1 |
23:58:44 |
rus-fre |
econ. |
злоупотребление |
pratique abusive |
I. Havkin |
2 |
23:58:25 |
eng |
abbr. progr. |
SMT |
simultaneous multi-threading |
ssn |
3 |
23:58:12 |
rus-fre |
construct. |
пароизоляция |
PV (pare-vapeur) |
Slawjanka |
4 |
23:57:51 |
rus-fre |
econ. |
учётный дом |
banque d'escompte |
I. Havkin |
5 |
23:57:00 |
rus-fre |
econ. |
банкирский дом |
banque |
I. Havkin |
6 |
23:56:22 |
rus-fre |
econ. |
аукционный дом |
vendeur aux enchères |
I. Havkin |
7 |
23:54:53 |
eng-rus |
progr. |
thread safe |
безопасный в отношении потоков |
ssn |
8 |
23:51:59 |
eng-rus |
progr. |
thread safe |
ориентированный на многопотоковое исполнение |
ssn |
9 |
23:32:29 |
eng-rus |
med.appl. |
transverse connector |
поперечный соединитель |
irinaloza23 |
10 |
23:27:53 |
eng-rus |
IT |
queryable |
доступный для запроса (Alternative form: queriable) |
ITTran |
11 |
23:24:17 |
rus-dut |
gen. |
фруктовый, сохраняющий аромат винограда, сочный, ядреный, суккулентный, сладкий |
fruitig |
ms.lana |
12 |
23:19:46 |
eng |
abbr. progr. |
GDT |
global descriptor table |
ssn |
13 |
23:13:25 |
eng-rus |
med.appl. |
Static Compression-Bending Test |
испытание на сжатие и изгиб при статических режимах нагружения |
irinaloza23 |
14 |
23:12:10 |
eng-rus |
busin. |
is there anything wrong with this idea? |
что в этом плохого? |
translator911 |
15 |
23:11:58 |
rus-ger |
auto. |
датчик кислорода |
Lambdasonde |
Лорина |
16 |
23:11:44 |
rus-ger |
auto. |
лямбда-зонд |
Lambdasonde |
Лорина |
17 |
23:09:50 |
rus-fre |
gen. |
как и |
ainsi que (La vanne de régulation du circuit de dégivrage est close, ainsi que la vanne de la zone de circulation le long du carénage externe.) |
I. Havkin |
18 |
23:02:48 |
rus-fre |
auto. |
обороты холостого хода |
ralenti |
I. Havkin |
19 |
23:02:25 |
rus-fre |
auto. |
малое число оборотов |
ralenti |
I. Havkin |
20 |
23:01:43 |
rus-fre |
auto. |
работа двигателя на оборотах холостого хода |
fonctionnement au ralenti |
I. Havkin |
21 |
22:53:01 |
eng-rus |
amer. |
blondie |
блондинка (как форма обращения slang: you have a great imagination, blondie) |
Val_Ships |
22 |
22:51:55 |
rus-ger |
auto. |
механизм переключения передач |
Schaltbetätigung |
Лорина |
23 |
22:44:24 |
eng-rus |
inf. |
ever since |
с той поры и поныне (I started smoking last year, and have coughed ever since.) |
Val_Ships |
24 |
22:40:17 |
eng-rus |
relig. |
deifying reason |
причина поклонения, обожествления |
streltchenkonv |
25 |
22:39:50 |
eng |
abbr. progr. |
PDBR |
page directory base register |
ssn |
26 |
22:38:54 |
rus-ger |
gen. |
умащивать |
salben |
AlexandraM |
27 |
22:32:09 |
eng-rus |
amer. |
jackass |
мудак (Some jackass spilled his drink on my shoes.) |
Val_Ships |
28 |
22:31:17 |
rus-ger |
auto. |
регулировочное кольцо |
Verstellring |
Лорина |
29 |
22:25:40 |
eng-rus |
O&G. tech. |
compressor shelter |
укрытие компрессора |
sheetikoff |
30 |
22:15:51 |
eng-rus |
inf. |
vacant |
свободный (о помещении: a vacant 800 sq.ft. office) |
Val_Ships |
31 |
22:12:08 |
rus-fre |
law |
заявление о регистрации ООО при создании |
déclaration de constitution d'une société à responsabilité limitée (https://www.formulaires.modernisation.gouv.fr/gf/cerfa_11680.do) |
vovique |
32 |
22:09:56 |
eng-rus |
comp.games. |
headshot |
хедшот |
Юрий Гомон |
33 |
22:07:36 |
eng-rus |
med.appl. |
lens insertion device |
система ввода линз |
irinaloza23 |
34 |
22:04:30 |
eng-rus |
gen. |
snap poll |
экспресс-опрос |
Andiomeda |
35 |
21:54:23 |
rus-ger |
welf. |
изменение ставки пенсионных отчислений |
Rentenanpassung |
Ducho2010 |
36 |
21:41:46 |
eng-rus |
gen. |
soft-fried |
приготовленный в кляре |
Анна Ф |
37 |
21:35:33 |
rus-ger |
polit. |
прошение/ходатайство о предоставлении политического убежища |
Asylgesuch |
marinik |
38 |
21:30:04 |
eng-rus |
med.appl. |
Non-active ophthalmic devices |
неактивные офтальмологические приборы |
irinaloza23 |
39 |
21:27:47 |
eng-rus |
econ. |
scale back on something |
сокращать |
MichaelBurov |
40 |
21:26:06 |
rus-ger |
polit. |
ограничение в передвижении |
Reiseeinschränkungen (иностранных граждан на территории гос-ва) |
marinik |
41 |
21:25:49 |
eng-rus |
busin. |
record manager |
делопроизводитель |
Eleonora6088 |
42 |
21:25:13 |
eng |
abbr. amer. |
peer-to-peer lending |
person-to-person loan (P2P loan) |
Val_Ships |
43 |
21:22:31 |
rus-ger |
trav. |
ограничения на поездки |
Reiseeinschränkungen |
marinik |
44 |
21:16:41 |
rus-ger |
philos. |
начинаемость |
Anfänglichkeit |
AlexandraM |
45 |
21:03:11 |
eng-rus |
busin. |
transaction involved companies |
компании периметра сделки |
andrew_egroups |
46 |
20:59:01 |
rus-ger |
auto. |
рабочий цилиндр сцепления |
Nehmerzylinder |
Лорина |
47 |
20:54:43 |
eng-rus |
med.appl. |
Ophthalmic microsurgical systems |
Микрохирургические офтальмологические системы |
irinaloza23 |
48 |
20:52:59 |
eng-rus |
police |
pre-meditated murder |
умышленное убийство |
bwap |
49 |
20:51:52 |
eng-rus |
build.mat. |
value of measurements |
показатель измерений |
elena.kazan |
50 |
20:47:59 |
eng-rus |
gen. |
homicide |
случай насильственной смерти (murder подразумевает _deliberately_ killing a person, в то время как homicide может быть и убийство по неосторожности, и в результате самозащиты)) |
bwap |
51 |
20:47:49 |
