) |
Assiolo |
123 |
21:44:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quirks |
фокусы |
Игорь Миг |
124 |
21:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become distorted |
перекоситься (pf of перекашиваться) |
Gruzovik |
125 |
21:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
warp |
перекоситься (pf of перекашиваться) |
Gruzovik |
126 |
21:43:31 |
rus-ita |
|
у чёрта на куличках |
a casa di dio |
Assiolo |
127 |
21:43:11 |
rus-ita |
|
в тьмутаракань |
a casa di dio |
Assiolo |
128 |
21:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik literal. |
mow down all of or many |
перекосить (pf of перекашивать) |
Gruzovik |
129 |
21:42:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
tool-joint box |
соединительная муфта |
MichaelBurov |
130 |
21:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
mow all of, a large area of |
перекосить (pf of перекашивать) |
Gruzovik |
131 |
21:41:02 |
eng-rus |
corp.gov. |
contractual |
предусмотренный договором |
igisheva |
132 |
21:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist |
перекосить |
Gruzovik |
133 |
21:40:24 |
eng-rus |
|
properly executed |
оформленный в установленном порядке (The work shall be paid against a properly executed Acceptance Certificate and the original invoice.) |
VLZ_58 |
134 |
21:39:46 |
rus-ita |
|
переоценить свои возможности |
fare il passo più lungo della gamba (в каком-то деле) |
Assiolo |
135 |
21:39:05 |
eng-rus |
bank. |
Destination Account |
Конечный счёт |
Oleksiy Savkevych |
136 |
21:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
defect |
перекос |
Gruzovik |
137 |
21:38:57 |
rus-ita |
|
дать заниженную оценку |
sottostimare |
Assiolo |
138 |
21:38:48 |
eng-rus |
corp.gov. |
contractual |
указанный в договоре |
igisheva |
139 |
21:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
misalignment of shaft |
перекос валов |
Gruzovik |
140 |
21:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
buckle |
перекос |
Gruzovik |
141 |
21:36:22 |
rus-ita |
|
покончить с замалчиванием |
rompere il muro del silenzio |
Assiolo |
142 |
21:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cramp |
перекорячивать (impf of перекорячитьonal) |
Gruzovik |
143 |
21:36:05 |
rus-ita |
|
замалчивание |
muro del silenzio |
Assiolo |
144 |
21:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
convulse |
перекорячивать (impf of перекорячитьonal) |
Gruzovik |
145 |
21:33:57 |
eng-rus |
|
transfer |
распространяться (Once the ability to read is acquired, there is good evidence that much of this ability transfers to the second language.) |
m_rakova |
146 |
21:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
argue with |
перекорять (Это глагол, а не существительное) |
Gruzovik |
147 |
21:31:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quirks |
комплексы |
Игорь Миг |
148 |
21:30:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quirk |
комплекс |
Игорь Миг |
149 |
21:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squabble |
перекоры |
Gruzovik |
150 |
21:30:03 |
rus-ger |
law |
административная территория |
Verwaltungsgebiet |
Лорина |
151 |
21:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
object to |
перекорствовать (= перекорять) |
Gruzovik |
152 |
21:28:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hangup |
бзик |
Игорь Миг |
153 |
21:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
overcompensation |
перекоррекция |
Gruzovik |
154 |
21:28:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hangup |
закидон |
Игорь Миг |
155 |
21:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
buckle |
перекоробиться |
Gruzovik |
156 |
21:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be repulsed by |
перекоробить |
Gruzovik |
157 |
21:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bend all or many of |
перекоробить |
Gruzovik |
158 |
21:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
warp all or many of |
перекоробить |
Gruzovik |
159 |
21:24:53 |
eng-rus |
|
cave in |
рухнуть |
Рина Грант |
160 |
21:24:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hang-up |
закидон (разг.) |
Игорь Миг |
161 |
21:24:08 |
rus-ita |
|
лихорадочный |
affannoso |
Assiolo |
162 |
21:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overnutrition |
перекормка (= перекорм) |
Gruzovik |
163 |
21:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overfeeding |
перекормка (= перекорм) |
Gruzovik |
164 |
21:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfeed |
перекормить |
Gruzovik |
165 |
21:22:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oddity |
заморочка |
Игорь Миг |
166 |
21:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cramp |
перекорёживать (impf of перекорёжитьonal) |
Gruzovik |
167 |
21:21:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stuff |
бзик |
Игорь Миг |
168 |
21:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cramp |
перекорёжить (pf of перекорёживатьonal) |
Gruzovik |
169 |
21:19:52 |
rus-ita |
|
резкий |
netto (напр., о противоречии, конфликте) |
Assiolo |
170 |
21:19:24 |
rus-ger |
|
тем временем |
in der Zwischenzeit |
ART Vancouver |
171 |
21:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bend all or many of |
перекорёжить (pf of перекорёживать) |
Gruzovik |
172 |
21:18:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
issues |
бзик |
Игорь Миг |
173 |
21:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
convulse |
перекорёживать (impf of перекорёжитьonal) |
Gruzovik |
174 |
21:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bend all or many of |
перекорёживать (impf of перекорёжить) |
Gruzovik |
175 |
21:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cross ditch |
перекопь (= перекоп) |
Gruzovik |
176 |
21:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be oversmoked |
перекоптиться (pf of перекапчиваться) |
Gruzovik |
177 |
21:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke again |
перекоптить (pf of перекапчивать) |
Gruzovik |
178 |
21:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke all, a quantity of |
перекоптить (pf of перекапчивать) |
Gruzovik |
179 |
21:11:36 |
rus-ita |
|
выкрутиться |
cascare in piedi |
Assiolo |
180 |
21:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
copy all or many of |
перекопировать (impf and pf) |
Gruzovik |
181 |
21:08:20 |
eng-rus |
|
gladiatorial games |
гладиаторские бои |
Рина Грант |
182 |
21:07:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is over my head |
это для меня китайская грамота |
Игорь Миг |
183 |
21:05:12 |
rus-ita |
|
больше всего |
più di tutto |
Assiolo |
184 |
21:03:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's over my head |
это для меня тёмный лес |
Игорь Миг |
185 |
21:02:53 |
rus-ita |
|
в основном |
per lo più |
Assiolo |
186 |
21:02:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's over my head |
это для меня книга за семью печатями (это для меня темный лес) |
Игорь Миг |
187 |
21:00:50 |
eng-rus |
slang |
wax on wax off |
ты-мне, я-тебе |
Lady_Ales |
188 |
20:58:43 |
eng-rus |
idiom. |
paint the town red |
отрываться |
Taras |
189 |
20:57:25 |
eng-rus |
|
tantivy |
во весь дух |
VLZ_58 |
190 |
20:56:00 |
eng-rus |
|
freaked out |
обалдевший |
Taras |
191 |
20:55:40 |
rus |
OHS |
защитный душ в зоне загрузки |
ЗД |
MichaelBurov |
192 |
20:55:20 |
eng-rus |
|
tantivy |
галлопом |
VLZ_58 |
193 |
20:54:56 |
rus-ger |
|
выхватить |
reißen (riß ein großes Klappmesser aus der Tasche – выхватил из кармана) |
ART Vancouver |
194 |
20:53:53 |
eng-rus |
|
tantivy |
стремительно |
VLZ_58 |
195 |
20:52:41 |
rus-ger |
|
с испугом увидел |
erschrocken sah (Erschrocken sah er, daß … – Он с испугом увидел, что ...) |
ART Vancouver |
196 |
20:49:22 |
rus-ita |
|
распорядок дня |
attività giornaliere (con i rispettvi orari) |
Assiolo |
197 |
20:49:06 |
eng-rus |
|
completely freaked out |
в полной прострации |
Taras |
198 |
20:48:07 |
rus-ita |
|
распорядок дня |
orari (giornalieri) |
Assiolo |
199 |
20:46:11 |
eng-rus |
|
hunch |
озарение |
scherfas |
200 |
20:43:51 |
eng-rus |
|
is never amiss |
лишним не бывает (Of course you need to pack sunglasses and a hat is never amiss at the pool! – менее частотное, чем следующее выражение) |
m_rakova |
201 |
20:43:15 |
eng-rus |
|
never goes amiss |
лишним не бывает (However, you need to know nothing about databases in order to understand this book – although, of course, a little prior knowledge never goes amiss.) |
m_rakova |
202 |
20:40:58 |
eng-rus |
law |
right to have a child live with him or her |
право на проживание ребёнка с одним из родителей |
Alex_Odeychuk |
203 |
20:39:36 |
eng-rus |
|
won't go amiss |
лишним не будет (Unless you are an avid travel sleeper, some good reading material won't go amiss.) |
m_rakova |
204 |
20:39:29 |
eng-rus |
dril. |
kelly joint |
труба бурильная ведущая |
MichaelBurov |
205 |
20:32:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overthink |
накручивать себя |
Игорь Миг |
206 |
20:24:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overthink |
обмозговывать |
Игорь Миг |
207 |
20:24:39 |
eng-rus |
|
prowlings |
блуждания |
scherfas |
208 |
20:19:40 |
rus-ger |
|
в опасной близости |
bedenklich nahe |
ART Vancouver |
209 |
20:17:53 |
eng-rus |
psychol. |
get respect |
пользоваться уважением |
Alex_Odeychuk |
210 |
20:14:56 |
rus-fre |
|
в количестве необходимом для |
en quantité nécessaire pour |
ROGER YOUNG |
211 |
20:13:38 |
eng-rus |
abbr. |
appy |
приложение |
chilin |
212 |
20:12:03 |
rus-fre |
|
в той степени, в какой это необходимо для |
dans la mesure nécessaire pour |
ROGER YOUNG |
213 |
19:54:35 |
eng-rus |
radio |
S/CO |
отношение сигнала к граничной/пороговой частоте |
Vadim Rouminsky |
214 |
19:53:59 |
eng |
abbr. radio |
S/CO |
signal/cutoff |
Vadim Rouminsky |
215 |
19:49:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overthink |
зацикливаться (Listen, don't overthink things, my love.) |
Игорь Миг |
216 |
19:47:58 |
rus-fre |
|
пункты медицинского обслуживания |
centres de santé |
ROGER YOUNG |
217 |
