1 |
23:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
seasonal ecotype |
сезонный экотип |
Gruzovik |
2 |
23:59:25 |
eng-rus |
idiom. |
putty in hands |
делать с кем-либо всё что угодно |
VLZ_58 |
3 |
23:58:40 |
eng-rus |
med. |
medial patellofemoral ligament |
медиальная пателлофеморальная связка |
klabukov |
4 |
23:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
seasonal prevalence |
сезонность |
Gruzovik |
5 |
23:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
seasonal worker |
сезонница |
Gruzovik |
6 |
23:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anthesis |
сезон расцветания |
Gruzovik |
7 |
23:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow season |
мёртвый сезон |
Gruzovik |
8 |
23:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
swimming season |
купальный сезон |
Gruzovik |
9 |
23:55:13 |
eng-rus |
|
celebratory event |
торжественное событие |
VLZ_58 |
10 |
23:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sesamoid |
сезамоидный |
Gruzovik |
11 |
23:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Pedaliaceae |
сезамовые |
Gruzovik |
12 |
23:54:21 |
eng-rus |
inf. |
right and left |
где ни попадя (Помета "разг." относится к русскому выражению.) |
I. Havkin |
13 |
23:36:01 |
eng-rus |
idiom. |
the blame belongs on your doorstep |
ты виноват |
VLZ_58 |
14 |
23:28:08 |
eng-rus |
|
facial subtlety |
игра лицом |
Ю Ко |
15 |
23:21:15 |
rus-fre |
|
учитывая тот факт, что |
Compte tenu du fait que |
lanenok |
16 |
23:18:37 |
eng-rus |
|
using english dmitri |
двигать дмитрием во время яичек |
DoublePenetr |
17 |
23:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Oriental sesame |
сезам (Sesamum indicum) |
Gruzovik |
18 |
23:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sisal agave |
сезаль (= сизаль; Agave sisalana) |
Gruzovik |
19 |
23:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fishing net |
сежа |
Gruzovik |
20 |
23:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-moustached |
седоусый |
Gruzovik |
21 |
23:11:03 |
eng-rus |
|
sour |
говнистый (о характере) |
sever_korrespondent |
22 |
23:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-haired |
седой |
Gruzovik |
23 |
23:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-headed |
седоголовый |
Gruzovik |
24 |
23:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
sedoheptulokinase |
седогептулокиназа (wikipedia.org) |
Gruzovik |
25 |
23:03:42 |
rus-ger |
wood. |
мебель из натуральной древесины |
Naturholzmöbel (Echtholzmöbel) |
marinik |
26 |
23:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-haired |
седоволосый |
Gruzovik |
27 |
23:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
gray-haired |
седовласый (= седоволосый) |
Gruzovik |
28 |
23:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoary |
седоватый |
Gruzovik |
29 |
23:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
with gray eyebrows |
седобровый |
Gruzovik |
30 |
23:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-bearded |
седобородый |
Gruzovik |
31 |
23:00:04 |
eng-rus |
mil. |
Water service supervisor |
ответственный за водоснабжение |
Igor Chub |
32 |
22:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
today |
седни |
Gruzovik |
33 |
22:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European starflower |
седмичник европейский (Trientalis europaea) |
Gruzovik |
34 |
22:56:08 |
rus-ger |
paint.varn. |
тара для ЛКМ |
Lackdose (тара из-под лакокрасочных материалов) |
marinik |
35 |
22:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
week |
седмина |
Gruzovik |
36 |
22:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seven |
седмерица |
Gruzovik |
37 |
22:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddlelike |
седлообразный (= седловидный) |
Gruzovik |
38 |
22:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
selliform |
седлообразный (= седловидный) |
Gruzovik |
39 |
22:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
manner of saddling |
седловка |
Gruzovik |
40 |
22:52:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
дать на лапу |
Игорь Миг |
41 |
22:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
дать в лапу |
Игорь Миг |
42 |
22:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddlelike |
седловидный |
Gruzovik |
43 |
22:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddle-back |
седловатый |
Gruzovik |
44 |
22:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
jugum |
югальное седло (a yokelike structure in certain insects that joins the forewings to the hind wings, keeping them together during flight) |
Gruzovik |
45 |
22:39:46 |
eng-rus |
transp. |
authorization to drive a motor vehicle |
доверенность на автомобиль (proz.com) |
Aspect |
46 |
22:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack saddle |
вьючное седло |
Gruzovik |
47 |
22:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddle-backed of a horse, etc |
седлистый |
Gruzovik |
48 |
22:33:35 |
eng-rus |
|
I wouldn't put it past him |
Меня бы не удивило, если бы он это сделал |
Maria Klavdieva |
49 |
22:31:15 |
rus-ger |
wood. |
порозаполнитель |
Porenfüllmasse (для дерева/древесины) |
marinik |
50 |
22:31:00 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
program-running file |
файл запуска программы |
Амбарцумян |
51 |
22:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddling |
седлание |
Gruzovik |
52 |
22:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gray hair |
сединка |
Gruzovik |
53 |
22:12:35 |
eng-rus |
cinema |
concept artists |
концепт-художник |
Vasq |
54 |
22:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayness |
седина |
Gruzovik |
55 |
22:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
canescent |
седеющий |
Gruzovik |
56 |
22:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become gray |
седеть (impf of поседеть) |
Gruzovik |
57 |
22:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddler |
седельщик |
Gruzovik |
58 |
22:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddlelike |
седельчатый |
Gruzovik |
59 |
22:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
sellar |
седельный (relating to the sella turcica [a transverse depression crossing the midline on the superior surface of the body of the sphenoid bone and containing the pituitary gland]) |
Gruzovik |
60 |
22:05:09 |
rus-lav |
hist. |
казённая палата |
kamerālvalde |
xru93 |
61 |
22:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hemp agrimony |
седач (= седаш; Eupatorium cannabinum) |
Gruzovik |
62 |
21:59:15 |
eng-rus |
phys. |
Unit amount |
единица измерения |
iwona |
63 |
21:59:06 |
eng |
pharm. |
controlled-onset extended-release |
COER-24 |
kat_j |
64 |
21:57:34 |
eng-rus |
