1 |
23:53:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
target population |
целевая выборка пациентов |
Andy |
2 |
23:52:17 |
eng-rus |
weld. |
all-weld-metal tensile test |
испытания сварных образцов на растяжение |
MichaelBurov |
3 |
23:51:43 |
eng-rus |
weld. |
all-weld-metal tension test |
испытания сварных образцов на растяжение |
MichaelBurov |
4 |
21:49:15 |
eng-rus |
gen. |
Spill Wall |
ограждающая стена (ГОСТ Р 53324-2009) |
mkarev_78 |
5 |
21:26:26 |
eng-rus |
gen. |
be far superior to |
разительно отличаться (в лучшую сторону) |
Рина Грант |
6 |
21:21:13 |
eng-rus |
gynecol. |
hormonal injection |
гормональная инъекция |
Rada0414 |
7 |
21:05:47 |
eng-rus |
gen. |
slot oneself into |
вписываться |
Liv Bliss |
8 |
21:04:30 |
rus-spa |
cook. |
соус из перца чили |
tabasco |
Alexander Matytsin |
9 |
21:03:16 |
eng-rus |
inet. |
sock-puppet farm |
ботоферма |
Alex Lilo |
10 |
21:01:10 |
eng-rus |
inet. |
sock puppet |
бот |
Alex Lilo |
11 |
20:59:37 |
rus-spa |
cook. |
теша |
ventresca (брюшная часть крупной рыбы) |
Alexander Matytsin |
12 |
20:51:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
opacification of the arteriolar wall |
уплотнение стенок артериол (как симптом гипертонической ретинопатии или атеросклероза) |
doc090 |
13 |
20:50:25 |
eng |
abbr. ophtalm. |
OAW |
opacification of the arteriolar wall (nih.gov) |
doc090 |
14 |
20:36:40 |
eng-rus |
gen. |
body length |
рост (newborn, infant) |
MargeWebley |
15 |
20:32:31 |
eng-rus |
inf. |
theft prevention |
противоугонка |
igisheva |
16 |
20:06:14 |
eng-rus |
polit. |
fruitable cooperation |
плодотворное сотрудничество |
ssn |
17 |
19:59:59 |
eng-rus |
gen. |
cranial neuropathy |
краниальная нейропатия |
MarinaLV |
18 |
19:50:26 |
eng-rus |
weld. |
miniature welding |
сварка мелких деталей |
Johnny Bravo |
19 |
19:50:08 |
eng-rus |
weld. |
mill-line UST equipment |
ультразвуковой дефектоскоп контроля качества шва при сварке концов полос, разматываемых из рулона (устанавливается в линии прокатного стана за машиной для сварки концов полос) |
Johnny Bravo |
20 |
19:49:11 |
eng-rus |
weld. |
mill-line UST |
ультразвуковая дефектоскопия сварного шва в линии трубосварочного стана |
Johnny Bravo |
21 |
19:48:21 |
eng-rus |
weld. |
MIG torch |
горелка для дуговой сварки металлическим электродом в среде инертного газа |
Johnny Bravo |
22 |
19:47:53 |
eng-rus |
weld. |
metal inert gas torch |
горелка для дуговой сварки металлическим электродом в среде инертного газа |
Johnny Bravo |
23 |
19:45:22 |
eng-rus |
weld. |
microweld technique |
способ соединений сваркой очень маленьких сечений |
Johnny Bravo |
24 |
19:45:00 |
eng-rus |
weld. |
microsurface welding |
контактная микросварка |
Johnny Bravo |
25 |
19:44:44 |
eng-rus |
weld. |
microshrinkage |
микроусадка (дефект сварного шва, состоящий в образовании междендритных пор или слишком быстрой кристаллизации сварочной ванны) |
Johnny Bravo |
26 |
19:44:06 |
eng-rus |
weld. |
microplasma welding |
микроплазменная сварка (сварка материалов малой толщины малоамперной сжатой дугой) |
Johnny Bravo |
27 |
19:43:29 |
eng-rus |
weld. |
magnetically impelled arc butt welding |
сварка магнитоуправляемой дугой |
Johnny Bravo |
28 |
19:43:05 |
eng-rus |
weld. |
MIAB welding |
сварка магнитоуправляемой дугой |
Johnny Bravo |
29 |
19:42:55 |
eng-rus |
weld. |
metallized fluxed stud |
шпилька с офлюсованным концом (привариваемый конец шпильки офлюсован методом металлизации) |
Johnny Bravo |
30 |
19:42:35 |
eng-rus |
weld. |
metal transfer mode |
тип переноса металла (при сварке) |
Johnny Bravo |
31 |
19:42:17 |
eng-rus |
weld. |
metal substrate |
металлическая основа (для наплавки или напыления) |
Johnny Bravo |
32 |
19:40:59 |
eng-rus |
weld. |
metal splashoff |
выплеск металла (при контактной сварке) |
Johnny Bravo |
33 |
19:40:39 |
eng-rus |
gen. |
by virtue of the authorship |
на основании авторства |
VictorMashkovtsev |
34 |
19:40:38 |
rus-ukr |
jarg. |
смотрящий |
наглядач ("Валдез лімітед" і компанії, що, ймовірно, належать колишньому "наглядачу" за Києвом Вадиму Столару, є співзасновниками ТОВ "Укржитлобуд". epravda.com.ua) |
4uzhoj |
35 |
19:40:37 |
eng-rus |
weld. |
melting mode |
характер или тип расплавления |
Johnny Bravo |
36 |
19:40:16 |
eng-rus |
weld. |
melting efficiency |
эффективность расплавления (отношение энергия, нужной для наплавления металла шва, ко всей подведенной энергии) |
Johnny Bravo |
37 |
19:39:58 |
eng-rus |
weld. |
maximum continuous hand welding current |
максимальный постоянный ток при ручной дуговой сварке |
Johnny Bravo |
38 |
19:39:41 |
eng-rus |
weld. |
mash type welder |
установка для сварки с раздавливанием кромок |
Johnny Bravo |
39 |
19:39:16 |
eng-rus |
weld. |
mash stitch weld |
прерывистый шов при роликовой или шовной сварке с раздавливанием кромок |
Johnny Bravo |
40 |
19:39:05 |
eng-rus |
weld. |
mash seam weld |
шов при роликовой или шовной сварке с раздавливанием кромок |
Johnny Bravo |
41 |
19:38:28 |
eng-rus |
weld. |
marring of opposite surface |
подгонка противоположной поверхности при подготовке под сварку |
Johnny Bravo |
42 |
19:38:04 |
eng-rus |
weld. |
manual stick welding |
ручная сварка штучными электродами |
Johnny Bravo |
43 |
19:37:46 |
eng-rus |
weld. |
manual arc welding simulation |
имитация ручной дуговой сварки (с помощью тренажёра при обучении сварщиков) |
Johnny Bravo |
44 |
19:37:01 |
eng-rus |
weld. |
manual arc welding set |
агрегат для ручной дуговой сварки |
Johnny Bravo |
45 |
19:36:51 |
eng-rus |
weld. |
manifolded gas cylinder |
газовый баллон, присоединённый к рампе или коллектору |
Johnny Bravo |
46 |
19:36:43 |
rus-ger |
gen. |
плебей |
Prolet |
brumbrum |
47 |
19:36:27 |
eng-rus |
weld. |
manifold header |
распределительная рампа (устройство для распределения и подачи в сеть кислорода или горючего газа для выполнения сварочных работ) |