19:47:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overthink |
перегружать мыслями голову |
Игорь Миг |
218 |
19:47:26 |
rus-fre |
|
пункты медицинского обслуживания |
points de prestation de service |
ROGER YOUNG |
219 |
19:41:10 |
eng-bul |
logist. |
national logistics organizations |
национални логистични организации |
алешаBG |
220 |
19:40:11 |
eng-bul |
logist. |
European Logistics Association ELA |
Европейска логистична асоциация |
алешаBG |
221 |
19:39:49 |
eng-rus |
law |
centiare |
Сантиар (ca; единица измерения площади, в метрической системе равна 1 м²) |
sergiusz |
222 |
19:38:01 |
eng-bul |
logist. |
private railway carrier |
частен железопътен превозвач |
алешаBG |
223 |
19:37:57 |
rus-ger |
|
назад в смысле "ранее", напр., "год назад" |
zurückliegt |
Vadim Rouminsky |
224 |
19:36:09 |
eng-bul |
logist. |
customer segment |
клиентски сегмент |
алешаBG |
225 |
19:35:07 |
eng-bul |
logist. |
customer base |
клиентска база |
алешаBG |
226 |
19:33:31 |
eng-rus |
stat. |
fixed-effect factors |
факторы с фиксированными эффектами |
irinaloza23 |
227 |
19:33:22 |
rus-ger |
bacteriol. |
боррелиозная инфекция |
Borrelieninfektion |
Vadim Rouminsky |
228 |
19:32:00 |
rus |
abbr. tradem. |
КХТ |
"Криоген-Холод-Технология" |
igisheva |
229 |
19:30:19 |
rus-dut |
|
настроить на высокий лад |
stichten met |
Сова |
230 |
19:30:12 |
eng-rus |
abbr. |
ODI |
Институт развития зарубежных стран (Overseas Development Institute) |
Hot-Ice |
231 |
19:29:11 |
eng-bul |
logist. |
benchmarking tool |
бенчмаркинг инструмент |
алешаBG |
232 |
19:28:11 |
eng-bul |
logist. |
Logistics Performance Index LPI |
Индекс за логистична ефективност |
алешаBG |
233 |
19:28:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
lymphotactin |
лимфотактин (хемокин) |
trivial_matter |
234 |
19:25:15 |
eng-bul |
logist. |
ins and outs of the logistics |
специфика на логистиката |
алешаBG |
235 |
19:25:12 |
eng-rus |
med. |
vertiginous syndrome |
вертигенозный синдром |
vitatel |
236 |
19:25:05 |
eng-rus |
abbr. |
GPEDC |
Глобальное партнёрство в целях эффективного сотрудничества для развития (Global Partnership for Effective Development Co-operation) |
Hot-Ice |
237 |
19:23:52 |
eng-bul |
logist. |
automobile maintenance equipment |
автосервизно оборудване |
алешаBG |
238 |
19:22:03 |
eng-bul |
logist. |
loading bay |
товарен шлюз |
алешаBG |
239 |
19:21:59 |
eng-rus |
|
constituent region |
субъект федерации (в РФ) |
Stas-Soleil |
240 |
19:20:02 |
eng-bul |
logist. |
hydraulic loading ramp in steel frame |
хидравлични товаро-разтоварни рампи в стоманена рамка |
алешаBG |
241 |
19:16:20 |
eng-bul |
logist. |
hydraulic loading ramps with telescopic lip |
хидравлични товаро-разтоварни рампи с падащ език |
алешаBG |
242 |
19:14:53 |
eng-bul |
logist. |
hydraulic loading ramps with hinged lip |
хидравлични товаро-разтоварни рампи с подаващ механизъм |
алешаBG |
243 |
19:14:03 |
rus-fre |
|
медицинские аптечки |
trousse de premiers secours |
ROGER YOUNG |
244 |
19:13:29 |
rus-ger |
bacteriol. |
связывающий гель |
Sammelgel |
Vadim Rouminsky |
245 |
19:13:08 |
rus-ger |
bacteriol. |
разделяющий гель |
Trenngel |
Vadim Rouminsky |
246 |
19:12:16 |
rus-tgk |
traf. |
аварийно-опасный участок |
қитъаи хатарноки серсадама |
В. Бузаков |
247 |
19:08:42 |
rus-tgk |
|
опасный участок |
қитъаи хатарнок |
В. Бузаков |
248 |
19:08:39 |
rus-ger |
|
ультрапастеризованное молоко |
ESL-Milch |
Der_weisse_Rabe |
249 |
19:08:38 |
rus-ger |
|
молоко длительного хранения |
ESL-Milch |
Der_weisse_Rabe |
250 |
19:07:53 |
rus-tgk |
|
деревенский |
қишлоқӣ |
В. Бузаков |
251 |
19:07:27 |
rus-tgk |
|
сельский |
қишлоқӣ |
В. Бузаков |
252 |
19:07:14 |
rus-fre |
|
лекарственные препараты |
médicaments |
ROGER YOUNG |
253 |
19:06:57 |
rus-tgk |
|
кишлачный |
қишлоқӣ |
В. Бузаков |
254 |
19:06:23 |
rus-tgk |
|
материковый |
қитъагӣ |
В. Бузаков |
255 |
19:06:11 |
rus-tgk |
|
материковый |
қитъавӣ |
В. Бузаков |
256 |
19:05:49 |
rus-tgk |
|
континентальный |
қитъагӣ |
В. Бузаков |
257 |
19:03:05 |
rus-tgk |
|
континентальный |
қитъавӣ |
В. Бузаков |
258 |
19:01:41 |
eng-bul |
logist. |
mechanical loading ramps |
механични товаро-разтоварни рампи |
алешаBG |
259 |
19:01:33 |
rus-tgk |
|
приусадебный участок |
қитъаи замини наздиҳавлигӣ |
В. Бузаков |
260 |
19:00:03 |
rus-tgk |
|
получать земельный участок |
қитъаи замин гирифтан |
В. Бузаков |
261 |
18:59:33 |
rus-tgk |
|
земельный участок |
қитъаи замин |
В. Бузаков |
262 |
18:59:18 |
eng-rus |
|
there was nothing going on |
ничего не было |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:58:45 |
rus-tgk |
|
участок земли |
қитъаи замин |
В. Бузаков |
264 |
18:58:04 |
rus-tgk |
|
приусадебный участок |
қитъаи наздиҳавлигӣ |
В. Бузаков |
265 |
18:58:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
take a polygraph test |
пройти проверку на детекторе лжи |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:57:47 |
eng-bul |
logist. |
cleaning machines |
почистваща техника |
алешаBG |
267 |
18:57:24 |
rus-tgk |
|
пришкольный участок |
қитъаи наздимактабӣ |
В. Бузаков |
268 |
18:56:39 |
eng-bul |
logist. |
warehouse management software |
софтуер за управление на склад |
алешаBG |
269 |
18:53:10 |
rus-tgk |
construct. |
строительный участок |
қитъаи сохтмонӣ |
В. Бузаков |
270 |
18:52:59 |
eng-bul |
logist. |
automated parcel terminal APT |
автоматичен терминал за пратки |
алешаBG |
271 |
18:52:09 |
eng-bul |
logist. |
Automated Postal Station APS |
Автоматична пощенска станция АПС |
алешаBG |
272 |
18:50:46 |
eng-bul |
logist. |
covered areas |
закрити площи |
алешаBG |
273 |
18:50:24 |
rus-tgk |
econ. |
долговые ценные бумаги |
қоғазҳои қиматноки қарзӣ |
В. Бузаков |
274 |
18:49:30 |
rus-tgk |
econ. |
ценная бумага |
қоғази қиматнок |
В. Бузаков |
275 |
18:48:50 |
rus-tgk |
econ. |
ценные бумаги |
қоғазҳои қиматнок |
В. Бузаков |
276 |
18:48:21 |
rus |
proj.manag. |
генпроектировщик |
генеральный проектировщик |
igisheva |
277 |
18:47:55 |
rus |
abbr. proj.manag. |
ГП |
генеральный проектировщик |
igisheva |
278 |
18:46:32 |
rus-tgk |
med. |
приём больных |
қабули беморон |
В. Бузаков |
279 |
18:45:50 |
rus-tgk |
med. |
приём пациентов |
қабули беморон |
В. Бузаков |
280 |
18:44:27 |
eng-bul |
logist. |
LNG/LPG fueling station |
комбинирана станция за зареждане с метан и пропан-бутан |
алешаBG |
281 |
18:43:11 |
eng-bul |
logist. |
LPG fueling station |
станция за зареждане с пропан-бутан |
алешаBG |
282 |
18:40:09 |
eng-bul |
logist. |
LNG fueling station |
станция за зареждане с втечнен природен газ предимно метан |
алешаBG |
283 |
18:38:27 |
eng-bul |
logist. |
private railway operator |
частен железопътен оператор |
алешаBG |
284 |
18:35:26 |
eng-bul |
logist. |
LNG ship carrier |
корабен газовоз |
алешаBG |
285 |
18:33:30 |
eng-bul |
logist. |
LNG terminal |
терминал за втечнен природен газ |
алешаBG |
286 |
18:33:26 |
rus-tgk |
|
приниматься |
қабул шудан |
В. Бузаков |
287 |
18:32:42 |
rus-tgk |
|
приём заявления |
қабули ариза |
В. Бузаков |
288 |
18:32:31 |
eng-bul |
logist. |
electric forklift truck driver |
водач на електрокар |
алешаBG |
289 |
18:31:49 |
rus-tgk |
|
принятие программы |
қабули барнома |
В. Бузаков |
290 |
18:31:05 |
rus-tgk |
|
принятие закона |
қабули қонун |
В. Бузаков |
291 |
18:29:33 |
rus-tgk |
|
принятие постановления |
қабули қарор |
В. Бузаков |
292 |
18:29:07 |
rus-tgk |
|
принятие решения |
қабули қарор |
В. Бузаков |
293 |
18:28:08 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
turn up the heat |
подогревать интерес (with – с помощью) |
Халеев |
294 |
18:27:57 |
rus-tgk |
|
приём граждан |
қабули шаҳрвандон |
В. Бузаков |
295 |
18:27:51 |
eng-bul |
logist. |
empty container storage area |
места за складиране на празни контейнери |
алешаBG |
296 |
18:27:12 |
rus-tgk |
|
приём документов |
қабули ҳуҷҷатҳо |
В. Бузаков |
297 |
18:27:05 |
eng-rus |
emph. |
stellar |
восхитительный |
Халеев |
298 |
18:26:50 |
eng-bul |
logist. |
full containers area |
места за престой на пълни контейнери |
алешаBG |
299 |
18:25:04 |
eng-rus |
|
in front of a computer |
за компьютером (перед компьютером: to spend hours in front of a computer) |
Халеев |
300 |
18:24:33 |
rus-tgk |
|
караул |
қаровул |
В. Бузаков |
301 |
18:24:03 |
rus-tgk |
|
почётный караул |
қаровули фахрӣ |
В. Бузаков |
302 |
18:23:14 |
eng-rus |
ed. |
school leaver |
выпускник школы |
Халеев |
303 |
18:22:49 |
eng-rus |
|
extreme pressure oil |
экспандерное масло |
avoran |
304 |
18:22:12 |
rus-tgk |
geogr. |
Кашгар |
Қошғар |
В. Бузаков |
305 |
18:21:56 |
eng-rus |
proj.manag. |
research work |
научные изыскания |
Халеев |
306 |
18:20:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
take a polygraph |
пройти проверку на детекторе лжи |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:20:36 |
eng-rus |
|
a whopping |
баснословный (о сумме денег: This jade flask was sold for a whopping £2.9 million. • A man in Russia claims to have turned torment into treasure after selling his troublesome 'psychic' cat for a whopping sum to a 'Siberian witch' that had traveled nearly 3,000 miles to procure the animal. (пример любезно предложен ART Vancouver)) |
Халеев |
308 |
18:19:08 |
eng-rus |
comp.graph. |
visualizer |
нарезка (видеокадров) |
Халеев |
309 |
18:15:22 |
eng-rus |
humor. |
goodest |
лучший |
Халеев |
310 |
18:14:32 |
eng-rus |
cliche. |
with aplomb |
уверенно |
Халеев |
311 |
18:13:40 |
eng-rus |
busin. |
owner |
ответственное лицо проекта |
Халеев |
312 |
18:13:25 |
rus-fre |
|
газовый баллончик |
cartouche de gaz |
ROGER YOUNG |
313 |
18:12:40 |
eng-rus |
jarg. |
make friends |
закорешиться |
Anglophile |
314 |
18:11:25 |
eng-rus |
|
Istanbulite |
стамбулец |
Халеев |
315 |
18:10:10 |
eng-rus |
cliche. |
on the flip side of the coin |
в то же время (напр., о минусах, после перечисления плюсов) |
Халеев |
316 |
18:09:09 |
rus-tgk |
fire. |
правила пожарной безопасности |
қоидаҳои бехатарӣ аз сӯхтор |
В. Бузаков |
317 |
18:07:15 |
eng-rus |
photo. |
untouched |
необработанный (фотоснимок) |
Халеев |
318 |
18:04:10 |
eng-rus |
amer. |