phys. |
Unit amount |
единица размерности |
iwona |
65 |
21:57:23 |
eng |
abbr. pharm. |
COER, COER-24 |
controlled-onset extended-release |
kat_j |
66 |
21:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of hair gray |
седатый |
Gruzovik |
67 |
21:55:16 |
eng |
abbr. pharm. |
controlled-onset extended-release, COER-24 |
COER (препарат с контролируемым началом действия и замедленным высвобождением) |
kat_j |
68 |
21:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
roost |
седало |
Gruzovik |
69 |
21:54:10 |
eng-rus |
|
millennials |
Нынешнее поколение |
rustemur |
70 |
21:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
ischiovaginal |
седалищно-влагалищный |
Gruzovik |
71 |
21:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
ischioanal |
седалищно-анальный |
Gruzovik |
72 |
21:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
location |
седалище |
Gruzovik |
73 |
21:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
chair |
седалище |
Gruzovik |
74 |
21:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
buttocks |
седалище |
Gruzovik |
75 |
21:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
cross seat |
сед верхом |
Gruzovik |
76 |
21:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
sed |
сед |
Gruzovik |
77 |
21:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
segregational |
сегрегационный |
Gruzovik |
78 |
21:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
segregationist |
сегрегационистский |
Gruzovik |
79 |
21:41:10 |
eng-rus |
bible.term. |
mankind |
человеческое естество (For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind… (James 3:7) – Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим (Иак.3:7)) |
aspss |
80 |
21:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
this year's brood of birds, animals, etc |
сеголетка (= сеголеток) |
Gruzovik |
81 |
21:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
today |
сегодняшнее |
Gruzovik |
82 |
21:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
the present |
сегодняшнее |
Gruzovik |
83 |
21:33:39 |
eng-rus |
polit. |
democratic deficit |
демократический дефицит (ЕС fontanka.ru) |
grafleonov |
84 |
21:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
feast today and fast tomorrow |
сегодня густо, а завтра пусто |
Gruzovik |
85 |
21:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
one of these days |
не сегодня-завтра |
Gruzovik |
86 |
21:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
segmentectomy |
сегментоэктомия |
Gruzovik |
87 |
21:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
segmental |
сегментообразный |
Gruzovik |
88 |
21:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
metameric |
сегментный |
Gruzovik |
89 |
21:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
reflexo-segmental |
сегментарно-рефлекторный |
Gruzovik |
90 |
21:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
segmentary |
сегментарный |
Gruzovik |
91 |
21:18:29 |
eng-rus |
econ. |
dropshipping |
прямая поставка (A supply chain business model in which the retailer does not keep goods in stock, but instead transfers customer orders and shipment details to either the manufacturer or a wholesaler, who then ships the goods directly.) |
geraltik |
92 |
21:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
stopboard |
сегмент (a board used to restrain or check motion) |
Gruzovik |
93 |
21:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
growing in grain fields |
сегетальный |
Gruzovik |
94 |
21:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
mast loop |
сегарс |
Gruzovik |
95 |
21:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sower |
севщик |
Gruzovik |
96 |
21:03:21 |
rus-spa |
emph. |
классно |
está mortal (провинция Малага) |
Alexander Matytsin |
97 |
21:02:13 |
eng-rus |
emph. |
estт mortal |
классно (используется в провинции Малага) |
Alexander Matytsin |
98 |
21:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flesh of stellate sturgeon |
севрюжка (= севрюжина) |
Gruzovik |
99 |
20:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
flesh of stellate sturgeon |
севрюжина |
Gruzovik |
100 |
20:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik ceram. |
Sevres porcelain |
севр |
Gruzovik |
101 |
20:55:48 |
eng-rus |
|
within seconds |
за считанные секунды |
scherfas |
102 |
20:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fallow rotation |
севооборот паром |
Gruzovik |
103 |
20:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
drill grubber |
севозапашник |
Gruzovik |
104 |
20:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
handful of grain scattered during manual sowing |
севок |
Gruzovik |
105 |
20:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sower |
севец |
Gruzovik |
106 |
20:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
northerner |
северянка |
Gruzovik |
107 |
20:33:06 |
eng-rus |
build.mat. |
class of exposure |
класс экспозиции (бетона) |
невлева |
108 |
20:28:33 |
eng-rus |
automat. |
consecutive group of operated relays |
последовательная группа возбуждённых реле |
ssn |
109 |
20:27:33 |
eng-rus |
automat. |
consecutive group |
последовательная группа |
ssn |
110 |
20:21:42 |
eng-rus |
automat. |
operated relay |
возбуждённое реле |
ssn |
111 |
20:20:08 |
eng-rus |
|
limited liability partnership |
партнёрство с ограниченной ответственностью (A legally recognized entity under the Limited Liability Partnership Act (2000). This type of business organization is intended to combine the flexibility of a traditional partnership with the corporate notion of limited liability. Persons intending to set up a limited liability partnership must register it with Companies House There are also several disclosure requirements that are similar in nature to those required by companies. Much of the pressure for this change in the law was led by accountancy and audit partnerships, wishing to limit the liability of partners against claims for negligence. OB&M) |
Alexander Demidov |
112 |
20:18:24 |
eng-rus |
math. |
network transmission |
проводимость цепи (напр., цепи реле) |
ssn |
113 |
20:15:38 |
eng-rus |
math. |
transmission |
проводимость (цепи) |
ssn |
114 |
20:13:20 |
rus-fre |
hydrol. |
обыкновенная вода |
eau plate |
Sergei Aprelikov |
115 |
20:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
northern wind |
северяк |
Gruzovik |
116 |
20:11:59 |
rus-ger |
hydrol. |
простая вода |
einfaches Wasser |
Sergei Aprelikov |
117 |
20:11:02 |
eng-rus |
math. |
types of problems |
категории задач |
ssn |
118 |
20:10:21 |
eng |
abbr. leg.ent.typ. |
LLC |