Johnny Bravo |
48 |
19:35:58 |
eng-rus |
weld. |
Manganox |
Манганокс (Фирменное название. Продукт, состоящий из обработанного гаусманита с 64% металлического марганца, применяемый для нанесения покрытий на сварочные электроды) |
Johnny Bravo |
49 |
19:35:06 |
eng-rus |
weld. |
manganese free flux |
безмарганцевый флюс (для дуговой сварки стали, содержащий не более 1% закиси марганца) |
Johnny Bravo |
50 |
19:34:30 |
eng-rus |
weld. |
maintenance welding |
профилактическая или восстановительная сварка |
Johnny Bravo |
51 |
19:33:31 |
eng-rus |
weld. |
main arc |
главная дуга (дуга, дающая тепло для сварки) |
Johnny Bravo |
52 |
19:33:16 |
eng-rus |
weld. |
magnetically moved arc welding |
дуговая сварка с вращением дуги в магнитном поле |
Johnny Bravo |
53 |
19:33:05 |
eng-rus |
weld. |
magnetically controlled arc welding |
сварка с магнитным управлением дугой |
Johnny Bravo |
54 |
19:32:52 |
eng-rus |
weld. |
magnetically impelled arc butt welding |
стыковая сварка дугой, вращающейся в магнитном поле |
Johnny Bravo |
55 |
19:32:11 |
eng-rus |
weld. |
magnetic welding flux |
магнитный сварочный флюс (флюс для дуговой сварки, содержащий магнитный материал, вследствие чего он притягивается к электродной проволоке при прохождении по ней тока) |
Johnny Bravo |
56 |
19:30:35 |
eng-rus |
weld. |
magnetic welding clamp |
магнитный сварочный зажим |
Johnny Bravo |
57 |
19:29:03 |
eng-rus |
weld. |
magnetic stray flux technique |
магнитный метод неразрущающего контроля сварных швов |
Johnny Bravo |
58 |
19:28:39 |
eng-rus |
weld. |
magnetic permeability meter |
прибор для измерения магнитной проницаемости (может применяться для определения науглероженных мест в изделии перед сваркой) |
Johnny Bravo |
59 |
19:28:01 |
eng-rus |
weld. |
magnetic girth welding |
способ дуговой сварки неповоротных стыков труб с использованием магнитного потока для направления дуги |
Johnny Bravo |
60 |
19:27:22 |
eng-rus |
weld. |
magnetic-force percussion welding |
ударная сварка с приложением к свариваемым деталям усилия, создаваемого магнитным полем |
Johnny Bravo |
61 |
19:26:57 |
eng-rus |
weld. |
magnetic focusing lens current |
ток магнитной фокусирующей линзы (при электроннолучевой сварке) |
Johnny Bravo |
62 |
19:26:17 |
eng-rus |
weld. |
magnetic flux field development |
образование поля, создаваемого магнитным потоком (в индукторе для индукционной пайки) |
Johnny Bravo |
63 |
19:25:27 |
eng-rus |
weld. |
magnetic flux field cancellation |
взаимная компенсация полей, создаваемых магнитным потоком (в индукторе для индукционной пайки) |
Johnny Bravo |
64 |
19:25:03 |
eng-rus |
weld. |
magnetic disk memory programmed welding robot |
программируемый сварочный робот с ЗУ на магнитных дисках |
Johnny Bravo |
65 |
19:24:49 |
eng-rus |
weld. |
magnetic blast action |
магнитное дутье (воздействие на дугу собственного сварочного тока и ферромагнитных масс) |
Johnny Bravo |
66 |
19:23:36 |
eng-rus |
weld. |
magnetarc welding |
сварка магнитоуправляемой дугой |
Johnny Bravo |
67 |
19:23:19 |
eng-rus |
weld. |
magnet-walking electroslag device |
электрошлаковый аппарат с системой шагающих магнитов (аппарат, движущийся вдоль вертикального сварного шва непосредственно по изделию и сцепляющийся с ним при помощи системы шагающих магнитов) |
Johnny Bravo |
68 |
19:22:21 |
eng-rus |
weld. |
magnet-pulse welding |
магнитно-импульсная сварка (сварка, при которой соединение осуществляется в результате соударения соединяемых частей, вызванного воздействием импульсного магнитного поля) |
Johnny Bravo |
69 |
19:20:48 |
eng-rus |
abbr. |
OR |
ОШ (odds ratio) |
yalool |
70 |
19:17:46 |
eng-rus |
med. |
HR |
ОтшР (hazard ratio) |
yalool |
71 |
19:17:37 |
eng-rus |
med. |
RR |
ОтшР (risk ratio) |
yalool |
72 |
19:09:08 |
rus-dut |
inf. |
ясность |
zuiverheid (De zuiverheid waarmede hij de probleem gesteld had...) |
Сова |
73 |
19:07:50 |
eng-rus |
med. |
OR |
ОР (osteoresorption) |
yalool |
74 |
19:05:35 |
eng-rus |
med. |
incidence rate |
частота развития |
yalool |
75 |
19:01:23 |
rus-dut |
inf. |
в том-то и дело |
daar komt het door |
Сова |
76 |
18:57:21 |
rus-tur |
gen. |
до сегодняшнего дня |
bugüne kadar |
Ремедиос_П |
77 |
18:55:04 |
rus-tur |
gen. |
приехать |
varmak |
Ремедиос_П |
78 |
18:54:53 |
rus-tur |
gen. |
приезжать |
varmak |
Ремедиос_П |
79 |
18:54:40 |
rus-tur |
gen. |
прибыть |
varmak |
Ремедиос_П |
80 |
18:54:27 |
rus-tur |
gen. |
прибывать |
varmak |
Ремедиос_П |
81 |
18:54:09 |
eng-rus |
auto. |
theft prevention |
противоугонная маркировка (контекстный перевод) |
igisheva |
82 |
18:49:17 |
rus-tur |
gen. |
с каждым годом |
seneden seneye |
Ремедиос_П |
83 |
18:48:37 |
rus-tur |
gen. |
от рассвета до заката |
güneşin doğuşundan batışına kadar |
Ремедиос_П |
84 |
18:46:15 |
rus-tur |
gen. |
происхождение |
doğuş |
Ремедиос_П |
85 |
18:44:30 |
rus-tur |
gen. |
на ногах |
ayakta |
Ремедиос_П |
86 |
18:43:06 |
rus-tur |
gen. |
рассвет |
gündoğumu |
Ремедиос_П |
87 |
18:42:34 |
rus-tur |
gen. |
рассвет |
güneşin doğuşu |
Ремедиос_П |
88 |
18:41:36 |
rus-tur |
gen. |
топ-менеджмент |
üst düzey menecerler |
Ремедиос_П |
89 |
18:40:21 |
rus-tur |
gen. |
от колыбели до могилы |
beşiktan mezara kadar |
Ремедиос_П |
90 |
18:38:46 |
rus-tur |
gen. |
от сессии до сессии |
imtihandan imtihana |
Ремедиос_П |
91 |
18:38:43 |
rus-tgk |
gen. |
напор воды |
фишори об |
В. Бузаков |
92 |
18:38:04 |
rus-tgk |
gen. |
медико-социальная экспертиза |
ташхиси тиббию иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
93 |
18:37:37 |
rus-tur |
gen. |
всех возрастов |
yediden yetmişe kadar |
Ремедиос_П |
94 |
18:37:26 |
rus-tur |
gen. |
от мала до велика |
yediden yetmişe kadar |
Ремедиос_П |
95 |
18:36:29 |
rus-tur |
gen. |
улучшаться |
iyiye gitmek |
Ремедиос_П |
96 |
18:36:17 |
rus-tgk |
gen. |
объединяющий |
муттаҳидкунанда |
В. Бузаков |
97 |
18:35:39 |
rus-tgk |
gen. |
