1 |
23:47:31 |
eng-rus |
product. |
nationalization of products |
локализация производства |
vatnik |
2 |
23:47:15 |
eng-rus |
faux ami |
for comfort |
слишком уж (Не думая, любой бы перевел "для комфорта". Но это не всегда так. Europeans simply didn't want to eat [potatoes] what they considered dull and tasteless oddities from a strange new land, too closely related to the deadly nightshade plant belladonna for comfort.) |
kirobite |
3 |
23:35:46 |
eng-rus |
gen. |
place setting |
место за накрытым столом |
VLZ_58 |
4 |
23:35:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
effective clearance level |
расчётный уровень освобождения |
Iryna_mudra |
5 |
23:34:23 |
eng-rus |
gen. |
in a nutshell |
короче |
VLZ_58 |
6 |
23:31:40 |
eng-rus |
pack. |
dumpy bag |
МКР |
VLZ_58 |
7 |
23:29:11 |
eng-rus |
pack. |
bulk bag |
крупногабаритный мешок |
VLZ_58 |
8 |
23:23:46 |
rus-ita |
gen. |
Учёт времени |
Rilevazione tempi |
massimo67 |
9 |
23:16:31 |
eng-rus |
gen. |
keep around |
держать про запас (I like to keep around a few days' supply of bottled water and canned food in case of emergencies.) |
VLZ_58 |
10 |
23:13:23 |
eng-rus |
idiom. |
have big shoes to fill |
быть вынужденным заменить незаменимого |
VLZ_58 |
11 |
23:03:25 |
eng-rus |
avia. |
Continuing Airworthiness Management Exposition |
Руководство организации по поддержанию лётной пригодности воздушного судна |
Kotishche |
12 |
22:59:44 |
eng-rus |
sociol. |
if there are no or insufficient |
при отсутствии или недостаточности (Article 205d of the Income Tax Code 1992 states that if there are no, or insufficient, profits from which the deduction for risk capital may be made, it can be ...) |
vatnik |
13 |
22:59:15 |
eng-rus |
construct. |
sand pit |
пескобаза |
Евгения Пайк |
14 |
22:58:50 |
eng |
med. |
estimated blood loss |
EBL |
vlad-and-slav |
15 |
22:58:01 |
eng-rus |
avia. |
Graphical Management Interface |
графический административный интерфейс |
buraks |
16 |
22:51:45 |
eng-rus |
gen. |
what a difference a day makes |
как много может измениться за день |
Nuraishat |
17 |
22:48:50 |
eng-rus |
ed. |
higher learning educational programs paid services agreement |
Договор на платное обучение по образовательным программам высшего образования |
Анна Ф |
18 |
22:43:05 |
rus |
abbr. |
РМИ |
рабочее место инструктора |
ava laing |
19 |
22:38:56 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
item |
артефакт |
igisheva |
20 |
22:36:29 |
eng-rus |
cinema |
Moscow International Experimental Film Festival |
Московский международный фестиваль экспериментального кино |
grafleonov |
21 |
22:33:47 |
eng-rus |
law |
in good standing |
не дисквалифицированный (в силу/за неисполнение каких-либо установленных требований, напр., акционер, оплативший в срок свои акции; специалист не лишённый диплома и права практики и т.п.) |
Sjoe! |
22 |
22:30:39 |
eng-rus |
avia. |
electronic ticket stock |
сток электронных билетов |
buraks |
23 |
22:30:09 |
eng-rus |
oil |
extended plan of purchasing |
РПЗ |
Анна Ф |
24 |
22:28:01 |
rus |
abbr. scient. |
РПЗ |
расчетно-пояснительная записка |
Анна Ф |
25 |
22:26:52 |
eng-rus |
gen. |
be indicated |
быть необходимым (to show or suggest that (something) is needed – usually used as (be) indicated: Further testing is indicated.) |
VLZ_58 |
26 |
22:26:20 |
eng-rus |
oil |
similar agreement |
договор-аналог |
Анна Ф |
27 |
22:24:20 |
eng-rus |
oil |
guaranteed maximal price |
НМЦ |
Анна Ф |
28 |
22:21:42 |
eng-rus |
oil |
investment committee |
ИК |
Анна Ф |
29 |
22:20:00 |
eng-rus |
med. |
dark rings |
круги под глазами |
VLZ_58 |
30 |
22:14:23 |
eng-rus |
oil |
Current Information System "Dobycha" |
ТИС "Добыча" (Роснефть) |
Анна Ф |
31 |
22:13:29 |
eng-rus |
progr. |
breaking carriage return suppression |
отмена запрета возврата каретки |
ssn |
32 |
22:12:08 |
eng-rus |
progr. |
breaking carriage return |
запрет возврата каретки |
ssn |
33 |
22:11:47 |
rus-ger |
gen. |
скульптурный |
bildhauerisch |
Aleksandra Pisareva |
34 |
22:10:37 |
eng-rus |
progr. |
breaking |
запрет (напр., возврата каретки) |
ssn |
35 |
22:06:18 |
eng-rus |
med.appl. |
pulmonary embolus |
лёгочный эмбол |
vlad-and-slav |
36 |
21:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carbon-intensive |
углеродоёмкий |
Игорь Миг |
37 |
21:55:42 |
eng-rus |
med.appl. |
open conversion |
переход на открытый подход |
vlad-and-slav |
38 |
21:53:02 |
eng-rus |
|
first morning |
первый же день |
trishbn |
39 |
21:52:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog stages of development |
перешагнуть сразу через несколько ступеней развития |
Игорь Миг |
40 |
21:52:31 |
eng-rus |
account. |
held for trading |
удерживаемые для торговли |
Alexander Matytsin |
41 |
21:49:21 |
eng-rus |
pipes. |
permanent reference cell |
постоянный электрод сравнения |
polis |
42 |
21:49:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog over |
отойти от |
Игорь Миг |
43 |
21:48:42 |
eng-rus |
|
be stuck within these four walls |
торчать дома целый день (inside these four walls) |
VLZ_58 |
44 |
21:47:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog effect on |
мощное воздействие на |
Игорь Миг |
45 |
21:47:16 |
rus-ger |
law |
лишать гражданства |
jemandem die Staatsbürgerschaft aberkennen |
Andrey Truhachev |
46 |
21:46:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog directly to |
перейти непосредственно к |
Игорь Миг |
47 |
21:45:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog ahead |
сделать мощный рывок вперёд |
Игорь Миг |
48 |
21:44:31 |
eng-rus |
ophtalm. |
vitreoretinal tufts |
витреоретинальные пучки (форма периферической хориоретинальной дегенерации) |
doc090 |
49 |
21:42:42 |
eng-rus |
progr. |
BEGIN oval in flowcharts |
овальный блок "НАЧАЛО" в блок-схемах программ |
ssn |
50 |
21:42:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
преодолеть |
Игорь Миг |
51 |
21:42:15 |
eng-rus |
progr. |
BEGIN oval in flowcharts |
овал, обозначенный словом "начало", в блок-схемах программ |
ssn |
52 |
21:41:20 |
eng-rus |
progr. |
BEGIN oval |
овальный блок "НАЧАЛО" (в блок-схемах программ) |
ssn |
53 |
21:41:11 |
eng-rus |
progr. |
BEGIN oval |
овал, обозначенный словом "начало" (в блок-схемах программ) |
ssn |
54 |
21:39:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
пропускать |
Игорь Миг |
55 |
21:39:30 |
eng-rus |
law |
interdistrict department of bailiffs |
межрайонный отдел судебных приставов |
Ker-online |
56 |
21:38:53 |
eng-rus |
law |
interdistrict department of bailiffs for the enforcement of orders of tax authorities |
межрайонный отдел судебных приставов по исполнению постановлений налоговых органов |
Ker-online |
57 |
21:38:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog development stages |
перешагивать несколько стадий развития |
Игорь Миг |
58 |
21:38:41 |
eng-rus |
med. |
Atrial volumetry |
Волюметрия размеров предсердий |
Eugene_Chel |
59 |
21:38:20 |
rus |
law |
МОСП по ИПНО |
межрайонный отдел судебных приставов по исполнению постановлений налоговых органов |
Ker-online |
60 |
21:37:27 |
eng-rus |
law |
interdistrict department of bailiffs for the enforcement of orders of tax authorities |
МОСП по ИПНО (как вариант) |
Ker-online |
61 |
21:36:51 |
eng-rus |
|
low-key |
уравновешенный (low-key reaction) |
VLZ_58 |
62 |
21:34:44 |
eng-rus |
law |
interdistrict department of bailiffs |
МОСП |
Ker-online |
63 |
21:31:35 |
eng-rus |
progr. |
END oval in flowcharts |
овальный блок "КОНЕЦ" в блок-схемах программ |
ssn |
64 |
21:31:03 |
eng-rus |
progr. |
END oval in flowcharts |
овал, обозначенный словом "конец", в блок-схемах программ |
ssn |
65 |
21:28:35 |
eng-rus |
law |
deprivation of office |
отстранение от должности |
Lapkins |
66 |
21:28:28 |
eng-rus |
progr. |
END oval |
овал, обозначенный словом "конец" (в блок-схемах программ) |
ssn |
67 |
21:27:59 |
eng-rus |
progr. |
END oval |
овальный блок "КОНЕЦ" (в блок-схемах программ) |
ssn |
68 |
21:18:46 |
eng-rus |
progr. |
oval |
овальный блок (в блок-схемах программ) |
ssn |
69 |
21:17:55 |
rus-ger |
med. |
низкое стояние надколенника |
Patellatiefstand (Patella baja, Patella infera) |
folkman85 |
70 |
21:15:48 |
rus-fre |
tech. |
сила сопротивления грунта |
résistance du sol |
AnnaRoma |
71 |
21:15:16 |
rus-ger |
med. |
МОС |
MEF (maximal (mid-)expiratory flow, спирометрия) |
Rabkin |
72 |
21:12:20 |
rus-ger |
med. |
сознание ясное |
wach |
Rabkin |
73 |
21:11:46 |
eng-rus |
med. |
paucigranular |
мало-гранулоцитарный (тип воспаления дыхательных путей при бронхиальной астме, характеризуемый малым участием гранулоцитов, в отличие от эозинофильного, нейтрофильного и смешанного гранулоцитарного (эозинофильного и нейтрофильного)) |
BB50 |
74 |
21:11:28 |
rus-ger |
med. |
ОФВ1 |
FEV1 (объем форсированного выдоха за 1 секунду) |
Rabkin |
75 |
21:08:55 |
eng-rus |
progr. |
log to base "e" |
натуральный логарифм |
ssn |
76 |
21:08:25 |
rus-ger |
med. |
суставное тельце |
Gelenkkörper (=corpuscula articularia) |
folkman85 |
77 |
21:05:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
совершить резкий рывок |
Игорь Миг |
78 |
21:02:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
скачкообразный переход к |
Игорь Миг |
79 |
21:01:31 |
eng-rus |
progr. |
end-of-file condition |
признак "конец файла" (in file) |
ssn |
80 |
20:59:22 |
eng-rus |
progr. |
end-of-file condition |
признак конца файла |
ssn |
81 |
20:58:26 |
eng-rus |
trav. |
when you travel to |
находясь в (каком-либо городе) |
sankozh |
82 |
20:57:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
перескакивать |
Игорь Миг |
83 |
20:53:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
перепрыгивать через |
Игорь Миг |
84 |
20:51:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog over |
перепрыгивать через |
Игорь Миг |
85 |
20:51:34 |
eng-rus |
comp.games. |
tile |
клетка (ячейка игрового поля) |
Tiny Tony |
86 |
20:50:16 |
eng-rus |
med.appl. |
upper tract urothelial carcinoma |
уротелиальная карцинома верхних мочевыводящих путей |
vlad-and-slav |
87 |
20:49:20 |
rus-ger |
s.germ. |
до свидания |
auf Wiederschauen |
kreecher |
88 |
20:45:00 |
eng |
med. |
robotic-assisted laparoscopic nephroureterectomy |
RALNU |
vlad-and-slav |
89 |
20:36:02 |
eng |
abbr. med. |
TL |
Total Laryngectomy |
iwona |
90 |
20:30:45 |
rus-ger |
labor.org. |
сложности при согласовании |
Abstimmungsschwierigkeiten |
VeraS90 |
91 |
20:29:31 |
rus-ger |
labor.org. |
сложности при согласовании |
Abstimmungsschwierigkeiten (напр., функциональных отделов предприятия) |
VeraS90 |
92 |
20:27:28 |
eng-rus |
trav. |
trip |
осмотр (города: Start your trip to Paris by visiting the city museums) |
sankozh |
93 |
20:20:45 |
eng-rus |
|
hidden extras |
незапланированные расходы |
4uzhoj |
94 |
20:17:20 |
eng-rus |
slang |
daddy-o |
крутой (adj: That's a daddy-o car!) |
joyand |
95 |
20:16:55 |
eng-rus |
law |
with full power of substitution and revocation |
с полным правом передоверия и отзыва полномочий |
tajga22 |
96 |
20:14:40 |
eng-rus |
progr. |
BASIC statement |
оператор языка Бейсик |
ssn |
97 |
20:14:26 |
eng-rus |
construct. |
liquid head |
гидростатическое давление (свежеуложенной бетонной смеси) |
Nosfera2 |
98 |
20:12:29 |
rus-ger |
austrian |
превозносить кого-либо |
abfeiern |
ZVI-73 |
99 |
20:12:16 |
eng-rus |
progr. |
equal sign in BASIC statements |
символ "равно" в операторах языка Бейсик |
ssn |
100 |
20:07:16 |
eng-rus |
progr. |
equal sign |
символ "равно" |
ssn |
101 |
19:58:42 |
eng-rus |
progr. |
sequence |
упорядоченность чисел |
ssn |
102 |
19:53:46 |
eng-rus |
inf. |
high |
слегка протухший (о мясе, рыбе) |
joyand |
103 |
19:50:46 |
eng-rus |
slang |
halfpint |
коротышка |
joyand |
104 |
19:47:35 |
rus-ger |
inf. |
превозносить |
abfeiern (кого-либо) |
ZVI-73 |
105 |
19:40:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
превосходить |
Игорь Миг |
106 |
19:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
совершать большой рывок |
Игорь Миг |
107 |
19:34:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
добиться значительного прогресса |
Игорь Миг |
108 |
19:31:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
рывок |
Игорь Миг |
109 |
19:30:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
миновать |
Игорь Миг |
110 |
19:28:58 |
eng-rus |
|
retail stations |
заправочные станции |
olga garkovik |
111 |
19:27:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
перегонять |
Игорь Миг |
112 |
19:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
передовой |
Игорь Миг |
113 |
19:21:13 |
eng-rus |
|
fully entitled |
полноправный |
Liv Bliss |
114 |
19:18:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assuming |
коль скоро |
Игорь Миг |
115 |
19:16:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assuming |
если только |
Игорь Миг |
116 |
19:16:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assuming |