eng-rus |
geol. |
anthoinite |
антуанит |
jagr6880 |
52 |
20:47:00 |
rus-ger |
auto. |
стойка педали |
Pedalbock (напр., педали тормоза) |
Лорина |
53 |
20:40:03 |
rus-ger |
auto. |
датчик положения педали сцепления |
Kupplungspositionsgeber |
Лорина |
54 |
20:39:23 |
rus-fre |
gen. |
благотворительный course solidaire-благотворительный пробег |
solidaire |
elenajouja |
55 |
20:33:41 |
eng-rus |
geol. |
alloriite |
аллориит |
jagr6880 |
56 |
20:31:06 |
rus-ger |
auto. |
сервопружина |
Übertotpunktfeder |
Лорина |
57 |
20:25:13 |
eng |
USA |
person-to-person loan |
peer-to-peer lending (P2P loan) |
Val_Ships |
58 |
20:24:19 |
rus-spa |
mil. |
перемирие |
alto al fuego |
spanishru |
59 |
20:15:53 |
rus-spa |
gen. |
запудрить мозги |
sorber el seso |
Aksinja |
60 |
20:15:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
grounding contour |
контур заземления |
Olga_Lari |
61 |
20:07:43 |
rus-ger |
mil. |
на передовой |
in der Feuerlinie |
AlexandraM |
62 |
20:06:14 |
rus-ger |
mil. |
передовая |
Feuerlinie |
AlexandraM |
63 |
20:03:04 |
rus-ger |
polit. |
граждане/лица, имеющие разрешение на пересечение границы в рамках МПП |
Grenzgänger |
marinik |
64 |
20:01:04 |
rus-ger |
polit. |
разрешение на пересечение границы в рамках МПП |
Grenzgängerbewilligung (малого приграничного передвижения) |
marinik |
65 |
20:00:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
zinconol |
цинконол |
Olga_Lari |
66 |
19:51:32 |
rus-spa |
gen. |
кто старое помянёт, тому глаз вон |
borrón y cuenta nueva |
Aksinja |
67 |
19:49:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
artificial ground conductor |
искусственный заземлитель |
Olga_Lari |
68 |
19:48:19 |
rus-dut |
law |
текущая дата |
datum van heden |
Alexander Oshis |
69 |
19:44:58 |
eng-rus |
inet. |
website hit |
попадание на веб-сайт |
Sloneno4eg |
70 |
19:44:44 |
rus-dut |
gen. |
собираться, намереваться |
op een punt staan te |
Сова |
71 |
19:41:28 |
eng-rus |
gen. |
N train |
поезд, следующий по маршруту N в нью-йоркском метро (wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
72 |
19:35:53 |
eng-rus |
gen. |
do utmost |
лезть из кожи вон |
cognachennessy |
73 |
19:34:32 |
eng-rus |
gen. |
do one's utmost |
сделать всё что в силах (кого-либо) |
cognachennessy |
74 |
19:26:41 |
rus-ger |
inf. |
как картинка |
bildhübsch |
AlphaRadiation |
75 |
19:21:48 |
rus-ita |
med. |
беспигментный невус |
nevo acromico |
ale2 |
76 |
19:19:15 |
eng-rus |
telecom. |
SPC |
управление по записанной программе (Stored Program Control) |
CrazySnail |
77 |
19:18:52 |
rus-ger |
polit. |
получатель государственной социальной помощи |
Sozialhilfeempfänger (получатели) |
marinik |
78 |
19:17:40 |
rus-ger |
polit. |
лицо гражданин, получающее -ий государственную социальную помощь |
Sozialhilfeempfänger (граждане, получающие государственную социальную помощь) |
marinik |
79 |
19:16:55 |
rus-est |
vernac. |
удача при выращивании зерновых злаков |
viljaõnn |
ВВладимир |
80 |
19:03:42 |
rus-dut |
law |
нарушение общественного порядка в нетрезвом виде |
openbare dronkenschap |
Сова |
81 |
19:03:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
neutral of transformer |
нулевая точка трансформатора |
Olga_Lari |
82 |
19:02:02 |
rus-dut |
law |
прокуратура |
Openbare Ministerie |
Сова |
83 |
18:57:12 |
rus-ger |
polit. |
граждане третьих стран |
Drittstaatsangehörige (третьих государств) |
marinik |
84 |
18:52:41 |
rus-est |
food.ind. |
klaaskompvek леденец |
klaaskomm |
ВВладимир |
85 |
18:47:36 |
eng-rus |
gen. |
stew bum |
тот, кто волочится за стюардессами |
pmv |
86 |
18:38:37 |
eng-rus |
gen. |
essential |
насущный |
cognachennessy |
87 |
18:34:44 |
eng-rus |
inet. |
knowledge gateway |
информационный портал |
Sloneno4eg |
88 |
18:29:53 |
eng |
abbr. med. |
Focused Assessment with Sonography for Trauma |
FAST |
harser |
89 |
18:28:06 |
eng-rus |
gen. |
escalation |
увеличение |
cognachennessy |
90 |
18:16:02 |
eng-rus |
gen. |
Stay On Top |
оставаться на вершине (чего-либо; физически; напр., на вершине горы) |
aronskaya |
91 |
18:15:52 |
rus-dut |
law |
прямая доверенность |
onderhandse volmacht |
Alexander Oshis |
92 |
18:11:39 |
rus-ger |
gen. |
использовать как пушечное мясо |
als Kanonenfutter benutzt werden |
Ин.яз |
93 |
18:11:09 |
eng-rus |
gen. |
Stay On Top |
оставаться в курсе (событий) |
aronskaya |
94 |
18:01:54 |
eng-rus |
med. |
zetacrit |
зетакрит (вертикальное центрифугирование крови в капиллярной трубке; трактуется как гематокрит) |
jagr6880 |
95 |
17:58:21 |
rus-ger |
med. |
фибриноген-эквивалентные единицы |
Fibrinogenäquivalente |
Katharina Nova |
96 |
17:57:55 |
eng-rus |
gen. |
at-will employment |
договорной метод регулирования трудовых отношений (трудоустройство с правом прекращения трудовых отношений без предварительного уведомления и без объяснения причин по инициативе любой из сторон // Аny hiring is presumed to be "at will'; that is, the employer is free to discharge individuals 'for good cause, or bad cause, or no cause at all, " and the employee is equally free to quit, strike, or otherwise cease work. // he mere existence of an employment relationship affords no expectation, protectable by law, that employment will continue, or will end only on certain conditions, unless the parties have actually adopted such terms.) |