троллейбусный маршрут |
хатсайри троллейбусӣ |
В. Бузаков |
98 |
18:35:07 |
rus-tur |
gen. |
выздоравливать |
iyileşmek |
Ремедиос_П |
99 |
18:33:58 |
rus-tur |
gen. |
день ото дня |
günden güne |
Ремедиос_П |
100 |
18:33:22 |
rus-tur |
gen. |
с утра до вечера |
sabahtan ta akşama kadar |
Ремедиос_П |
101 |
18:32:59 |
rus-tgk |
med. |
повторное заражение |
сироятёбии такрорӣ |
В. Бузаков |
102 |
18:32:41 |
rus-tgk |
med. |
повторное инфицирование |
сироятёбии такрорӣ |
В. Бузаков |
103 |
18:32:06 |
rus-tur |
gen. |
вождение |
sürücü |
Ремедиос_П |
104 |
18:32:04 |
rus-tgk |
med. |
бронхиальная астма |
астмаи бронхиалӣ |
В. Бузаков |
105 |
18:31:06 |
rus-tgk |
meteorol. |
атмосферный процесс |
ҷараёни атмосферӣ |
В. Бузаков |
106 |
18:30:38 |
rus-tgk |
meteorol. |
атмосферный фронт |
фронти атмосферӣ |
В. Бузаков |
107 |
18:29:21 |
rus-tur |
gen. |
начальник |
patron |
Ремедиос_П |
108 |
18:26:45 |
rus-tur |
gen. |
печатать на компьютере |
bilgisayarda yazmak |
Ремедиос_П |
109 |
18:26:37 |
rus-tgk |
gen. |
аэрозольный |
аэрозолӣ |
В. Бузаков |
110 |
18:24:26 |
rus-tur |
gen. |
будущее |
gelecek |
Ремедиос_П |
111 |
18:24:00 |
rus-tur |
gen. |
в будущем |
gelecekte |
Ремедиос_П |
112 |
18:22:59 |
rus-tur |
gen. |
какого рода? какого плана? |
ne gibi? |
Ремедиос_П |
113 |
18:21:02 |
rus-tur |
gen. |
скромный |
alçakgönüllü (о человеке) |
Ремедиос_П |
114 |
18:18:17 |
rus-tur |
gen. |
младший |
küçük |
Ремедиос_П |
115 |
18:17:47 |
rus-tur |
gen. |
младший брат |
küçük kardeş |
Ремедиос_П |
116 |
18:15:00 |
rus-tur |
gen. |
позорить |
lekelemek |
Ремедиос_П |
117 |
18:12:26 |
rus-tur |
gen. |
изящный |
zarif |
Ремедиос_П |
118 |
18:02:46 |
eng-rus |
gen. |
Uniform Customs and Practices |
Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов |
VictorMashkovtsev |
119 |
17:54:16 |
eng-rus |
econ. |
social purchasing site |
сайт совместных закупок (Social purchasing sites, such as CrowdZap, which assemble buying groups and achieve economies of scale in purchasing, including the "Big Switch" initiative to save money on energy bills, are injecting competition.) |
A.Rezvov |
120 |
17:49:58 |
eng-rus |
gen. |
infringe civil liberties |
ущемлять гражданские права |
Stanislav Silinsky |
121 |
17:49:45 |
eng-rus |
econ. |
inject competition |
усиливать конкуренцию (Social purchasing sites, such as CrowdZap, which assemble buying groups and achieve economies of scale in purchasing, including the "Big Switch" initiative to save money on energy bills, are injecting competition.) |
A.Rezvov |
122 |
17:44:54 |
eng-rus |
econ. |
economies of scale in purchasing |
экономия за счёт объёма закупок (Social purchasing sites, such as CrowdZap, which assemble buying groups and achieve economies of scale in purchasing, including the "Big Switch" initiative to save money on energy bills, are injecting competition.) |
A.Rezvov |
123 |
17:34:14 |
eng |
abbr. pharma. |
CDS |
Core Data Sheet |
paseal |
124 |
17:32:02 |
rus-ita |
tech. |
холодный пуск |
avvio a freddo |
Rossinka |
125 |
17:31:25 |
rus-ita |
tech. |
горячий пуск |
avvio a caldo |
Rossinka |
126 |
17:26:38 |
eng-rus |
econ. |
supracompetitive profit |
сверхприбыль |
A.Rezvov |
127 |
17:24:08 |
rus-ger |
context. |
фасованный товар |
SB-Ware |
Ремедиос_П |
128 |
17:23:53 |
eng-rus |
econ. |
consumer-owned cooperative |
потребительский кооператив (To destabilize algorithm-enhanced tacit collusion or widespread behavioral discrimination, the government might promote entry by companies with different economic incentives. One example would be entry by consumer-owned cooperatives, where the supracompetitive profits are redistributed to consumers in the form of rebates.) |
A.Rezvov |
129 |
17:20:49 |
rus-ger |
gen. |
повседневные дела |
Tagesgeschäft |
Ремедиос_П |
130 |
17:20:22 |
rus-ger |
gen. |
повседневная работа |
Tagesgeschäft |
Ремедиос_П |
131 |
17:15:44 |
eng-rus |
IT |
privacy protections |
средства защиты конфиденциальности |
A.Rezvov |
132 |
17:12:08 |
eng-rus |
mining. |
natural stress state |
естественное напряжённое состояние |
Atenza |
133 |
17:06:37 |
rus-ger |
gen. |
системы менеджмента безопасности труда и охраны здоровья |
Managementsysteme für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit |
EnAs |
134 |
17:05:56 |
eng-rus |
gen. |
360-degree |
всеохватный |
A.Rezvov |
135 |
16:58:37 |
eng-rus |
bot. |
knawel |
дивала |
Raz_Sv |
136 |
16:55:45 |
rus-dut |
gen. |
судьба |
lotsbeschikking |
Сова |
137 |
16:50:35 |
rus-ger |
tech. |
сливной трубопровод |
Ablaufverrohrung |
dolmetscherr |
138 |
16:42:23 |
eng-rus |
IT |
digital alter ego |
цифровой двойник (Computer science professor Pedro Domingos, for example, proposed creating a digital alter ego: "For a subscription fee, such a firm would record your every interaction with the digital world, build and maintain a 360-degree model of you, and use it to negotiate with other people's models.) |
A.Rezvov |
139 |
16:20:32 |
eng-rus |
med.appl. |
roll-in |
период "обкатки" (устройства, технологии; roll-in patients – "тренировочные" пациенты (более политкорректно – пациенты, пролеченные в период обучения технологии/использованию устройства)) |
Kanteletar |
140 |
16:12:03 |
rus-ger |
abbr. |
уполномоченный согласно § 8 абзац 1 Закона об органе по аккредитации в связи с § 1 абзац 1 Постановления о наделении полномочиями органа по аккредитации согласно Закону об органе по аккредитации |
Beliehene gemäß § 8 Absatz 1 AkkStelleG i.V.m. § 1 Absatz 1 AkkStelleGBV (multitran.com) |
EnAs |
141 |
16:09:21 |
eng-rus |
IT |
Data Protection Regulation |
Регламент о защите персональных данных (действует в Евросоюзе) |
A.Rezvov |
142 |
16:04:53 |
eng-rus |
myth. |
katabasis |
сошествие в царство Аида |
sea holly |
143 |
16:04:21 |
eng-rus |
myth. |
katabasis |
сошествие в ад (греч. κατάβασις) |
sea holly |
144 |
16:03:44 |
rus-ger |
law |
держатель облигаций |