great stuff |
здо́рово! |
Халеев |
319 |
18:02:28 |
eng-rus |
cliche. |
riding the wave of reminiscence |
по волнам моей памяти |
Халеев |
320 |
18:01:45 |
eng-rus |
cliche. |
not even close |
совсем холодно (по аналогии с игрой "горячо-холодно") |
Халеев |
321 |
18:00:41 |
rus-tgk |
|
кооперативный |
кооперативӣ |
В. Бузаков |
322 |
17:58:54 |
rus-tgk |
|
консульский |
консулӣ |
В. Бузаков |
323 |
17:58:06 |
rus-tgk |
dipl. |
генеральное консульство |
консулгарии генералӣ |
В. Бузаков |
324 |
17:57:14 |
rus-tgk |
|
консульство |
консулгарӣ |
В. Бузаков |
325 |
17:55:38 |
rus-tgk |
|
принимать на консульский учёт |
ба қайди консулӣ гирифтан |
В. Бузаков |
326 |
17:53:38 |
eng-rus |
|
people |
род (e.g. "This is Sharp Eye from the Illagh people" – "это Острый Глаз из рода Иллах") |
Рина Грант |
327 |
17:53:31 |
eng-rus |
inf. |
let the good times roll |
развлекаться (We've had another successful year at the company, so everyone enjoy the party and let the good times roll!) |
4uzhoj |
328 |
17:52:35 |
eng-rus |
inf. |
let the good times roll |
наслаждаться жизнью (Ready to explore San Diego & Palm Springs like never before? Grab your friends and let the good times roll! / It does absolutely no use to stress and worry about how everything will turn out in life. I find it's far better to just let the good times roll.) |
4uzhoj |
329 |
17:50:51 |
eng-rus |
|
stoop so low as |
опуститься до того, чтобы (e.g. "would he stoop so low as to lie to you?" – "неужели он опустится до лжи?" "I don't think they'll stoop so low as to spy on us" – "не думаю, что они опустятся до того, чтобы шпионить/следить за нами") |
Рина Грант |
330 |
17:49:45 |
eng-rus |
mining. |
expensed development |
подготовительные горные работы |
IAgree |
331 |
17:46:24 |
eng-rus |
theatre. |
fight director |
постановщик боевых сцен (Хореограф-постановщик сцен поединков (сражений) в спектаклях, который обучает актеров не только искусно владеть разными видами оружия, но и создавать впечатление достоверности боя без нанесения ущерба здоровью исполнителей. rtlb.ru) |
aldrignedigen |
332 |
17:46:08 |
rus-dut |
|
усовершенствование, обновление, преобразование, модификация, реконструкция |
vernieuwing |
Сова |
333 |
17:45:31 |
eng-rus |
theatre. |
exchange courtesy |
обменное соглашение (Соглашение между театрами или коллективами об обмене бесплатными билетами на спектакли данных театров, об обмене реквизитом или иной собственностью. rtlb.ru) |
aldrignedigen |
334 |
17:44:46 |
rus-dut |
|
модернизация |
vernieuwing |
Сова |
335 |
17:43:25 |
eng-rus |
theatre. |
touring house |
гастрольная площадка (театральное здание, где проходят выступления гастролирующих трупп, но не выпускаются собственные постановки. rtlb.ru) |
aldrignedigen |
336 |
17:41:40 |
eng-rus |
theatre. |
reserved seat ticket |
билет с предоставлением места (Билет на спектакль с указанием конкретного места в зрительном зале. rtlb.ru) |
aldrignedigen |
337 |
17:41:05 |
eng-rus |
theatre. |
rush ticket |
билет по сниженной стоимости (Билеты на спектакль, продаваемые по сниженной стоимости за короткое время до начала спектакля, напр., за 15 минут. rtlb.ru) |
aldrignedigen |
338 |
17:39:37 |
eng-rus |
theatre. |
flicker flame |
языки пламени (Металлический диск с насечками и прорезями, который при вращении в луче света создает эффект языков пламени. rtlb.ru) |
aldrignedigen |
339 |
17:38:52 |
eng-rus |
|
postname |
второе личное имя |
Wolverin |
340 |
17:32:43 |
eng-rus |
|
if the problem persists |
если проблема не устранена ... |
Teodorrrro |
341 |
17:28:44 |
rus-ger |
construct. |
трап |
Fußbodeneinlauf (канализационный) |
Mila_Wawilowa |
342 |
17:25:44 |
eng-rus |
media. |
cameradom |
фотомир |
Халеев |
343 |
17:22:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
set someone's pulse racing |
заставить ч.-либо сердце биться чаще |
Халеев |
344 |
17:20:21 |
eng-rus |
philat. |
freak |
бракованная почтовая марка |
Халеев |
345 |
17:19:48 |
eng-rus |
inf. |
bug the shit out of |
задолбать (someone) to really, really annoy someone) |
4uzhoj |
346 |
17:19:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pluck up the courage |
собраться с духом |
Халеев |
347 |
17:18:03 |
eng-rus |
jarg. |
deal killer |
облом |
Халеев |
348 |
17:17:42 |
eng-rus |
taboo |
kick the shit out of someone |
отпиздить |
4uzhoj |
349 |
17:17:30 |
eng-rus |
busin. |
deal killer |
условие, препятствующее заключению сделки |
Халеев |
350 |
17:16:43 |
eng-rus |
rude |
lay one's eyes on |
попасться на глаза (someone); требует замены подлежащего) I will beat the shit out of that girl as soon as I lay my eyes on her.) |
4uzhoj |
351 |
17:16:31 |
eng-rus |
media. |
reverse |
переломить тенденцию |
Халеев |
352 |
17:16:29 |
rus-ger |
insur. |
имущество, предназначенное для покрытия пенсионных обязательств |
Deckungsvermögen |
Katrin Denev1 |
353 |
17:16:02 |
eng-rus |
media. |
reverse |
перелом тенденции |
Халеев |
354 |
17:14:45 |
eng-rus |
cliche. |
beyond the bounds |
за гранью |
Халеев |
355 |
17:12:05 |
eng-rus |
taboo |
beat the shit out of |
отпиздить (someone) |
4uzhoj |
356 |
17:10:14 |
eng-rus |
cliche. |
beyond the bounds of possibility |
за гранью возможного |
Халеев |
357 |
17:08:35 |
eng-rus |
market. |
drive |
обусловить |
Халеев |
358 |
17:06:02 |
eng-rus |
cliche. |
pistol |
приседание пистолетом |
Халеев |
359 |
17:05:27 |
eng-rus |
cliche. |
pistol |
пистолетик, приседание пистолетом (упражнение) |
Халеев |
360 |
17:03:41 |
eng-bul |
logist. |
intermodal road and rail transport |
интермодален транспорт автомобилен и железопътен |
алешаBG |
361 |
17:02:41 |
eng-rus |
inf. |
take a break |
сделать перекур |
4uzhoj |
362 |
17:01:50 |
eng-bul |
logist. |
regular container line |
редовна контейнерна линия |
алешаBG |
363 |
17:00:41 |
eng-bul |
logist. |
robotic production lines |
производствени роботизирани линии |
алешаBG |
364 |
16:58:56 |
eng-bul |
logist. |
roller conveyor |
ролков конвейер |
алешаBG |
365 |
16:58:04 |
eng-bul |
logist. |
sorting facilities |
сортиращи съоръжения |
алешаBG |
366 |
16:55:40 |
eng-rus |
law |
wide-ranging jurisdictions |
широкий предмет ведения и круг полномочий (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:53:57 |
eng-rus |
crim.law. |
punishment that the statute set out |
предусмотренное законом наказание (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:53:26 |
eng-rus |
afr. |
Agenda 2063 – The Africa We Want |
Повестка дня на период до 2063 г.-Африка, которую мы хотим (Декларация, принятая Африканским Собзом в 2013 г.) |
Martirosyan |
369 |
16:50:09 |
eng-rus |
econ. |
U-structure |
унитарная структура |
aldrignedigen |
370 |
16:49:55 |
eng-rus |
econ. |
up-or-out rule |
правило "вверх или вон" |
aldrignedigen |
371 |
16:49:17 |
eng-rus |
crim.law. |
elements of a crime |
элементы состава преступления (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:48:24 |
eng-rus |
econ. |
rational-expectations equilibrium theory |
теория равновесия с рациональными ожиданиями |
aldrignedigen |
373 |
16:47:53 |
eng-rus |
crim.law. |
elements that comprise the crime |
элементы состава преступления (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:47:10 |
eng-rus |
econ. |
path independence |
независимость от прошлого пути развития |
aldrignedigen |
375 |
16:47:04 |
eng-rus |
crim.law. |
satisfy the crime |
соответствовать элементам состава преступления (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:46:43 |
eng-rus |
econ. |
path determinance |
развитие, которое полностью определяется прошлым |
aldrignedigen |
377 |
16:46:12 |
eng-rus |
econ. |
organizational path-dependence |
зависимость организационного развития от предшествующего пути |
aldrignedigen |
378 |
16:45:34 |
eng-rus |
econ. |
nonredeployable |
неперемещаемые (активы) |
aldrignedigen |
379 |
16:44:49 |
eng-rus |
econ. |
matter-of-fact knowledge |
действительное знание |
aldrignedigen |
380 |
16:43:28 |
eng-rus |
econ. |
intramarginal product |
продукт, близкий к предельному |
aldrignedigen |
381 |
16:40:30 |
eng-rus |
econ. |
folk-view |
общее представление |
aldrignedigen |
382 |
16:39:46 |
eng-rus |
econ. |
embeddedness |
укоренённость |
aldrignedigen |
383 |
16:38:56 |
eng-rus |
econ. |
disembeddedness |
степень высвобождения |
aldrignedigen |
384 |
16:38:39 |
eng-rus |
econ. |
discriminating match |
дифференцированная подгонка |
aldrignedigen |
385 |
16:38:26 |
eng-rus |
econ. |
discriminating alignment |
дифференцированная состыковка |
aldrignedigen |
386 |
16:38:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
steely silence |
полное молчание |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:38:06 |
eng-rus |
econ. |
cumulative causation |
кумулятивная причинность |
aldrignedigen |
388 |
16:38:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
strategy of steely silence |
стратегия полного молчания |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:38:03 |
eng-rus |
automat. |
synoptic view |
общий вид |
Exoreug |
390 |
16:37:48 |
eng-rus |
econ. |
cost-push |
давление со стороны издержек |
aldrignedigen |
391 |
16:37:33 |
eng-rus |
econ. |
co-specialized asset |
связанный актив |
aldrignedigen |
392 |
16:37:22 |
eng-rus |
econ. |
core rate |
базовый темп |
aldrignedigen |
393 |
16:36:54 |
eng-rus |
econ. |
core equilibrium |
равновесные исходы в коалиционной игре |
aldrignedigen |
394 |
16:33:59 |
eng-rus |
econ. |
contingent claims contracting |
контрактация на вероятностных рынках |
aldrignedigen |
395 |
16:33:39 |
eng-rus |
UN |
African Water Vision 2025 |
Стратегия освоения водных ресурсов Африки на период до 2025 г. |
Martirosyan |
396 |
16:33:11 |
eng-rus |
econ. |
congestion tendency |
тенденция к избыточности использования благ |
aldrignedigen |
397 |
16:32:34 |
eng-rus |
econ. |
cheek-by-jowl relation |
в непосредственной близости |
aldrignedigen |
398 |
16:32:19 |
eng-rus |
econ. |
change at the margin |
предельное изменение |
aldrignedigen |
399 |
16:31:06 |
eng-rus |
publish. |
bookmark |
букмарк |
mmaiatsky |
400 |
16:30:53 |
eng-rus |
econ. |
adjustment path |
корректирующая траектория |