4uzhoj |
97 |
17:53:37 |
eng-rus |
busin. |
the effects of drugs and alcohol in the workplace |
нахождение на рабочем месте под воздействием наркотиков или алкоголя |
translator911 |
98 |
17:53:25 |
eng-rus |
med. |
zymotechny |
энзимная технология |
jagr6880 |
99 |
17:53:19 |
rus-ger |
auto. |
панель облицовки потолка |
Formhimmel |
Лорина |
100 |
17:48:13 |
rus-ger |
auto. |
ударная балка |
Aufprallträger |
Лорина |
101 |
17:42:11 |
eng-rus |
dermat. |
collarette scale |
"венчик" шелушения (Describes the fine, peripherally attached and centrally detached scale at the edge of salmon-colored patch/ plaque. Examples: Pityriasis rosea, subsiding lesions of furuncle, miliaria, erythema nodosum, etc. researchgate.net) |
vdengin |
102 |
17:40:44 |
rus-ger |
mech.eng. |
участок |
Fertigungsstätte (z.B. системы автоматизации участков – Automatisierungssysteme für Fertigungsstätten) |
Muttersprachler |
103 |
17:32:44 |
eng-rus |
busin. |
zero harm |
безвредность |
translator911 |
104 |
17:30:01 |
rus-fre |
geogr. |
Мюре |
Muret (город на юге Франции) |
Slawjanka |
105 |
17:29:53 |
eng |
abbr. med. |
FAST |
Focused Assessment with Sonography for Trauma |
harser |
106 |
17:28:17 |
rus-dut |
gen. |
работа среди молодёжи |
jeugdwerk |
Сова |
107 |
17:24:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Kick-off a Well |
отклонить скважину, начать зарезку бокового ствола (в наклонно-направленном бурении) |
evermore |
108 |
17:22:19 |
rus-fre |
avia. |
турбовентиляторный реактивный двигатель |
turboréacteur à soufflante |
I. Havkin |
109 |
17:16:58 |
rus-ger |
nano |
нанодиагностика |
Nanodiagnostik |
E_Piotrowski |
110 |
17:14:35 |
rus-ger |
nano |
наномодификация |
Nanomodifizierung |
E_Piotrowski |
111 |
17:11:49 |
eng-rus |
busin. |
World Trade Point Federation |
Всемирная федерация центров электронной торговли |
OSSIPOV |
112 |
16:58:15 |
eng-rus |
gen. |
robber knight |
раубриттер (Меж раубриттеров были и такие, которые явно не считали, что разбойничье дело позорит герб, и вовсе этого не скрывали. Неподалеку от Рейневана дробил зубами хрящи детина в яке с гербом Котвицей – красной полосой на серебряном поле. Поблизости елозил на скамье другой, курносый, с розой, гербом Пораев, польских рыцарей, и их же боевым кличем: "Порай!" Третий, широкий в плечах, как тур, был в лентнере, украшенном золотой рысью.) |
4uzhoj |
113 |
16:58:10 |
eng-rus |
idiom. |
be one in the eye for |
неприятно удивить кого-то (someone) |
Tumatutuma |
114 |
16:55:19 |
eng-rus |
idiom. |
be one in the eye for |
"насолить" кому-нибудь (someone) |
Tumatutuma |
115 |
16:52:21 |
rus-dut |
gen. |
пропуск |
toegangsbewijs |
Сова |
116 |
16:51:38 |
eng-rus |
UN |
capacitated |
обладающий потенциалом |
Sloneno4eg |
117 |
16:51:27 |
rus-dut |
gen. |
нуга |
nougat |
ms.lana |
118 |
16:47:19 |
rus-ger |
construct. |
проект организации строительства |
Baustellenplan |
snowtrex |
119 |
16:45:54 |
eng-rus |
gen. |
Sole proprietor limited liability company |
Единоличное общество с ограниченной ответственностью |
la_tramontana |
120 |
16:41:04 |
eng-rus |
med. |
electric convulsive therapy |
электросудорожная терапия |
grafleonov |
121 |
16:36:41 |
rus-ger |
gen. |
поднимать |
klappen |
Лорина |
122 |
16:36:18 |
rus-ger |
gen. |
откидывать |
klappen |
Лорина |
123 |
16:35:23 |
rus-dut |
gen. |
календарный штемпель |
datumstempel |
Сова |
124 |
16:34:58 |
rus-ger |
auto. |
окантовка |
Keder |
Лорина |
125 |
16:27:58 |
eng-rus |
gen. |
fit under |
подпадать под |
Tamerlane |
126 |
16:20:44 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
liquor spray gun |
щёлоковая форсунка |
Sergey Old Soldier |
127 |
16:18:58 |
eng-rus |
busin. |
may be disciplined, including possible termination |
может быть наказан вплоть до увольнения |
translator911 |
128 |
16:15:44 |
eng-rus |
busin. |
retaliate |
сводить счёты |
translator911 |
129 |
16:13:18 |
eng |
abbr. |
OFMI |
ocean freight and marine insurance |
Olga_Lari |
130 |
16:11:35 |
eng-rus |
med. |
zootrophotoxism |
отравление пищей животного происхождения |
jagr6880 |
131 |
16:03:15 |
eng-rus |
idiom. |
Mickey Mouse job |
халтура |
hellle |
132 |
16:02:54 |
eng-rus |
pipes. |
dual grade |
соответствующая двум стандартам |
Almas_Mustafa |
133 |
15:55:40 |
eng-rus |
box. |
paper champion |
"бумажный" чемпион (чемпион, владеющий поясом, но не достаточно сильный для этого) |
mirAcle |
134 |
15:51:28 |
rus-ger |
tech. |
перемещать вниз |
herunterschieben |
Лорина |
135 |
15:51:18 |
eng-rus |
med. |
yatobyo |
японская туляремия |
jagr6880 |
136 |
15:51:14 |
rus-ger |
tech. |
переместить вниз |
herunterschieben |
Лорина |
137 |
15:49:16 |
eng-rus |
market. |
shareable |
такой, которым охотно делятся (в соцсетях) |
aronskaya |
138 |
15:46:27 |
eng-rus |
progr. |
measurable aspect |
измеряемый показатель |
ssn |
139 |
15:46:18 |
rus-dut |
gen. |
малокалиберная винтовка |
small-bore geweer |
ms.lana |
140 |
15:45:46 |
rus-ger |
gen. |
научный журнал |
Wissenschaftsmagazin |
Spinelli |
141 |
15:41:11 |
eng-rus |
progr. |
countable aspect |
вычисляемый показатель |
ssn |
142 |
15:33:34 |
eng-rus |
patents. |
marketing approval |
разрешение на маркетинг |
grafleonov |
143 |
15:21:53 |
rus-ger |
auto. |
сосуд выравнивания давления |