Anleihensgläubiger |
viktorlion |
145 |
15:46:37 |
rus-dut |
gen. |
пупырчатый |
bobbelig |
Сова |
146 |
15:44:48 |
rus-spa |
hist. |
социальная история |
historia social |
Guaraguao |
147 |
15:39:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
switchgear unit |
вводная ячейка (Switchgear unit (input). Перевод подсказал коллега-электрик) |
Bauirjan |
148 |
15:38:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
switchgear unit |
вводной шкаф (слово input указать в скобках. Перевод подсказал коллега-электрик) |
Bauirjan |
149 |
15:36:37 |
eng-rus |
med. |
excitation processes |
процессы возбуждения |
yanadya19 |
150 |
15:21:58 |
eng-rus |
med. |
intra-uterine afferentation |
афферентация из матки |
yanadya19 |
151 |
15:09:40 |
eng-rus |
med. |
placental cotyledon |
котиледон плаценты |
yanadya19 |
152 |
15:08:28 |
eng-rus |
comp.games. |
right click |
открыть огонь (в большинстве компьютерных игр right clicking означает "открыть огонь из штатного оружия") |
CCK |
153 |
15:08:17 |
eng-rus |
gen. |
project country |
страна реализации проекта |
VictorMashkovtsev |
154 |
15:07:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
single-end service assembled chamber |
КСО (камера сборная одностороннего обслуживания) |
Bauirjan |
155 |
15:06:31 |
rus |
electr.eng. |
камера сборная с односторонним обслуживанием |
КСО |
Bauirjan |
156 |
15:06:05 |
rus |
abbr. electr.eng. |
КСО |
камера сборная с односторонним обслуживанием |
Bauirjan |
157 |
14:52:54 |
rus-ger |
food.ind. |
абельмош съедобный |
Okra |
jurist-vent |
158 |
14:27:01 |
eng-rus |
gen. |
Clinical Biochemistry |
Клиническая биохимия |
Nikavolnaya |
159 |
14:25:22 |
eng-rus |
pharma. |
ICH Harmonised Guideline |
гармонизированное руководство ICH |
CRINKUM-CRANKUM |
160 |
14:22:36 |
eng-rus |
wood. |
saw guide |
стусло |
Ulkina |
161 |
14:18:11 |
eng-rus |
st.exch. |
SWIFT Sanctions Screening |
сервис SWIFT по санкционной проверке транзакций (перевод описательный (не общепринятный). На сайте Россвифт используется английское название Sanctions Screening: также используются фразы "Сканирование транзакций клиента по санкционным спискам", "автоматизированная проверка транзакций клиента по спискам международных санкций" и т.п. rosswift.ru) |
'More |
162 |
14:09:49 |
eng-rus |
gen. |
matching |
под стать |
Abysslooker |
163 |
14:06:44 |
rus-ita |
sport. |
спурт |
scatto (è stato l'ultimo scatto prima del traguardo, scatto per vincere) |
Avenarius |
164 |
14:01:45 |
rus-ita |
sport. |
рывок |
scatto |
Avenarius |
165 |
13:56:38 |
rus-spa |
law |
адвокат, назначенный в служебном порядке |
abogado de oficio |
Lika1023 |
166 |
13:56:35 |
eng-rus |
st.exch. |
securities settlement |
исполнение сделок с ценными бумагами (тж. расчёты по сделкам с ЦБ) |
'More |
167 |
13:46:16 |
eng-rus |
gen. |
diacetoxyiodobenzene |
диацетоксииодобензол |
Raz_Sv |
168 |
13:45:30 |
rus-heb |
chem.comp. |
оксид этилена |
אתילן אוקסיד |
Баян |
169 |
13:44:20 |
rus-heb |
gen. |
стерилизация |
חיטוי |
Баян |
170 |
13:43:24 |
eng-rus |
zool. |
Habrobracon |
Габробракон |
nerzig |
171 |
13:43:22 |
rus-heb |
gen. |
стерилизация |
עיקור (как в знач. лишение детородной функции, так и в знач. дезинфекции) |
Баян |
172 |
13:42:48 |
rus-heb |
gen. |
стерилизовать |
לעקר (как в знач. лишать детородной функции, так и в знач. дезинфицировать) |
Баян |
173 |
13:39:46 |
eng-rus |
mining. |
refractoriness |
упорность (руды) |
Vladimir Petrakov |
174 |
13:36:36 |
rus-ger |
agric. |
уход за шерстью |
Fellpflege (животных) |
marinik |
175 |
13:34:11 |
eng-rus |
therm.eng. |
HRA |
теплообменная зона (HRA – Heat Recovery Area: HRA Right Side Wall Tube Panel acronym24.com) |
sunny_disposition |
176 |
13:33:59 |
eng-rus |
IT |
browser choice screen |
экран выбора браузера |
A.Rezvov |
177 |
13:27:48 |
eng-rus |
ecol. |
MEP |
Министерство охраны окружающей среды (МООС; Ministry of Environmental Protection) |
Madi Azimuratov |
178 |
13:19:42 |
rus-heb |
milk. |
сыворотка |
חובצה |
Баян |
179 |
13:19:00 |
rus-heb |
med. |
сыворотка |
נסיוב |
Баян |
180 |
13:18:37 |
rus-heb |
cosmet. |
сыворотка |
סרום |
Баян |
181 |
13:17:22 |
eng-rus |
avia. |
diastolic activity |
диастолическая активность |
Raz_Sv |
182 |
13:10:37 |
eng-rus |
med. |
autopsy report |
патологоанатомическое заключение |
Andy |
183 |
13:06:04 |
eng-rus |
comp. |
restart |
с начала (вариант перевода кнопки) |
sankozh |
184 |
13:05:16 |
eng-rus |
|
полоскать мозги |
трахать мозги |
4uzhoj |
185 |
13:05:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
tear layer |
слёзная плёнка |
Rada0414 |
186 |
13:03:00 |
eng-rus |
law |
constituent documents |
учредительные документы (Constituent Documents means, with respect to any Person, (a) the articles of incorporation, certificate of incorporation, constitution or certificate of formation (or the equivalent organizational documents) of such Person, (b) the by-laws or operating agreement (or the equivalent governing documents) of such Person and (c) any document setting forth the manner of election or duties of the directors or managing members of such Person (if any) and the designation, amount or relative rights, limitations and preferences of any class or series of such Person’s Stock. Constituent Documents means (i) in the case of a corporation, its articles or certificate of incorporation and bylaws; (ii) in the case of a general partnership, its partnership agreement; (iii) in the case of a limited partnership, its certificate of limited partnership and partnership agreement; (iv) in the case of a trust, its trust agreement; (v) in the case of a joint venture, its joint venture agreement; (vi) in the case of a limited liability company, its articles of organization and operating agreement or regulations; and (vii) in the case of any other entity, its organizational and governance documents and agreements.