aldrignedigen |
401 |
16:30:30 |
eng-rus |
math. |
predictive sequential |
предсказательный и секвенциальный |
semfromshire |
402 |
16:30:16 |
eng-rus |
publish. |
dog-earing |
загибание страницы, букмарк, закладка |
mmaiatsky |
403 |
16:30:07 |
eng-rus |
math. |
prequential |
преквенциальный (предсказательный и секвенциальный) |
semfromshire |
404 |
16:27:08 |
eng-rus |
|
dog-earing |
загибание страницы |
mmaiatsky |
405 |
16:24:05 |
eng-rus |
hockey. |
play a disciplined game |
играть дисциплинированно |
VLZ_58 |
406 |
16:23:26 |
eng-rus |
hockey. |
cheapshotter |
"грязный" игрок |
VLZ_58 |
407 |
16:22:47 |
eng |
math. |
prequential |
predictive sequential (A general framework for assessing and comparing the predictive performance of a forecasting system. http://www.statslab.cam.ac.uk/~apd/preqdot.pdf) |
semfromshire |
408 |
16:19:59 |
rus-dut |
|
шутки ради |
lol voor de gein |
Сова |
409 |
16:19:46 |
eng |
abbr. math. |
predictive sequential |
prequential (A general framework for assessing and comparing the predictive performance of a forecasting system. http://www.statslab.cam.ac.uk/~apd/preqdot.pdf) |
semfromshire |
410 |
16:19:24 |
rus-dut |
|
развлекаться |
gein trappen |
Сова |
411 |
16:15:40 |
rus-ger |
tech. |
данные заказа |
Auftragsdaten |
dolmetscherr |
412 |
16:13:45 |
rus-fre |
|
светозвуковые светошумовое патроны |
cartouches assourdissantes |
ROGER YOUNG |
413 |
16:13:07 |
eng-rus |
media. |
sci-fi-esque |
из области научной фантастики |
Халеев |
414 |
16:13:02 |
rus-ger |
tech. |
масштабный коэффициент |
Anpassfaktor |
dolmetscherr |
415 |
16:12:31 |
eng-rus |
slang |
sick |
потрясающий, крутой (подростковый сленг. Lamborghini is a sick car) |
Subaru2 |
416 |
16:11:40 |
eng-rus |
snd.proc. |
lay down vocals |
наложить вокал |
Халеев |
417 |
16:11:17 |
rus-ger |
tech. |
функция блокировки срабатывания защиты при пуске |
Anlaufüberbrückung |
dolmetscherr |
418 |
16:09:35 |
eng-rus |
slang |
deliver the goods |
делать вещи |
Халеев |
419 |
16:08:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cherry on the cake |
приятный бонус |
Халеев |
420 |
16:07:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
on steroids |
преувеличенный |
Халеев |
421 |
16:06:21 |
eng-rus |
media. |
in recent memory |
за последнее время |
Халеев |
422 |
16:06:18 |
rus-ger |
tech. |
интервал технического обслуживания |
Wartungsintervall |
dolmetscherr |
423 |
15:59:44 |
eng-rus |
mech.eng. |
unfinished |
без чистовой отделки |
I. Havkin |
424 |
15:56:31 |
rus-ita |
|
ящичный поддон |
paletta a cassa |
Timote Suladze |
425 |
15:55:06 |
eng-rus |
market. |
limited edition |
специальная серия (товара) |
Халеев |
426 |
15:50:39 |
eng-rus |
|
a family reunion day |
день, когда вся семья собирается (на праздник, торжество и пр.) |
Drozdova |
427 |
15:48:44 |
eng |
abbr. med. |
OP |
original package (препарата, товара; применяется просто как единица счисления упаковок) |
Баян |
428 |
15:47:58 |
eng-rus |
|
a year two pupil |
второклассник |
Drozdova |
429 |
15:47:09 |
eng-rus |
|
a year one pupil |
первоклассник |
Drozdova |
430 |
11:58:17 |
eng-rus |
hydrol. |
course of a stream |
русло ручья |
Andrey Truhachev |
431 |
11:58:14 |
rus-ger |
med. |
ранняя Р на Т экстрасистолия |
R-auf-T-Phänomen (ЭКГ) |
Vorbild |
432 |
11:57:55 |
eng-rus |
hydrol. |
course of the stream |
русло ручья |
Andrey Truhachev |
433 |
11:57:31 |
rus-ita |
|
беруши |
tappi per le orecchie |
Assiolo |
434 |
11:57:04 |
rus-ger |
hydrol. |
русло ручья |
Bachlauf |
Andrey Truhachev |
435 |
11:56:19 |
eng-rus |
hydrol. |
stream course |
русло ручья |
Andrey Truhachev |
436 |
11:52:03 |
rus-spa |
phys. |
аккреционный диск |
disco de acreción |
Sirius_Radiance |
437 |
11:51:03 |
eng-rus |
|
stream course |
течение реки |
Andrey Truhachev |
438 |
11:50:45 |
rus-ger |
construct. |
замок с блокировкой запирания при неготовности системы сигнализации |
Blockschloss |
Mila_Wawilowa |
439 |
11:50:03 |
eng-rus |
|
stream course |
течение ручья |
Andrey Truhachev |
440 |
11:48:47 |
eng-rus |
|
course of the stream |
течение ручья |
Andrey Truhachev |
441 |
11:46:39 |
eng-rus |
|
in the current environment |
при сложившихся условиях |
nerzig |
442 |
11:46:34 |
eng-rus |
jewl. |
pukhraj |
жёлтый сапфир (Гемологический термин из хинди. Используется наравне с описательным "Yellow Sapphire") |
Zamatewski |
443 |
11:46:18 |
eng-rus |
ling. |
complete translation |
доперевести |
bigmaxus |
444 |
11:46:02 |
eng-rus |
|
Department of Internal and Personnel Policies |
Департамент внутренней и кадровой политики |
EmAl |
445 |
11:44:06 |
eng-rus |
|
course of a stream |
течение ручья |
Andrey Truhachev |
446 |
11:42:39 |
rus-ger |
law |
дата расторжения |
Kündigungsdatum (договора) |
Лорина |
447 |
11:38:12 |
rus-fre |
|
визуальный осмотр |
fouille visuelle |
ROGER YOUNG |
448 |
11:37:50 |
eng-rus |
cinema |
New York Film Academy |
Нью-Йоркская академия кино |
Johnny Bravo |
449 |
11:37:40 |
eng |
abbr. cinema |
NYFA |
New York Film Academy |
Johnny Bravo |
450 |
11:34:53 |
eng-rus |
ecol. |
site cleanup |
уборка территории |
vatnik |
451 |
11:33:43 |
eng-rus |
|
IIDF |
ФРИИ (Фонд развития интернет инициатив; Internet Initiatives Development Fun) |
Clint Ruin |
452 |
11:29:11 |
eng-rus |
gas.proc. |
water-brine complex |
водорассольный комплекс (gazprom.com) |
Ksenia_Vasileva |
453 |
11:29:04 |
rus-fre |
|
проводить досмотр |
procéder à la fouille de |
ROGER YOUNG |
454 |
11:27:51 |
rus-ger |
law |
несвоевременность |
Nichtrechtzeitigkeit |
Лорина |
455 |
11:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
locally produced |
отечественный (Корпорация "Тактическое ракетное вооружение" (КТРВ) после введенного Киевом запрета на поставку продукции оборонным предприятиям России перешла на отечественные двигатели для маловысотных противокорабельных ракет Х-35Э) |
Игорь Миг |
456 |
11:23:01 |
eng-rus |
|
sarcasm |
насмешка |
Рина Грант |
457 |
11:21:33 |
rus-ger |
mil. |
остатки войск противника |
Feindreste |
Andrey Truhachev |
458 |
11:21:09 |
rus-ger |
el. |
кабельный органайзер |
Kabelführungsplatte |
Mila_Wawilowa |
459 |
11:19:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
home-made |
отечественный |
Игорь Миг |
460 |
11:13:05 |
eng-rus |
int. law. |
Okinawa charter of global information society |
Окинавская Хартия глобального информационного общества |
Clint Ruin |
461 |
11:12:34 |
eng-rus |
comp. |
home button |
кнопка "Домой" (на операционных системах iOS) |
bigmaxus |
462 |
11:11:56 |
eng-rus |
amer. |
mully-grubbing |
жалея себя, жалость к себе |
zeusthegr8 |
463 |
11:09:21 |
rus-ger |
mil. |
первоочередная цель |
erstes Angriffsziel |
Andrey Truhachev |
464 |
11:04:46 |
eng-rus |
med. |
floating tablet |
плавающая таблетка (proz.com) |
ННатальЯ |
465 |
11:01:22 |
eng-rus |
avia. |
large engine |
крупногабаритный двигатель |
Post Scriptum |
466 |
11:00:50 |
rus-dut |
belg. |
земельный кадастр |
patrimoniumdocumentatie |
harassmenko |
467 |
11:00:25 |
eng-rus |
unions. |
solidarity effort |
акция солидарности |
Кунделев |
468 |
10:54:57 |
eng-rus |
pipes. |
LWN |
длинный приварной фланец с буртиком (long weld neck) |
dimakan |
469 |
10:54:30 |
eng-rus |
chem. |
chromatographic separation |
хроматографическое выделение |
charnay |
470 |
10:53:37 |
rus-tgk |
|
рот |
даҳан |
В. Бузаков |
471 |
10:52:42 |
rus-tgk |
|
вмешательство |
дахолат |
В. Бузаков |
472 |
10:50:31 |
rus-tgk |
|
книга регистрации актов о заключении брака |
дафтари сабти ақди никоҳ |
В. Бузаков |
473 |
10:48:08 |
rus-tgk |
|
свидетельство о браке |
шаҳодатномаи никоҳ |
В. Бузаков |
474 |
10:47:38 |
rus-tgk |
|
свидетельство о заключении брака |
шаҳодатномаи никоҳ |
В. Бузаков |
475 |
10:47:31 |
rus-spa |
paint.varn. |
шагрень |
pulverizado (дефект ЛКП) |
Latvija |
476 |
10:46:33 |
rus-ger |
|
глубоко разочаровать |
schwer enttäuschen |
art_fortius |
477 |
10:44:53 |
eng-rus |
UN |
Programmatic Cooperation Framework |
Рамочная программа сотрудничества |
babel |
478 |
10:43:56 |
rus-dut |
belg. |
работающий на ставке, получающий ежемесячное жалование |
weddetrekkende (iem. die een salaris geniet, loontrekker) |
harassmenko |
479 |
10:41:28 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
for the record |
кстати сказать |
Игорь Миг |
480 |
10:35:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just for the record |
попутно замечу |
Игорь Миг |
481 |
10:33:38 |
eng |
inf. amer. |
recon aircraft |
reconnaissance aircraft |
Andrey Truhachev |
482 |
10:32:25 |
eng-rus |
mil., avia. |
reconnaissance airplane |
самолёт-разведчик |
Andrey Truhachev |
483 |
10:28:39 |
rus-ger |
fin. |
неполная оплата |
unvollständige Bezahlung |
Лорина |
484 |
10:26:54 |
rus-spa |
med. |
впасть в кому |
caer en coma |
tess durbey |
485 |
10:26:26 |
eng-rus |
|
glooming |
мрачный |
Andrey Truhachev |
486 |
10:23:49 |
eng-rus |
met. |
dam |
шиберная заслонка (шаберная заслонка (шлюз) в металлотракте (жёлобе), регулирующая уровень металла при розливе) |
max_cherny |
487 |
10:22:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just for the record |
просто, чтобы вы знали |
Игорь Миг |
488 |
10:17:41 |
eng-rus |
nautic. |
rescue boat |
дежурная шлюпка (в отличие от lifeboat) |
S. Manyakin |
489 |
10:17:05 |
eng-rus |
UN |
International Day for the Total Elimimation of Nuclear Weapons |
Международный день борьбы за полную ликвидацию ядерного оружия |
Anton S. |
490 |
10:14:35 |
eng-rus |
nautic. |
Group survival equipment |
Оборудование коллективного выживания (Вариант ЦНИИМФ) |
S. Manyakin |
491 |
10:04:31 |
rus-dut |
law |
часть жилья, используемая для профессиональной деятельности |
beroepsaandeel |
harassmenko |
492 |
10:01:54 |
rus-ukr |
|
влюблённость |
закоханість |
Yerkwantai |
493 |
9:59:09 |
eng-rus |
|
for a certain number of overnight guests |
на столько-то мест (о гостинице: Alternative 4 suggests 686 lodging units, some with 2 or more bedrooms, for an estimated maximum demand of 842 overnight guests. This comes out to 1.2 visitors/unit, and is out of line with lodging levels existing at …) |
Farrukh2012 |
494 |