Druckausgleichsbehälter |
Лорина |
144 |
15:13:04 |
eng-rus |
scient. |
scientific |
естественнонаучный |
Saffron |
145 |
15:12:25 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
не пришлось по вкусу |
het is niet goed gevallen |
Сова |
146 |
15:09:38 |
rus-ger |
gen. |
дополнительное условие |
Ergänzungsklausel (Ergänzungsklausel "Erweiterter Eigentumsvorbehalt" – дополнительное условие "Оговорка о сохранении права собственности" ZVEI) |
selphy |
147 |
15:07:36 |
rus-ger |
auto. |
регистратор |
Ereignisspeicher |
Лорина |
148 |
15:06:57 |
eng-rus |
O&G |
transshipment terminal |
перевалочный терминал |
mrs_tikhonova |
149 |
15:06:32 |
eng-rus |
O&G |
transloading terminal |
перевалочный терминал |
mrs_tikhonova |
150 |
15:00:48 |
eng-rus |
busin. |
positive work environment |
позитивная рабочая обстановка |
translator911 |
151 |
14:59:35 |
eng-rus |
busin. |
share concerns |
делиться проблемами |
translator911 |
152 |
14:56:10 |
rus-ger |
auto. |
обивка спинки |
Lehnenbeschlag |
Лорина |
153 |
14:46:58 |
rus-ger |
gen. |
воззрения |
Philosophie |
Veronika78 |
154 |
14:44:45 |
eng-rus |
notar. |
this is not a tax document |
это не налоговый документ |
Stanislav Okilka |
155 |
14:43:02 |
rus-ger |
auto. |
каркас спинки сиденья |
Lehnengestell |
Лорина |
156 |
14:39:30 |
rus-ger |
ed. |
аккредитованное образовательное частное учреждение высшего профессионального образования |
Akkreditierte private Bildungseinrichtung für berufliche Hochschulbildung |
Zabolotskihmm |
157 |
14:14:44 |
rus-ger |
ed. |
защита |
Verteidigung (диссертации) |
kreecher |
158 |
14:13:32 |
rus-ger |
med. |
косметологическая клиника |
Schönheitsklinik |
Pretty_Super |
159 |
14:05:16 |
eng-rus |
cosmet. |
trim someone's split ends |
подстричь секущиеся кончики |
Anjuta92 |
160 |
14:01:08 |
rus-spa |
neol. |
обшлаг |
bocapiernas (неологизм, придуманный Габриэлем Гарсия Маркесом в книге " Memor) |
alboroto |
161 |
13:56:01 |
rus-dut |
idiom. |
мне это нравится |
ik voel wel iets voor iets |
Сова |
162 |
13:54:07 |
rus-dut |
gen. |
чувствовать |
voelen voor |
Сова |
163 |
13:50:42 |
eng-rus |
product. |
protocol of insulation resistance measurement and testing |
протокол испытания сопротивления |
Yeldar Azanbayev |
164 |
13:42:48 |
rus-spa |
gen. |
белокожий |
blanco de piel |
Alexander Matytsin |
165 |
13:42:09 |
eng-rus |
avia. |
A&D industry |
аэрокосмическая и оборонная отрасль |
Labutina Marina |
166 |
13:41:39 |
eng-rus |
dig.curr. |
Satoshi |
сатоси (минимальная дробная величина криптовалюты BitCoin, равна 0.00000001 BTC) |
Yanamahan |
167 |
13:41:28 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Kamyr grinder |
гидравлический дефибер типа Камюр (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
168 |
13:41:16 |
rus-spa |
gen. |
обливаться холодной водой |
mojarse con el cubo helado |
Alexander Matytsin |
169 |
13:37:41 |
rus-spa |
gen. |
обливаться холодной водой |
mojarse con agua helada |
Alexander Matytsin |
170 |
13:36:16 |
eng-rus |
cinema |
screenwriting |
сценарная работа |
grafleonov |
171 |
13:34:38 |
eng-rus |
cinema |
University of Television and Film Munich |
Высшая школа телевидения и кино Мюнхена |
grafleonov |
172 |
13:34:18 |
eng-rus |
gen. |
Companies Bill |
проект закона о компаниях |
4uzhoj |
173 |
13:34:06 |
rus-ger |
rel., christ. |
сердцеведец |
Herzenskündiger |
AlexandraM |
174 |
13:33:59 |
rus-fre |
gen. |
Краснодарский край |
Le kraï de Krasnodar |
ich_bin |
175 |
13:33:56 |
rus-ger |
cinema |
Высшая школа телевидения и кино Мюнхена |
Hochschule für Fernsehen und Film München |
grafleonov |
176 |
13:32:45 |
rus-spa |
auto. |
гаражный бокс |
plaza de garaje |
Simplyoleg |
177 |
13:31:38 |
rus-ger |
med. |
мезотерапия |
Mesotherapie |
Pretty_Super |
178 |
13:31:19 |
rus-fre |
chem. |
фазовый переход |
changement de phase |
I. Havkin |
179 |
13:30:21 |
rus-spa |
gen. |
наглец |
coletudo |
Alexander Matytsin |
180 |
13:28:25 |
eng |
law |
et al |
et 'æl |
Andrew052 |
181 |
13:27:50 |
eng-rus |
med. |
spatial compounding |
пространственное составное сканирование |
Adrax |
182 |
13:24:39 |
rus-spa |
gen. |
хвастливое щегольство |
alarde |
Alexander Matytsin |
183 |
13:22:50 |
rus-lav |
gen. |
колясочная |
novietne ratiņu |
Axamusta |
184 |
13:22:34 |
rus-spa |
idiom. |
задать форсу |
hacer alarde |
Alexander Matytsin |
185 |
13:16:31 |
rus-ger |
med. |
заполнение складок |
Faltenunterspritzung (морщин) |
Pretty_Super |
186 |
13:13:42 |
eng-rus |
gen. |
government audit |
проверка государственными органами |
Incognita |
187 |
13:12:24 |
rus-spa |
gen. |
диетолог |
especialista en nutrición |
Alexander Matytsin |
188 |
13:12:15 |
rus-ger |
auto. |
основание сиденья |
Sitzwanne |
Лорина |
189 |
13:12:11 |
eng-rus |
st.exch. |
personal information form |
бланк персональных данных |
Incognita |
190 |
13:11:40 |
eng-rus |
econ. |
with no deduction |
без удержаний (напр., счета подлежат оплате, без удержаний) |
selphy |
191 |
13:10:15 |
rus-ger |
theatre. |
художественный директор |
künstlerischer Direktor |
D.Lutoshkin |
192 |
13:09:51 |
eng-rus |
context. |
go after |
взыскать (Partners are personally liable for any business debts of the partnership, meaning that creditors of the partnership can go after the partners' personal assets.) |
4uzhoj |
193 |