: Nothing, including, without limitation, any Borrowing, any Rollover, any issuance of any Letter of Credit, or acceptance of any Qualified Borrower Guaranty or other document or instrument, shall be construed as a representation or warranty, express or implied, to any party by the Lenders or the Administrative Agent as to whether any Investment by the Borrowers is permitted by the terms of the Constituent Documents of any Borrower. lawinsider.com) |
Homebody |
187 |
13:02:18 |
eng-rus |
comp.games. |
lives |
попытки ("жизни") |
sankozh |
188 |
13:01:33 |
eng-rus |
|
полоскать мозги |
ебать мозги |
4uzhoj |
189 |
12:59:38 |
eng-rus |
weld. |
weld excavation |
удалённый сварной шов |
MichaelBurov |
190 |
12:59:36 |
eng-rus |
med. |
surgical history |
хирургический анамнез |
Andy |
191 |
12:58:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
trial visit |
визит исследования |
Andy |
192 |
12:58:41 |
rus-heb |
inf. |
антисептик |
תכשיר חיטוי (разг. является русск. слово) |
Баян |
193 |
12:56:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
rollover visit |
визит перехода |
Andy |
194 |
12:54:46 |
eng-rus |
vet.med. |
Terrestrial Animal Health Code |
Международный ветеринарный кодекс наземных животных (МЭБ OIE oie.int) |
Alexander Demidov |
195 |
12:54:39 |
eng-rus |
med. |
International Pemphigus Committee |
Международный комитет по изучению пузырчатки |
Andy |
196 |
12:53:08 |
eng-rus |
busin. |
payment timing |
cроки осуществления платежей |
traductrice-russe.com |
197 |
12:51:55 |
eng-rus |
weld. |
long slag |
длинный шлак (шлак, имеющий большой температурный интервал затвердевания) |
Johnny Bravo |
198 |
12:51:33 |
eng-rus |
weld. |
long flux |
длинный флюс (флюс с большим температурным интервалом затвердевания) |
Johnny Bravo |
199 |
12:50:29 |
eng-rus |
weld. |
long flame design |
удлиненный профиль пламени газовой горелки |
Johnny Bravo |
200 |
12:50:11 |
eng-rus |
weld. |
lockwise welding |
сварка в замок (односторонняя дуговая сварка с полным проплавлением, при которой в одном из соединяемых элементов делается полка, выполняющая роль стальной подкладки) |
Johnny Bravo |
201 |
12:50:02 |
eng-rus |
fig. inf. |
run over |
пробежаться (describe briefly; to summarize or recapitulate: Before we start the project, let's just run over who is doing what.) |
4uzhoj |
202 |
12:49:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment-free follow-up period |
период последующего наблюдения без лечения |
Andy |
203 |
12:49:41 |
eng-rus |
weld. |
local distributed heat source |
распределённый источник теплоты (расчётная схема, применяемая при численных методах математического описания процессов распространения теплоты при сварке в области, близкой к источнику) |
Johnny Bravo |
204 |
12:49:28 |
eng-rus |
weld. |
local chamber ЕВ welding |
электронно-лучевая сварка с локальной вакуумной камерой (при этом способе сварки вакуумируется только камера небольшого объёма, находящаяся между электронной пушкой и изделием) |
Johnny Bravo |
205 |
12:49:04 |
eng-rus |
weld. |
liquid penetrant inspection |
контроль качества сварных швов проникающей жидкостью |
Johnny Bravo |
206 |
12:48:51 |
eng-rus |
|
run over |
drive over |
4uzhoj |
207 |
12:48:42 |
eng-rus |
weld. |
liquid-converter bulk supply system |
система снабжения сжиженным защитным газом (состоит из емкости со сжиженным газом, испарителя и устройства для подачи газа в сеть под постоянным давлением) |
Johnny Bravo |
208 |
12:48:25 |
rus-fre |
geol. |
диапоровые трубки |
tubes de Diapores |
Raz_Sv |
209 |
12:48:24 |
eng-rus |
weld. |
lint-free cloth |
неволокнистая ткань (для очистки поверхности паяных и сварных соединений) |
Johnny Bravo |
210 |
12:47:45 |
eng-rus |
weld. |
linear welding machine |
машина для сварки прямолинейным швом |
Johnny Bravo |
211 |
12:47:36 |
eng-rus |
weld. |
linear slope control power source |
источник питания с регулируемым наклоном вольтамперной характеристики (применяется при дуговой сварке постоянным током) |
Johnny Bravo |
212 |
12:47:12 |
eng-rus |
weld. |
line-up clamp |
разжимное приспособление (для стыковки изнутри свариваемых кромок труб) |
Johnny Bravo |
213 |
12:46:58 |
eng-rus |
weld. |
limited condition of the welding heat |
предельное установившееся состояние сварочного нагрева (стадия распространения теплоты при сварке, когда температурное поле становится квазистационарным) |
Johnny Bravo |
214 |
12:46:42 |
eng-rus |
weld. |
lightweight resistance welding tongs |
облегченные клещи для точечной сварки |
Johnny Bravo |
215 |
12:46:31 |
eng-rus |
weld. |
lighting flame |
дежурное пламя (газовой горелки) |
Johnny Bravo |
216 |
12:46:17 |
eng-rus |
weld. |
light pulse bonding |
сварка световым импульсом |
Johnny Bravo |
217 |
12:46:06 |
eng-rus |
weld. |
low-frequency welding current |
сварочный ток низкой частоты |
Johnny Bravo |
218 |
12:45:45 |
eng-rus |
weld. |
lever-and-toggle mechanism |
рычажно-кривошипный механизм (ручного привода подвижной плиты машины для стыковой сварки оплавлением) |
Johnny Bravo |
219 |
12:45:29 |
eng-rus |
weld. |
lens shade number |
условный номер оттенка линз (для защитных очков сварщика) |
Johnny Bravo |
220 |
12:45:11 |
eng-rus |
weld. |
leg length |
калибр шва (величина катета углового сварного шва) |
Johnny Bravo |
221 |
12:44:54 |
eng-rus |
weld. |
left-hand threaded fitting |
фитинги с левой резьбой (для ацетиленовых шлангов) |
Johnny Bravo |
222 |
12:44:29 |
eng-rus |
weld. |
leading electrode |
направляющий электрод (при сварке спаренными электродами) |
Johnny Bravo |
223 |
12:44:11 |
eng-rus |
weld. |
lay barge |
баржа для укладки сварных трубопроводов на морское дно |
Johnny Bravo |
224 |
12:44:01 |
eng-rus |
weld. |
lathe fixture |
вращатель типа токарного станка (для сварки цилиндрических изделий) |
Johnny Bravo |
225 |
12:43:46 |
eng-rus |
weld. |
lateral shrinkage |
поперечная усадка (усадка поперек сварного шва) |
Johnny Bravo |
226 |
12:43:31 |
eng-rus |
weld. |
latent component of the arc length |
скрытая составляющая длины дуги (часть длины дуги прямого действия от поверхности свариваемого изделия до дна кратера) |
Johnny Bravo |
227 |
12:43:21 |
eng-rus |
fig. idiom. |
run over |
быть увлечённым (with) |
В.И.Макаров |
228 |
12:43:20 |
eng-rus |
fig. idiom. |
run over |
быть переполненным (with; каким-либо чувством, идеями) |
В.И.Макаров |
229 |
12:42:32 |
rus-ger |
fig. |
исключить из периметра |
außen vor lassen |
Ремедиос_П |
230 |
12:40:09 |
eng-rus |
weld. |
laser welder alignment device |
лазерное устройство для выравнивания концов полос в агрегате стыковой сварки |
Johnny Bravo |
231 |
12:39:54 |
eng-rus |
weld. |
laser sealing |
лазерная сварка (термопластов) |
Johnny Bravo |
232 |
12:39:41 |
eng-rus |
weld. |
laser glazing |