ежели (уст.) |
Игорь Миг |
117 |
19:16:01 |
eng-rus |
|
groundless allegation |
необоснованное утверждение |
tlumach |
118 |
19:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assuming |
в том случае, если |
Игорь Миг |
119 |
19:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assuming |
при том условии, что |
Игорь Миг |
120 |
19:12:26 |
eng-rus |
law |
performance |
выполнение работ (Иметь все необходимые лицензии, сертификаты и разрешения государственных органов, которые требуются для выполнения работ по настоящему договору = Have all such required licences, certificates and permits from public authorities as may be needed for performance hereunder | ... the parties shall keep this Agreement and any agreements related thereto confidential except as reasonably necessary for performance hereunder or except ...) |
Alexander Demidov |
121 |
19:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
ускорять |
Игорь Миг |
122 |
19:04:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
навёрстывать |
Игорь Миг |
123 |
19:03:06 |
eng-rus |
mil., navy |
lost with all hands |
потоплен вместе со всем экипажем |
Ballistic |
124 |
19:02:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
совершать прорыв |
Игорь Миг |
125 |
19:01:23 |
rus-fre |
|
Прокат фильмов |
distribution de films de cinéma |
ROGER YOUNG |
126 |
18:59:14 |
eng-rus |
progr. |
pre-compilation |
предварительная компиляция |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:57:52 |
rus-ger |
|
поймать себя на том, что делаешь что то необычное, непривычное для себя |
sich ertappen bei + Dat |
Elka_15 |
128 |
18:53:38 |
eng-rus |
tech. |
engineering foundations |
основы инженерной деятельности |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:53:12 |
eng-rus |
softw. |
mathematical foundations |
основные математические концепции и понятия, применимые в разработке ПО |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:52:57 |
eng-bul |
insur. |
conditionally renewable policy |
условно възобновяема застрахователна полица |
алешаBG |
131 |
18:52:51 |
eng-rus |
softw. |
computing foundations |
основы вычислительных технологий, применимых в разработке ПО |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:51:55 |
eng-rus |
softw. |
software engineering economics |
экономические аспекты разработки ПО |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:51:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
Trial size |
объём исследования |
iwona |
134 |
18:51:05 |
eng-bul |
insur. |
listed classification society |
упълномощена класификационна организация корабен регистър |
алешаBG |
135 |
18:50:23 |
eng-rus |
softw. |
software engineering professional practice |
критерии профессионализма и компетентности в области программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:50:15 |
eng-bul |
insur. |
authorized insurer |
упълномощен застраховател |
алешаBG |
137 |
18:49:53 |
eng-rus |
softw. |
software engineering models and methods |
модели и методы разработки ПО |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:49:34 |
eng-bul |
insur. |
authorized insurance company |
упълномощена застрахователна компания |
алешаBG |
139 |
18:49:09 |
eng-rus |
softw. |
software engineering tools and methods |
методы и инструменты программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:49:00 |
eng-bul |
insur. |
unique risk |
уникален специфичен риск |
алешаBG |
141 |
18:48:49 |
eng-rus |
softw. |
software engineering process |
процесс программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:48:15 |
eng-bul |
insur. |
all risks policy |
универсална застрахователна полица |
алешаBG |
143 |
18:47:41 |
eng-rus |
softw. |
software configuration management |
управление конфигурацией ПО |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:47:40 |
eng-bul |
insur. |
all-lines insurer |
универсален застраховател |
алешаBG |
145 |
18:46:54 |
eng-rus |
progr. |
software construction |
конструирование ПО |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:46:31 |
eng-bul |
insur. |
universal variable life insurance |
универсална променлива застраховка "Живот" |
алешаBG |
147 |
18:45:36 |
eng-bul |
insur. |
coverage mutual universal |
универсално взаимно застраховане |
алешаBG |
148 |
18:44:58 |
eng-bul |
insur. |
intentional loss |
умишлена щета |
алешаBG |
149 |
18:44:47 |
eng-rus |
progr. |
SWEBOK |
свод знаний по программной инженерии (сокр. от "Software Engineering Body of Knowledge") |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:44:14 |
eng-bul |
insur. |
intentional tort |
умишлен деликт |
алешаBG |
151 |
18:43:07 |
eng-rus |
sport. |
EZ barbell |
штанга с изогнутым грифом |
Ballistic |
152 |
18:43:03 |
eng-bul |
insur. |
malicious mischief |
умишлено причиняване на имуществена вреда |
алешаBG |
153 |
18:42:19 |
eng-rus |
ed. |
PPE |
профессиональный практический экзамен (сокр. от "professional practice examination") |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:42:12 |
eng-bul |
insur. |
deliberate mutilation |
умишлено членовредителство |
алешаBG |
155 |
18:41:19 |
eng-bul |
insur. |
malicious damage |
умишлена вреда |
алешаBG |
156 |
18:40:40 |
eng-rus |
ed. |
professional practice examination |
профессиональный практический экзамен (на соответствующую профессиональную категорию) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:40:14 |
eng-rus |
ed. |
Xth level teacher |
учитель уровня Х |
MichaelBurov |
158 |
18:38:38 |
eng-bul |
insur. |
usage-based insurance UBI |
умно застраховане (предоставянето на отстъпки при застраховането на автомобила като поощрение за акуратното и безопасно управление от страна на водача) |
алешаBG |
159 |
18:36:40 |
eng-bul |
insur. |
stated in the contract of insurance insurance policy |
указан в застрахователния договор (застрахователната полица |
алешаBG |
160 |
18:35:28 |
eng-bul |
insur. |
driver on the policy |
указан в застрахователната полица водач |
алешаBG |
161 |
18:34:42 |
eng-bul |
insur. |
double indemnity |
удвоена застрахователна сума |
алешаBG |
162 |
18:34:11 |
eng-rus |
softw. |
ISP |
специалист в области информационных систем и технологий (сокр. от "information systems professional") |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:34:03 |
eng-bul |
insur. |
rate up |
увеличавам застрахователна премия |
алешаBG |
164 |
18:33:54 |
eng-rus |
softw. |
information systems professional |
специалист в области информационных систем и технологий |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:33:02 |
eng-bul |
insur. |
increase in exposure |
увеличение на степента на риска |
алешаBG |
166 |
18:32:25 |
eng-rus |
softw. |
Canadian Information Processing Society |
Канадское общество обработки информации |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:32:15 |
eng-rus |
|
influencer |
источник формирования взглядов |
Sergei Aprelikov |
168 |
18:32:08 |
eng-rus |
med. |
optic neuropathy |
оптиконейропатия |
intern86 |
169 |
18:31:25 |
eng-rus |
softw. |
host of tools |
продуктовая линейка (инструментальных средств) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:30:36 |
eng-rus |
NGO |
Institution of Engineering and Technology |
Институт инженерии и технологии |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:30:01 |
eng-rus |
progr. |
CITP |
сертифицированный специалист в области разработки программного обеспечения (сокр. от "chartered IT professional") |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:28:58 |
eng-rus |
cook. |
yellow zucchini |
светлый кабачок (в отличие от темно-зеленого и полосатого цуккини) |
Анна Ф |
173 |
18:28:16 |
rus |
abbr. |
РСНВ |
Режим самовращения несущего винта |
ava laing |
174 |
18:28:02 |
eng-rus |
sport. |
leg press machine |
тренажёр для жима ногами |
Ballistic |
175 |
18:26:31 |
eng-rus |
ed. |
X level teacher |
учитель уровня Х |
MichaelBurov |
176 |
18:26:16 |
eng-rus |
cook. |
white zucchini squash |
обычный кабачок |
Анна Ф |
177 |
18:22:46 |
eng-rus |
progr. |
IT Professional |
специалист в области программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:18:10 |
rus-ger |
commer. |
источник формирования взглядов |
Meinungsmacher |
Sergei Aprelikov |
179 |
18:04:34 |
rus-ger |
commer. |
источник влияния |
Beeinflusser |
Sergei Aprelikov |
180 |
18:04:07 |
rus-ger |
hunt. |
пуля для гладкоствольного ружья |
Flintenlaufgeschoss |
vikust |
181 |
18:03:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
first-in-man trial |
исследование первого применения препарата, устройства и т.п. у человека |
iwona |
182 |
18:00:54 |
eng-rus |
transp. |
spin off |
резкий разворот |
Tatiana Okunskaya |
183 |
17:48:23 |
eng-rus |
sociol. |
traditional indigenous habitats |
места традиционного проживания коренных народов ("... colonization and migratory flows, the traditional indigenous habitat was encroached upon, with a negative impact on infant mortality and infant." Inter-American Commission on Human Rights) |
vatnik |
184 |
17:47:21 |
rus-ger |
med. |
монокондилярный скользящий протез |
Hemischlitten (Synonyme: unikondyläre Knieendoprothesen, monokondyläre/monokompartimentelle Knieendoprothesen, monokondyläre Schlittenprothese) |
folkman85 |
185 |
17:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be an overachiever |
работать как вол |
Игорь Миг |
186 |
17:43:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be an overachiever |
трудиться не покладая рук |
Игорь Миг |
187 |
17:42:14 |
eng-rus |
avia. |
conjunctive tickets |
соединённые билеты |
buraks |
188 |
17:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
Gipsy songs |
таборные песни |
Gruzovik |
189 |
17:40:18 |
rus-ita |
|
навязчивая идея |
fisima |
Avenarius |
190 |
17:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Gipsy |
таборный |
Gruzovik |
191 |
17:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
Gipsy encampment |
табор |
Gruzovik |
192 |
17:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
encamp |
расположиться табором |
Gruzovik |
193 |
17:39:01 |
rus-ger |
med. |
обувь с приподнятым наружным краем |
Schuhaußenranderhöhung |
folkman85 |
194 |
17:35:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стахановец |
bourreau de travail |
Игорь Миг |
195 |
17:35:23 |
rus-ita |
|
арендатор земли |
fittaiolo |
Avenarius |
196 |
17:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
calyx plate |
табличка чашечки |
Gruzovik |
197 |
17:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
ocellar plate |
глазная табличка |
Gruzovik |
198 |
17:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
answer sheet |
таблица с ключами |
Gruzovik |
199 |
17:30:44 |
eng-rus |
inet. |
key-logger |
перехватчик данных ввода |
Баян |
200 |
17:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
callsign table |
таблица позывных |
Gruzovik |
201 |
17:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
flight schedule |
плановая таблица полётов |
Gruzovik |
202 |
17:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik automat. |
troubleshooting chart |
таблица отыскания повреждений |
Gruzovik |
203 |
17:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
design sheet |
таблица конструктивных размеров |
Gruzovik |
204 |
17:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
function table |
таблица значений функций |
Gruzovik |
205 |
17:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
trajectory chart |
графическая таблица стрельбе |
Gruzovik |
206 |
17:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
tablelike |
таблитчатый |
Gruzovik |
207 |
17:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
pastil |
таблетка |
Gruzovik |
208 |
17:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
compressing-and-tableting machine |
таблетировочная машина |
Gruzovik |
209 |
17:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
tablet-compression |
таблетировочный |
Gruzovik |
210 |
17:23:19 |
eng-rus |
avia. |
Transportation Clearing House |
Транспортная клиринговая палата |
buraks |
211 |
17:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
tabulature |
таблатура (= табулатура) |
Gruzovik |
212 |
17:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
tabulature |
табулатура |
Gruzovik |
213 |
17:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
juvenile tabes |
детский табес |
Gruzovik |
214 |
17:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
state holiday |
табельный день |
Gruzovik |
215 |
17:15:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over achiever |
ботан |
Игорь Миг |
216 |
17:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
school journal |
табель |
Gruzovik |
217 |
17:14:10 |
rus-ger |
med. |
варусная деформация |
Varusstellung |
folkman85 |
218 |
17:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sign-out sheet |
табель |
Gruzovik |
219 |
17:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high achiever |
перфекционист |
Игорь Миг |
220 |
17:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high achiever |
лидер |
Игорь Миг |
221 |
17:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
chart |
табель |
Gruzovik |
222 |
17:10:09 |
eng-rus |
brit. |
tobacconist |
табачник |
hipparion |
223 |
17:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
snuff color |
табачный цвет |
Gruzovik |
224 |
17:10:03 |
rus-ita |
|
послабление |
ammordibimento |
uma_shy |
225 |
17:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
nicotinian |
табачный |
Gruzovik |
226 |
17:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
tobacco-colored |
табачно-бурый |
Gruzovik |
227 |
17:08:25 |
rus-ger |
fire. |
противопожарное полотно |
Löschdecke |
marinik |
228 |
17:07:41 |
eng-rus |
cosmet. |
keratotic plug |
кератотическая пробка |
ffynnon.garw |
229 |
17:06:52 |
rus-ger |
fire. |
противопожарная кошма |
Löschdecke |
marinik |
230 |
17:06:11 |
rus-ger |
fire. |
противопожарное полотно |
Löschdecke (противопожарное покрывало) |
marinik |
231 |
17:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
snuffbox |
табачница |
Gruzovik |
232 |
17:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
tobacco worker |
табачница |
Gruzovik |
233 |
17:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dealer in tobacco |
табачник |
Gruzovik |
234 |
17:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tobacco user |
табачник |
Gruzovik |
235 |
17:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
tobacco worker |
табачник |
Gruzovik |
236 |
17:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tobacco-industry worker |
табатирка (= табакерка) |
Gruzovik |
237 |
17:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
achiever |
деятельная личность |
Игорь Миг |
238 |
17:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tobacco box |
табатирка (= табакерка) |
Gruzovik |
239 |
17:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
snuffbox |
табатирка (= табакерка) |
Gruzovik |
240 |
17:01:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
achiever |
триумфатор |
Игорь Миг |
241 |
17:01:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
триумфатор |
gagnant |
Игорь Миг |
242 |
16:57:50 |
eng-rus |
|
globalist studies |
глобалистика (e.g. "Taking advantage of new interpretive tools such as queer theory, globalist studies, political and social ideology, marketplace analysis...") |
Maria Klavdieva |
243 |
16:57:08 |
eng-rus |
progr. |
SDA |
младший специалист в области разработки программного обеспечения (сокр. от "software development associate") |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:56:44 |
eng-rus |
progr. |
CSDA |
сертифицированный младший специалист в области разработки программного обеспечения (сокр. от "certified software development associate") |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:55:57 |
eng-rus |
chem. |
Phosphoramidites |
амидофосфиты |
Alexx B |
246 |
16:54:01 |
rus-ger |
met. |
термомеханически катаный |
thermomechanisch gewalzt |
Александр Рыжов |
247 |
16:53:40 |
eng-rus |
progr. |
SDP |
специалист в области разработки программного обеспечения (сокр. от "software development professional") |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:52:59 |
eng-rus |
progr. |
CSDP |
сертифицированный специалист в области разработки программного обеспечения (сокр. от "certified software development professional") |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:50:44 |
eng-rus |
|
lunatic |
чудак |
AlexandraM |
250 |
16:48:59 |
eng-rus |
|
get life together |
привести жизнь в порядок |
driven |
251 |
16:48:08 |
rus-fre |
|
Международный кинофестиваль |
Festival international du cinéma |
ROGER YOUNG |
252 |
16:39:53 |
eng-rus |
dentist. |
pterygomasseteric sling |
петля, образуемая крыловидной и жевательной мышцей |
Irina131769 |
253 |
16:36:20 |
eng-rus |
|
spare me |
избавь |
driven |
254 |
16:33:43 |
eng-rus |
inf. |
marketeer |
рыночник |
oVoD |
255 |
16:33:28 |
eng-rus |
EBRD |
marketeer |
сторонник рыночной экономики |
oVoD |
256 |
16:33:06 |
eng-rus |
EBRD |
marketable security |
легко реализуемая ценная бумага |
oVoD |
257 |
16:32:30 |
eng-rus |
EBRD |
marketable goods |
конкурентоспособные товары |
oVoD |
258 |
16:32:26 |
rus-ger |
|
комплект посуды |
Maßgedeck (pl -e) |
Maria0097 |
259 |
16:32:13 |
eng-rus |
EBRD |
marketable collateral |
легко реализуемый залог |
oVoD |
260 |
16:31:21 |
eng-rus |
EBRD |
market wrap |
обзор конъюнктуры рынка |
oVoD |
261 |
16:30:14 |
eng-rus |
EBRD |
market survey |
исследование рынка |
oVoD |
262 |
16:29:51 |
eng-rus |
polit. |
People's Political Consultative Conference |
народный политический консультативный совет (Орган политического управления в Китае) |
Valeri Imashev |
263 |
16:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tobacco-industry worker |
табатерка (= табакерка) |
Gruzovik |
264 |
16:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tobacco box |
табатерка (= табакерка) |
Gruzovik |
265 |
16:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
snuffbox |
табатерка (= табакерка) |
Gruzovik |
266 |
16:27:13 |
eng-rus |
EBRD |
market skimming |
"снятие сливок" с нового товара |
oVoD |
267 |
16:26:46 |
eng-rus |
EBRD |
market signals |
рыночные тенденции |
oVoD |
268 |
16:26:05 |
eng-rus |
EBRD |
market risk |
риск неблагоприятных колебаний цен |
oVoD |
269 |
16:25:46 |
eng-rus |
EBRD |
market research |
исследование конъюнктуры |
oVoD |
270 |
16:25:24 |
eng-rus |
EBRD |
market report |
обзор рыночных тенденций |
oVoD |
271 |
16:24:42 |
eng-rus |
EBRD |
market pull |
влияние рынка |
oVoD |
272 |
16:24:00 |
eng-rus |
oil |
Protected Account |
защищённая учётная запись |
Islet |
273 |
16:23:05 |
eng-rus |
EBRD |
market performance |
конъюнктура рынка |
oVoD |
274 |
16:22:16 |
rus-ger |
med. |
глиозный очаг |
Glioseherd |
Midnight_Lady |
275 |
16:22:13 |
rus-fre |
|
порошкообразный |
poudreux (Mélangeur pour mélanger un produit de type poudreux ou granuleux avec un liquide) |
I. Havkin |
276 |
16:21:57 |
eng-rus |
dentist. |
step osteotomy |
ступенчатая остеотомия |
Irina131769 |
277 |
16:20:09 |
eng-rus |
EBRD |
Market Not Held |
оговорка о праве брокера действовать по своему усмотрению |
oVoD |
278 |
16:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Mongolian bobak |
табарган (= тарбаган; Marmota bobak sibirica) |
Gruzovik |
279 |
16:16:51 |
eng-rus |
EBRD |
market fragmentation |
дробление рынка |
oVoD |
280 |
16:13:18 |
rus-ger |
med. |
без эффекта |
ohne positive Wirkung |
Midnight_Lady |
281 |
16:13:01 |
rus-ger |
ed. |
теория управления |
Theorie der Verwaltung |
dolmetscherr |
282 |
16:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tobacco smoker |
табакура (masc and fem) |
Gruzovik |
283 |
16:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tobacco smoker |
табакур |
Gruzovik |
284 |
16:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tobacco-flowered |
табакоцветковый |
Gruzovik |
285 |
16:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
tobacco-cutting |
табакорезательный |
Gruzovik |
286 |
16:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
snuffing of tobacco |
табаконюхание |
Gruzovik |
287 |
16:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tobacco-leaved |
табаколистный |
Gruzovik |
288 |
16:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
tobacco-growing |
табаководческий |
Gruzovik |
289 |
16:09:46 |
rus-ita |
|
пескарский |
pescarese (житель {жительница} / уроженец {уроженка} города Пескара) |
uma_shy |
290 |
16:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
tobacco cultivation |
табаководство |
Gruzovik |
291 |
16:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
tobacco planter |
табаковод |
Gruzovik |
292 |
16:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tobacco-industry worker |
табакерка |
Gruzovik |
293 |
16:06:50 |
rus-ita |
zool. |
эскулапова змея |
Saettone |
RSM |
294 |
16:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
our goose is cooked |
наше дело табак |
Gruzovik |
295 |
16:05:27 |
eng-rus |
law |
complaint and demand for jury trial |
исковое заявление о рассмотрении дела судом присяжных |
Tatiana Okunskaya |
296 |
16:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Aztec tobacco |
табак деревенский (Nicotiana rustica) |
Gruzovik |
297 |
16:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tobacco plant |
табак (Nicotiana tabacum) |
Gruzovik |
298 |
16:02:18 |
eng-rus |
O&G |
bringing the perpetrators to responsibility |
привлечение виновных лиц к ответственности |
vatnik |
299 |
16:01:34 |
rus-ger |
law |
участие в судебном разбирательстве |
Teilnahme an der Gerichtsverhandlung |
wanderer1 |
300 |
16:01:09 |
rus-ger |
law |
участие в судебном процессе |
Teilnahme an der Gerichtsverhandlung |
wanderer1 |
301 |
16:01:08 |
rus-ita |
|
изменчивый |
camaleontico |
uma_shy |
302 |
16:00:48 |
rus-ger |
law |
участие в заседании суда |
Teilnahme an der Gerichtsverhandlung |
wanderer1 |
303 |
16:00:11 |
rus-ger |
med. |
сосудистая выраженность |
Gefäßfülle |
darwinn |
304 |
15:56:42 |
rus-ger |
med. |
плосковальгусная деформация стопы |
Knicksenkfuß (вальгусное плоскостопие) |
jurist-vent |
305 |
15:52:30 |
eng-rus |
slang |
dingleberry |
поребух (фекалии, присохшие к волосам или шерсти) |
miss_cum |
306 |
15:52:24 |
eng-rus |
chem. |
ethylcyanoacrylate |
этилцианоакрилат |
Харламов |
307 |
15:52:05 |
eng-rus |
slang |
dingleberry |
баребух (фекалии, присохшие к волосам или шерсти) |
miss_cum |
308 |
15:47:54 |
eng-rus |
|
guyliner |
мужская подводка для глаз |
grafleonov |
309 |
15:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulation |
копление |
Gruzovik |
310 |
15:46:33 |
eng-rus |
soviet. |
Lenin's ideas live on and prevail. |
Дело Ленина живёт и побеждает |
Boris Gorelik |
311 |
15:45:18 |
rus-lav |
|
вознаграждение |
apbalvojums (награда) |
Sergis |
312 |
15:42:59 |
rus-lav |
|
суматоха |
knada |
Sergis |
313 |
15:42:20 |
eng-rus |
auto. |
let in |
включать (сцепление) to let in the clutch – включать сцепление отпустить педаль), амер. вариант – to let out the clutch) |
kayvee |
314 |
15:38:11 |
rus-lav |
|
волноваться |
uztraukties, nervozēt, uzbudināties (о человеке) |
Sergis |
315 |
15:29:24 |
eng-rus |
slang |
old hands |
"седые бороды" (старожилы, специалисты с большим стажем) |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:28:41 |
eng-rus |
softw. |
coding standard checker |
инструмент проверки на соответствие стандарту оформления кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:26:45 |
eng-rus |
softw. |
deep static analysis tool |
инструмент глубокого статического анализа кода |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
bar |
душка |
Gruzovik |
319 |
15:25:07 |
eng-rus |
|
coopering |
бондарство (Compare: Everything a cooper produces is referred to collectively as cooperage) |
hellbourne |
320 |
15:18:47 |
eng-rus |
busin. |
deliver high-quality results |
выдавать высокие результаты |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:17:17 |
rus-ger |
|
ставить на колени |
jemanden auf die Knie zwingen |
Andrey Truhachev |
322 |
15:14:14 |
eng-rus |
busin. |
on-time and on-budget |
точно в срок и в пределах бюджетных ассигнований |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:13:21 |
eng-rus |
med. |
vorapaxar |
ворапаксар |
Volha13 |
324 |
15:13:16 |
eng-rus |
soviet. |
abuse of office |
извращения в работе |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:13:02 |
eng-rus |
inf. |
for the umpteenth time |
в двадцать пятый раз (For the umpteenth time, don't speak with your mouth full!) |
4uzhoj |
326 |
15:12:14 |
rus-ger |
med. |
диспепсический синдром |
dyspeptisches Syndrom |
Midnight_Lady |
327 |
15:08:25 |
rus-ita |
|
издеваться |
prendere in giro |
gorbulenko |
328 |
15:07:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
dose commitments |
дозовые затраты |
lxu5 |
329 |
15:07:16 |
eng-rus |
softw. |
solution architecture |
архитектура ПО |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:06:59 |
rus-ger |
med. |
постнатальный анамнез |
postnatale Anamnese |
Midnight_Lady |
331 |
15:06:40 |
rus-ger |
med. |
пренатальный анамнез |
pränatale Anamnese |
Midnight_Lady |
332 |
15:05:46 |
rus-ger |
med. |
перинатальный анамнез |
perinatale Anamnese |
Midnight_Lady |
333 |
15:03:49 |
eng-rus |
busin. |
process that guarantees results |
процесс с гарантированным результатом |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:03:09 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
tech lead |
техлид (мн. ч. – техлиды) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:02:48 |
eng-rus |
softw. |
tech lead |