13:03:14 |
rus-ger |
med. |
улучшение пропорций тела |
Optimierung der Körperproportionen |
Pretty_Super |
194 |
12:48:05 |
rus-ita |
idiom. |
пройти зайцем, пройти куда-либо, не заплатив |
fare i portoghesi |
alboroto |
195 |
12:46:24 |
rus-ger |
gen. |
ассистировать |
unterstützen |
D.Lutoshkin |
196 |
12:42:48 |
rus-ger |
gen. |
в который раз |
mehrmals |
D.Lutoshkin |
197 |
12:40:42 |
rus-ita |
med. |
остаточные явления |
reliquato |
ale2 |
198 |
12:40:38 |
eng-rus |
busin. |
day-by-day notation |
ежедневная запись |
dilbar77@inbox.ru |
199 |
12:33:52 |
rus-ger |
med. |
клиника красоты |
Schönheitsklinik |
Pretty_Super |
200 |
12:32:19 |
rus-ger |
tax. |
налоговое резидентство |
Steueransässigkeit |
Fältskоg* |
201 |
12:31:44 |
rus-ger |
med. |
косметическая хирургия |
Schönheitschirurgie |
Pretty_Super |
202 |
12:25:55 |
rus-ger |
tech. |
обдирочный/зачистной шлифовальный круг |
Schruppschleifscheibe |
marinik |
203 |
12:23:37 |
eng-rus |
pejor. |
russism |
Рашизм |
z484z |
204 |
12:21:06 |
rus-ita |
med. |
церебральный инсульт |
ictus cerebrale |
ale2 |
205 |
12:20:50 |
eng-rus |
polygr. |
print subscription |
подписка на печатную версию |
Labutina Marina |
206 |
12:20:22 |
rus-ger |
tech. |
шлифовальный диск |
Schruppscheibe |
marinik |
207 |
12:17:49 |
rus-ger |
gen. |
яркий момент |
Highlight |
D.Lutoshkin |
208 |
12:00:44 |
eng-rus |
tech. |
cone ratio |
конусность (резьбы) |
greyhead |
209 |
11:59:25 |
rus-spa |
mil. |
противотанковая самоходная установка |
cazacarros |
Rami88 |
210 |
11:58:53 |
eng-rus |
audit. |
Regulatory Deferral Accounts |
счета отложенных тарифных корректировок |
schmidtd |
211 |
11:57:07 |
rus-spa |
mil. |
танк |
carro |
Rami88 |
212 |
11:56:05 |
eng-rus |
mil. |
tank destroyer |
противотанковая самоходная установка |
Rami88 |
213 |
11:54:52 |
eng-rus |
mil. |
TD |
ПТ-САУ (tank destroyer) |
Rami88 |
214 |
11:51:58 |
rus-fre |
tools |
ручная электродрель ударно-вращательного действия |
perceuse à main à percussion |
Sergei Aprelikov |
215 |
11:49:16 |
eng-rus |
gen. |
side curls |
пейсы |
Азери |
216 |
11:47:57 |
rus-ger |
gen. |
решительность |
Entscheidungskraft |
finita |
217 |
11:42:55 |
eng-rus |
avia. |
erosion shield |
оковка (если shield металлический) |
Киселев |
218 |
11:39:59 |
eng-rus |
auto. |
protective canopy |
защитный козырёк (кузова самосвала) |
Technical |
219 |
11:38:37 |
eng-rus |
auto. |
bucket-type body |
кузов ковшового типа |
Technical |
220 |
11:38:10 |
rus-ger |
bank. |
оплата банковским переводом |
Rechnungsüberweisung (со счёта) |
marinik |
221 |
11:36:36 |
eng-rus |
auto. |
engine exhaust heating |
обогрев отработавшими газами двигателя |
Technical |
222 |
11:36:04 |
eng-rus |
manag. |
second-party audit |
аудит со стороны заказчика |
Phyloneer |
223 |
11:35:03 |
eng-rus |
gen. |
Angelholm |
Энгельхольм (швед. Ängelholm город в Швеции, на северо-западе самого южного лена Швеции – Сконе) |
andreevna |
224 |
11:33:06 |
eng-rus |
manag. |
second party |
партнёр |
Phyloneer |
225 |
11:25:56 |
eng-rus |
auto. |
rock ejector |
камневыталкиватель |
Technical |
226 |
11:25:00 |
eng-rus |
auto. |
rock guard |
камнеотбойник |
Technical |
227 |
11:24:28 |
eng-rus |
auto. |
rock fender |
камнеотбойник |
Technical |
228 |
11:19:46 |
eng-rus |
gen. |
go through |
проработать |
Phyloneer |
229 |
11:17:53 |
rus-spa |
gen. |
имени |
llamado en honor de |
internauta |
230 |
11:13:31 |
eng-rus |
auto. |
extended front |
защитный козырёк (кузова самосвала) |
Technical |
231 |
11:10:47 |
rus-fre |
construct. |
крепежный фланец |
relevé (для монтажа зенитных фонарей) |
Slawjanka |
232 |
11:02:10 |
eng-rus |
food.ind. |
Happy Meal |
Хэппи Мил (специальный комплект в Макдональдс, придуманный для детей детский набор mcdonalds123.ru) |
Ася Кудрявцева |
233 |
10:36:04 |
rus-ger |
med. |
стент с двумя J-образными концами |
DJ-Einlage |
jurist-vent |
234 |
10:33:09 |
eng-rus |
gen. |
crib tales |
сказки, которые рассказывают у колыбели (Game of Thrones I) |
bumble_bee |
235 |
10:21:56 |
eng-rus |
gen. |
ease |
сбавлять |
cognachennessy |
236 |
10:09:08 |
eng-rus |
construct. |
trapeze pipe hanger |
хомут-петля |
CrazySnail |
237 |
10:08:46 |
eng-rus |
construct. |
trapeze pipe hanger |
спринклерный хомут |
CrazySnail |
238 |
10:02:40 |
eng-rus |
construct. |
double rod hanger |
двухлапковый хомут для крепления труб |
CrazySnail |
239 |
10:01:09 |
rus-ger |
med. |
сердечный фермент |
Herzenzyme |
Zabolotskihmm |
240 |
10:01:00 |
eng-rus |
ecol. |
list of environmental protection measures |
перечень мер по охране окружающей среды |
Olga_Lari |
241 |
9:58:13 |
eng-rus |
tech. |
AKV |
электроприводной расширительный клапан (обозначение серии) |
eugeene1979 |
242 |
9:55:39 |
eng-rus |
construct. |
double rod hanger |
крепёжная скобка с двумя точками крепления |
CrazySnail |
243 |
9:53:04 |
rus-ger |
med. |
кальций сыворотки крови |
Serum-Calcium |
Zabolotskihmm |
244 |
9:41:20 |
rus-ger |
med. |
гипокальциемия |
Hypocalcämie |
Zabolotskihmm |
245 |
9:39:42 |
spa |
abbr. |
Empresa Municipal de Vivienda y Suelo |
EMVS (España) |
Alexander Matytsin |
246 |
9:37:22 |
eng-rus |
gen. |
love room |
комната свиданий (in prison) |
Anglophile |
247 |
9:36:01 |
rus-fre |
construct. |
забежная ступень |