9:55:38 |
rus-ita |
|
соответствующий |
di competenza |
Assiolo |
495 |
9:51:18 |
eng-rus |
|
in all of the directions all of the time |
всё время во всех направлениях |
Alex_Odeychuk |
496 |
9:48:37 |
rus-ita |
|
собственноручная подпись |
firma autografa |
Assiolo |
497 |
9:48:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is critical to |
крайне важно (чтобы) |
Игорь Миг |
498 |
9:45:52 |
rus-epo |
hist. |
Государственный комитет по чрезвычайному положению |
Ŝtata Komitato pri la stato de Emergency Rusio |
Andrey Truhachev |
499 |
9:45:12 |
eng-rus |
astr. |
universe expanding at different speeds |
Вселенная с разноскоростным расширением (теоретическая модель) |
Alex_Odeychuk |
500 |
9:42:39 |
rus-lav |
hist. |
Государственный комитет по чрезвычайному положению |
Valsts komiteja izņēmuma stāvokli Krievija |
Andrey Truhachev |
501 |
9:42:05 |
rus-dut |
hist. |
Государственный комитет по чрезвычайному положению |
Staat Comite voor de State of Emergency Rusland |
Andrey Truhachev |
502 |
9:40:38 |
eng-rus |
|
in all directions all at once |
во всех направлениях одновременно |
Alex_Odeychuk |
503 |
9:40:29 |
rus-spa |
hist. |
Государственный комитет по чрезвычайному положению |
Comité de Estado sobre el estado de emergencia Rusia |
Andrey Truhachev |
504 |
9:39:45 |
rus-fre |
hist. |
Государственный комитет по чрезвычайному положению |
Comité d'État sur l'état d'urgence Russie |
Andrey Truhachev |
505 |
9:39:10 |
rus-afr |
hist. |
Государственный комитет по чрезвычайному положению |
Staat Komitee oor die Noodtoestand Rusland |
Andrey Truhachev |
506 |
9:39:03 |
rus-dut |
law |
венальная оценка |
venale schatting (оценка рыночной стоимости) |
harassmenko |
507 |
9:37:36 |
rus-ita |
hist. |
Государственный комитет по чрезвычайному положению |
Comitato statale per lo stato di emergenza |
Andrey Truhachev |
508 |
9:36:57 |
rus-spa |
hist. |
Государственный комитет по чрезвычайному положению |
Comité Estatal para el Estado de Emergencia (https://es.wikipedia.org/wiki/Comité_Estatal_para_el_Estado_de_Emergencia) |
Andrey Truhachev |
509 |
9:36:01 |
rus-ger |
idiom. |
отпусти ситуацию! |
Lass es dabei bewenden! |
Michael Hasow |
510 |
9:35:58 |
rus-est |
hist. |
Государственный комитет по чрезвычайному положению |
Riiklik Erakorralise Seisukorra Komitee (https://et.wikipedia.org/wiki/Riiklik_Erakorralise_Seisukorra_Komitee) |
Andrey Truhachev |
511 |
9:31:22 |
rus-ger |
hist. |
Государственный комитет по чрезвычайному положению в СССР |
Staatskomitee für den Ausnahmezustand |
Andrey Truhachev |
512 |
9:30:41 |
rus-ita |
chem. |
арахидонат |
arachidonato |
spanishru |
513 |
9:30:29 |
rus-ita |
idiom. |
вишенка на торте |
ciliegina sulla torta |
Timote Suladze |
514 |
9:30:12 |
rus-spa |
chem. |
арахидонат |
araquidonato |
spanishru |
515 |
9:28:58 |
rus-ita |
chem. |
арахидоновая кислота |
acido arachidonico |
spanishru |
516 |
9:27:24 |
rus-ger |
law |
ведение деятельности |
Ausübung der Tätigkeit |
Лорина |
517 |
9:26:43 |
rus-spa |
chem. |
арахидоновая кислота |
ácido eicosatetraenoico |
spanishru |
518 |
9:26:42 |
rus-spa |
chem. |
арахидоновая кислота |
ácido araquidónico |
spanishru |
519 |
9:26:37 |
rus |
abbr. hist. |
ГКЧП |
Государственный комитет по чрезвычайному положению в СССР |
Andrey Truhachev |
520 |
9:22:01 |
eng-rus |
med. |
localised oedema |
локализованный отёк |
ladyinred |
521 |
9:19:29 |
rus-spa |
chem. |
ристоцетин |
ristocetina |
spanishru |
522 |
9:13:34 |
rus-spa |
|
мкм |
µm |
spanishru |
523 |
9:13:09 |
spa |
|
micrometro |
µm |
spanishru |
524 |
9:10:20 |
rus-spa |
med. |
аденозиндифосфат |
adenosín difosfato |
spanishru |
525 |
9:09:51 |
rus-spa |
med. |
аденозиндифосфат |
ADP |
spanishru |
526 |
9:09:13 |
rus-spa |
med. |
АДФ |
adenosín difosfato |
spanishru |
527 |
9:05:18 |
eng-rus |
|
eyelash lengthening |
наращивание ресниц |
nerzig |
528 |
9:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
иметь принципиально важное значение для |
Игорь Миг |
529 |
9:03:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
являться непременным условием |
Игорь Миг |
530 |
9:02:59 |
rus-ger |
law |
совершить операцию |
Geschäft abwickeln |
Лорина |
531 |
9:02:31 |
rus-ger |
law |
совершить операцию |
Geschäft tätigen |
Лорина |
532 |
9:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
являться жизненно важным условием для |
Игорь Миг |
533 |
8:57:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
иметь важнейшее значение для |
Игорь Миг |
534 |
8:54:23 |
rus-spa |
|
встать с кровати |
levantarse de la cama |
spanishru |
535 |
8:52:22 |
rus-spa |
med. |
утка |
cuña |
spanishru |
536 |
8:48:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
иметь значение, которое трудно переоценить |
Игорь Миг |
537 |
8:46:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
играть важнейшую роль |
Игорь Миг |
538 |
8:46:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
что имеет большое значение для |
Игорь Миг |
539 |
8:45:41 |
rus-spa |
med. |
ходьба |
deambulación |
spanishru |
540 |
8:45:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
быть крайне важным для |
Игорь Миг |
541 |
8:41:33 |
rus-ger |
|
предоперационная диагностика |
prächirurgische Diagnostik |
Yelena K. |
542 |
8:41:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
играть решающую роль в |
Игорь Миг |
543 |
8:40:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
иметь огромное значение для |
Игорь Миг |
544 |
8:36:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
иметь крайне важное значение для |
Игорь Миг |
545 |
8:34:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
иметь важнейшее значение |
Игорь Миг |
546 |
8:33:58 |
rus-ger |
law |
нарушение законодательства |
Verletzung der Gesetzgebung |
Лорина |
547 |
8:33:31 |
eng-rus |
unions. |
extraordinary relief |
помощь в чрезвычайных ситуациях (материальная (финансовая)) |
Кунделев |
548 |
8:32:47 |
eng-rus |
pipes. |
green pipe |
"зелёная" передельная труба для последующей отделки термообработки, нарезки и сдачи |
Ivan Lube |
549 |
8:30:31 |
eng-rus |
pipes. |
mother tube |
черновая труба труба после раскатного стана, передельная труба |
Ivan Lube |
550 |
8:29:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
быть очень важным для |
Игорь Миг |
551 |
8:28:35 |
rus-spa |
med. |
артериальная гипертония |
HTA |
spanishru |
552 |
8:28:34 |
eng-rus |
tech. |
health assessment |
оценка технического состояния |
Post Scriptum |
553 |
8:28:23 |
rus-ger |
chem. |
тротиловый эквивалент |
TNT-Äquivalent |
Andrey Truhachev |
554 |
8:27:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be critical to |
иметь очень большое значение |
Игорь Миг |
555 |
8:26:29 |
ger |
abbr. chem. |
TNT |
trinitrotoluene |
Andrey Truhachev |
556 |
8:15:43 |
eng-rus |
|
Национальный Управленческий Холдинг – National Management Holding |
НУХ (Казахстан) |
LenaSH |
557 |
8:06:54 |
eng-rus |
unions. |
goal of the effort |
цель пожертвования (о фондах солидарной помощи) |
Кунделев |
558 |
7:59:27 |
eng |
abbr. |
FDM |
Falsified Medicines Directive |
Belka_me |
559 |
7:55:49 |
rus-ger |
ed. |
сексуальное воспитание |
Sexualkunde |
Andrey Truhachev |
560 |
7:55:35 |
rus-ger |
ed. |
сексуальное воспитание |
Sexualaufklärung |
Andrey Truhachev |
561 |
7:55:02 |
rus-ger |
ed. |
сексуальное воспитание |
Aufklärungsunterricht |
Andrey Truhachev |
562 |
7:54:53 |
rus |
abbr. med. |
РЛС |
Регистр лекарственных средств России (российский фармакологический справочник лекарственных препаратов и товаров аптечного ассортимента, ежегодно издаваемый с 1993 г. Не является государственной фармакопеей. Рассчитан на практикующих медицинских работников (как и справочники Видаль и Машковского).) |
kentgrant |
563 |
7:54:21 |
eng-rus |
ed. |
sexual education |
сексуальное воспитание |
Andrey Truhachev |
564 |
7:53:28 |
rus-spa |
ed. |
половое воспитание |
educación para la sexualidad |
Andrey Truhachev |
565 |
7:53:24 |
eng-rus |
load.equip. |
load distance |
расстояние от оси ведущего моста до передней поверхности спинки вил (на вилочном погрузчике) |
Харламов |
566 |
7:53:19 |
rus-spa |
ed. |
половое воспитание |
educación de la sexualidad |
Andrey Truhachev |
567 |
7:53:03 |
rus-spa |
ed. |
половое воспитание |
información sexual |
Andrey Truhachev |
568 |
7:52:48 |
rus-fre |
ed. |
половое воспитание |
l'éducation à la sexualité |
Andrey Truhachev |
569 |
7:52:20 |
rus-dut |
ed. |
половое воспитание |
seksuele vorming |
Andrey Truhachev |
570 |
7:52:10 |
rus-dut |
ed. |
половое воспитание |
seksuele opvoeding |
Andrey Truhachev |
571 |
7:52:00 |
rus-dut |
ed. |
половое воспитание |
seksuele voorlichting |
Andrey Truhachev |
572 |
7:51:35 |
rus-est |
ed. |
сексуальное воспитание |
seksuaalkasvatus |
Andrey Truhachev |
573 |
7:51:22 |
rus-lav |
ed. |
сексуальное воспитание |
seksuālā izglītība |
Andrey Truhachev |
574 |
7:50:09 |
rus-epo |
ed. |
сексуальное воспитание |
seksa instruado |
Andrey Truhachev |
575 |
7:49:58 |
rus-epo |
ed. |
сексуальное воспитание |
seksinstruado |
Andrey Truhachev |
576 |
7:49:47 |
rus-epo |
ed. |
сексуальное воспитание |
seksedukado |
Andrey Truhachev |
577 |
7:49:39 |
eng-rus |
load.equip. |
load centre |
расстояние центра массы груза от передней поверхности спинки вил (на вилочном погрузчике) |
Харламов |
578 |
7:49:35 |
rus-epo |
ed. |
сексуальное воспитание |
seksa edukado |
Andrey Truhachev |
579 |
7:49:02 |
rus-epo |
ed. |
половое воспитание |
seksa edukado |
Andrey Truhachev |
580 |
7:48:10 |
eng-rus |
|
Drug Supply Chain Security Act |
Акт по безопасности цепочки поставок медикаментов |
Belka_me |
581 |
7:47:22 |
rus-afr |
ed. |
половое воспитание |
seksonderrig |
Andrey Truhachev |
582 |
7:46:41 |
rus-afr |
ed. |
сексуальное воспитание |
seksonderrig |
Andrey Truhachev |
583 |
7:46:30 |
eng |
abbr. |
DSCSA |
Drug Supply Chain Security Act |
Belka_me |
584 |
7:45:33 |
rus-afr |
ed. |
половое просвещение |
seksonderrig |
Andrey Truhachev |
585 |
7:44:40 |
rus-lav |
ed. |
половое просвещение |
seksuālā izglītība |
Andrey Truhachev |
586 |
7:44:11 |
rus-est |
ed. |
половое просвещение |