лазерная полировка (способ лазерной обработки при высоких плотностях тока для быстрого оплавления, ведущего к получению чрезвычайно мелкозернистых структур с повышенной усталостной и коррозионной стойкостью) |
Johnny Bravo |
233 |
12:38:47 |
eng-rus |
weld. |
laser cladding |
лазерное плакирование (способ, аналогичный наплавке твёрдым сплавом, но с применением лазера в качестве источника тепла) |
Johnny Bravo |
234 |
12:38:30 |
eng-rus |
weld. |
laser brazing |
высокотемпературная лазерная пайка |
Johnny Bravo |
235 |
12:38:21 |
eng-rus |
cloth. |
silhouette |
крой |
BC_777 |
236 |
12:38:13 |
eng-rus |
weld. |
laser beam welding apparatus |
лазерная сварочная машина |
Johnny Bravo |
237 |
12:37:07 |
eng-rus |
weld. |
laser beam welder |
лазерная сварочная машина |
Johnny Bravo |
238 |
12:35:46 |
eng-rus |
weld. |
laser alloying |
лазерное легирование (способ оплавления поверхности лазером с одновременной добавкой легирующих элементов) |
Johnny Bravo |
239 |
12:35:29 |
eng-rus |
weld. |
large-space welding machine |
машина для сварки трубопроводов большого диаметра (из пропилена и других пластичных материалов) |
Johnny Bravo |
240 |
12:35:05 |
eng-rus |
weld. |
lap seam welder |
машина для сварки внахлестку (концов тонкой рулонной полосы на непрерывных агрегатах) |
Johnny Bravo |
241 |
12:34:49 |
eng-rus |
weld. |
laminar heterogeneity |
слоистая неоднородность (металла шва, образованная скоплением по границам раздела кристаллизационных слоев ликвирующих элементов) |
Johnny Bravo |
242 |
12:34:13 |
eng-rus |
weld. |
lack of nugget |
непровар в сварной точке (дефект точечной сварки) |
Johnny Bravo |
243 |
12:33:55 |
eng-rus |
weld. |
laboratory welding |
опытная сварка |
Johnny Bravo |
244 |
12:32:56 |
rus-ita |
law |
личный кабинет налогоплательщика |
cassetto fiscale (Il cassetto fiscale è un'interfaccia on line che permette al singolo contribuente di consultare tutte le informazioni fiscali che lo riguardano) |
massimo67 |
245 |
12:32:53 |
eng-rus |
inf. |
run someone over |
переехать (пешехода, животное и т. д. машиной) |
В.И.Макаров |
246 |
12:32:25 |
eng-rus |
gen. |
run over |
сбить (пешехода или животное – drive over, causing injury or death: He ran over a dog. • An old lady in a tiny car ran him over the other day.) |
В.И.Макаров |
247 |
12:32:12 |
eng-rus |
inf. |
weirdo |
додик |
Sysel |
248 |
12:28:25 |
rus-ger |
chem. |
диамминдихлоропалладий |
DichlorodiamminpalladiumII |
Raz_Sv |
249 |
12:25:47 |
rus-ger |
chem. |
диамминдибромопалладий |
DibromodiamminpalladiumII |
Raz_Sv |
250 |
12:20:08 |
rus-ger |
gen. |
не комментировать ситуацию |
sich bedeckt halten |
Ремедиос_П |
251 |
12:19:44 |
rus-ger |
gen. |
не давать комментариев |
sich bedeckt halten |
Ремедиос_П |
252 |
12:17:41 |
rus-ger |
gen. |
мораторий на приём новых сотрудников |
Einstellungsstopp |
Ремедиос_П |
253 |
12:14:15 |
rus-ger |
gen. |
потенциал экономии |
Einsparpotenzial |
Ремедиос_П |
254 |
12:09:48 |
rus-ger |
commer. |
продажи без учёта открытия новых магазинов |
flächenbereinigter Umsatz |
Ремедиос_П |
255 |
12:08:42 |
rus-ger |
commer. |
сопоставимые продажи |
flächenbereinigter Umsatz |
Ремедиос_П |
256 |
12:07:47 |
rus-ger |
commer. |
продажи Like-for-Like |
flächenbereinigter Umsatz |
Ремедиос_П |
257 |
12:06:07 |
rus-ger |
gen. |
процветать |
gut darstehen |
Ремедиос_П |
258 |
12:04:58 |
rus-ger |
gen. |
переживать не лучшие времена |
schlecht darstehen |
Ремедиос_П |
259 |
12:03:21 |
rus-tgk |
gen. |
принимать на работу |
ба кор қабул кардан |
В. Бузаков |
260 |
12:02:24 |
rus-tgk |
gen. |
увольнять |
аз кор озод кардан |
В. Бузаков |
261 |
12:01:49 |
rus-heb |
chem.comp. |
бензалкония хлорид |
בנזלקוניום כלוריד |
Баян |
262 |
12:01:41 |
rus-tgk |
gen. |
гаражный кооператив |
кооперативи гаражӣ |
В. Бузаков |
263 |
12:01:00 |
eng-rus |
gen. |
story arc |
Арка героя |
Natalia D |
264 |
12:00:35 |
rus-tgk |
gen. |
видеоконференция |
конфронси видеоӣ |
В. Бузаков |
265 |
11:58:55 |
rus-tgk |
gen. |
конструктор |
конструктор |
В. Бузаков |
266 |
11:58:25 |
rus-heb |
chem. |
четвертичные аммониевые соединения |
תרכובות אמוניום רבעוני |
Баян |
267 |
11:58:19 |
rus-tgk |
gen. |
конструкция |
конструксия |
В. Бузаков |
268 |
11:57:57 |
rus-heb |
chem. |
четвертичные аммониевые соли |
מלחי אמוניום רבעוני |
Баян |
269 |
11:57:43 |
rus-tgk |
gen. |
консорциум |
консорсиум |
В. Бузаков |
270 |
11:57:08 |
rus-tgk |
gen. |
концессия |
консессия |
В. Бузаков |
271 |
11:56:27 |
rus-tgk |
gen. |
консервированный |
консервшуда |
В. Бузаков |
272 |
11:55:39 |
rus-tgk |
gen. |
катание на коньках |
конкибозӣ |
В. Бузаков |
273 |
11:55:38 |
rus-heb |
chem. |
четвертичные аммониевые соли |
מלחים של אמוניום רבעוני |
Баян |
274 |
11:55:03 |
rus-tgk |
gen. |
конькобежный спорт |
конкитозӣ |
В. Бузаков |
275 |
11:54:50 |
rus-tgk |
gen. |
катание на коньках |
конкитозӣ |
В. Бузаков |
276 |
11:54:33 |
rus-heb |
chem. |
четвертичный аммоний |
אמוניום רבעוני |
Баян |
277 |
11:53:55 |
eng-rus |
IT |
default privacy options |
стандартные настройки параметров конфиденциальности (Second, we should require default privacy options that are generally aligned with our privacy interests.) |
A.Rezvov |
278 |
11:52:24 |
rus-tgk |
gen. |
компот |
компот |
В. Бузаков |
279 |
11:51:52 |
rus-tgk |
gen. |
компрессорный |
компрессорӣ |
В. Бузаков |
280 |
11:51:27 |
rus-tgk |
gen. |
компрессор |
компрессор |
В. Бузаков |
281 |
11:50:48 |
rus-tgk |
gen. |
переносной персональный компьютер |
компютери шахсии сайёр |
В. Бузаков |
282 |
11:49:30 |
rus-tgk |
gen. |
персональный компьютер |
компютери шахсӣ |
В. Бузаков |
283 |
11:48:53 |
rus-tgk |
gen. |
домашний компьютер |
компютери хонагӣ |
В. Бузаков |
284 |
11:48:29 |
rus-tgk |
gen. |
стационарный компьютер |
компютери статсионарӣ |
В. Бузаков |
285 |
11:48:02 |
rus-tgk |
gen. |
карманный компьютер |
компютери кисагӣ |
В. Бузаков |
286 |
11:47:40 |
rus-tgk |
gen. |
портативный компьютер |
компютери ихҷамсохт |
В. Бузаков |
287 |
11:47:09 |
rus-tgk |
gen. |
портативный компьютер |
компютери портативӣ |
В. Бузаков |
288 |
11:46:40 |
rus-tgk |
gen. |
планшетный компьютер |
компютери планшетӣ |
В. Бузаков |
289 |
11:46:08 |
rus-tgk |
gen. |
мобильный компьютер |
компютери мобилӣ |
В. Бузаков |
290 |
11:45:38 |
rus-tgk |
gen. |
на компьютере |
дар компютер |
В. Бузаков |
291 |
11:45:25 |
rus-tgk |
gen. |
в компьютере |
дар компютер |
В. Бузаков |
292 |
11:44:50 |
eng-rus |
IT |
default option |
стандартный вариант (настроек и т.п.) |
A.Rezvov |
293 |
11:44:13 |
rus-tgk |
gen. |
управляемый компьютером |
бо компютер идорашаванда |
В. Бузаков |
294 |
11:44:05 |
eng-rus |
|
к черту |
на хрен |
4uzhoj |
295 |
11:43:28 |
eng-rus |
|
к черту |
на хуй |
4uzhoj |
296 |
11:43:20 |
rus-tgk |
gen. |
при помощи компьютера |
тавассути компютер |
В. Бузаков |
297 |
11:43:09 |
eng-rus |
|
и даром |