marche balancée (ступень лестницы с изменяющейся шириной при повороте лестницы) |
Slawjanka |
248 |
9:30:55 |
eng-rus |
inf. |
air lady |
стюардесса |
Himera |
249 |
9:30:00 |
eng-rus |
gen. |
basic theme |
главная тема |
Азери |
250 |
9:28:18 |
eng-rus |
gen. |
evenhandedness |
беспристрастность |
Азери |
251 |
9:26:16 |
rus-ger |
Игорь Миг |
полулегальный рынок |
grauer Markt |
Игорь Миг |
252 |
9:19:12 |
eng-rus |
construct. |
value of support force |
величина опорного усилия |
Olga_Lari |
253 |
9:18:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
passive house |
экодом |
Artjaazz |
254 |
9:12:35 |
eng-rus |
|
pestilential |
несущий смерть |
Азери |
255 |
9:11:28 |
eng |
abbr. soc.med. |
oh my god |
ermahgerd |
Oleg Sollogub |
256 |
9:03:01 |
eng-rus |
esot. |
psychoenergetics |
психоэнергетика |
Artjaazz |
257 |
8:58:24 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas condensate deposit |
нефтегазоконденсатное месторождение (tankterminals.com) |
mrs_tikhonova |
258 |
8:55:28 |
rus-ita |
furn. |
направляющая с доводчиком закрывания |
guida a chiusura assistita |
Lantra |
259 |
8:55:26 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
tank truck |
грузовик-цистерна |
mrs_tikhonova |
260 |
8:55:21 |
eng-rus |
construct. |
precision bolt |
болт нормальной точности |
Olga_Lari |
261 |
8:51:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
white market |
легальный рынок (напр.: "Белый рынок – это совсем другой тип легального рынка" ... пример взят из: А.Канцеленбоген "Разноцветные рынки в Советском Союзе", ж. "Soviet Studies", январь 1977г.) |
Игорь Миг |
262 |
8:48:54 |
eng-rus |
|
upfront fee |
предоплата (A fee paid before a good is produced or a service is performed. The upfront fee is generally a portion of the total fee that the buyer must pay. For example, one may commission an artist to paint a portrait and pay a 20% upfront fee, paying the remainder when the portrait is finished. It is also called an advance fee.) |
OlegHalaziy |
263 |
8:41:07 |
rus-ger |
med. |
C-клеточная гиперплазия |
C-Zell-Hyperplasie |
Zabolotskihmm |
264 |
8:37:17 |
eng-rus |
construct. |
each other |
между собой |
Olga_Lari |
265 |
8:22:46 |
eng-rus |
cook. |
topping |
вкусовая поливка (wikipedia.org) |
Ася Кудрявцева |
266 |
8:20:57 |
rus-ger |
med. |
нейромониторинг |
Neuromonitoring |
Zabolotskihmm |
267 |
8:19:41 |
eng-rus |
|
Institute of Production Engineering |
Институт производственных технологий |
MikhaylovSV |
268 |
8:17:27 |
eng-rus |
construct. |
through the corrugation |
через волну (про профлисты) |
Olga_Lari |
269 |
8:17:14 |
eng-rus |
|
Fraunhofer Institute for Material and Beam Technology |
Институт технологий материалов и лучевой техники им. Фраунхофера (занимается, ориентированными на практику, исследованиями в области лазерной технологии и обработки поверхностей) |
MikhaylovSV |
270 |
8:14:35 |
eng-rus |
|
Fraunhofer Institute for Machine Tools and Forming Technology |
Институт станкостроения и формовочной техники им. Фраунхофера |
MikhaylovSV |
271 |
8:11:45 |
eng-rus |
mus. |
tilter |
регулятор наклона тарелки (в ударной установке) |
Technical |
272 |
8:11:28 |
eng |
soc.med. |
ermahgerd |
oh my god |
Oleg Sollogub |
273 |
8:10:24 |
eng-rus |
OHS |
Safety Meeting and Drill Schedule |
график совещаний и учений по охране труда |
Alexey Lebedev |
274 |
7:39:40 |
eng-rus |
inet. |
Zinio |
приложение для Android |
Labutina Marina |
275 |
7:38:00 |
eng-rus |
|
come fitted with |
идти в комплекте с |
Technical |
276 |
7:37:51 |
eng-rus |
|
Vacuum energy |
вакуумная энергия |
Artjaazz |
277 |
7:36:45 |
eng-rus |
ed. |
underdeveloped phonemic awareness |
отставание в развитии фонематического восприятия |
В. Бузаков |
278 |
7:12:19 |
eng-rus |
build.mat. |
insulated constructions |
утепляемые конструкции |
elena.kazan |
279 |
7:04:00 |
eng-rus |
build.mat. |
in the dry state |
в сухом виде |
elena.kazan |
280 |
6:54:50 |
eng-rus |
bot. |
lauan |
диптерокарп (азиатское "красное дерево") |
Technical |
281 |
6:54:10 |
eng-rus |
bot. |
keruing |
диптерокарп (азиатское "красное дерево") |
Technical |
282 |
6:53:20 |
eng-rus |
bot. |
meranti |
диптерокарп (азиатское "красное дерево") |
Technical |
283 |
6:36:52 |
eng-rus |
build.mat. |
static effect |
статическое воздействие |
elena.kazan |
284 |
6:33:51 |
eng-rus |
|
contracting agent |
контрагент |
Alexey Lebedev |
285 |
6:17:15 |
eng-rus |
wood. |
scarfed jointing |
соединение в косой стык |
Technical |
286 |
6:14:30 |
eng-rus |
|
Commercial Real Estate Investment Institute |
Институт Коммерческих Инвестиций в Недвижимость |
rechnik |
287 |
6:14:07 |
eng-rus |
|
mark out from |
отличать от |
Technical |
288 |
6:06:58 |
eng-rus |
build.mat. |
highest resistance to |
высочайшая прочность к |
elena.kazan |
289 |
5:57:47 |
eng-rus |
build.mat. |
high resistance to effect of |
высокая устойчивость к воздействию |
elena.kazan |
290 |
5:48:19 |
eng-rus |
build.mat. |
in the construction field |
в строительной сфере |
elena.kazan |
291 |
5:39:27 |
eng-rus |
unions. |
be safe at work! |
не зевай на работе! |
Кунделев |
292 |
5:28:46 |
rus-ger |
|
дополнительный раздел регистрационного дела |