seksuaalkasvatus |
Andrey Truhachev |
587 |
7:42:21 |
rus-ger |
ed. |
сексуальное воспитание |
sexuelle Aufklärung |
Andrey Truhachev |
588 |
7:42:08 |
rus-ger |
ed. |
сексуальное воспитание |
Sexualkundeunterricht |
Andrey Truhachev |
589 |
7:41:47 |
rus-ger |
ed. |
сексуальное воспитание |
Sexualerziehung |
Andrey Truhachev |
590 |
7:40:59 |
eng-rus |
ed. |
sex education |
сексуальное воспитание |
Andrey Truhachev |
591 |
7:40:40 |
rus-fre |
ed. |
сексуальное воспитание |
l'éducation à la sexualité |
Andrey Truhachev |
592 |
7:40:30 |
rus-fre |
ed. |
сексуальное воспитание |
éducation sexuelle |
Andrey Truhachev |
593 |
7:40:16 |
rus-spa |
ed. |
сексуальное воспитание |
información sexual |
Andrey Truhachev |
594 |
7:40:06 |
rus-spa |
ed. |
сексуальное воспитание |
educación de la sexualidad |
Andrey Truhachev |
595 |
7:39:55 |
rus-spa |
ed. |
сексуальное воспитание |
educación para la sexualidad |
Andrey Truhachev |
596 |
7:39:42 |
rus-spa |
ed. |
сексуальное воспитание |
educación sexual |
Andrey Truhachev |
597 |
7:39:27 |
rus-dut |
ed. |
сексуальное воспитание |
seksuele vorming |
Andrey Truhachev |
598 |
7:39:19 |
rus-ger |
topon. |
Чирф |
Tschierv (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
599 |
7:39:18 |
rus-dut |
ed. |
сексуальное воспитание |
seksuele opvoeding |
Andrey Truhachev |
600 |
7:39:07 |
rus-dut |
ed. |
сексуальное воспитание |
seksuele voorlichting |
Andrey Truhachev |
601 |
7:38:52 |
rus-ita |
ed. |
сексуальное воспитание |
educazione sessuale |
Andrey Truhachev |
602 |
7:38:40 |
rus-ger |
topon. |
Хиндельбанк |
Hindelbank (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
603 |
7:37:00 |
rus-ita |
ed. |
половое просвещение |
educazione sessuale |
Andrey Truhachev |
604 |
7:36:26 |
eng-rus |
|
no point in |
не имеет смысла |
Konstant_Astana |
605 |
7:36:09 |
rus-dut |
ed. |
половое просвещение |
seksuele vorming |
Andrey Truhachev |
606 |
7:36:00 |
rus-spa |
med. |
толерантность к нагрузке |
tolerancia al esfuerzo |
spanishru |
607 |
7:34:45 |
rus-dut |
ed. |
половое просвещение |
seksuele opvoeding |
Andrey Truhachev |
608 |
7:33:58 |
rus-dut |
ed. |
половое просвещение |
seksuele voorlichting |
Andrey Truhachev |
609 |
7:33:07 |
rus-spa |
ed. |
половое просвещение |
información sexual |
Andrey Truhachev |
610 |
7:32:20 |
rus-spa |
ed. |
половое просвещение |
educación de la sexualidad |
Andrey Truhachev |
611 |
7:31:36 |
rus-spa |
ed. |
половое просвещение |
educación para la sexualidad |
Andrey Truhachev |
612 |
7:31:26 |
rus-spa |
el. |
ватт |
W |
spanishru |
613 |
7:30:56 |
rus-spa |
ed. |
половое просвещение |
educación sexual |
Andrey Truhachev |
614 |
7:29:52 |
rus-fre |
ed. |
половое просвещение |
éducation sexuelle |
Andrey Truhachev |
615 |
7:28:27 |
rus-spa |
med. |
ФН |
ejercicio físico |
spanishru |
616 |
7:28:19 |
rus-epo |
ed. |
половое просвещение |
seksa edukado |
Andrey Truhachev |
617 |
7:27:15 |
eng-rus |
med. |
exercise |
ФН |
spanishru |
618 |
7:26:29 |
rus-ger |
ed. |
половое просвещение |
Aufklärungsunterricht |
Andrey Truhachev |
619 |
7:25:20 |
rus-ger |
ed. |
половое просвещение |
Sexualaufklärung |
Andrey Truhachev |
620 |
7:24:37 |
rus-ger |
school.sl. |
половое просвещение |
Sexualkunde |
Andrey Truhachev |
621 |
7:23:57 |
rus-spa |
med. |
лестничная проба |
prueba de escaleras |
spanishru |
622 |
7:23:42 |
rus-ger |
school.sl. |
половое просвещение |
sexuelle Aufklärung |
Andrey Truhachev |
623 |
7:20:01 |
rus-ger |
construct. |
выполнение строительных работ |
Durchführung von Bauten |
Лорина |
624 |
7:19:38 |
rus-ger |
school.sl. |
половое просвещение |
Sexualkundeunterricht |
Andrey Truhachev |
625 |
7:17:38 |
rus-ger |
school.sl. |
половое просвещение |
sexuelle Aufklärung (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
626 |
7:16:54 |
eng-rus |
school.sl. |
sex education |
половое просвещение (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
627 |
7:14:59 |
eng-ger |
school.sl. |
sex education |
Aufklärung |
Andrey Truhachev |
628 |
7:14:08 |
rus-ger |
mil. |
разведгруппа |
Aufklärung |
Andrey Truhachev |
629 |
7:11:52 |
eng-rus |
|
with some justification |
с определёнными основаниями |
A.Rezvov |
630 |
7:10:23 |
rus-ger |
mil. |
усиленная разведгруппа |
kampfkräftige Aufklärung |
Andrey Truhachev |
631 |
7:08:14 |
rus-ger |
topon. |
Буокс |
Buochs (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
632 |
6:54:27 |
eng-rus |
transp. |
traffic management |
регулирование транспортного потока |
Meirzhan Mukhambetov |
633 |
6:40:51 |
eng-rus |
progr. |
chunk |
последовательность операций (в языке программирования Lua) |
uar |
634 |
6:37:55 |
eng-rus |
|
actual economic policy-making |
практическое осуществление экономической политики |
A.Rezvov |
635 |
6:27:45 |
eng-rus |
|
be wanting |
оставлять желать лучшего |
A.Rezvov |
636 |
6:24:55 |
eng |
abbr. biotechn. |
NMWL |
nominal molecular weight limit ("номинальная отсечка по молекулярной массе" или "номинальный молекулярно-массовый предел" - из обсуждения на proz.com) |
CopperKettle |
637 |
6:20:55 |
rus-ger |
tax. |
зависящий от выработки дорожный сбор для грузовиков |
leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe |
Лорина |
638 |
6:19:29 |
ger |
tax. |
leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe |
LSVA |
Лорина |
639 |
6:10:36 |
rus-ger |
law |
подача заявления об оспаривании взыскания |
Erhebung des Rechtsvorschlags |
Лорина |
640 |
5:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dig longer than others |
перекопать (pf of перекапывать) |
Gruzovik |
641 |
5:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig over again |
перекопать (pf of перекапывать) |
Gruzovik |
642 |
5:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross ditch |
перекоп |
Gruzovik |
643 |
5:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel very embarrassed |
переконфузиться |
Gruzovik |
644 |
5:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
confuse very much |
переконфузить |
Gruzovik |
645 |
5:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
reconstruction |
переконструкция (= переконструирование) |
Gruzovik |
646 |
5:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
rebuilding |
переконструкция (= переконструирование) |
Gruzovik |
647 |
5:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
rebuild |
переконструировать (impf and pf) |
Gruzovik |
648 |
5:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
reconstruction |
переконструирование |
Gruzovik |
649 |
5:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
calk all or many of |
переконопачивать (impf of переконопатить) |
Gruzovik |
650 |
5:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
punch anew bus tickets, etc |
перекомпостировать (impf and pf) |
Gruzovik |
651 |
5:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
relink |
перекомпоновывать (impf of перекомпоновать) |
Gruzovik |
652 |
5:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
put together anew |
перекомпоновывать (impf of перекомпоновать) |
Gruzovik |
653 |
5:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
rearrange |
перекомпоновать (pf of перекомпоновывать) |
Gruzovik |
654 |
5:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
replenish anew |
перекомплектовывать (impf of перекомплектовать) |
Gruzovik |
655 |
5:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
replenish anew |
перекомплектовать (pf of перекомплектовывать) |
Gruzovik |
656 |
5:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
overcorrection |
перекомпенсация |
Gruzovik |
657 |
5:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become crumpled of all or many |
перекомкиваться (impf of перекомкаться) |
Gruzovik |
658 |
5:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crumple all or many of |
перекомкивать (impf of перекомкать) |
Gruzovik |
659 |
5:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prick oneself all over |
переколоться (pf of перекалываться) |
Gruzovik |
660 |
5:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
pin somewhere else |
переколоть (pf of перекалывать) |
Gruzovik |
661 |
5:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make ends meet |
переколотиться (pf of переколачиваться) |
Gruzovik |
662 |
5:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nail somewhere else |
переколотить (pf of переколачивать) |
Gruzovik |
663 |
5:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
live from hand to mouth |
переколачиваться с хлеба на квас |
Gruzovik |
664 |
5:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make ends meet |
переколачиваться (impf of переколотиться) |
Gruzovik |
665 |
5:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nail somewhere else |
переколачивать (impf of переколотить) |
Gruzovik |
666 |
5:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
recode |
перекодировать (impf and pf) |
Gruzovik |
667 |
5:21:48 |
eng-rus |
med. |
paired organ |
парный орган |
aptr |
668 |
5:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dig into everything or a number of |
перековыривать (impf of перековырять) |
Gruzovik |
669 |
5:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be hammered out |
перековываться (impf of перековаться) |
Gruzovik |
670 |
5:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reshape |
перековывать (impf of перековать) |
Gruzovik |
671 |
5:14:50 |
eng-rus |
lat. |
Sigillum Civitatis Novi Eboraci |
Печать Города Нью-Йорк |
Ying |
672 |
5:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
shackle anew |
перековывать (impf of перековать) |
Gruzovik |
673 |
5:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
reshoe a horse |
перековывать (impf of перековать) |
Gruzovik |
674 |
5:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
reshoeing |
перековка |
Gruzovik |
675 |
5:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
distort |
перековеркивать (impf of перековеркать) |
Gruzovik |
676 |
5:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spoil all, many of |
перековеркивать (impf of перековеркать) |
Gruzovik |
677 |
5:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
distort |
перековеркать (pf of перековеркивать) |
Gruzovik |
678 |
5:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spoil all, many of |
перековеркать (pf of перековеркивать) |
Gruzovik |
679 |
5:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reshape |
перековать (pf of перековывать) |
Gruzovik |
680 |
5:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reforged |
перековаться (pf of перековываться) |
Gruzovik |
681 |
5:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
shackle anew |
перековать (pf of перековывать) |
Gruzovik |
682 |
5:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
reshoe a horse |
перековать (pf of перековывать) |
Gruzovik |
683 |
4:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
switch over to |
переключиться (pf of переключаться) |
Gruzovik |
684 |
4:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
switch over to |
переключить (pf of переключать) |
Gruzovik |
685 |
4:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
commutate |
переключить (pf of переключать) |
Gruzovik |
686 |
4:26:44 |
rus-spa |
qual.cont. |
обеспечение качества |
aseguramiento de la calidad |
Ying |
687 |
4:21:23 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ТДФ |
твёрдая дисперсная фаза |
igisheva |
688 |
4:12:55 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ЖДФ |
жидкая дисперсная фаза |
igisheva |
689 |
4:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
switching over to |
переключение |
Gruzovik |
690 |
3:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
resetting |
переключение |
Gruzovik |
691 |
3:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
switch over to |
переключаться (impf of переключиться) |
Gruzovik |
692 |
3:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
switch over to |
переключать (impf of переключить) |
Gruzovik |
693 |
3:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
switch-type |
переключательный |
Gruzovik |
694 |
3:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
gearshift |
переключатель скоростей |
Gruzovik |
695 |
3:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
similarity |
перекличка |
Gruzovik |
696 |
3:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
exchange of views, ideas, etc, on radio |
перекличка |
Gruzovik |
697 |
3:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
interchange of views, ideas, etc, on radio |
перекличка |
Gruzovik |
698 |
3:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix tightly by driving in wedges |
переклинить (pf of переклинивать) |
Gruzovik |
699 |
3:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
wedge again |
переклинивать (impf of переклинить) |
Gruzovik |
700 |
3:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have something in common with |
перекликнуться (pf of переклика́ться) |
Gruzovik |
701 |
3:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
call to one another |
перекликнуться (pf of переклика́ться) |
Gruzovik |
702 |
3:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound in turn |
перекликнуться (pf of переклика́ться) |
Gruzovik |
703 |
3:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
calling |
перекликание |
Gruzovik |
704 |
3:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
calling to one another |
переклик |
Gruzovik |
705 |
3:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
rivet all, a number of |
переклёпывать (impf of переклепать) |
Gruzovik |
706 |
3:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
reriveting |
переклёпка (амер.) |
Gruzovik |
707 |
3:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
rivet all, a number of |
переклепать (pf of переклёпывать) |
Gruzovik |
708 |
3:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
reglueing |
переклейка |
Gruzovik |
709 |
3:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue afresh |
переклеить (pf of переклеивать) |
Gruzovik |
710 |
3:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue afresh |
переклеивать (impf of переклеить) |
Gruzovik |
711 |
3:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peck one another |
переклёвываться (impf of переклеваться) |
Gruzovik |
712 |
3:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck up all, a large amount of |
переклёвывать (impf of переклевать) |
Gruzovik |
713 |
2:51:47 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
НД |
низкодисперсный |
igisheva |
714 |
2:43:12 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ВД |
высокодисперсный |
igisheva |
715 |
2:41:46 |
rus-ger |
|
лишить возможности |
außerstand setzen (jemanden) |
Лорина |
716 |
2:36:44 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ВДП |
высокодисперсный порошок |
igisheva |
717 |
2:33:22 |
rus-ger |
law |
переводить права |
Rechte übertragen |
Лорина |
718 |
2:30:00 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ТДП |
тонкодисперсный порошок |
igisheva |
719 |
2:23:05 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
МДП |
мелкодисперсный порошок |
igisheva |
720 |
2:22:36 |
eng-rus |
vulg. |
get off |
"кончить" (эякулировать) |
andreon |
721 |
2:17:48 |
eng-rus |
nautic. |
sign off |
списываться (the vessel) |
Ying |
722 |
2:15:40 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КДП |
крупнодисперсный порошок |
igisheva |
723 |
2:10:47 |
eng-rus |
|
get underfoot |
мешаться под ногами |
Maria Klavdieva |
724 |
2:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink hard |
перекладывать (impf of переложить) |
Gruzovik |
725 |
2:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
put in too much |
перекладывать (impf of переложить) |
Gruzovik |
726 |
2:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
translate |
перекладывать (impf of переложить) |
Gruzovik |
727 |
2:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
put a story into verse |
перекладывать рассказ в стихи |
Gruzovik |
728 |
2:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
set to music |
перекладывать на музыку |
Gruzovik |
729 |
2:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
repack |
перекладывать (impf of переложить) |
Gruzovik |
730 |
2:03:45 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
СТФ |
сверхтонкая фракция |
igisheva |
731 |
2:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
reset a stove |
перекладывать печь |
Gruzovik |
732 |
2:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
resurface a road |
перекладывать мостовую |
Gruzovik |
733 |
2:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
remake |
перекладывать (impf of переложить) |
Gruzovik |
734 |
2:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack in |
перекладывать (impf of переложить) |
Gruzovik |
735 |
2:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shift the responsibility on to someone else |
перекладывать ответственность на кого-либо |
Gruzovik |
736 |
1:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
put somewhere else |
перекладывать (impf of переложить) |
Gruzovik |
737 |
1:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
log transporter in a sawmill |
перекладчик |
Gruzovik |
738 |
1:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross-barred |
перекладчатый |
Gruzovik |
739 |
1:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
travel by post chaise |
ехать на перекладных |
Gruzovik |
740 |
1:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
relay horses |
перекладные |
Gruzovik |
741 |
1:53:59 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ТФ |
тонкая фракция |
igisheva |
742 |
1:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
post horse |
перекладная |
Gruzovik |
743 |
1:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
stage horse |
перекладная |
Gruzovik |
744 |
1:53:43 |
eng-rus |
|
BCC |
"Контроль за преступностью в бизнесе" (Business Crime Control) |
Oleksandr Spirin |
745 |
1:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
relay horse |
перекладная |
Gruzovik |
746 |
1:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
trabecula |
перекладка (1. any of the supporting strands of connective tissue projecting into an organ and constituting part of the framework of that organ; 2. any of the fine spicules forming a network in cancellous bone) |
Gruzovik |
747 |
1:51:39 |
rus-spa |
|
танец на пилоне |
baile en barra (С 2000-х гг. также развивается как форма акробатики, не связанная напрямую с эксплуатацией сексуальности. Зачастую путают со стриптизом.) |
Alexander Matytsin |
748 |
1:50:06 |
eng-rus |
NGO |
BCC |
"Контроль за преступностью в бизнесе" (Business Crime Control; Независимая общественная организация по контролю за преступностью в бизнесе, в которую входят журналисты, обозреватели, писатели и исследователи из Австрии, Германии, Швейцарии, Лихтенштейна и Люксембурга.) |
Oleksandr Spirin |
749 |
1:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
tie beam |
перекладина |
Gruzovik |
750 |
1:48:30 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
МФ |
мелкая фракция |
igisheva |
751 |
1:48:12 |
eng-rus |
|
pole dance |
танец на пилоне (Зачастую путают со стриптизом wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
752 |
1:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
roof bar |
переклад |
Gruzovik |
753 |
1:47:32 |
eng-rus |
|
pole dance |
шестовая акробатика |
Alexander Matytsin |
754 |
1:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
become too sour |
перекиснуть (pf of перекисать) |
Gruzovik |
755 |
1:44:28 |
rus |
colloid.chem. |
Прф |
промежуточная фракция |
igisheva |
756 |
1:44:09 |
rus-xal |
colloid.chem. |
Прф |
промежуточная фракция |
igisheva |
757 |
1:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
too sour |
перекислый |
Gruzovik |
758 |
1:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
make too sour |
перекислить (pf of перекислять) |
Gruzovik |
759 |
1:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
become too sour |
перекисать (impf of перекиснуть) |
Gruzovik |
760 |
1:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil again |
перекипятить |