техрук (технический руководитель проекта возглавляет техническую сторону разработки проекта: участвует в разработке архитектуры, выстраивает эффективный технический процесс разработки, отталкиваясь от нужд проекта и команды, контролирует исполнение поставленных задач, оценивает эффективность проделанных работ, выстраивает процесс тестирования и оптимизации кода, а также контроль качества кода, планирует сроки по задачам вместе с руководителем проекта) |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:02:01 |
eng-rus |
softw. |
software engineer |
инженер по программному обеспечению |
ssn |
337 |
15:01:51 |
rus |
abbr. med. |
РППТИ |
ранний период первичной туберкулезной инфекции |
Brücke |
338 |
15:00:23 |
eng-rus |
oil |
editorial content |
редакционные материалы |
Islet |
339 |
14:59:34 |
rus-ger |
med. |
вызывать инфекцию |
eine Infektion auslösen |
Midnight_Lady |
340 |
14:58:51 |
eng-rus |
IT |
P. Eng |
профессиональный инженер (прошедший квалификационные испытания и зарегистрированный как специалист в своей области) |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:58:31 |
eng-rus |
logist. |
rotating barrel pump |
Крыльчатый ручной насос |
Alan_Agnayev |
342 |
14:58:00 |
eng-rus |
IT |
C.Eng |
сертифицированный инженер |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:57:47 |
rus-ger |
|
подвизаться в добродетелях |
sich in den Tugenden üben |
AlexandraM |
344 |
14:55:36 |
eng-rus |
softw. |
with the least technical debt possible |
с минимальными недоработками по технической части (проекта) |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:53:41 |
eng-rus |
softw. |
technical debt |
недоработки по технической части (проекта) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:52:47 |
eng-rus |
softw. |
technical debt |
технические недоработки |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:51:50 |
eng-rus |
softw. |
predictive software engineering |
инженерия программного обеспечения c предсказуемым результатом |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:49:09 |
eng-rus |
slang |
be punch-drunk |
выпадать (how you feel after driving or working long periods of time) |
4uzhoj |
349 |
14:47:37 |
rus-fre |
phys. |
критерий Фруда |
nombre de Froude |
Пума |
350 |
14:47:21 |
rus-ger |
med. |
неуточнённой этиологии |
unbekannter Krankheitsursache |
Midnight_Lady |
351 |
14:46:18 |
eng-rus |
softw. |
principles of software development |
принципы разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:45:47 |
rus-ger |
med. |
гемофагоцитарный синдром |
Hämophagozytisches Syndrom (Buch: Wolfgang Hiddemann – 2004 "Lymphome: neue Erkenntnisse und Therapiestrategien") |
Midnight_Lady |
353 |
14:45:44 |
eng-rus |
busin. |
deliver a guaranteed end-result |
выдавать гарантированный результат |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:43:55 |
eng-rus |
comp.graph. |
video streaming |
потоковая трансляция видео |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:42:38 |
eng-rus |
logist. |
impact screwdriver |
Ударная отвёртка |
Alan_Agnayev |
356 |
14:41:31 |
eng-rus |
HR |
attendance log |
журнал учёта рабочего времени |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:40:23 |
eng-rus |
O&G |
measures on mitigation of potential emergencies |
мероприятия по ликвидации последствий возможных аварийных ситуаций ("MITIGATION OF POTENTIAL EMERGENCIES. The Mitigation Phase of emergency management is on‐going and may occur before, during or after an ..." Youngstown State University) |
vatnik |
358 |
14:39:28 |
eng-rus |
progr. |
third-party code |
сторонний код |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:39:20 |
eng-rus |
progr. |
use of third-party code |
использование стороннего кода |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:38:38 |
eng-rus |
progr. |
implementation of business logic |
реализация классов предметной области |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:37:52 |
eng-rus |
progr. |
solution architecture |
архитектура программного решения |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:37:43 |
eng-rus |
bank. |
solution architecture |
архитектура технологической платформы (банковского программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:37:04 |
eng-rus |
progr. |
source code quality |
качество исходного кода |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:36:09 |
eng-rus |
softw. |
QMP |
платформа управления качеством (сокр. от "quality management platform") |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:33:30 |
eng-rus |
softw. |
deliver top output |
создавать высококачественный продукт |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:33:00 |
eng-rus |
inf. |
market environment |
рынок |
oVoD |
367 |
14:32:47 |
eng-rus |
EBRD |
market environment |
рыночная экономика |
oVoD |
368 |
14:31:51 |
eng-rus |
inf. |
market economy |
рынок |
oVoD |
369 |
14:31:38 |
eng-rus |
EBRD |
market economy |
рыночные условия |
oVoD |
370 |
14:31:10 |
eng-rus |
busin. |
center of excellence |
центр передовых технологий |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:30:59 |
eng-rus |
EBRD |
market disruption |
подрыв рынка |
oVoD |
372 |
14:30:28 |
eng-rus |
EBRD |
market discount rate |
учётная ставка для векселей первоклассных заёмщиков |
oVoD |
373 |
14:29:38 |
eng-rus |
softw. |
technical solution |
технологическая платформа (tech solution, software, application, software solution, IT platform) |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:29:11 |
eng-rus |
EBRD |
market access |
доступ на рынок |
oVoD |
375 |
14:28:59 |
eng-rus |
busin. |
build a strategic vision |
разрабатывать концепцию долгосрочного развития |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:27:42 |
eng-rus |
busin. |
render the process controllable and predictable in its essence |
делать процесс контролируемым и прогнозируемым по своей сути |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:23:44 |
eng-rus |
|
speaker volume control |
контроль громкости динамика |
VictorMashkovtsev |
378 |
14:23:39 |
eng-rus |
EBRD |
marginal goods |
субсидируемая продукция (перекрестно, за счет другой) |
oVoD |
379 |
14:23:29 |
eng-rus |
EBRD |
marginal goods |
убыточный товар |
oVoD |
380 |
14:22:49 |
eng-rus |
fin. |
within a guaranteed timeframe and intended budget |
в гарантированный срок и в пределах выделенных бюджетных ассигнований |
Alex_Odeychuk |
381 |
14:21:41 |
eng-rus |
EBRD |
marginal activity |
низкодоходное производство |
oVoD |
382 |
14:21:15 |
eng-rus |
busin. |
within a guaranteed timeframe |
в гарантированный срок |
Alex_Odeychuk |
383 |
14:20:28 |
eng-rus |
softw. |
custom software product |
заказной программный продукт |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:20:19 |
eng-rus |
EBRD |
Mareva injunction |
приказ суда, запрещающий ответчику вывозить свои активы из юрисдикции суда, а иногда и распоряжаться ими (дается в порядке обеспечения иска) |
oVoD |
385 |
14:20:14 |
eng-rus |
softw. |
development of custom software products |
разработка заказных программных продуктов |
Alex_Odeychuk |
386 |
14:18:52 |
eng-rus |
EBRD |
manufacturer's customer |
оптовый заказчик |
oVoD |
387 |
14:16:59 |
rus-ger |
med. |
компримированный |
komprimiert |
Лорина |
388 |
14:11:21 |
rus-spa |
|
хватит уже |
ya vale |
kozavr |
389 |
14:11:10 |
rus-spa |
|
хватит |
ya vale |
kozavr |
390 |
14:07:34 |
eng-rus |
softw. |
IT provider |
поставщик технологических решений |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:06:49 |
eng-rus |
HR |
in-house team |
группа штатных специалистов |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:06:28 |
rus-ger |
fig. |
попытка совместить несовместимое |
Spagat |
nerdie |
393 |
14:05:47 |
eng-rus |
busin. |
transformational goal |
цель выведения бизнеса на качественно новый уровень |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:04:45 |
eng-rus |
avia. |
earn and redeem miles |
накапливать и использовать мили |
Elina Semykina |
395 |
14:00:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
back-office process |
процесс обработки документации |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:58:34 |
eng-rus |
HR |
post a job advertisement |
размещать объявление о вакансии |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:57:52 |
eng-rus |
d.b.. |
corporate DB |
корпоративная база данных |
Alex_Odeychuk |
398 |
13:55:30 |
eng-rus |
HR |
CV analysis |
анализ резюме |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:55:20 |
eng-rus |
HR |
process of CV analysis |
процесс анализа резюме |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:51:09 |
eng-rus |
|
learn in a few days |
выучить за несколько дней |
Alex_Odeychuk |
401 |
13:50:46 |
eng-rus |
logist. |
threaded elbow |
Резьбовой фитинг, угловой |
Alan_Agnayev |
402 |
13:49:43 |
eng-rus |
progr. |
presymbolize |
присваивать символьное обозначение (Similarly, the I/O variables defined and presymbolized in the DTMs can be used directly in the application | Подобно этому, переменные, определенные и получившие символьные обозначения в DTM, могут использоваться непосредственно в приложении) |
to_work |
403 |
13:46:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
Tmax |
время достижения максимальной концентрации действующего вещества в плазме крови |
Wolfskin14 |
404 |
13:45:46 |
rus-spa |
math. |
случайный процесс |
proceso estocástico |
Gorelik |
405 |
13:44:58 |
rus-lav |
audit. |
оговорка |
iebilde |
Latvija |
406 |
13:33:22 |
eng-rus |
dentist. |
canal transportation |
перенос канала (idgs.ru) |
Del-Horno |
407 |
13:32:46 |
eng-rus |
O&G |
bearing assembly unit |
опорный модуль |
I.Jaya |
408 |
13:32:37 |
eng-rus |
O&G |
bearing unit |
опорный модуль |
I.Jaya |
409 |
13:32:11 |
eng-rus |
chem. |
subcutaneous tissue |
гиподерма |
Andy |
410 |
13:27:37 |
rus-ger |
ed. |
свидетельство об уровне квалификации |
Zeugnis über den Qualifikationsgrad |
dolmetscherr |
411 |
13:25:43 |
rus-ger |
med. |
барьерный уход |
Barrierepflege |
magin margot |
412 |
13:25:17 |
rus-spa |
|
Канвас |
Canvas (визуальное представление - канва по Остервальдеру) |
Ana Severa |
413 |
13:23:17 |
eng-rus |
HR |
reduce time-wasting |
сократить непроизводительные затраты рабочего времени |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:21:29 |
rus-ita |
|
оперативный |
tempestivo |
Avenarius |
415 |
13:18:52 |
rus-ger |
law |
защищённый законом |
gesetzlich geschützt |
Лорина |
416 |
13:16:07 |
eng-rus |
O&G |
diffuser |
направляющий аппарат |
I.Jaya |
417 |
13:15:42 |
eng-rus |
min.proc. |
frame plate liner insert |
Задний бронедиск |
Aidarius |
418 |
13:15:35 |
eng-rus |
O&G |
pump stage |
ступень насоса (stage) |
I.Jaya |
419 |
13:12:32 |
eng-rus |
|
infirmary |
санчасть (в военной части, тюрьме и т.п.) |
4uzhoj |
420 |
13:12:30 |
rus-ger |
med. |
жировая клетчатка Гоффа |
Hoffa-Fettkörper |
Лорина |
421 |
13:10:40 |
eng-rus |
hist. |
infirmary |
инфирмерия (лазарет при монастыре и т.п.) |
4uzhoj |
422 |
13:08:00 |
eng-rus |
fig. |
find a counterpart |
найти себе компаньона (в лице кого-то или чего-то; in) |
A.Rezvov |
423 |
13:04:51 |
eng-rus |
|
internal security bureaucracies |
аппарат внутренней безопасности (спецслужбы) |
A.Rezvov |
424 |
13:03:38 |
eng |
abbr. BrE |
NICEIC |
The National Inspection Council for Electrical Installation Contracting |
E.Manaenko |
425 |
13:02:15 |
eng-rus |
|
liberty-oriented society |
свободное общество |
A.Rezvov |
426 |
13:00:41 |
eng-rus |
|
a tolerable amount of intrusions into personal liberty |
допустимый объём ограничений личных свобод |
A.Rezvov |
427 |
12:56:08 |
eng-rus |
logist. |
Nose weld repair template |
Сменный приварной наконечник |
Alan_Agnayev |
428 |
12:55:41 |
rus-ita |
|
ненароком |
per sbaglio |
gorbulenko |
429 |
12:54:01 |
rus-ita |
|
ненастье |
tempaccio |
gorbulenko |
430 |
12:53:51 |
eng |
abbr. med. |
CRX |
left circumflex coronary artery |
Выровая Анна |
431 |
12:50:06 |
eng |
abbr. BrE |
PRPL |
Private Rented Property Licence |
E.Manaenko |
432 |
12:48:51 |
eng-rus |
|
clench |
щемить (сердце, напр., "my heart clenched to see her so sad") |
Рина Грант |
433 |
12:47:10 |
eng-rus |
anat. |
carotid sheath |
влагалище сосудисто-нервного пучка шеи |
Andy |
434 |
12:43:36 |
eng-rus |
econ. |
revenue security |
налогово-бюджетная безопасность (обеспечение доходных поступлений) |
A.Rezvov |
435 |
12:42:23 |
rus-spa |
|
Секретарь суда |
Secretario judicial (Должностное лицо, заведующее делами в суде, осуществляющее заверение документов, а не ассистент судебного заседания. Недавно переименованы de secretarios a letrados: Letrados de Administración de Justicia))) |
Lika1023 |
436 |
12:38:25 |
eng-rus |
med. |
actual event |
реальное мероприятие |
GypsyMan |
437 |
12:38:09 |
eng-rus |
|
spies |
соглядатаи |
A.Rezvov |
438 |
12:37:43 |
rus-fre |
|
С уважением и наилучшими пожеланиями |
Avec mes remerciements et meilleures salutations |
ROGER YOUNG |
439 |