limited liability company (A limited liability company (LLC) is the United States-specific form of a private limited company. It is a business structure that combines the pass-through taxation of a partnership or sole proprietorship with the limited liability of a corporation. An LLC is not a corporation; it is a legal form of a company that provides limited liability to its owners in many jurisdictions. WK. ABBREVIATION for Limited Liability Company: a form of company in the US whose owners are not legally responsible for the company's debts if those debts are above a particular amount: "State law requires LLCs to produce annual reports. CBED) |
Alexander Demidov |
119 |
20:10:06 |
eng-rus |
math. |
type of problems |
категория задач |
ssn |
120 |
19:58:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
оказывать негативное влияние на |
Игорь Миг |
121 |
19:54:55 |
eng-rus |
law |
swear in allegiance to the King |
клясться в верности королю |
Sergei Aprelikov |
122 |
19:51:36 |
rus-fre |
law |
клясться в верности короне |
jurer loyauté à la Couronne |
Sergei Aprelikov |
123 |
19:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
north-northwest |
северо-северо-запад |
Gruzovik |
124 |
19:50:26 |
eng-rus |
AI. |
perform automated reasoning |
выполнять автоматизированное формирование рассуждений |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:50:16 |
eng-rus |
AI. |
perform automated reasoning |
выполнять автоматизированный поиск логического вывода |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:50:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
подколоть |
Игорь Миг |
127 |
19:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
north-northeast |
северо-северо-восток |
Gruzovik |
128 |
19:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
North Sea |
североморский |
Gruzovik |
129 |
19:48:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
выводить из терпения |
Игорь Миг |
130 |
19:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
sailor of the North Sea fleet |
североморец |
Gruzovik |
131 |
19:48:18 |
eng |
lat. |
ppa |
per procura Latin for "on behalf of" (http://www.allthingsgerman.net/blog/podcasts/ppa/#.WShbONwlFmM) |
Olga_Tyn |
132 |
19:47:44 |
eng-rus |
AI. |
support for knowledge-base requirements |
поддержка требований к базам знаний (such as class-subclass relations and rules) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:45:23 |
eng-rus |
ecol. |
peat dome |
торфяной купол |
leselidze |
134 |
19:44:55 |
eng-rus |
AI. |
know facts about the world |
знать факты обстановки |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:44:06 |
eng-rus |
IT |
permanent memory store |
долговременное запоминающее устройство |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
northerner |
северный житель |
Gruzovik |
137 |
19:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
North Sea |
северноморский (= североморский) |
Gruzovik |
138 |
19:41:19 |
eng-rus |
AI. |
ontology |
объектная модель (object model (with classes, subclasses, and instances)) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:41:03 |
eng-rus |
AI. |
in artificial intelligence literature |
в литературе по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
northern wind |
север |
Gruzovik |
141 |
19:39:55 |
eng-rus |
AI. |
representation for a knowledge base |
представление знаний в базе знаний |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:39:28 |
rus-fre |
Canada |
автоматический выбор компьютером номеров при лотереи, например 6/49 |
mise-éclair |
Valdemar78 |
143 |
19:38:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
придираться к |
Игорь Миг |
144 |
19:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sowing |
севба |
Gruzovik |
145 |
19:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sower |
севальщик |
Gruzovik |
146 |
19:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sowing basket |
севальник (севалка; N.B.: do not confuse with sEwing basket [a workbasket in which sewing materials can be stored]) |
Gruzovik |
147 |
19:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sowing basket |
севалка (N.B.: do not confuse with sEwing basket [a workbasket in which sewing materials can be stored]) |
Gruzovik |
148 |
19:36:10 |
eng-rus |
d.b.. |
long-lived data |
данные длительного хранения (data to be stored for years and decades; из кн.: Уайт Т. Hadoop: Подробное руководство) |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sower |
севак (= севец) |
Gruzovik |
150 |
19:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
skip-row planting |
черезрядный сев |
Gruzovik |
151 |
19:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
self-adoration |
себяобожание |
Gruzovik |
152 |
19:31:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
надавить на |
Игорь Миг |
153 |
19:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
autophilia |
себялюбство (= себялюбие) |
Gruzovik |
154 |
19:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
self-love |
себялюбство (= себялюбие) |
Gruzovik |
155 |
19:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
egoism |
себялюбство (= себялюбие) |
Gruzovik |
156 |
19:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
придраться |
Игорь Миг |
157 |
19:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
egoist |
себялюб |
Gruzovik |
158 |
19:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
in itself |
само собой |
Gruzovik |
159 |
19:27:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
песочить |
Игорь Миг |
160 |
19:26:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
снять стружку |
Игорь Миг |
161 |
19:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
one's home |
к себе |
Gruzovik |
162 |
19:25:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
бранить |
Игорь Миг |
163 |
19:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
in appearance |
собой |
Gruzovik |
164 |
19:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
oneself |
себя |
Gruzovik |
165 |
19:22:32 |
eng-rus |
med. |
appetite reducer |
снижающее аппетит средство |
Conservator |
166 |
19:22:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
подвергать критике |
Игорь Миг |
167 |
19:20:36 |
eng-rus |
|
at cost price |
по себестоимости (This is the deal of the decade: scores of current (12-reg) cars at cost price plus £1. Softer water at cost price. Save thousands on brand new cars at cost price for a limited time only.| At cost price; without profit to the seller. oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
168 |
19:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
seborrhea of the scalp |
себорея головы |
Gruzovik |
169 |
19:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sebobezoar |
себобезоар |
Gruzovik |
170 |
19:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
иметь в виду |