Gruzovik |
761 |
1:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
calm down |
перекипеть |
Gruzovik |
762 |
1:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil too long |
перекипеть (pf of перекипать) |
Gruzovik |
763 |
1:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overboiled |
перекипелый |
Gruzovik |
764 |
1:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
calm down |
перекипать (impf of перекипеть) |
Gruzovik |
765 |
1:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil too long |
перекипать (impf of перекипеть) |
Gruzovik |
766 |
1:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play cards, lotto, etc |
перекинуться (pf of перекидываться) |
Gruzovik |
767 |
1:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
exchange few words, glances, etc |
перекинуться (pf of перекидываться) |
Gruzovik |
768 |
1:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw one to another |
перекинуться (pf of перекидываться) |
Gruzovik |
769 |
1:32:44 |
rus |
colloid.chem. |
Оф |
основная фракция |
igisheva |
770 |
1:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
turn into |
перекинуться (pf of перекидываться) |
Gruzovik |
771 |
1:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall over |
перекинуться (pf of перекидываться) |
Gruzovik |
772 |
1:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
defect to |
перекинуться (pf of перекидываться) |
Gruzovik |
773 |
1:32:06 |
rus-xal |
colloid.chem. |
Оф |
основная фракция |
igisheva |
774 |
1:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump from one topic, etc, to another |
перекинуться (pf of перекидываться) |
Gruzovik |
775 |
1:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
leap over |
перекинуться (pf of перекидываться) |
Gruzovik |
776 |
1:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
play |
перекинуть (cards, lotto, etc.) |
Gruzovik |
777 |
1:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw too far |
перекинуть |
Gruzovik |
778 |
1:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move |
перекинуть |
Gruzovik |
779 |
1:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over |
перекинуть |
Gruzovik |
780 |
1:24:46 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
СФ |
средняя фракция |
igisheva |
781 |
1:23:40 |
rus |
colloid.chem. |
КФ |
крупная фракция |
igisheva |
782 |
1:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play cards, lotto, etc |
перекидываться (impf of перекинуться) |
Gruzovik |
783 |
1:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
exchange few words, glances, etc |
перекидываться (impf of перекинуться) |
Gruzovik |
784 |
1:21:34 |
eng-rus |
slang |
rowdy |
сумасшедший (urbandictionary.com) |
NGGM |
785 |
1:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw one to another |
перекидываться (impf of перекинуться) |
Gruzovik |
786 |
1:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
turn into |
перекидываться (impf of перекинуться) |
Gruzovik |
787 |
1:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall over |
перекидываться (impf of перекинуться) |
Gruzovik |
788 |
1:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
defect to |
перекидываться (impf of перекинуться) |
Gruzovik |
789 |
1:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump from one topic, etc, to another |
перекидываться (impf of перекинуться) |
Gruzovik |
790 |
1:18:31 |
rus-ger |
law |
право на аренду |
Recht auf die Miete |
Лорина |
791 |
1:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
leap over |
перекидываться (impf of перекинуться) |
Gruzovik |
792 |
1:17:36 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КФ |
крупная фракция |
igisheva |
793 |
1:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw one after another |
перекидывать (impf of перекинуть) |
Gruzovik |
794 |
1:15:44 |
eng-rus |
slang |
weak sauce |
нечто жалкое |
NGGM |
795 |
1:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw again |
перекидывать (impf of перекинуть) |
Gruzovik |
796 |
1:15:13 |
eng-rus |
slang |
weak sauce |
жалкий (urbandictionary.com) |
NGGM |
797 |
1:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
play cards, lotto, etc |
перекидывать (impf of перекинуть) |
Gruzovik |
798 |
1:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw too far |
перекидывать (impf of перекинуть) |
Gruzovik |
799 |
1:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move |
перекидывать (impf of перекинуть) |
Gruzovik |
800 |
1:12:24 |
rus |
colloid.chem. |
Пф |
предельная фракция |
igisheva |
801 |
1:11:55 |
rus-xal |
colloid.chem. |
Пф |
предельная фракция |
igisheva |
802 |
1:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw over |
перекидывать (impf of перекинуть) |
Gruzovik |
803 |
1:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-way |
перекидной |
Gruzovik |
804 |
1:09:02 |
rus-ger |
law |
ЗК |
Bodengesetzbuch |
Лорина |
805 |
1:08:45 |
rus |
law |
земельный кодекс |
ЗК |
Лорина |
806 |
1:08:25 |
rus |
abbr. law |
ЗК |
земельный кодекс |
Лорина |
807 |
1:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
gangway |
перекидной мостик |
Gruzovik |
808 |
1:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
for throwing over |
перекидной |
Gruzovik |
809 |
1:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exchange of few words |
перекидка |
Gruzovik |
810 |
1:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
temporary overhead span of wire or cable |
перекидка |
Gruzovik |
811 |
1:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
throwing over |
перекидка |
Gruzovik |
812 |
1:01:43 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ГДФ |
грубодисперсная фракция |
igisheva |
813 |
0:55:31 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КДФ |
коллоидно-дисперсная фаза |
igisheva |
814 |
0:48:52 |
rus-ger |
law |
договор аренды земли |
Bodenpachtvertrag |
Лорина |
815 |
0:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
become too sour |
переквашиваться (impf of перекваситься) |
Gruzovik |
816 |
0:47:16 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ГДФ |
газообразная дисперсная фаза |
igisheva |
817 |
0:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
make too sour |
переквашивать (impf of переквасить) |
Gruzovik |
818 |
0:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
oversourness of dough |
перекваска |
Gruzovik |
819 |
0:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become too sour |
перекваситься (pf of переквашиваться) |
Gruzovik |
820 |
0:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
make too sour |
переквасить (pf of переквашивать) |
Gruzovik |
821 |
0:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
train for a new occupation |
переквалифицироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
822 |
0:41:26 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ГЖДС |
газожидкостная дисперсная система |
igisheva |
823 |
0:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
train for a new occupation |
переквалифицировать (impf and pf) |
Gruzovik |
824 |
0:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
training for a new occupation |
переквалификация |
Gruzovik |
825 |
0:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become distorted |
перекашиваться (impf of перекоситься) |
Gruzovik |
826 |
0:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
warp |
перекашиваться (impf of перекоситься) |
Gruzovik |
827 |
0:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik literal. |
mow down all of or many |
перекашивать (impf of перекосить) |
Gruzovik |
828 |
0:34:55 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ГДС |
газожидкостная дисперсная система |
igisheva |
829 |
0:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
mow all of, a large area of |
перекашивать (impf of перекосить) |
Gruzovik |
830 |
0:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist |
перекашивать (impf of перекосить) |
Gruzovik |
831 |
0:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
deform |
перекашивать (impf of перекосить) |
Gruzovik |
832 |
0:30:16 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ЖДС |
жидкая дисперсионная среда |
igisheva |
833 |
0:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
mowing all of |
перекашивание |
Gruzovik |
834 |
0:28:30 |
rus-ger |
|
согласиться |
beistimmen (D – с кем-либо, с чем-либо) |
Лорина |
835 |
0:26:23 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ТДС |
твёрдая дисперсионная среда |
igisheva |
836 |
0:24:16 |
eng-rus |
account. |
line-item |
постатейный |
hamsy |
837 |
0:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waddle |
перекачиваться (impf of перекачнуться) |
Gruzovik |
838 |
0:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tilt |
перекачиваться (impf of перекачнуться) |
Gruzovik |
839 |
0:10:17 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
МД |
мелкодисперсный |
igisheva |
840 |
0:08:19 |
rus-ger |
|
по своему внутреннему убеждению |
aus seiner inneren Überzeugung |
Лорина |
841 |
0:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
swing of all or many |
перекачиваться (impf of перекачаться) |
Gruzovik |
842 |
0:06:21 |
eng-rus |
phys. |
degeneracy pressure |
давление вырожденного газа |
Sirius_Radiance |
843 |
0:05:52 |
rus-spa |
phys. |
давление вырожденного газа |
presión de degeneración |
Sirius_Radiance |
844 |
0:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
tilt a boat |
перекачивать лодку |
Gruzovik |
845 |
0:04:16 |
rus-ger |
mech.eng. |
канавочный резец |
Einstechmeißel |
orpopov |
846 |
0:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
tilt |
перекачивать (impf of перекачнуть) |
Gruzovik |
847 |
0:03:09 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КД |
крупнодисперсный |
igisheva |
848 |
0:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
swing all or a number of |
перекачивать (impf of перекачать) |
Gruzovik |
849 |
0:01:48 |
eng-rus |
progr. |
interworking |
межсистемное взаимодействие |
ssn |
850 |
0:00:19 |
rus-ger |
law |
принимать участие в деле |
am Fall teilnehmen |
Лорина |