на хуй |
4uzhoj |
298 |
11:42:57 |
rus-tgk |
gen. |
при помощи компьютера |
бо кӯмаки компютер |
В. Бузаков |
299 |
11:42:34 |
rus-tgk |
gen. |
при помощи компьютера |
ба воситаи компютер |
В. Бузаков |
300 |
11:41:15 |
rus-tgk |
gen. |
по компьютеру |
тавассути компютер |
В. Бузаков |
301 |
11:41:03 |
rus-tgk |
gen. |
по компьютеру |
бо кӯмаки компютер |
В. Бузаков |
302 |
11:40:43 |
rus-tgk |
gen. |
по компьютеру |
ба воситаи компютер |
В. Бузаков |
303 |
11:39:21 |
rus-tgk |
gen. |
с помощью компьютера |
тавассути компютер |
В. Бузаков |
304 |
11:39:04 |
rus-tgk |
gen. |
с помощью компьютера |
бо кӯмаки компютер |
В. Бузаков |
305 |
11:39:01 |
rus-ita |
law |
ордер на жилую площадь |
mandato di assegnazione in locazione dell’alloggio sociale |
massimo67 |
306 |
11:38:41 |
rus-tgk |
gen. |
с помощью компьютера |
ба воситаи компютер |
В. Бузаков |
307 |
11:37:00 |
eng-rus |
econ.law. |
customer empowerment |
раскрепощение потребителей |
A.Rezvov |
308 |
11:33:16 |
rus-ger |
relig. |
диаконисса |
Diakonisse |
Raz_Sv |
309 |
11:32:40 |
eng-rus |
gen. |
deaconess |
диаконисса |
Raz_Sv |
310 |
11:31:39 |
rus-ita |
law |
ордер на жилую площадь |
mandato di assegnazione dell'alloggio casa sociale |
massimo67 |
311 |
11:22:07 |
rus-heb |
gen. |
частный случай |
מקרה פרטי |
Баян |
312 |
11:18:01 |
rus-ita |
law |
присоединять |
annettere (annettere un appartamento autonomo a quello esistente) |
massimo67 |
313 |
11:16:23 |
eng-rus |
idiom. |
not even if they paid me to |
ни за какие коврижки |
4uzhoj |
314 |
11:08:44 |
rus-heb |
ed. |
подготовка к жизнедеятельности в обществе |
החינוך לחיים בחברה |
Баян |
315 |
11:08:07 |
heb |
ed. |
הל"ב |
см. ⇒ החינוך לחיים בחברה |
Баян |
316 |
11:02:21 |
rus-ita |
law |
жилищная субсидия |
sussidio locativo |
massimo67 |
317 |
10:58:38 |
rus-ita |
law |
по всем вопросам, касающимся |
in tutte le questioni riguardanti che riguardano |
massimo67 |
318 |
10:57:30 |
eng-rus |
automat. |
magnetostriction transducer |
магнитоупругий датчик (преобразователь механических усилий или деформаций в электрические величины, действие которого основано на зависимости магнитных характеристик ферромагнитных материалов от механических напряжений в материале) |
ssn |
319 |
10:48:04 |
eng-rus |
gen. |
latch on |
вцепиться |
April May |
320 |
10:46:40 |
eng-rus |
food.ind. |
logset |
имитатор дров (для печей и каминов с горелками) |
Alexey Kazakov |
321 |
10:34:46 |
rus-ita |
law |
жилищные органы |
autorita addette alle abitazioni |
massimo67 |
322 |
10:32:05 |
rus-ita |
law |
раздела наследственного имущества |
suddivisione dell’eredita |
massimo67 |
323 |
10:31:51 |
eng-rus |
weld. |
weld cap |
наплавной слой |
MichaelBurov |
324 |
10:31:28 |
eng-rus |
weld. |
cap |
наплавной слой |
MichaelBurov |
325 |
10:29:21 |
eng-rus |
weld. |
cap |
верхний валик |
MichaelBurov |
326 |
10:29:12 |
eng |
abbr. industr. |
TPC |
tool path control |
Millie |
327 |
10:27:27 |
eng-rus |
weld. |
weld cap |
верхний валик |
MichaelBurov |
328 |
10:22:03 |
rus-ita |
law |
договор социального найма жилых помещений |
contratto di locazione di alloggi sociali |
massimo67 |
329 |
10:19:31 |
eng-rus |
cinema |
anaglyph glasses |
анаглифические очки |
terrarristka |
330 |
10:11:12 |
rus-ger |
obs. |
первичная запись |
Ureinschrift |
Tetjana-Lakusta |
331 |
10:02:15 |
eng-rus |
tech. |
rod-type temperature sensor |
стержневой датчик температуры |
Jenny1801 |
332 |
10:01:57 |
rus-heb |
geom. |
многоугольник |
מצולע |
Баян |
333 |
10:01:29 |
rus-ita |
law |
выписка |
annullamento di iscrizione anagrafica |
massimo67 |
334 |
9:56:54 |
eng-rus |
weld. |
arc strop |
гашение дуги |
MichaelBurov |
335 |
9:45:50 |
eng-rus |
gen. |
Robotics |
Робототехника |
Nikavolnaya |
336 |
9:33:19 |
rus-heb |
poetic |
бескорыстная любовь |
אהבת חינם |
Баян |
337 |
9:28:26 |
rus-ger |
comp. |
панель |
Leiste |
Александр Рыжов |
338 |
9:26:10 |
rus-ger |
agric. |
зернодробилка |
Getreidemühle |
marinik |
339 |
9:23:14 |
eng-rus |
weld. |
single sided weld |
односторонний шов |
MichaelBurov |
340 |
9:18:36 |
eng-rus |
weld. |
arc arrester |
дугогаситель |
MichaelBurov |
341 |
9:18:01 |
eng-rus |
weld. |
arc stop |
дугогаситель |
MichaelBurov |
342 |
9:15:34 |
rus-ger |
gen. |
полуавтоматическая машинка для изготовления вязаных плетеных шнуров |
Strickmühle |
Bukvoed |
343 |
9:14:33 |
eng-rus |
weld. |
arc strop repair |
ремонт дугогасителя |
MichaelBurov |
344 |
9:13:38 |
eng-rus |
weld. |
arc strop |
дугогашение |
MichaelBurov |
345 |
9:03:08 |
rus-ita |
ed. |
ребенок из неблагополучной семьи |
bambino svantaggiato |
Sergei Aprelikov |
346 |
8:59:44 |
rus-spa |
ed. |
ребенок попавший в трудную жизненную ситуацию |
niño desfavorecido |
Sergei Aprelikov |
347 |
8:57:07 |
rus-fre |
ed. |
ребенок из неблагополучной семьи |
enfant défavorisé |
Sergei Aprelikov |
348 |
8:56:38 |
rus-fre |
gen. |
ребенок из неблагополучной семьи |
enfant défavorisé |
Sergei Aprelikov |
349 |
8:52:37 |
eng-rus |
pipes. |
callipering |
измерение штангенциркулем (It is determined by callipering the outside of the tube) |
sunny_disposition |
350 |
8:45:34 |
eng-rus |
med. |
antiganglioside antibody |
анти-ганглиозидное антитело (wikipedia.org) |
Jasmine_Hopeford |
351 |
8:39:24 |
eng-rus |
med. |
intrasaccadic interval |
межсаккадный интервал (plos.org) |
Jasmine_Hopeford |
352 |
8:38:35 |
eng-rus |
gen. |
explicit scene |
откровенная сцена |
Sergei Aprelikov |
353 |
8:37:45 |
eng-rus |
gen. |
explicit |
откровенная сцена |
Sergei Aprelikov |
354 |
8:20:09 |
rus-ger |
gen. |
см. Zivilisationskrankheit |
Wohlstandskrankheit |
marinik |
355 |
8:19:32 |
rus-ger |
inf. |
болезнь богатых |
Wohlstandskrankheit |
marinik |
356 |
8:18:29 |
rus-ger |
gen. |
болезнь изобилия |
Wohlstandskrankheit (достатка) |
marinik |
357 |
7:56:18 |
rus-ger |
tech. |
элемент меню |
Menüoption |
Александр Рыжов |
358 |
7:22:25 |
eng-rus |
idiom. |
ride off into the sunset |
уйти в закат (Origin: from a Western movie cliché, in which the good guy who has arrived in a troubled town and solved whatever grave problem it was experiencing with bad guys, gets on his horse and rides west in the direction of the picturesque setting sun: My work here is finished, its time for me to ride off into the sunset urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
359 |
6:21:56 |
eng-rus |
slang |
get in Dutch |
попасть (навлечь на себя неприятности; to get in Dutch – to get in trouble: I got in Dutch with Teresa when she noticed 497 calls to Raquel on my phone bill urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
360 |
5:24:03 |
eng-rus |
gen. |
accomplish something in its/their entirety |
выполнить полностью |
ArcticFox |
361 |
4:38:11 |
eng-rus |
police |
taking swabs from hands and clothes |
отбор смывов с рук и одежды |