Игорь Миг |
171 |
19:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
self-contained. |
себедовлеющий (= самодовлеющий) |
Gruzovik |
172 |
19:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
self-sufficient |
себедовлеющий (= самодовлеющий) |
Gruzovik |
173 |
19:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
self-sufficing |
себедовлеющий (= самодовлеющий) |
Gruzovik |
174 |
19:13:52 |
eng-rus |
|
language support |
лингвистическое сопровождение |
Alexander Matytsin |
175 |
19:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get at |
одолжить |
Игорь Миг |
176 |
19:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
demonstrator |
сеансёр (a person who shows how a particular piece of equipment works or how a skill or craft is performed) |
Gruzovik |
177 |
19:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
meeting |
сеанс |
Gruzovik |
178 |
19:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
transmission session |
сеанс передачи |
Gruzovik |
179 |
19:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
treatment |
сеанс |
Gruzovik |
180 |
19:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
performance in movies, etc |
сеанс |
Gruzovik |
181 |
19:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one thing and another |
то да сё |
Gruzovik |
182 |
19:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
neither one thing nor the other |
ни то и сё |
Gruzovik |
183 |
19:01:00 |
eng-rus |
med. |
screening |
диспансеризация (комплекс мероприятий в системе здравоохранения, проводимых с целью выявления и предупреждения развития различных заболеваний у населения) |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:59:03 |
eng-rus |
med. |
screening |
быстрое массовое обследование |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:57:42 |
eng-rus |
med. |
caloric blocker |
блокатор калорий |
Conservator |
186 |
18:49:23 |
eng-rus |
progr. |
generated code |
сгенерированный код (корпорации AdaCore; из кн.: Уайт Т. Hadoop: Подробное руководство) |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:47:53 |
eng-rus |
fishery |
bail arm |
дужка лескоукладывателя (в катушке спиннинга) |
nikolkor |
188 |
18:46:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
reduce |
на стороне свёртки (из кн.: Уайт Т. Hadoop: Подробное руководство) |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:45:44 |
rus-ger |
progr. |
блоб файл |
Blob-Datei |
Herr Sommer |
190 |
18:45:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
map |
на стороне отображения (из кн.: Уайт Т. Hadoop: Подробное руководство) |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:42:01 |
eng-rus |
progr. |
resource negotiator |
система управления ресурсами для распределённых приложений (из кн.: Уайт Т. Hadoop: Подробное руководство) |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:41:03 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data |
гигантские наборы данных (из кн.: Уайт Т. Hadoop: Подробное руководство) |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:37:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
represented in a tabular format |
представленный в табличной форме |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:37:19 |
eng-rus |
hist. |
at this point in the history of Information Technology |
на данном этапе истории информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:36:53 |
eng-rus |
hist. |
history of information technology |
история информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:36:26 |
eng-rus |
d.b.. |
relational database |
база данных с реляционной структурой |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:35:45 |
eng-rus |
AI. |
form of knowledge store |
форма хранения знаний (e.g., databases, knowledge bases) |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:34:18 |
eng-rus |
AI. |
facts about the world |
факты обстановки |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:33:52 |
rus-ger |
|
место знакомства |
Kennlernplatz |
myaxovskij |
200 |
18:33:20 |
eng-rus |
AI. |
world |
предметная область |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:32:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
structured and unstructured information |
структурированная и неструктурированная информация |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:30:49 |
eng-rus |
|
sufficient |
состоятельный (о человеке) |
anne_knutsdotter |
203 |
18:27:13 |
eng-rus |
product. |
Formulation Supervisor |
контролёр технологического процесса |
iwona |
204 |
18:25:33 |
rus-ita |
ironic. |
пить как лошадь |
bere come una spugna |
gorbulenko |
205 |
18:25:28 |
eng-rus |
scient. |
growling |
диафрагмальный бас (вокальный приём для пения на опоре от диафрагмы при сильном выдохе воздуха из низа живота с дальнейшим расщеплением ложных голосовых связок для достижения эффекта рычания) |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:23:48 |
eng-rus |
mus. |
growling |
вокал крайне низкой частоты |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:23:14 |
eng-rus |
mus. |
growling |
приём пения c расщеплением ложных голосовых связок |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:22:40 |
eng-rus |
mus. |
fry-screaming |
экстремальный вокал за счёт форсированного сипа на расщеплённых ложных связках |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:22:33 |
rus-fre |
product. |
маршрутная карта технологического процесса изготовления |
gamme de fabrication |
Natalie_apple |
210 |
18:21:55 |
rus-ger |
|
считать недопустимым, усматривать / усмотреть затруднение, препятствие в чём-либо |
Anstoß nehmen an D |
Ekasa |
211 |
18:21:50 |
eng-rus |
mus. |
harsh |
вопль высоким и агрессивным хриплым голосом |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:20:56 |
eng-rus |
mus. |
screamo |
пение криком на высоких частотах |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:20:32 |
eng-rus |
mus. |
screamo |
истеричный вопль |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:19:32 |
eng-rus |
mus. |
shriek |
пронзительный вопль (напоминает сорванный голос или вой волка) |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:18:48 |
eng-rus |
|
infiltrator |
примазавшийся |
scherfas |
216 |
18:18:23 |
eng-rus |
mus. |
croak |
каркающий вокал |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:18:13 |
rus-ita |
|
иметь постоянную работу |
avere un lavoro fisso |
gorbulenko |
218 |
18:17:43 |
eng-rus |
mus. |
croak |
каркающий вопль |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:17:12 |
eng-rus |
mus. |
grim |
сиплый и низкий вопль |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:16:11 |
eng-rus |
mus. |
screaming |