Sonderband (Für jede Firma muss eine Registerakte geführt werden, diese besteht aus zwei Bänden, dem Sonderband (SB), der alle zum Handelsregister eingereichten Schriftstücke enthält (z.B. Anmeldungen, Satzung), und dem Hauptband, der alle übrigen Schriftstücke enthält (z.B. gerichtliche Verfügungen). Für jede Firma, die im Register B geführt wird, muss weiterhin in der Registerakte ein Handblatt, welches dem Registerblatt entspricht, vorhanden sein. u.to) |
4uzhoj |
293 |
5:22:22 |
eng-rus |
|
Russian Federation constituent |
субъект Российской Федерации |
Tamerlane |
294 |
5:18:09 |
eng-rus |
|
it was dropped in favor of something |
от этого отказались в пользу (чего-либо) |
Technical |
295 |
5:09:03 |
rus-ger |
auto. |
пневматическое сидение |
Pneumatiksitz |
Лорина |
296 |
5:03:55 |
eng-rus |
|
array of issues |
круг проблем |
Tamerlane |
297 |
4:41:40 |
rus-ger |
auto. |
регулировка наклона спинки сиденья |
Lehnenverstellung |
Лорина |
298 |
4:41:21 |
rus-ger |
auto. |
регулировка наклона сиденья |
Lehnenverstellung |
Лорина |
299 |
4:11:37 |
rus-ger |
auto. |
панель пола |
Boden |
Лорина |
300 |
4:11:14 |
rus-ger |
auto. |
коммутационный блок |
Kupplungsstation |
Лорина |
301 |
4:09:35 |
eng-rus |
|
katepanikion of Italy |
катепанат Италии |
soa.iya |
302 |
3:57:51 |
rus-ger |
auto. |
регулировка продольного положения сиденья |
Sitzlängsverstellung |
Лорина |
303 |
3:52:09 |
rus-ger |
law |
удостоверенный документ |
öffentliche Urkunde |
Nikita S |
304 |
3:49:31 |
rus-ger |
auto. |
распорный зажим |
Spreizclip |
Лорина |
305 |
3:48:11 |
rus-ger |
auto. |
блок управления |
Bedienungseinheit |
Лорина |
306 |
3:44:35 |
rus-ger |
auto. |
боковая накладка |
Seitenblende |
Лорина |
307 |
3:42:23 |
rus-fre |
|
шапкозакидательство |
triomphalisme |
polity |
308 |
3:38:08 |
eng-rus |
unions. |
working speed |
интенсивность труда |
Кунделев |
309 |
3:34:42 |
eng-rus |
fig. |
in a state of flux |
неприкаянный |
Liv Bliss |
310 |
3:33:13 |
rus-fre |
|
взять шефство |
prendre en parrainage |
polity |
311 |
3:29:09 |
eng-rus |
bank. |
transaction time |
операционное время (Операционное время – это часть операционного дня банка , в течение которой принимаются документы на перевод (отзыв), которые должны быть обработаны, переданы и выполнены этим банком в течение этого же рабочего дня. Продолжительность операционного времени устанавливается банком самостоятельно и закрепляется в его внутренних нормативах) |
4uzhoj |
312 |
3:29:04 |
rus-ger |
auto. |
рама спинки сиденья |
Lehnenrahmen |
Лорина |
313 |
3:26:36 |
rus-ger |
auto. |
разблокировка спинки сиденья |
Lehnenentriegelung |
Лорина |
314 |
3:26:10 |
rus-fre |
|
Шенгенская зона |
la zone Schengen |
polity |
315 |
3:13:20 |
eng-rus |
comp. |
proper case |
с заглавной буквы |
VLZ_58 |
316 |
3:11:30 |
rus-ger |
auto. |
регулировка глубины сиденья |
Sitztiefenverstellung |
Лорина |
317 |
3:10:28 |
rus-ger |
auto. |
регулировка наклона сиденья |
Sitzneigungsverstellung |
Лорина |
318 |
2:50:27 |
eng-rus |
O&G |
completions |
Отдел заканчивания скважин |
Ulia_l |
319 |
2:41:26 |
rus-fre |
NGO |
социальный продуктовый магазин |
épicerie solidaire |
elenajouja |
320 |
2:39:40 |
eng-rus |
busin. |
proprietorship |
индивидуальная частная фирма |
VLZ_58 |
321 |
2:35:30 |
rus-ger |
tech. |
угловая отвёртка |
Winkelschraubendreher |
Лорина |
322 |
2:34:59 |
eng-rus |
O&G |
BOP drill |
тренировка по аварийному закрытию превентора |
Ulia_l |
323 |
2:28:36 |
rus-ger |
transp. |
производственная логистика |
Produktionslogistik |
terling |
324 |
2:14:03 |
rus-ger |
auto. |
потолочная панель |
Formhimmel (салона) |
Лорина |
325 |
2:07:41 |
rus-ger |
transp. |
морские магистрали |
Meeresautobahnen |
terling |
326 |
1:59:55 |
rus-ger |
auto. |
нижняя поперечина |
Unterholm |
Лорина |
327 |
1:49:23 |
eng-rus |
progr. |
paper prototype |
бумажный прототип |
ssn |
328 |
1:44:39 |
eng-rus |
progr. |
nonworking prototype |
нерабочий прототип |
ssn |
329 |
1:42:24 |
eng-rus |
progr. |
passive prototype |
пассивный прототип |
ssn |
330 |
1:41:12 |
rus-spa |
commer. |
акция |
oferta (спецпредложения сейчас в торговле именуются акцией) |
Миколай |
331 |
1:39:08 |
rus-ger |
|
видео-голосовой |
in Ton und Bild |
SKY |
332 |
1:37:16 |
eng-rus |
progr. |
triphasic model |
трёхфазная модель |
ssn |
333 |
1:37:05 |
rus-ger |
|
комплексное решение |
umfassende Lösung |
SKY |
334 |
1:34:02 |
rus-ger |
|
проверенный на практике |
praxiserprobt |
SKY |
335 |
1:32:26 |
eng-rus |
progr. |
task visibility |
наблюдаемость задач |
ssn |
336 |
1:31:07 |
rus-ger |
brit. |
тело |
Body |
Andrey Truhachev |
337 |
1:29:13 |
rus-ger |
|
временные и финансовые затраты |
Aufwand von Zeit und Geld |
SKY |
338 |
1:29:07 |
rus-ger |
auto. |
центральный трубчатый каркас |
Zentralrohr |
Лорина |
339 |
1:25:52 |
rus-ger |
cloth. |
боди |
Bodysuit (облегающий костюм из эластичного материала, wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
340 |
1:23:58 |
eng-rus |
progr. |
model of user interface architecture |
модель архитектуры пользовательского интерфейса |
ssn |
341 |
1:20:14 |
rus-ger |
auto. |
дефлектор оттаивателя |
Defrosterdüse |
Лорина |
342 |
1:19:10 |
ger |
cloth. |
Body |
Bodysuit |
Andrey Truhachev |
343 |
1:14:01 |
rus-ger |
|
наверняка |
sicherlich |
Andrey Truhachev |
344 |
1:12:50 |
rus-ger |
auto. |
монтажное отверстие |
Einbauöffnung |
Лорина |
345 |
1:11:59 |
rus-ger |
inf. |