12:37:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
Cmax |
Максимальная концентрация действующего веществав плазме крови |
Wolfskin14 |
440 |
12:37:04 |
eng-rus |
med. |
provided evidence |
представил доказательства, подтвердил наличие |
GypsyMan |
441 |
12:35:14 |
eng |
abbr. BrE |
DBS |
Disclosure and Barring Service (The Criminal Records Bureau (CRB) and the Independent Safeguarding Authority (ISA) have merged to become the Disclosure and Barring Service (DBS). CRB checks are now called DBS checks.) |
E.Manaenko |
442 |
12:34:43 |
eng-rus |
med. |
management |
управление действиями в случае (чего-либо; e.g. emergency management – управление действиями при чрезвычайных ситуациях) |
GypsyMan |
443 |
12:32:51 |
rus-ita |
|
зависеть |
far capo a |
nerdie |
444 |
12:32:41 |
eng-rus |
O&G |
downhole gauge |
погружной датчик |
I.Jaya |
445 |
12:32:08 |
eng-rus |
|
perform a sacrifice |
совершать жертвоприношение |
Гевар |
446 |
12:31:47 |
eng-rus |
O&G |
pothead |
кабельная муфта |
I.Jaya |
447 |
12:30:58 |
eng-rus |
med. |
coverage |
укомплектованность (персоналом; e.g. coverage by physicians and nurses) |
GypsyMan |
448 |
12:30:27 |
eng-rus |
O&G |
solvents |
нефтяные растворители |
I.Jaya |
449 |
12:30:10 |
eng-rus |
O&G |
Metal Injection Molding |
порошковая металлургия (MIM) |
I.Jaya |
450 |
12:29:42 |
eng-rus |
O&G |
surface equipment |
наземное электрооборудование |
I.Jaya |
451 |
12:29:17 |
eng-rus |
O&G |
terminal leads |
выводные провода |
I.Jaya |
452 |
12:27:37 |
eng |
physiol. |
Institute of Higher Nervous Activity and Neurophysiology of RAS |
IHNA&NPh RAS |
iwona |
453 |
12:27:16 |
eng-rus |
physiol. |
Institute of Higher Nervous Activity and Neurophysiology of RAS |
Институт высшей нервной деятельности и нейрофизиологии РАН |
iwona |
454 |
12:27:15 |
eng-rus |
O&G |
cable protector |
кабельный протектор |
I.Jaya |
455 |
12:27:06 |
eng-rus |
O&G |
cross coupling cable protector CCCP |
кабельный протектор |
I.Jaya |
456 |
12:26:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
increase |
завышение |
Iryna_mudra |
457 |
12:25:54 |
ger |
abbr. |
ÜBAG |
Überörtliche Berufsausübungsgemeinschaft (межрегиональное профессиональное товарищество) |
a_b_c |
458 |
12:25:53 |
rus-spa |
mil. |
проводник собаки |
adiestrador de perro |
Sergei Aprelikov |
459 |
12:24:46 |
eng-rus |
|
with the only prerequisite being that |
при единственном условии, что |
Гевар |
460 |
12:24:08 |
rus-heb |
|
привыкнуть |
להתרגל |
mshchepteva |
461 |
12:24:02 |
eng-rus |
ed. |
Universities Ministry |
министерство науки и высшего образования |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:23:35 |
eng-rus |
ed. |
Universities Minister |
министер науки и высшего образования (Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:23:08 |
rus-fre |
mil. |
вожатый |
conducteur de chien |
Sergei Aprelikov |
464 |
12:22:23 |
rus-heb |
|
хобби |
תחביב |
mshchepteva |
465 |
12:22:08 |
rus-ger |
mil. |
вожатый |
Hundeführer |
Sergei Aprelikov |
466 |
12:21:05 |
rus-heb |
|
дворец |
ארמון |
mshchepteva |
467 |
12:19:14 |
rus-ger |
mil. |
операция разминирования |
Entminungsoperation |
Sergei Aprelikov |
468 |
12:18:46 |
eng-rus |
O&G |
Motor seal |
гидрозащита |
I.Jaya |
469 |
12:18:36 |
eng-rus |
O&G |
seal |
гидрозащита |
I.Jaya |
470 |
12:17:47 |
rus-fre |
mil. |
операция разминирования |
opération de déminage |
Sergei Aprelikov |
471 |
12:17:22 |
eng-rus |
O&G |
intake |
входной модуль |
I.Jaya |
472 |
12:17:02 |
eng-rus |
O&G |
Submersible motor |
ПЭД |
I.Jaya |
473 |
12:16:01 |
rus-spa |
agric. |
зал для опороса |
paredera |
Arandela |
474 |
12:15:30 |
eng-rus |
O&G |
ESP system |
УЭЦН |
I.Jaya |
475 |
12:15:07 |
rus-spa |
mil. |
операция разминирования |
operacion de remoción de minas |
Sergei Aprelikov |
476 |
12:14:37 |
rus-fre |
|
штопор с рычажками |
tire-bouchon à leviers (m) |
sophistt |
477 |
12:13:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
code-word information |
особо важные сведения, составляющие государственную тайну (сведения, составляющие государственную тайну в области военной, внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной и оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести серьезный ущерб национальным интересам государства в одной или нескольких из перечисленных областей; refers to one of the highest classification levels used by U.S. intelligence agencies; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:12:21 |
rus-ita |
mil. |
операция разминирования |
operazione di sminamento |
Sergei Aprelikov |
479 |
12:10:17 |
eng |
abbr. busin. |
CDMO |
Contract development and manufacturing organization |
kreecher |
480 |
12:08:05 |
eng-rus |
|
corkscrew with levers |
штопор с рычажками |
sophistt |
481 |
12:08:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
restricted information |
информация с ограниченным и строгим доступом |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:06:20 |
eng-rus |
comp. |
graphic user interface |
графический пользовательский интерфейс |
Yurist |
483 |
12:05:38 |
eng-rus |
|
commercial details |
коммерческая информация (Commercial details of the sale have not been disclosed. commercial details of tenders and contracts must only be divulged on a need to know basis and not to third parties unless they have a legal or statutory right of ... Here, you will be able to review the attendance and commercial details of your licence request. An example is set out) |
Alexander Demidov |
484 |
12:05:15 |
eng-rus |
comp.graph. |
graphic user interface |
визуальный слой |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:04:57 |
eng-rus |
comp.graph. |
graphic interface |
визуальный слой |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:04:11 |
eng-rus |
softw. |
application |
прикладное решение |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:01:14 |
eng-rus |
HR |
employee relationship management |
управление отношениями с работниками |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:58:55 |
eng-rus |
busin. |
business processes automation |
автоматизация технологических процессов |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:58:43 |
eng-rus |
econ. |
business processes automation |
автоматизация бизнес-процессов |
chobotar |
490 |
11:58:25 |
eng-rus |
AI. |
RPA software |
программное обеспечение с элементами искусственного интеллекта и машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:58:17 |
eng-rus |
softw. |
RPA software |
технологическая платформа с элементами искусственного интеллекта и машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:57:26 |
eng-rus |
market. |
digitized channel |
электронный канал (продаж) |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:57:20 |
eng-rus |
market. |
digitized channel |
цифровой канал (продаж) |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:56:48 |
eng-rus |
softw. |
tech solution |
технологическая платформа (software, application, software solution, IT platform) |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:56:44 |
rus-spa |
mil. |
собака-миноискатель |
perro detector de minas |
Sergei Aprelikov |
496 |
11:55:40 |
rus-spa |
mil. |
собака-миноискатель |
perro para la detección de minas |
Sergei Aprelikov |
497 |
11:54:50 |
eng-rus |
avia. |
mileage points |
бонусные мили |
Elina Semykina |
498 |
11:54:06 |
eng-rus |
avia. |
mileage points |
баллы за полёты |
Elina Semykina |
499 |
11:53:17 |
eng-rus |
busin. |
quality of services provided |
качество предоставляемых услуг |
Alex_Odeychuk |
500 |
11:52:30 |
rus-fre |
mil. |
собака-миноискатель |
chien de détection de mines |
Sergei Aprelikov |
501 |
11:52:25 |
eng-rus |
HR |
high employee turnover |
высокая текучесть кадров |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:52:18 |
rus-ger |
med. |
нагрузка |
Loading (при проведении коронарографии подразумевается дача нагрузочных доз аспирина и клопидогреля. Пример: Es erfolgt ein Loading mit ASS und Clopidogrel 600 mg. Проведена нагрузка ацетилсалициловой кислотой и клопидогрелем 600 мг.) |
folkman85 |
503 |
11:51:08 |
rus-fre |
mil. |
собака-миноискатель |
chien détecteur de mines |
Sergei Aprelikov |
504 |
11:50:21 |
eng-rus |
robot. |
through the usage of RPA technology |
с использованием технологии роботизированной автоматизации процессов |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:49:28 |
eng-rus |
O&G |
Brushless DC electric motor |
вентильный двигатель |
I.Jaya |
506 |
11:44:51 |
rus |
abbr. med. |
ИП |
импульсная последовательность |
Лорина |
507 |
11:42:33 |
eng-rus |
construct. |
as-built estimate |
исполнительная смета (documentation; Исполнительная сметная документация (исполнительная смета) составляется подрядчиком после заключения подрядного договора и установления договорной цены строительства или порядка её определения. В соответствии с Гражданским кодексом Российской Федерации только такая сметная документация имеет значение нормативного документа, легитимно регулирующего финансовые и прочие взаимоотношения сторон – "В случае, когда работа выполняется в соответствии со сметой, составленной подрядчиком, смета приобретает силу и становится частью договора подряда с момента подтверждения её заказчиком" (пункт 3 статья 709 ГК РФ). После утверждения исполнительной сметы заказчиком все изменения и добавления в смете, а также исправления ошибок и корректировка результатов расчёта относится к компетенции заказчика и выполняется за его счет.) |
vatnik |
508 |
11:42:27 |
eng-rus |
mil. |
sustainment brigade |
бригада тылового и технического обеспечения (одна из многофункциональных модульных бригад обеспечения нового типа) |
Киселев |
509 |
11:41:17 |
eng-rus |
mil. |
mine detection dog |
собака-миноискатель |
Sergei Aprelikov |
510 |
11:36:04 |
eng-rus |
chem. |
entraining agent |
носитель |
Анна Ф |
511 |
11:33:21 |
eng-rus |
econ. |
sovereign debt market |
рынок суверенных долгов |
ИВГ |
512 |
11:32:31 |
rus-ger |
mil. |
робот-миноискатель |
Minen-Roboter |
Sergei Aprelikov |
513 |
11:32:18 |
eng-rus |
chem. |
entraining agent |
выводящее вещество (захватывающее и выводящее (удаляющее) определенное вещество) |
Анна Ф |
514 |
11:31:23 |
rus-ger |
insur. |
Общество социального, медицинского и пенсионного страхования работников горнодобывающей промышленности |
Bundesknappschaft |
dolmetscherr |
515 |
11:29:59 |
eng-rus |
mil. |
mine detection robot |
робот-миноискатель |
Sergei Aprelikov |
516 |
11:28:58 |
eng-rus |
busin. |
feedback sharing |
вынесение резолюций |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:28:16 |
eng-rus |
busin. |
corporate content management system |
корпоративная информационная система (система управления корпоративными информационными ресурсами) |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:27:51 |
eng-rus |
|
enterprise intelligence |
корпоративная информационная система |
Alexander Demidov |
519 |
11:26:08 |
eng-rus |
mil. |
Stryker vehicle |
боевая бронированная машина семейства "Страйкер" |
Киселев |
520 |
11:23:22 |
eng-rus |
mil. |
fires battalion |
артиллерийский дивизион (модульной боевой бригады нового типа) |
Киселев |
521 |
11:22:48 |
rus-spa |
bank. |
Система валовых расчётов в реальном времени |
Sistema de Liquidación Bruta en Tiempo Real SLBTR |
serdelaciudad |
522 |
11:22:23 |
eng-rus |
water.suppl. |
leak detection robot |
робот обнаружения утечек (в сетях водоснабжения) |
Sergei Aprelikov |
523 |
11:20:43 |
eng-rus |
mil. |
Combined Arms Battalion |
смешанный батальон (модульной бронетанковой бригады нового типа) |
Киселев |
524 |
11:19:01 |
eng-rus |
bank. |
customer notification |
уведомление клиентов о принятом решении |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:18:56 |
eng-rus |
zool. |
ivory elephant |
бивневый слон |
Гевар |
526 |
11:18:38 |
eng-rus |
mil. |
cavalry battalion |
разведывательный батальон (модульной боевой бригады) |
Киселев |
527 |
11:17:52 |
eng-rus |
oil |
barrier formations |
флюидоупорные толщи |
Islet |
528 |
11:16:26 |
rus-spa |
bank. |
дебиторская задолженность по счетам |
cuentas por cobrar (es un concepto de contabilidad donde se registran los aumentos y las disminuciones derivados de la venta de conceptos distintos a mercancías o prestación de servicios, única y exclusivamente a crédito documentado (títulos de crédito, letras de cambio y pagarés) a favor de la empresa y para esto existen programas para llevar a cabo las operaciones) |
serdelaciudad |
529 |
11:15:34 |
eng-rus |
law |
I am writing to confirm my meeting with |
подтвердите ваше приглашение |
Анна Ф |
530 |
11:14:25 |
eng |
abbr. mil. |
BSB |
brigade support battalion |
Киселев |
531 |
11:14:18 |
eng-rus |
law |
please email us a meeting confirmation |
подтвердите ваше приглашение (да, им были разосланы приглашения) |
Анна Ф |
532 |
11:13:48 |
eng-rus |
busin. |
document conversion |