Ying |
362 |
3:54:31 |
eng-rus |
O&G |
aviation warning light system |
система авиационных заградительных огней (Aircraft warning lights) |
Тагильцев |
363 |
3:38:13 |
eng-rus |
gen. |
flattened grass |
примятая трава (Large cats will invariably kill by biting an animal's throat, either tearing it out or asphyxiating its prey. By comparison, the animals killed during this time were slaughtered by a single deep bite to the sternum. (...) Stranger still, the animals were surrounded by circular tracks of flattened grass, as if a very large predator had circled the animal several times before killing it. These tracks led off into the distance. When followed, they led to the banks of a nearby river. This led some to speculate that it might be the work of a river monster. alienexpanse.com) |
ART Vancouver |
364 |
3:01:12 |
rus-ita |
law |
арендатор банковской ячейки сейфа |
affittuario della cassetta di sicurezza |
massimo67 |
365 |
2:49:01 |
eng-rus |
gen. |
just as important |
не менее важный (as: That just leaves me to bring to your attention today the issue of Welsh lake monsters. Certainly, there aren't many cases from Wales, but those we do know of can be viewed as being just as important as – for example – the world's most famous lake monster, Nessie. One of the most fear-inducing beasts was the Gwrach y Rhibyn, a water-based abomination. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
366 |
2:45:27 |
eng-rus |
gen. |
be comprised of |
состоять из (The series is comprised of four videos.) |
ART Vancouver |
367 |
2:43:57 |
eng-rus |
folk. |
shape-shift |
превращаться в другое существо (According to Scottish legend, the Kelpie – or the water-horse – is a wholly supernatural creature that haunts the rivers, bridges and lochs of ancient Scotland and that has the uncanny ability to shape-shift. (...) Very notably, the Kelpie was also said to be able to transform itself into both a beautiful maiden, or mermaid, and a large, hairy man that would hide in the vegetation of Scottish waterways and leap out and attack the unwary, not unlike the Man-Monkey of the Shropshire Union Canal. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
368 |
2:34:57 |
eng-rus |
zool. |
kit |
детёныш росомахи (Gulo gulo: A mama wolverine and her 2 kits were recently captured on camera in Mount Rainier National Park! nps.gov) |
Oleksandr Spirin |
369 |
2:34:55 |
eng-rus |
fig. |
frozen solid |
оцепеневший (от ужаса, шока: "He told me how, on one particular Saturday afternoon, he sat near the water's edge (...), when he was "literally frozen solid" by the sight of "‘what at first I thought was a big log floating down the cut, about sixty or seventy feet away." (...) As it got closer, Bell was both astonished and horrified to see a large "dark brown and black colored" eel or snake-like creature – possibly ten feet in length or a little bit more – moving slowly in the water, with its head – that "looked like a black sheep" – flicking rapidly from side to side.") |
ART Vancouver |
370 |
2:32:25 |
eng-rus |
fig. |
frozen solid |
остолбеневший (от ужаса, шока: "He told me how, on one particular Saturday afternoon, he sat near the water's edge (...), when he was "literally frozen solid" by the sight of "‘what at first I thought was a big log floating down the cut, about sixty or seventy feet away." (...) As it got closer, Bell was both astonished and horrified to see a large "dark brown and black colored" eel or snake-like creature – possibly ten feet in length or a little bit more – moving slowly in the water, with its head – that "looked like a black sheep" – flicking rapidly from side to side." mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
371 |
2:22:53 |
eng-rus |
pets |
paper trained |
приученный к лотку |
Drezzzina |
372 |
2:17:10 |
eng-rus |
ecol. |
degree of paludification |
заболоченность |
OVSjanka |
373 |
2:04:39 |
rus-ita |
law |
переоформить |
riemissione (conseguente riemissione del certificato entro la suddetta data) |
massimo67 |
374 |
1:51:02 |
rus-ita |
law |
причитающиеся проценты |
interessi maturati |
massimo67 |
375 |
1:42:49 |
rus-ita |
gram. |
общего рода |
ambigenere (si dice di nome che può essere usato sia al maschile sia al femminile senza cambiare desinenza (p.e. artista, cantante)) |
Avenarius |
376 |
1:36:05 |
rus-ita |
gen. |
косой взгляд |
occhiataccia (non posso neanche comprare un pacchetto di sigarette senza beccarmi un'occhiataccia) |
Avenarius |
377 |
1:34:24 |
rus-ita |
gen. |
недобрый взгляд |
occhiataccia |
Avenarius |
378 |
1:28:39 |
rus-ita |
law |
получать выплату |
percepire una cedola (по сберегательному сертификату) |
massimo67 |
379 |
1:18:29 |
rus-ita |
fr. |
утренник |
matinée |
Avenarius |
380 |
1:12:13 |
rus-ita |
phys. |
одиночная волна |
solitone |
Avenarius |
381 |
1:05:46 |
rus-ita |
gen. |
выгонять скот на альпийские луга |
alpeggiare (alpeggiare le mandrie) |
Avenarius |
382 |
1:05:01 |
rus-ita |
law |
принимать наследство |
accettare la successione |
massimo67 |
383 |
1:02:55 |
rus-ita |
gen. |
пастись на альпийских лугах |
alpeggiare (su questi monti è comune vedere animali alpeggiare durante l'estate) |
Avenarius |
384 |
0:59:51 |
rus-ita |
law |
принимать в залог |
accettare in pegno |
massimo67 |
385 |
0:57:06 |
rus-ita |
law |
принимать в залог |
accettare come garanzia |
massimo67 |
386 |
0:51:14 |
rus-ita |
gen. |
принимать в дар |
ricevere in dono |
massimo67 |
387 |
0:49:06 |
rus-ger |
fin. |
наличность |
aktiva (pons.com) |
lisanosenko |
388 |
0:48:17 |
rus-ger |
fin. |
активы |
aktiva (pons.com) |
lisanosenko |
389 |
0:41:15 |
rus-ita |
gen. |
шкворчание |
sfrigolio (lo sfrigolio dell'olio bollente nella padella) |
Avenarius |
390 |
0:39:25 |
rus-ita |
gen. |
шкворчать |
sfrigolare |
Avenarius |
391 |
0:30:43 |
eng-rus |
pipes. |
line-up |
центрирование (трубы) |
MichaelBurov |
392 |
0:16:56 |
eng-rus |
|
шалава |
блядь |
4uzhoj |
393 |
0:15:12 |
rus-fre |
radioloc. |
охраняемая зона |
zone de garde |
masay-nn |
394 |
0:12:52 |
rus-fre |
radioloc. |
РЛС дежурного режима |
radar de veille |
masay-nn |
395 |
0:10:43 |
eng-fre |
radioloc. |
Course up |
route en haut |
masay-nn |
396 |
0:09:19 |
eng-rus |
radioloc. |
Course up |
ориентированный по заданному курсу (о радиолокационном изображении) |
masay-nn |
397 |
0:06:13 |
eng-rus |
radioloc. |
rain clutter |
помехи от гидрометеоров |
masay-nn |
398 |
0:03:57 |
eng-rus |
gen. |
pass around |
передавать друг другу (to give something to someone, who will then give it to others: Journalists had been passing around the link to the photo all week.) |
4uzhoj |
399 |
0:01:18 |
rus-fre |
radioloc. |
радиолокация |
radar (abréviation de RAdio Detection And Ranging qui signifie "détection et télémétrie par radio") |
masay-nn |