хрипящий вопль с крайне высокой тесситурой |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:12:09 |
eng-rus |
mus. |
heavy metal |
тяжёлые направления метала |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:11:14 |
eng-rus |
mus. |
backing vocal |
подпевка |
КГА |
223 |
18:11:04 |
eng-rus |
mus. |
backing vocal |
пение на заднем плане |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:10:19 |
eng-rus |
mus. |
power metal |
энергичный метал (одно из направлений метала, сложившееся в музыке во второй половине 1980-х годов. Основные атрибуты жанра – скорость, сложность и мелодичность гитарных партий, чистый высокий вокал и подпевка) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:03:04 |
eng-rus |
microbiol. |
NAb |
НАТ |
Winona |
226 |
18:02:38 |
eng-rus |
microbiol. |
BAb |
САТ |
Winona |
227 |
18:02:27 |
eng-rus |
busin. |
in the prescribed form |
по установленной форме |
andrew_egroups |
228 |
17:59:03 |
eng-rus |
med. |
management |
оказание медицинской помощи (The patient was admitted in the referral hospital for in-patient management. – Пациентка была госпитализирована в лечебное учреждение широкого профиля для оказания медицинской помощи в условиях стационара.) |
Min$draV |
229 |
17:58:15 |
eng-rus |
arts. |
musicalize |
положить на музыку (стихи) |
Тишина |
230 |
17:56:06 |
rus-fre |
product. |
иной |
contraire (вариант перевода, когда речь идёт об иных требованиях заказчика) |
Natalie_apple |
231 |
17:54:23 |
eng-rus |
microbiol. |
binding antibodies |
САТ (связывающие антитела) |
Winona |
232 |
17:52:52 |
rus-fre |
avia. |
несущественный |
mineur (говоря о несоответствиях продукции) |
Natalie_apple |
233 |
17:50:48 |
eng-rus |
microbiol. |
neutralizing antibodies |
НАТ (нейтрализующие антитела) |
Winona |
234 |
17:50:46 |
eng-rus |
tech. |
reverse flow valve |
клапан обратного потока |
Racooness |
235 |
17:48:17 |
eng-rus |
jewl. |
manufacturer's stamp, responsibility mark |
именник (для kentgrant: при чем здесь name inscription? Именник – фирменное клеймо производителя, ставится на изделие вместе с пробой) |
altera lingua |
236 |
17:33:47 |
eng-rus |
AI. |
BN |
байесовская сеть (сокр. от "Bayesian network") |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:33:12 |
eng-rus |
dat.proc. |
PGM |
вероятностная графическая модель (сокр. от "probabilistic graphical model") |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:31:40 |
eng-rus |
nautic. |
marine thruster |
водоходный движитель |
Валерьянка |
239 |
17:28:56 |
eng-rus |
ed. |
CSIET |
Совет по стандартам международных образовательных путешествий (Council on Standards for International Educational Travel; я понимаю, что перевод несколько топорный. Буду благодарен за комментарии – Комментирую ('More)- гуглится ещё "поездки" – они как-то лучше звучат. можно ещё "образовательный туризм" – тоже ничего.) |
sergiusz |
240 |
17:17:58 |
eng-rus |
proj.manag. |
resource management |
управление ресурсами проекта |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:15:03 |
eng-rus |
progr. |
web architecture |
архитектура приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:12:22 |
eng-rus |
|
play into |
укладываться в (play into (something): to help support (something, such as an idea). This new evidence plays into their theory quite nicely. Her methods play into the stereotype that lawyers are dishonest. MWALD) |
Alexander Demidov |
243 |
17:11:09 |
eng-rus |
proj.manag. |
lessons learned |
исторические данные при закрытии проекта |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:10:22 |
eng-rus |
|
play into |
влиять на (So, it’s clear there are other social factors that play into how job candidates and employees are judged, even if you end up sounding posher than the Queen. BBC) |
Alexander Demidov |
245 |
17:09:57 |
rus-ger |
gram. |
настоящее длительное время |
erweitertes Präsens |
Лорина |
246 |
17:07:47 |
rus-ger |
gram. |
сложный объект |
komplexes Objekt |
Лорина |
247 |
17:06:51 |
eng-rus |
|
glorified |
расфуфыренный |
driven |
248 |
17:04:26 |
eng-rus |
proj.manag. |
project effectiveness |
эффективность работы команды над проектом |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:01:45 |
eng-rus |
idiom. |
numbers don't lie |
факты – вещь упрямая (англ. цитата взята из статьи в InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:58:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
extensive data entry |
обширный ввод данных |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:56:14 |
eng-rus |
rhetor. |
a plethora of |
масса (большое количество) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:56:02 |
eng-rus |
rhetor. |
a plethora of |
множество |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:50:18 |
eng-rus |
op.syst. |
before saving |
перед сохранением (на диск) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:49:50 |
eng-rus |
comp.graph. |
captured image |
захваченное изображение |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:48:35 |
eng-rus |
comp.graph. |
screen capture |
захват изображения монитора |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:47:47 |
eng-rus |
comp.graph. |
screen capture |
перехват изображения на экране монитора |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:44:31 |
eng-rus |
|
in a voice not one's own |
не своим голосом (he screamed in a voice not his own: Help!) |
Рина Грант |
258 |
16:44:25 |
eng-rus |
IT |
editable file |
редактируемый файл (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:44:18 |
eng-rus |
IT |
editable file |
доступный для редактирования файл |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:43:32 |
eng-rus |
IT |
scanned document |
отсканированный документ (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:42:12 |
eng-rus |
softw. |
engine |
модуль (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:42:03 |
eng-rus |
progr. |
built-in engine |
встроенный модуль (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:41:52 |
eng-rus |
progr. |
built-in OCR engine |
встроенный модуль распознавания текста (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:40:38 |
rus-ger |
ling. |
уровень знания английского языка |
Englischkenntnisstand |
Лорина |
265 |
16:40:07 |
eng-rus |
progr. |
VR application |
приложение виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:37:58 |
eng-rus |
progr. |
overloading mechanism for redefining or extending the behavior of control structures |
механизм перегрузки для переопределения и расширения поведения управляющих конструкций (IBM) |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:37:40 |
rus-ger |
archit. |
основание |
Basis (фундамент, Duden: "Grundlage, auf der jemand aufbauen, auf die sich jemand stützen kann") |
camilla90 |
268 |
16:35:48 |
rus-spa |