да, именно так! |
Ja, sicher! |
Andrey Truhachev |
346 |
1:11:47 |
rus-ger |
auto. |
дефлектор |
Ausströmer |
Лорина |
347 |
1:11:32 |
eng-rus |
inf. |
Yes, for sure! |
да, именно так! |
Andrey Truhachev |
348 |
1:11:13 |
eng-rus |
inf. |
Yes, for sure! |
да, конечно! |
Andrey Truhachev |
349 |
1:10:49 |
eng-rus |
inf. |
Yes, for sure! |
да, так и есть! |
Andrey Truhachev |
350 |
1:10:28 |
eng-rus |
inf. |
Yes, for sure! |
да, точно! |
Andrey Truhachev |
351 |
1:09:57 |
rus-ger |
inf. |
да, конечно! |
Ja, sicher! |
Andrey Truhachev |
352 |
1:08:08 |
rus-ger |
med. |
постконтактная профилактика |
Postexpositionsprophylaxe |
osmanthus |
353 |
1:07:57 |
eng-rus |
market. |
skewed sample |
искажённая выборка ("I don`t think all our customers use our website, actually. They tend to buy our phones in shops, so I`m not sure how many relevant responses we`d get. We may end up with a skewed sample". English For Marketing And Advertising, Sylee Gore, Oxford, 2007) |
inyazserg |
354 |
1:07:46 |
rus-ger |
med. |
постконтактный |
postexpositionell |
osmanthus |
355 |
1:06:54 |
rus-ger |
idiom. |
это как пить дать |
da fährt die Eisenbahn drüber |
Andrey Truhachev |
356 |
1:05:56 |
rus-ger |
idiom. |
это как пить дать |
das ist sicher |
Andrey Truhachev |
357 |
1:04:43 |
eng-rus |
idiom. |
that's for sure! |
это как пить дать |
Andrey Truhachev |
358 |
1:04:12 |
rus-ger |
inet. |
поминутная оплата |
minutengenaue Zahlung |
SKY |
359 |
1:04:09 |
eng-rus |
inf. |
that's for sure! |
это стопудово! |
Andrey Truhachev |
360 |
0:59:59 |
rus-ger |
inf. |
наверняка |
garantiert |
Andrey Truhachev |
361 |
0:59:06 |
rus-ger |
inf. |
по-любому |
garantiert |
Andrey Truhachev |
362 |
0:57:43 |
rus-ger |
inf. |
по-любому |
auf alle Fälle |
Andrey Truhachev |
363 |
0:52:42 |
eng-rus |
circus |
Russian Bar |
русская палка (wikipedia.org) |
Majon |
364 |
0:49:31 |
rus-ger |
auto. |
датчик температуры воздуха на выходе |
Ausströmtemperaturgeber |
Лорина |
365 |
0:47:34 |
eng-rus |
math. |
vector map |
векторная диаграмма |
ssn |
366 |
0:46:47 |
rus-fre |
|
индуистский |
hindou (La musique est particulièrement prisée par les cultes chrétien, hindou ou sikh, dont elle est un élément inhérent.) |
I. Havkin |
367 |
0:41:14 |
rus-fre |
|
церковный |
dévotionnel ((напр., о музыке) La musique dévotionnelle est pratiquée autant à l'intérieur qu'я l'extérieur de toutes structures religieuses.) |
I. Havkin |
368 |
0:37:10 |
rus-fre |
|
в случае чего-л. |
face à (La musique rituelle est souvent exécutée en extérieur, à certaines périodes ou face à certains événements (maladie, sècheresse, etc.).) |
I. Havkin |
369 |
0:36:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated load voltage |
номинальное напряжение нагрузки |
Eugsam |
370 |
0:32:01 |
rus-ger |
auto. |
крышка динамика |
Lautsprecherblende |
Лорина |
371 |
0:31:42 |
eng-rus |
progr. |
workflow: The succession of moves of the user within and between interaction contexts in the user interface |
рабочий поток – последовательность действий пользователя в/между контекстами взаимодействия в пользовательском интерфейсе (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999) |
ssn |
372 |
0:25:13 |
eng-rus |
progr. |
interaction contexts in the user interface |
контексты взаимодействия в пользовательском интерфейсе |
ssn |
373 |
0:23:27 |
eng-rus |
progr. |
interaction contexts |
контексты взаимодействия |
ssn |
374 |
0:22:20 |
eng-rus |
progr. |
interaction context |
контекст взаимодействия |
ssn |
375 |
0:21:21 |
rus-fre |
inf. |
прозевать |
rater (См. пример в статье "пропустить".) |
I. Havkin |
376 |
0:21:01 |
rus-fre |
|
пропустить |
rater (Pour profiter au mieux de la super Lune, il ne faut pas rater les premières minutes du lever de Lune.) |
I. Havkin |
377 |
0:19:03 |
eng-rus |
progr. |
succession of moves |
последовательность действий |
ssn |
378 |
0:18:14 |
eng-rus |
progr. |
succession of moves of the user |
последовательность действий пользователя |
ssn |
379 |
0:17:26 |
eng-rus |
progr. |
moves of the user |
действия пользователя |
ssn |
380 |
0:17:09 |
eng-rus |
inf. |
easy breezy |
проще простого |
Linch |
381 |
0:15:12 |
eng-rus |
progr. |
moves |
действия |
ssn |
382 |
0:15:04 |
rus-ger |
inet. |
полноэкранное видео |
Video im Vollbildmodus |
SKY |
383 |
0:12:19 |
rus-ger |
inet. |
блокировка по странам |
landesweite Sperre |
SKY |
384 |
0:10:54 |
rus-ger |
inet. |
абонентская плата |
Abo-Gebühr |
SKY |
385 |
0:10:11 |
rus-fre |
|
сводить |
compiler ((в таблицу, в перечень и т. п.) Les résultats d'analyse les plus significatifs sont compilés dans le Tableau ci-dessous.) |
I. Havkin |
386 |
0:07:06 |
eng-rus |
progr. |
pattern of workflow |
паттерн рабочего потока |
ssn |
387 |
0:06:10 |
eng-rus |
|
tuck the shirt tail into the trousers |
заправить рубашку (вылезшую; skirt) |
Анна Ф |
388 |
0:04:33 |
eng-rus |
progr. |
workbench interaction |
взаимодействие инструментальных средств |
ssn |
389 |
0:02:02 |
eng-rus |
|
cramped space |
тесное пространство |
GeorgeK |
390 |
0:00:50 |
eng-rus |
|
engineering and technologies |
техника и технологии |
Maria Klavdieva |
391 |
0:00:26 |
rus-fre |
astr. |
солнечный перигей |
périgée solaire |
I. Havkin |
392 |
0:00:09 |
rus-fre |
astr. |
лунный перигей |
périgée lunaire |
I. Havkin |