перевод бумажных документов в электронную форму |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:13:36 |
eng-rus |
busin. |
conversion of paper documentation into the electronic format |
перевод бумажных документов в электронную форму |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:12:26 |
eng-rus |
mil. |
missile defense brigade |
бригада ПРО (противоракетной обороны) |
Киселев |
535 |
11:11:58 |
eng-rus |
busin. |
document conversion |
перевод документов в электронную форму (говоря о документах на бумажных носителях) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:11:32 |
eng-rus |
fin. |
stages of the lending process |
этапы кредитного процесса |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:11:13 |
eng-rus |
fin. |
lending process |
кредитный процесс |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:10:06 |
eng-rus |
mil. |
intelligence brigade |
бригада военной разведки |
Киселев |
539 |
11:09:04 |
eng-rus |
mil. |
explosive ordnance disposal brigade |
бригада обезвреживания боеприпасов (взрывного действия) |
Киселев |
540 |
11:07:51 |
eng-rus |
bank. |
loan documents |
материалы документирования кредитных операций (качество документирования кредитных операций оказывает значительное влияние на кредитный риск каждого отдельного кредита и кредитного портфеля банка в целом. Особое значение эта процедура приобретает в условиях несбалансированного законодательства, сложности процедуры банкротства, высоких судебных издержек и высокой стоимости адвокатских услуг) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:06:25 |
eng-rus |
mil. |
engineering brigade |
инженерная бригада |
Киселев |
542 |
11:05:18 |
eng-rus |
med. |
Eosinophilic-derived neurotoxin |
эозинофильный нейротоксин |
BB50 |
543 |
11:05:13 |
eng-rus |
mil. |
CBRN defense brigade |
бригада РХБЗ |
Киселев |
544 |
11:03:55 |
eng-rus |
mil. |
chemical, biological, radiological and nuclear defense brigade |
бригада радиационной, химической, биологической защиты |
Киселев |
545 |
11:02:48 |
eng-rus |
el. |
Zener voltage |
напряжение стабилизации (напряжение Зенера) |
Maxim Sh |
546 |
11:02:47 |
rus-fre |
|
реестр прав собственности на недвижимое имущество |
Registre des droits de propriété sur les biens immobiliers |
ROGER YOUNG |
547 |
11:02:04 |
eng-rus |
fin. |
loan documents |
кредитные документы |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:01:39 |
eng-rus |
mil. |
air defense brigade |
бригада ПВО |
Киселев |
549 |
11:01:31 |
rus-lav |
|
фотография |
fotoattēls (фотоизображение) |
Sergis |
550 |
11:00:30 |
eng-rus |
mil. |
maneuver enhancement brigade |
бригада обеспечения манёвра |
Киселев |
551 |
10:59:56 |
eng |
abbr. mil. |
MEB |
maneuver enhancement brigade |
Киселев |
552 |
10:57:50 |
eng |
abbr. clin.trial. |
HPFBI |
Health Products and Food Branch Inspectorate Good Manufacturing Practices Health Canada (Программа контроля изделий медицинского назначения и пищевых продуктов Министерства здравоохранения Канады) |
kat_j |
553 |
10:57:44 |
eng-rus |
dat.proc. |
ECM system |
система управления корпоративными информационными ресурсами (сокр. от "enterprise content management system") |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:57:37 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Health Products and Food Branch Inspectorate Good Manufacturing Practices Health Canada |
HPFBI (Программа контроля изделий медицинского назначения и пищевых продуктов Министерства здравоохранения Канады) |
kat_j |
555 |
10:57:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
HPFBI |
Программа контроля изделий медицинского назначения и пищевых продуктов Министерства здравоохранения Канады |
kat_j |
556 |
10:56:57 |
eng-rus |
dat.proc. |
ECM |
управление корпоративными информационными ресурсами (сокр. от "enterprise content management") |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:56:49 |
eng-rus |
O&G |
mechanical impurities control equipment |
оборудование для борьбы с механическими примесями |
I.Jaya |
558 |
10:56:41 |
rus-fre |
|
мэр города |
maire de la ville |
ROGER YOUNG |
559 |
10:56:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
enterprise content |
корпоративные информационные ресурсы |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:55:11 |
eng-rus |
softw. |
content management solution |
решение для управления информационными ресурсами |
Alex_Odeychuk |
561 |
10:54:38 |
eng-rus |
mil. |
combat aviation brigade |
бригада армейской авиации |
Киселев |
562 |
10:54:29 |
rus-ger |
med. |
предстентовый |
Prästent (расположенный перед установленным стентом) |
folkman85 |
563 |
10:54:20 |
eng-rus |
progr. |
content management |
управление информационными ресурсами |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:53:16 |
eng-rus |
mil. |
fires brigade |
артиллерийская бригада |
Киселев |
565 |
10:52:47 |
eng-rus |
bank. |
RPA solution |
технологическая платформа с элементами искусственного интеллекта и машинного обучения (Robotic process automation (RPA) is one of the most efficient approaches companies and banks use to the transform their business processes. It helps to improve quality and, what is more important, it is time and cost-effective. The idea of RPA in banking lies in the use of software with AI and machine learning capabilities. The software solution manages extensive and repetitive tasks previously performed by humans.) |
Alex_Odeychuk |
566 |
10:51:54 |
eng-rus |
neurol. |
neurovascular conflict |
нейроваскулярный конфликт |
Ying |
567 |
10:51:13 |
eng-rus |
mil. |
battlefield surveillance brigade |
бригада разведки и визуализации поля боя |
Киселев |
568 |
10:50:52 |
rus-spa |
bank. |
комиссия за обслуживание текущего счета |
mantenimiento por mantenimiento de cuenta corriente |
serdelaciudad |
569 |
10:50:34 |
eng |
abbr. mil. |
BFSB |
battlefield surveillance brigade |
Киселев |
570 |
10:49:29 |
eng-rus |
|
hiss |
шипеть (о змеях: Snakes only hiss when they are afraid.) |
4uzhoj |
571 |
10:49:23 |
eng-rus |
mil. |
functional brigade |
монофункциональная бригада (обеспечения) |
Киселев |
572 |
10:48:26 |
eng-rus |
mil. |
multi-functional brigade |
многофункциональная бригада (обеспечения) |
Киселев |
573 |
10:47:04 |
eng-rus |
mil. |
modular support brigade |
модульная бригада боевого и тылового обеспечения |
Киселев |
574 |
10:45:04 |
eng-rus |
mil. |
stryker brigade combat team |
бригадная тактическая группа на БМ "Страйкер" |
Киселев |
575 |
10:44:27 |
rus-fre |
|
городской совет |
conseil municipal de |
ROGER YOUNG |
576 |
10:43:24 |
eng-rus |
|
railway rolling stock |
подвижной состав железных дорог |
VictorMashkovtsev |
577 |
10:42:53 |
eng |
abbr. physiol. |
MMI |
mind-machine interface |
iwona |
578 |
10:42:29 |
eng-rus |
mil. |
light brigade combat team |
лёгкая бригадная тактическая группа |
Киселев |
579 |
10:41:44 |
rus |
abbr. physiol. |
ИМК |
интерфейс мозг-компьютер |
iwona |
580 |
10:41:26 |
eng-rus |
AI. |
RPA |
с элементами искусственного интеллекта и машинного обучения (the idea of robotic process automation (RPA) lies in the use of software with AI and machine learning capabilities; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
581 |
10:41:03 |
eng-rus |
mil. |
Infantry Brigade Combat Team |
пехотная бригадная тактическая группа |
Киселев |
582 |
10:40:20 |
eng |
abbr. physiol. |
BCI |
brain–computer interface |
iwona |
583 |
10:40:13 |
rus-fre |
|
свидетельство о праве собственности на недвижимое имущество |
certificats de propriété de biens immobiliers |
ROGER YOUNG |
584 |
10:40:01 |
eng-rus |
physiol. |
BCI |
ИМК |
iwona |
585 |
10:39:05 |
eng-rus |
mil. |
Heavy Brigade Combat Team |
тяжёлая бригадная тактическая группа |
Киселев |
586 |
10:39:04 |
eng-rus |
busin. |
free up employees of the routine |
высвобождать работников от выполнения рутинных операций |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:38:43 |
eng-rus |
abbr. |
JOT |
Японская ассоциация трансплантации органов (Japan Organ Transplant Network) |
GuRiI |
588 |
10:38:19 |
eng-rus |
busin. |
improved customer experience |
повышение качества обслуживания клиентов (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:36:57 |
eng-rus |
econ. |
productivity of employees |
производительность труда работников |
Alex_Odeychuk |
590 |
10:36:25 |
eng-rus |
robot. |
RPA technology |
технология роботизированной автоматизации процессов |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:36:22 |
eng-rus |
mil. |
Armored Brigade Combat Team |
бронетанковая бригадная тактическая группа |
Киселев |
592 |
10:36:01 |
eng |
abbr. med. |
PORT |
Pneumonia Outcomes Research Team |
Игорь_2006 |
593 |
10:35:17 |
eng-rus |
AI. |
software with AI and machine learning capabilities |
программное обеспечение с элементами искусственного интеллекта и машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:34:50 |
eng-rus |
logist. |
sliding T-bar |
Т-образный вороток |
Alan_Agnayev |
595 |
10:34:22 |
rus |
abbr. med. |
I-ФМПДК |
I-йодфенил-метилпентадекановая кислота (радиофармпрепарат) |
Ying |
596 |
10:32:35 |
eng-rus |
robot. |
RPA |
роботизированная автоматизация процессов (сокр. от "robotic process automation") |
alesia.ivankova |
597 |
10:31:44 |
eng-rus |
mil. |
modular headquarters |
модульное штабное формирование |
Киселев |
598 |
10:30:43 |
eng-rus |
cardiol. |
CURE |
индекс круговой механической диссинхронии (circumferential uniformity ratio estimate) |
Ying |
599 |
10:30:35 |
eng-rus |
mil. |
modularity concept |
модульный принцип построения организационной структуры |
Киселев |
600 |
10:30:14 |
eng-rus |
scient. |
within the conditions of |
в условиях |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:29:36 |
eng-rus |
auto. |
running bike |
беговел |
aptr |
602 |
10:29:33 |
eng-rus |
mil. |
modularity |
модульная организационно-штатная структура |
Киселев |
603 |
10:27:35 |
eng-rus |
mil. |
unit of employment |
орган планирования и управления (см. unit of action) |
Киселев |
604 |
10:27:30 |
eng-rus |
oil |
avantdelta |
авандельта |
Islet |
605 |
10:27:02 |
eng-rus |
mil. |
unit of action |
исполнительный орган (см. unit of employment) |
Киселев |
606 |
10:25:40 |
eng-rus |
busin. |
in-sourcing |
внутрифирменный подряд |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:25:29 |
eng-rus |
busin. |
remote in-sourcing |
внутрифирменный подряд с привлечением дистанционных работников |
Alex_Odeychuk |
608 |
10:24:48 |
eng-rus |
met. |
vermicular graphite iron |
чугун с вермикулярным графитом |
VLZ_58 |
609 |
10:24:02 |
eng-rus |
EBRD |
manpower redeployment |
сокращение штатов |
oVoD |
610 |
10:23:25 |
eng-rus |
EBRD |
manner of payment |
вид платёжного средства |
oVoD |
611 |
10:22:24 |
eng-rus |
|
boil down to |
сводиться к (чему-либо: It's difficult to choose which appliance to buy, but in the end it usually boils down to cost.) |
MichaelBurov |
612 |
10:22:07 |
eng-rus |
|
boil down to |
сводиться (к чему-либо: It's difficult to choose which appliance to buy, but in the end it usually boils down to cost.) |
Anglophile |
613 |
10:22:02 |
eng-rus |
EBRD |
mandatory sale |
ликвидационная распродажа (при банкротстве) |
oVoD |
614 |
10:21:22 |
eng-rus |
EBRD |
mandatory exchange trading rule |
обязанность заключать сделки через биржу (в часы её работы и до установленного лимита) |
oVoD |
615 |
10:20:17 |
eng-rus |
idiom. |
that's what it all boils down to |
вот где собака зарыта |
4uzhoj |
616 |
10:17:41 |
eng-rus |
EBRD |
management's share of profits |
тантьема |
oVoD |
617 |
10:16:55 |
eng-rus |
EBRD |
management mandate |
доверенность на управление (ценными бумагами; выдается клиентом банку) |
oVoD |
618 |
10:16:04 |
rus |
abbr. |
АУО |
административно-управленческое обеспечение |
oVoD |
619 |
10:15:19 |
eng-rus |
med.appl. |
uptake ratio |
индекс накопления (e.g., ФДГ) |
Ying |
620 |
10:15:15 |
rus |
abbr. |
АИО |
административно-информационное обеспечение |
oVoD |
621 |
10:13:09 |
eng-rus |
inf. |
smart |
самый умный (Hey, asshole, you think you're smart?) |
4uzhoj |
622 |
10:07:31 |
eng-rus |
soc.med. |
cross |
схлестнуться |
Racooness |
623 |
10:06:22 |
eng-rus |
EBRD |
management board |
администрация |
oVoD |
624 |
10:05:55 |
eng-rus |
EBRD |
management authorisation |
доверенность на управление (ценными бумагами; выдается клиентом банку) |
oVoD |
625 |
10:05:36 |
eng-rus |
jap. |
muda |
потери (термин из производственной системы Toyota, означающий всевозможные затраты, потери, отходы, мусор) |
Ying |
626 |
10:04:55 |
eng-rus |
EBRD |
management accounts |
оперативная информация о финансово-коммерческом состоянии предприятия (представляется руководству бухгалтерией) |
oVoD |
627 |
10:04:35 |
eng-rus |
jap. |
mura |
неравномерность выполнения операций (источник потерь (организация производства)) |
Ying |
628 |
10:04:17 |
eng-rus |
EBRD |
management |
исполнительные органы |