tax. |
налоговый вычет |
deducción impositiva |
Gorelik |
269 |
16:35:03 |
eng-rus |
HR |
communication and inter-personal skills |
спектр коммуникационных навыков (умение выстраивать отношения со сложными, психологически разноплановыми подчиненными и находить баланс между потребностями бизнеса и интересами конечных потребителей и подчиненных, другими словами, по-настоящему понимать свою команду и потребителей на самом глубинном уровне. Подразумеваются навыки разрешения конфликтов, поддержания конструктивной атмосферы в команде, способность переносить производственные сложности, критиковать без подрыва самоуважения и человеческого достоинства подчиненных) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:34:29 |
eng-rus |
med. |
methyl cinnammate |
метилциннамат |
shan2107 |
271 |
16:32:01 |
eng-rus |
med. |
benzyl cinnammate |
бензилциннамат |
shan2107 |
272 |
16:29:30 |
eng-rus |
IT |
non-primary monitor |
дополнительный монитор (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:29:26 |
eng-rus |
IT |
non-primary monitor |
неосновной монитор (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:29:23 |
rus |
abbr. |
БФ |
благотворительный фонд |
Лорина |
275 |
16:27:01 |
eng-rus |
med. |
geranyl caffeate |
геранилкаффеат |
shan2107 |
276 |
16:26:21 |
eng-rus |
progr. |
save to a configuration file |
сохранить в конфигурационный файл (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:25:03 |
eng-rus |
med. |
benzyl caffeate |
бензилкаффеат |
shan2107 |
278 |
16:24:42 |
rus-ger |
|
благодарить от всего сердца |
von ganzem Herzen danken |
Лорина |
279 |
16:22:19 |
eng-rus |
med. |
phenylethyl caffeate |
фенилэтилкаффеат |
shan2107 |
280 |
16:21:16 |
rus-ger |
progr. |
значение свойства |
Eigenschaftswert |
Herr Sommer |
281 |
16:19:21 |
eng-rus |
|
cross-use |
обоюдно полезный |
SilverCat |
282 |
16:15:53 |
rus-ger |
ed. |
ОМО |
methodischer Gebietsverein |
Лорина |
283 |
16:15:07 |
eng-rus |
mil. |
foreign armed forces |
вооружённые силы иностранных государств |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:14:17 |
rus-ger |
ed. |
областное методическое объединение |
methodischer Gebietsverein |
Лорина |
285 |
16:13:00 |
eng-rus |
|
in the most general terms |
в самом общем виде |
Мирослав9999 |
286 |
16:12:51 |
rus |
abbr. ed. |
ОМО |
областное методическое объединение |
Лорина |
287 |
16:09:39 |
eng-rus |
mil. |
special military district |
особый военный округ |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:09:18 |
rus-fre |
avia. |
уценка |
solde |
Natalie_apple |
289 |
16:08:12 |
rus-ger |
|
не отказывать себе ни в чем |
sich nichts abgehen lassen |
Ekasa |
290 |
16:07:24 |
eng-rus |
mil. |
separate special operations ski brigade |
отдельная особая лыжная бригада (разведывательно-диверсионное формирование) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:07:01 |
eng-rus |
|
content |
произведение (в понимании законов об авторском праве; встречено в лицензионном соглашении между "Индепендент" и "Телеграф". Пример употребления: The Publisher must not use the Content in a way that is dafamatory, unlawful or affects the reputation of TMG) |
4uzhoj |
292 |
16:05:17 |
eng-rus |
mil. |
special operations brigade |
особая бригада |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:05:06 |
eng-rus |
roll. |
light section line |
сортовая линия |
lookandbreath |
294 |
16:04:40 |
eng-rus |
mil. |
ski brigade |
лыжной бригады |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:02:23 |
rus-ger |
auto. |
дополнительное устройство для вывешивания колёс |
Nachhubeinrichtung (на автомобильном подъемнике) |
Schoepfung |
296 |
15:56:06 |
eng-rus |
pharm. |
acceptable tolerability profile |
приемлемый профиль переносимости |
ladyinred |
297 |
15:51:47 |
eng-rus |
polym. |
methylbutyronitrile |
метилбутиронитрил |
VladStrannik |
298 |
15:51:36 |
rus-ger |
progr. |
значение свойства |
Eigenschafteneinstellung |
Herr Sommer |
299 |
15:51:03 |
eng-rus |
polym. |
azobis |
азобис |
VladStrannik |
300 |
15:48:07 |
eng-rus |
|
arm in anatomical position |
рука опущена (до вертикального положения) |
SAKHstasia |
301 |
15:39:40 |
eng-rus |
data.prot. |
cyber |
... в информационно-телекоммуникационных сетях |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:36:51 |
eng-rus |
automat. |
drilling end mill |
фреза центровочная |
Yuriy83 |
303 |
15:34:08 |
eng-rus |
jarg. |
misrepresent simple facts |
лажать в элементарной фактуре |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:33:52 |
eng-rus |
jarg. |
distort simple facts |
лажать в элементарной фактуре |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:21:08 |
eng-rus |
|
as is known |
известно, что |
alexLun |
306 |
15:17:51 |
rus-jpn |
|
И все они жили долго и счастливо |
めでたしめでたし |
shamild |
307 |
15:13:12 |
eng-rus |
bank. |
Rate Cut-off Date |
дата фиксации ставки |
Надушка |
308 |
15:06:35 |
eng-rus |
|
and they all lived happily ever after |
и все они жили долго и счастливо |
shamild |
309 |
14:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cope with |
сдюжить (pf of сдюжать) |
Gruzovik |
310 |
14:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
out of foolishness |
сдуру |
Gruzovik |
311 |
14:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become stupid |
сдуриться |
Gruzovik |
312 |
14:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act foolishly |
сдурить |
Gruzovik |
313 |
14:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become stupid |
сдуреть |
Gruzovik |
314 |
14:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blow away |
сдунуть |
Gruzovik |
315 |
14:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pinch |
сдувать (impf of сдуть) |
Gruzovik |
316 |
14:50:41 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
spoiler bar |
термопланка (устанавливаются в сушильные цилиндры для разрушения конденсатного кольца) |
ConstLap |
317 |
14:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleece |
сдувать (impf of сдуть) |
Gruzovik |
318 |
14:49:44 |
rus-fre |
|
вершить правосудие |
rendre la justice |
Natalia Nikolaeva |
319 |
14:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
copy off from |
сдувать (impf of сдуть; school slang) |
Gruzovik |
320 |
14:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
copy off from |
сдуть (pf of сдувать; school slang) |
Gruzovik |
321 |
14:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow off |
сдувать |
Gruzovik |
322 |
14:47:01 |
rus-ger |
construct. |
шеф-монтаж |
Mustermontage |
Callsen |
323 |
14:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
blowing off |
сдув |
Gruzovik |
324 |
14:44:47 |
ger |
abbr. construct. |
DWD |
diffusionsoffene Dach- und Wandplatte (строительство) |
Callsen |
325 |
14:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become friends with |
сдружаться (impf of сдружиться) |
Gruzovik |
326 |
14:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring together in friendship |
сдружить (pf of сдружать) |
Gruzovik |
327 |
14:42:14 |
rus-ger |
product. |
акт-требование |
Materialbezugsschein |
Callsen |
328 |
14:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring together in friendship |
сдружать (impf of сдружить) |
Gruzovik |
329 |
14:41:27 |
eng-rus |
automat. |
double angle chamfer milling cutter |
фреза для V-образных пазов |
Yuriy83 |
330 |
14:41:20 |
rus-ger |
construct. |
полукруглая форма |
Linsenform |
Callsen |
331 |
14:40:29 |
rus-ger |
|
заданный показатель выполнения работ |
Leistungsvorgabe |
Callsen |
332 |
14:39:31 |
rus-ger |
construct. |
ограничитель откидывания |
Kippbegrenzer (оконное производство) |
Callsen |
333 |
14:38:54 |
rus-ukr |
|
румынский |
румунський |
Yerkwantai |
334 |
14:38:33 |
rus-ukr |
|
новость |
новина |
Yerkwantai |
335 |
14:37:26 |
eng-rus |
lit. |
Knight of the Sad Countenance |
рыцарь печального образа |
Sergei Aprelikov |
336 |
14:36:18 |
rus-ger |
construct. |
вставка для фальцевой петли |
Distanzstück (оконное производство) |
Callsen |
337 |
14:34:51 |
rus-ger |
construct. |
карточная петля |
Aufsatzband |
Callsen |
338 |
14:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
drift |
сдрейфовать (pf of дрейфовать) |
Gruzovik |
339 |
14:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a coward |
сдрейфить (pf of дрейфить) |
Gruzovik |
340 |
14:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
of people die |
сдохнуть (pf of сдыхать) |
Gruzovik |
341 |
14:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of animals die |
сдохнуть (pf of сдыхать) |
Gruzovik |
342 |
14:29:11 |
eng-rus |
hist. |
sergeant |
слуга (происходит от англо-французского термина sergant) |
Sergei Aprelikov |
343 |
14:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
seasoned |
сдобренный специями |
Gruzovik |
344 |
14:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
portly |
сдобный |
Gruzovik |
345 |
14:21:08 |
rus-fre |
product. |
с отступлением от требований |
par Dérogation (приёмка) |
Natalie_apple |
346 |
14:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fancy pastry |
сдобник |
Gruzovik |
347 |
14:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shorten |
сдобить |
Gruzovik |
348 |
14:19:25 |
rus |
abbr. corp.gov. |
ЗДФ |
заместитель директора филиала |
Евгений Тамарченко |
349 |
14:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
fancy cakes |
сдоба |
Gruzovik |
350 |
14:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
shortening |
сдоба |
Gruzovik |
351 |
14:17:45 |
eng-rus |
IT |
Dolomites |
Доломитовые Альпы (горный массив в Восточных Альпах) |
hellamarama |
352 |
14:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
for barking |
сдирочный |
Gruzovik |
353 |
14:12:59 |
eng-rus |
automat. |
V-slot cutter |
фреза для V-образных пазов |
Yuriy83 |
354 |
14:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
person not required to pay taxes |
неплательщица |
Gruzovik |
355 |
14:10:02 |
eng-rus |
automat. |
keyseat cutter |
фреза для пазов под сегментные шпонки |
Yuriy83 |
356 |
14:03:31 |
eng-rus |
data.prot. |
Statement of Applicability |
Положение о применимости |
amiable |
357 |
14:02:55 |
rus-ukr |
|
льдинка |
крижинка |
Yerkwantai |
358 |
13:59:45 |
eng-rus |
automat. |
tapered end mill |
конусная фреза |
Yuriy83 |
359 |
13:59:30 |
rus-ukr |
|
хвастун |
хвалько |
Yerkwantai |
360 |
13:59:12 |
rus-ukr |
|
лентяй |
ледар |
Yerkwantai |
361 |
13:56:47 |
rus-ukr |
|
муравейник |
мурашник |
Yerkwantai |
362 |
13:54:15 |
eng-rus |
automat. |
chamfer end mill |
концевая фреза для снятия фаски |
Yuriy83 |
363 |
13:51:05 |
rus-ita |
|
по каналам связи в рамках электронного документооборота |
trasmissione telematica (передача) |
massimo67 |
364 |
13:51:04 |
rus-ita |
|
электронный документооборот по телекоммуникационным каналам связи |
trasmissione telematica |
massimo67 |
365 |
13:49:11 |
eng-rus |
automat. |
single flute cutter |
фреза однопёрая |
Yuriy83 |
366 |
13:44:47 |
eng-rus |
inf. |
body slam |
атаковать |
Alexandinah |
367 |
13:43:55 |
eng-rus |
lit. |
fiction book |
произведение художественной литературы (книга) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:43:53 |
eng-rus |
soviet. |
property management agency |
жилищно-коммунальное управление |
Boris Gorelik |
369 |
13:42:36 |
rus-ukr |
|
обратный |
зворотний |
Yerkwantai |
370 |
13:41:21 |
eng-rus |
automat. |
double angle cutter |
фреза угловая двухсторонняя |
Yuriy83 |
371 |
13:40:33 |
eng-rus |
automat. |
single angle cutter |
фреза угловая односторонняя |
Yuriy83 |
372 |
13:39:53 |
rus-ukr |
|
ладонь |
долоня |
Yerkwantai |
373 |
13:36:47 |
eng-rus |
law |
subjective opinion of a judge |
субъективное мнение судьи |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:36:12 |
rus-ukr |
|
танец |
танок |
Yerkwantai |
375 |
13:35:52 |
eng-rus |
law |
implications of the decision |
последствия принятого решения |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:33:51 |
eng-rus |
law |
legal reasoning to support decisions |
правовое обоснование решений |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:31:55 |
rus-spa |
|
тюря |
bodrio |
Alexander Matytsin |
378 |
13:28:16 |
eng-rus |
IT |
Express Foundation |
сетевое основание (Специализация Foundation уровня Express – специализация в области ИТ, включающая основные решения Cisco в области маршрутизации и коммутации, сетевой безопасности и беспроводных сетей.) |
nerzig |
379 |
13:26:54 |
eng-rus |
|
method acting |
система Станиславского (a technique of acting in which an actor aspires to complete emotional identification with a part, based on the system evolved by Stanislavsky and brought into prominence in the US in the 1930s. Method acting was developed by Elia Kazan and Lee Strasberg in particular, and is associated with actors such as Marlon Brando and Dustin Hoffman ■ Derivatives: method actor. NODE. a style of acting in which an actor tries to understand and feel the emotions of the character he or she represents: " Robert De Niro has been a faithful exponent of 'the Method', immersing himself totally in his roles and notorious for gaining and losing whatever weight has been necessary to convey the character. CALD) |
Alexander Demidov |
380 |
13:26:50 |
eng-rus |
pharm. |
dose taper |
постепенное снижение дозы |
Анна Ф |
381 |
13:25:01 |
eng-rus |
soviet. |
housing maintenance and utilities board |
Жилищно-эксплуатационное управление |
Boris Gorelik |
382 |
13:24:28 |
eng-rus |
law |
foreign legal consultant |