oVoD |
629 |
10:03:50 |
eng-rus |
jap. |
muri |
перегрузка рабочих, сотрудников или мощностей при работе с повышенной интенсивностью (источник потерь (организация производства)) |
Ying |
630 |
10:03:41 |
eng-rus |
EBRD |
management |
руководители банка |
oVoD |
631 |
10:03:09 |
eng-rus |
EBRD |
managed portfolio |
ценные бумаги, переданные в управление банку (обычно крупный пакет) |
oVoD |
632 |
10:02:37 |
eng-rus |
EBRD |
managed account |
ценные бумаги, переданные в управление банку (обычно крупный пакет) |
oVoD |
633 |
10:02:07 |
eng |
|
know where the skeletons are buried |
know where all the bodies are buried |
4uzhoj |
634 |
10:01:53 |
eng-rus |
EBRD |
man-made burden |
техногенная нагрузка (на окружающую среду) |
oVoD |
635 |
9:57:45 |
eng-rus |
|
work-in-progress |
результаты ещё незавершённых работ (In book-keeping, work-in-progress refers to the monetary value of work that has not yet been paid for because it has not yet been completed. [BUSINESS] ❏ ...five million pounds' worth of finished goods and two million pounds' worth of work-in-progress. CCALD) |
Alexander Demidov |
636 |
9:54:16 |
eng-rus |
med.appl. |
ECF |
внеклеточная жидкость (extracellular fluid) |
Ying |
637 |
9:52:55 |
eng-rus |
logist. |
camshaft vibration damper |
Гаситель вибрации коленвала |
Alan_Agnayev |
638 |
9:49:33 |
eng-rus |
med.appl. |
reconstruct three-dimensionally |
реконструировать в трёх измерениях |
Ying |
639 |
9:48:00 |
eng |
inf. |
there is the rub |
there's the rub |
4uzhoj |
640 |
9:47:29 |
eng |
abbr. med. |
HDP |
hydroxy-diphosphonate |
Ying |
641 |
9:47:25 |
eng |
abbr. tel. |
TF |
toll free number |
Samura88 |
642 |
9:46:26 |
eng-rus |
med. |
IBP |
воспалительная боль в спине (inflammatory back pain) |
Ying |
643 |
9:44:42 |
eng-rus |
inf. |
there's the rub |
вот в чём загвоздка |
Svetlana D |
644 |
9:42:20 |
eng-rus |
med. |
AS |
анкилозирующий спондилит (ankylosing spondylitis) |
Ying |
645 |
9:39:34 |
eng-rus |
inet. |
on Page Preview |
предварительный просмотр страницы |
bigmaxus |
646 |
9:38:52 |
eng |
abbr. inet. |
OPP |
On Page Preview |
bigmaxus |
647 |
9:38:50 |
eng-rus |
med. |
SIS ratio |
индекс накопления "крестцово-подвздошное сочленение/крестец" (SI joint to sacrum uptake ratio) |
Ying |
648 |
9:37:01 |
eng-rus |
med. |
motor symptoms |
моторные симптомы |
Olga47 |
649 |
9:36:46 |
eng-rus |
med. |
SI |
крестцово-подвздошный (sacroiliac) |
Ying |
650 |
9:35:24 |
eng-rus |
med. |
SpA |
спондилоартрит (spondyloarthritis) |
Ying |
651 |
9:35:07 |
eng-rus |
med. |
orthotics |
ортезирование |
r313 |
652 |
9:31:00 |
eng-bul |
insur. |
contingent liability |
условна отговорност |
алешаBG |
653 |
9:28:21 |
eng |
abbr. |
Lp |
line pairs per centimeter |
Andrey250780 |
654 |
9:25:28 |
rus-spa |
med. |
электропроводимость кожи |
conductividad eléctrica de la piel |
Sergei Aprelikov |
655 |
9:24:24 |
rus-spa |
el. |
электропроводимость |
conductividad eléctrica |
Sergei Aprelikov |
656 |
9:21:17 |
eng-rus |
met. |
infeed |
шихта (While ductile iron can be produced from steel or iron scrap, pig iron is the primary source of infeed for most modern ductile iron foundries.) |
VLZ_58 |
657 |
9:19:27 |
eng-rus |
|
if considered necessary |
если это будет сочтено необходимым |
Johnny Bravo |
658 |
9:19:17 |
rus-ger |
med. |
электропроводимость кожи |
elektrische Leitfähigkeit der Haut |
Sergei Aprelikov |
659 |
9:17:02 |
eng-rus |
med. |
skin's electrical conductivity |
кожная электропроводимость |
Sergei Aprelikov |
660 |
9:04:08 |
rus-fre |
|
государственный акт на право собственности на земельный участок |
Certificat de propriété foncière |
ROGER YOUNG |
661 |
9:03:51 |
eng-rus |
auto. |
snap-in valve |
самофиксирующийся вентиль (для бескамерной шины) |
r313 |
662 |
9:03:39 |
rus-spa |
|
резкое изменение, перемена |
avatar |
MilagrosA |
663 |
9:02:11 |
eng-rus |
news |
fall to a fresh low |
обновить минимум (fall to a fresh 13-month low – обновить 13-месячный минимум) |
sega_tarasov |
664 |
8:37:25 |
eng-rus |
|
amorous affair |
любовный роман (It was the setting of magnificent, luxurious parties and many amorous affairs) |
Гевар |
665 |
8:35:49 |
eng |
med. |
sacroiliac ratio |
sacroiliac joint-to-sacrum ratio |
Ying |
666 |
8:32:49 |
rus-ger |
|
КОД ГОСУДАРСТВА |
Code des Staates |
Yelena K. |
667 |
8:32:08 |
eng-rus |
|
long held assumptions |
давняя теория |
olga garkovik |
668 |
8:27:25 |
eng-rus |
|
dramatic shift |
коренные изменения |
olga garkovik |
669 |
8:19:17 |
eng-rus |
med.appl. |
Tc-99m DPD |
технеция-99м дикарбоксипропандифосфонат (Tc-99m dicarboxypropane diphosphonate) |
Ying |
670 |
8:17:59 |
eng-rus |
met. |
foundry returns |
возвраты собственного производства (Typical charge: PI – 40-50%, foundry returns – 25-30%, ferrous scrap – 20-30%.) |
VLZ_58 |
671 |
8:09:55 |
rus-fre |
|
возникновение права |
ouverture du droit |
ROGER YOUNG |
672 |
8:04:47 |
eng-rus |
cosmet. |
natural grooming |
натуральный уход |
Technical |
673 |
7:58:34 |
rus-fre |
|
оздоровительный комплекс |
centre de santé |
ROGER YOUNG |
674 |
7:01:56 |
eng-rus |
med. |
Clinical Burden |
тяжесть клинической картины |
Olga47 |
675 |
6:20:28 |
eng-rus |
met. |
slag buildup |
зашлаковывание (on the lining – зашлаковывание футеровки) |
VLZ_58 |
676 |
6:18:00 |
eng-rus |
med. |
APPROVED by Order of Ministry of Public Health |
УТВЕРЖДЕНО Приказом Министерства Здравоохранения |
McCoy |
677 |
6:08:02 |
eng-rus |
|
hypothetical |
условный |
Sempai |
678 |
5:39:59 |
eng-rus |
med. |
global comparison |
полное сопоставление данных |
Olga47 |
679 |
5:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
neither here nor there |
ни там ни сям |
Gruzovik |
680 |
4:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
this way and that |
и так и сяк |
Gruzovik |
681 |
4:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
feeler |
сяжок |
Gruzovik |
682 |
4:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
palpiform |
сяжкообразный |
Gruzovik |
683 |
4:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
antenna |
сяг |
Gruzovik |
684 |
4:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
neighbor |
сябр (= сябёр) |
Gruzovik |
685 |
4:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shareholder |
сябр (= сябёр) |
Gruzovik |
686 |
4:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shareholder |
сябёр |
Gruzovik |
687 |
4:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
use baby talk |
сюсюкать |
Gruzovik |
688 |
4:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
lisping |
сюсюканье |
Gruzovik |
689 |
4:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trumps |
сюры (in card games) |
Gruzovik |
690 |
4:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one who wears a frock coat |
сюртучник |
Gruzovik |
691 |
4:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
frock coat tailor |
сюртучник |
Gruzovik |
692 |
4:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
surrealism |
сюррреализм |
Gruzovik |
693 |
4:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
keep under surveillance |
подводить под сюркуп |
Gruzovik |
694 |
4:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
surveyor |
сюрвейр (= сюрвайер) |
Gruzovik |
695 |
4:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
surveyor |
сюрвайер |
Gruzovik |
696 |
4:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
meaningful |
сюжетный |
Gruzovik |
697 |
4:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
meaningfulness |
сюжетность |
Gruzovik |
698 |
4:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leading actor |
первый сюжет |
Gruzovik |
699 |
4:37:03 |
rus-ita |
transp. |
автобус с задним расположением двигателя |
autobus a motore posteriore |
Sergei Aprelikov |
700 |
4:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik tenn. |
set |
сэт |
Gruzovik |
701 |
4:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
saernaite |
сэрнаит |
Gruzovik |
702 |
4:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
serac |
сэрак (a pinnacle of ice among crevasses on a glacier, usually on a steep slope) |
Gruzovik |
703 |
4:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
use sparingly |
сэкономить (pf of экономить) |
Gruzovik |
704 |
4:24:33 |
rus-spa |
transp. |
автобус с задним расположением двигателя |
autobus con motor trasero |
Sergei Aprelikov |
705 |
4:22:10 |
eng-rus |
med. |
higher risk of developing |
повышенный риск развития (заболевания) |
Olga47 |
706 |
4:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
detective novel |
сыщицкий роман |
Gruzovik |
707 |
4:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
criminal investigator |
сыщица |
Gruzovik |
708 |
4:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
police spy |
сыщица |
Gruzovik |
709 |
4:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
criminal investigator |
сыщик |
Gruzovik |
710 |
4:19:38 |
rus-fre |
transp. |
автобус с задним расположением двигателя |
autobus à moteur arrière |
Sergei Aprelikov |
711 |
4:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
police spy |
сыщик |
Gruzovik |
712 |
4:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
rennet |
сычужина |
Gruzovik |
713 |
4:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
chopped stomach used as food |
сычуг |
Gruzovik |
714 |
4:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
owlet |
сычонок |
Gruzovik |
715 |
4:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sweetened with honey |
сычёный |
Gruzovik |
716 |
4:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
look glum |
сидеть сычом |
Gruzovik |
717 |
4:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sullen-looking person |
сыч |
Gruzovik |
718 |
4:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
satiety |
сыть |
Gruzovik |
719 |
4:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bristly cyperus |
сыть дикообразная (Cyperus hystricinus) |
Gruzovik |
720 |
4:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
filling |
сытый |
Gruzovik |
721 |
4:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rich |
сытый |
Gruzovik |
722 |
4:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-fed |
сытый |
Gruzovik |
723 |
4:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
I'm fed up! |
я сыт по горло! |
Gruzovik |
724 |
4:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
replete |
сытый |
Gruzovik |
725 |
4:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
repletion |
сытость |
Gruzovik |
726 |
4:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a meal copious |
сытный |
Gruzovik |
727 |
4:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
nutritiousness |
сытность |
Gruzovik |
728 |
4:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a substantial meal |
сытно поесть |
Gruzovik |
729 |
4:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
well |
сытно |
Gruzovik |
730 |
4:03:30 |
rus-ger |
|
к труду |
zur Arbeit |
Лорина |
731 |
4:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
bottler |
сытник |
Gruzovik |
732 |
3:59:26 |
rus-ger |
pharm. |
эторикоксиб |
Etoricoxibum |
Лорина |
733 |
3:58:31 |
rus-ger |
pharm. |
целекоксиб |
Celecoxibum |
Лорина |
734 |
3:58:02 |
rus-ger |
pharm. |
апонил |
Aponil |
Лорина |
735 |
3:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quite satiated |
сытёхонький |
Gruzovik |
736 |
3:57:34 |
rus-fre |
transp. |
низкопольный автобус |
autobus à plancher surbaissé |
Sergei Aprelikov |
737 |
3:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
water sweetened with honey |
сыта |
Gruzovik |
738 |
3:55:31 |
rus-ger |
pharm. |
нимесил |
Nimesil |
Лорина |
739 |
3:55:04 |
rus-ger |
pharm. |
немулекс |
Nemulex |
Лорина |
740 |
3:54:48 |
eng-rus |
med. |
alpha-synucleinopathy |
альфа-синуклеопатии |
Olga47 |
741 |
3:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
criminal investigation department |
сыскная (= сыскная полиция) |
Gruzovik |
742 |
3:50:04 |
rus-ger |
pharm. |
найз |
Nise |
Лорина |
743 |
3:49:28 |
rus-ger |
pharm. |
нимулид |
Nimulid |
Лорина |
744 |
3:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
investigatory |
сыскной |
Gruzovik |
745 |
3:48:50 |
eng-rus |
transp. |
semi-low floor bus |
полунизкопольный автобус |
Sergei Aprelikov |
746 |
3:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to light |
сыскаться (pf of сыскиваться) |
Gruzovik |
747 |
3:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
investigate |
сыскать (pf of сыскивать) |
Gruzovik |
748 |
3:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
find |
сыскивать (impf of сыскать) |
Gruzovik |
749 |
3:42:33 |
eng-rus |
med. |
PPMI |
Инициатива по выявлению маркеров прогрессирования БП (Parkinson progression marker initiative) |
Olga47 |
750 |
3:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
torture |
сыск |
Gruzovik |
751 |
3:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
detection of criminals |
сыск |
Gruzovik |
752 |
3:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
search |
сыск |
Gruzovik |
753 |
3:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
source of raw materials |
сырьевые ресурсы |
Gruzovik |
754 |
3:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
strategical raw materials |
стратегическое сырьё |
Gruzovik |
755 |
3:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
natural mica |
слюдяное сырьё |
Gruzovik |
756 |
3:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
natural raw materials |
природное сырьё |
Gruzovik |
757 |
3:36:46 |
eng-rus |
med. |
rapid eye movement behaviour disorder |
расстройство поведения в фазе сна с быстрыми движениями глаз (РПБДГ) |
Olga47 |
758 |
3:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dampness |
сырь |
Gruzovik |
759 |
3:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
raw |
сырцовый |
Gruzovik |
760 |
3:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
of food underdone state |
сырца |
Gruzovik |
761 |
3:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
slight dampness |
сырца |
Gruzovik |
762 |
3:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
elevated watershed |
сырт |
Gruzovik |
763 |
3:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
wide and shallow morainic depression |
сырт |
Gruzovik |
764 |
3:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one who eats raw meat |
сыроядец |
Gruzovik |
765 |
3:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cry |
разводить сырость |
Gruzovik |
766 |
3:28:04 |
eng-rus |
med. |
drug-induced in nature |
лекарственно-обусловленный |
Olga47 |
767 |
3:27:44 |
eng-rus |
biochem. |
growth pattern |
характер роста |
Natalya Rovina |
768 |
3:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dampproof |
сыростестойкий |
Gruzovik |
769 |
3:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
Shrove Sunday |
сыропустное воскресенье |
Gruzovik |
770 |
3:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
Shrove Sunday |
сыропуст |
Gruzovik |
771 |
3:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
syrup |
сыроп |
Gruzovik |
772 |
3:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
tawed leather |
сыромять |
Gruzovik |
773 |
3:21:40 |
rus-ger |
pharm. |
нимесулид |
Nimesulidum |
Лорина |
774 |
3:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
dressed |
сыромятный |
Gruzovik |
775 |
3:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
tawing |
сыромятничество |
Gruzovik |
776 |
3:20:23 |
rus-ger |
pharm. |
индомет |
Indomet |
Лорина |
777 |
3:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
tawer |
сыромятник (= сыромятчик) |
Gruzovik |
778 |
3:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tawed leather |
сыромятина (= сыромять) |
Gruzovik |
779 |
3:17:44 |
rus-ger |
pharm. |
НПВП |
nichtsteroidale Antirheumatika |
Лорина |
780 |
3:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
flour made of undried grain |
сыромолка |
Gruzovik |
781 |
3:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
pelyad |
сырок (Coregonus peled) |
Gruzovik |
782 |
3:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
cheese curds |
сырок |
Gruzovik |
783 |
3:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fat |
сырой |
Gruzovik |
784 |
3:12:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-done |
сырой |
Gruzovik |
785 |
3:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
unboiled water |
сырая вода |
Gruzovik |
786 |
3:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
raw beefsteak |
сырой бифштекс |
Gruzovik |
787 |
3:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
damp climate |
сырой климат |
Gruzovik |
788 |
3:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Russulaceae |
сыроежковые |
Gruzovik |
789 |
3:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
greenish russula |
сыроежка зеленоватая (Russula virescens) |
Gruzovik |
790 |
3:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
whitish russula |
сыроежка белая (Russula delica) |
Gruzovik |
791 |
3:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
cheese-making |
сыродельный |
Gruzovik |
792 |
3:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
cheese-making |
сыроделательный |
Gruzovik |
793 |
3:04:59 |
eng-rus |
biochem. |
ICH score |
Критерии оценки ИГХ |
Natalya Rovina |
794 |
3:04:03 |
eng |
abbr. biochem. |
ICH |
immunochemistry |
Natalya Rovina |
795 |
3:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheeselike |
сыровидный |
Gruzovik |
796 |
3:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
damp |
сыроватый |
Gruzovik |
797 |
3:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
dampishness |
сыроватость |
Gruzovik |
798 |
2:57:41 |
eng-rus |
med. |
personalised medicine |
персонализированная медицина |
Olga47 |
799 |
2:57:26 |
eng-rus |
biochem. |
chicken-wire |
узор проволочной сетки |
Natalya Rovina |
800 |
2:45:33 |
eng-rus |
med. |
neurotransmitter dysfunction |
нарушение нейротрансмиттерных систем |
Olga47 |
801 |
2:30:23 |
eng-rus |
med. |
outcome measure |
критерий оценки эффективности |
Olga47 |
802 |
2:26:39 |
rus-fre |
hairdr. |
насадка |
peigne (у машинки для стрижки) |
TaniaTs |
803 |
2:23:57 |
rus-ger |
food.ind. |
богатый кальцием |
kalziumreich |
Лорина |
804 |
2:23:55 |
eng-rus |
med. |
under-recognized |
недостаточно признанный |
Olga47 |
805 |
2:17:35 |
eng-rus |
med. |
NMS tools |
информативные инструменты общей оценки НМС (напр., опросник и шкала НМС) |
Olga47 |
806 |
2:13:50 |
rus-ger |
med. |
занятия лечебной физкультурой |
Ausübung der Krankengymnastik |
Лорина |
807 |
2:13:29 |
rus-ger |
med. |
занятия ЛФК |
Ausübung der Krankengymnastik |
Лорина |
808 |
2:12:50 |
eng-rus |
|
remain outstanding for payment |
оставаться неоплаченным |
tlumach |
809 |
2:10:39 |
rus-ger |
med. |
заниматься ЛФК |
Krankengymnastik treiben |
Лорина |
810 |
2:10:14 |
rus-ger |
med. |
заниматься лечебной физкультурой |
Krankengymnastik treiben |
Лорина |
811 |
2:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
cheese-making |
сыроварный |
Gruzovik |
812 |
2:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
cheesemaking |
сыроварение |
Gruzovik |
813 |
2:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
cheesemaker |
сыровар |
Gruzovik |
814 |
2:05:18 |
rus-ger |
pharm. |
глюкофаж |
Glucophage |
Лорина |
815 |
2:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is damp |
сыро |
Gruzovik |
816 |
2:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
Shrovetide |
сырная неделя |
Gruzovik |
817 |
2:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
curd fritter |
сырник |
Gruzovik |
818 |
2:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
raw product |
сырец |
Gruzovik |
819 |
1:56:42 |
rus-ger |
pharm. |
энап-Н |
Enap-H |
Лорина |
820 |
1:55:29 |
rus-ger |
pharm. |
энзистал |
Enzystal |
Лорина |
821 |
1:54:58 |
rus-ger |
pharm. |
мезим |
Mezym |
Лорина |
822 |
1:54:31 |
rus-ger |
pharm. |
мезим форте |
Mezym forte |
Лорина |
823 |
1:52:46 |
rus-ger |
pharm. |
целебрекс |
Celebrex |
Лорина |
824 |
1:52:10 |
eng-rus |
med. |
long prodromal phase |
длительная продромальная фаза |
Olga47 |
825 |
1:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
become damp |
сыреть |
Gruzovik |
826 |
1:48:33 |
eng-rus |
med. |
non-motor disorder |
немоторное нарушение (при болезни Паркинсона) |
Olga47 |
827 |
1:44:56 |
eng-rus |
med. |
motor disorder |
моторное нарушение (при болезни Паркинсона) |
Olga47 |
828 |
1:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
that was the beginning of the strife |
вот откуда сыр-бор разгорелся |
Gruzovik |
829 |
1:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
that was the beginning of the strife |
вот отчего сыр-бор разгорелся |
Gruzovik |
830 |
1:37:29 |
rus-ger |
cardiol. |
внутрипредсердная проводимость |
intraatriale Leitung |
Лорина |
831 |
1:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
that was the beginning of the strife |
вот отчего сыр-бор загорелся |
Gruzovik |
832 |
1:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
that's what all the fuss is about |
вот откуда сыр-бор загорелся |
Gruzovik |
833 |
1:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
that was the beginning of the strife |
вот откуда сыр-бор загорелся |
Gruzovik |
834 |
1:24:37 |
rus |
med. |
коэффициент А-г |
альбумин-глобулиновый коэффициент |
Лорина |
835 |
1:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry substance |
сыпь |
Gruzovik |
836 |
1:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pox eruption |
оспенная сыпь |
Gruzovik |
837 |
1:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
summer rash |
летняя сыпь |
Gruzovik |
838 |
1:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
sypuchka |
сыпучка (fine-grained sand containing barite, quartz, or pyrite) |
Gruzovik |
839 |
1:21:27 |
eng-rus |
med. |
holistic assessment |
целостная оценка |
Olga47 |
840 |
1:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry measures |
сыпучие меры |
Gruzovik |
841 |
1:19:31 |
rus-ger |
med. |
липопротеин промежуточной плотности |
Zwischendichte-Lipoprotein |
Лорина |
842 |
1:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
of granular solids loose |
сыпучий |
Gruzovik |
843 |
1:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
of granular solids free-flowing nature |
сыпучесть |
Gruzovik |
844 |
1:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rash |
сыпуха |
Gruzovik |
845 |
1:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
typhus |
сыпняк |
Gruzovik |
846 |
1:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rain |
сыпнуть (= сыпануть) |
Gruzovik |
847 |
1:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strew a handful of |
сыпнуть (= сыпануть) |
Gruzovik |
848 |
1:11:30 |
rus-ger |
med. |
ГТТП |
Gamma-Glutamyltranspeptidase |
Лорина |
849 |
1:11:06 |
eng-rus |
|
opine |
иметь суждение |
Liv Bliss |
850 |
1:10:53 |
rus-ger |
med. |
гамма-глутамилтранспептидаза |
Gamma-Glutamyltranspeptidase |
Лорина |
851 |
1:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
typhus patient |
сыпнотифозный |
Gruzovik |
852 |
1:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
exanthematic |
сыпной |
Gruzovik |
853 |
1:08:18 |
rus |
abbr. med. |
ГТТП |
гамма-глутамилтранспептидаза |
Лорина |
854 |
1:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
loose |
сыпкий (= сыпучий) |
Gruzovik |
855 |
1:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotten manure |
сыпец |
Gruzovik |
856 |
1:04:01 |
rus-ita |
|
Анализ соответствия |
Esame di conformita |
massimo67 |
857 |
0:54:08 |
eng-rus |
|
first footman |
первый лакей (Так разыщите его, мистер Мосли, раз уж вы теперь первый лакей.("Аббатство Даунтон")) |
kozelski |
858 |
0:46:29 |
rus-ita |
|
Содержание биоуглерода в изделии |
Tenore in bio-carbonio dello prodotto |
massimo67 |
859 |
0:44:42 |
eng-rus |
proverb |
throw paraffin into the flames |
лить масло в огонь |
kozelski |
860 |
0:30:06 |
rus-ger |
med. |
гиперферментемия |
Hyperenzymämie |
Лорина |
861 |
0:28:16 |
rus-ita |
cook. |
миндаль в карамели |
mandorle caramellate |
Крокодилыч |
862 |
0:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crack jokes |
сыпать остротами |
Gruzovik |
863 |
0:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
squander money |
сыпать деньгами |
Gruzovik |
864 |
0:18:56 |
rus-ita |
cook. |
баклажаны по-пармски |
melanzane alla parmigiana |
Крокодилыч |
865 |
0:17:44 |
rus-ita |
cook. |
финиковый помидор |
datterino |
Крокодилыч |
866 |
0:16:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Light Water Nuclear Power Reactor Facilities |
легководные ядерно-энергетические реакторные установки |
Iryna_mudra |
867 |
0:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rain |
сыпануть |
Gruzovik |
868 |
0:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strew a handful of |
сыпануть |
Gruzovik |
869 |
0:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
filicide agent |
сыноубийца |
Gruzovik |
870 |
0:08:37 |
rus-ger |
med. |
КРБ |
klinisches rheumatologisches Krankenhaus |
Лорина |
871 |
0:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
filicide act |
сыноубийство |
Gruzovik |
872 |
0:08:02 |
rus-ger |
med. |
клиническая ревматологическая больница |
klinisches rheumatologisches Krankenhaus |
Лорина |
873 |
0:07:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Rev. |
редакция |
Iryna_mudra |
874 |
0:07:06 |
rus |
abbr. med. |
КРБ |
клиническая ревматологическая больница |
Лорина |
875 |
0:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
children of their time |
сыны своего времени |
Gruzovik |
876 |
0:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
a child of his time |
сын своего времени |
Gruzovik |