юридический консультант по праву зарубежного государства (обладающий лицензией (свидетельством) на право занятия адвокатской деятельностью, выданной в зарубежном государстве, и получивший лицензию на право занятия юридической консультационной деятельностью от органов власти соответствующего штата США) |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:21:19 |
eng-rus |
polit. |
democratic deficit |
нехватка демократии |
A_Tribunsky |
384 |
13:20:59 |
eng-rus |
law |
methods and ways of legal interpretation |
приёмы и методы юридического толкования |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:20:14 |
eng-rus |
law |
assume the facts |
допустить существование фактов |
Pchelka911 |
386 |
13:19:51 |
eng-rus |
idiom. |
methods and ways |
приёмы и методы (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:17:49 |
eng-rus |
|
force the issue |
вынуждать (кого-то немедленно принять решение) |
alikssepia |
388 |
13:17:02 |
rus-spa |
|
создать основу |
sentarse las bases |
kopeika |
389 |
13:13:08 |
eng-rus |
|
stolen moments |
драгоценные мгновения |
Aurora22 |
390 |
13:11:08 |
eng-rus |
|
it is typical |
Существует практика |
Post Scriptum |
391 |
13:07:33 |
eng-rus |
law |
case with similar circumstances |
дело с аналогичными обстоятельствами |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:06:35 |
rus-por |
idiom. |
тише едешь - дальше будешь |
devagar se vai ao longe |
nerzig |
393 |
13:06:24 |
eng-rus |
|
unanticipated circumstances |
новые обстоятельства жизни |
Alex_Odeychuk |
394 |
13:05:44 |
eng-rus |
comp. |
logic processing |
логическая обработка (данных) |
ssn |
395 |
13:05:33 |
eng-rus |
law |
interpretations of judges |
судебное толкование |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:05:24 |
eng-rus |
law |
according to interpretations of judges |
согласно судебному толкованию |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:04:19 |
eng-rus |
law |
flexible document |
документ, содержащий расплывчатые положения |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:59:21 |
eng-rus |
law |
chances of multiple interpretations |
возможность множественного толкования |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:58:54 |
eng-rus |
law |
multiple interpretations |
множественное толкование |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:58:09 |
eng-rus |
O&G |
Progress Payment Certificate |
Акт промежуточного расчёта за выполненный объём работ (vs Final Payment Certificate) |
Bemer |
401 |
12:54:10 |
eng-rus |
law |
doctrinal approach |
доктринальный подход (Follow precedent. Principle of stare decisis: "Let the decision stand". New cases should be decided the same way as old cases. Follow precedents if similar facts in previous cases. Makes laws stable and predictable so people know what to expect because judges follow previous decisions. Advantages: Adopt principle and apply to cases with similar circumstances: Attempts internal consistency by judges in decisions. Consistency and continuity in law. Disadvantages: Size and diversity of cases and rulings: Always find precedent for either side. Most common approach, but it's used by judges in both majority and minority opinions. Difference between ratio decindi: underlying principle or rule of decision obiter dictum: excess language; legal reasoning to support decision Which is which? Justices can always decide facts of case are different from precedent: No guidelines for following precedent.) |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:53:38 |
eng-rus |
med. |
macroalbumiuria |
макроальбуминурия |
shan2107 |
403 |
12:52:12 |
eng-rus |
|
as necessary |
в требуемой степени |
Post Scriptum |
404 |
12:51:24 |
eng-rus |
law |
methods of judicial interpretation |
методы судебного толкования |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:47:21 |
eng-rus |
med. |
normoalbuminuria |
нормоальбуминурия |
shan2107 |
406 |
12:46:33 |
rus-fre |
hist. |
рыцарский орден |
ordre chevaleresque |
Sergei Aprelikov |
407 |
12:45:29 |
eng-rus |
astr. |
MWR |
микроволновой радиометр |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:42:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
prefilter |
фильтр предочистки |
lxu5 |
409 |
12:42:45 |
eng-rus |
hist. |
chivalric order |
рыцарский орден |
Sergei Aprelikov |
410 |
12:41:04 |
eng-rus |
law |
foreign legal consultant |
адвокат-консультант по праву зарубежного государства (американский адвокат не имеет ни зарубежного высшего юридического образования, ни права давать юридическую консультацию о соответствии того или иного положения договора или другого документа законодательству зарубежного государства. В США право работать в этой сфере имеют только адвокаты зарубежных государств, получившие лицензию на занятие юридической консультационной деятельностью от органов власти соответствующего штата США) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:39:26 |
eng-rus |
pharma. |
batch recall |
отзыв серии |
buraks |
412 |
12:37:40 |
eng-rus |
roll. |
rope wire rod |
катанка канатная |
lookandbreath |
413 |
12:34:35 |
rus-fre |
lit. |
рыцарский идеал |
idéal chevaleresque |
Sergei Aprelikov |
414 |
12:32:55 |
rus-ger |
lit. |
рыцарский идеал |
ritterliches Ideal |
Sergei Aprelikov |
415 |
12:32:07 |
eng-rus |
automat. |
shell type end mill |
фреза торцевая насадная |
Yuriy83 |
416 |
12:31:41 |
eng-rus |
lit. |
chivalric ideal |
рыцарский идеал |
Sergei Aprelikov |
417 |
12:31:04 |
eng-rus |
law |
FLC |
адвокат-консультант по праву зарубежных стран |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:28:27 |
eng-rus |
astr. |
failed supernova |
несостоявшаяся сверхновая |
r313 |
419 |
12:27:35 |
rus |
abbr. tech. |
ВПР |
винтовой паровой расширитель |
Aleksandra007 |
420 |
12:26:11 |
eng-rus |
law |
FLC |
адвокат-консультант по праву зарубежного государства (сокр. от "foreign legal consultant") |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:26:02 |
eng-rus |
automat. |
inserted tooth cutter |
фреза с механическим креплением пластин |
Yuriy83 |
422 |
12:24:14 |
eng-rus |
OHS |
embedded contractor |
постоянный подрядчик |
Ася Кудрявцева |
423 |
12:23:28 |
eng-rus |
law |
unauthorized practice of law |
незаконное занятие юридической практикой (без лицензии на занятие юридической деятельностью) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:22:47 |
eng |
abbr. health. |
AHCA |
American Health Care Act |
asia_nova |
425 |
12:22:24 |
eng-rus |
nautic. |
additional dredging marine channel extension |
дополнительное углубление протяжённости морского канала |
Johnny Bravo |
426 |
12:21:39 |
eng-rus |
comp. |
fuzzy-logic hardware |
аппаратные средства реализации нечёткой логики |
ssn |
427 |
12:21:02 |
eng-rus |
lit. |
chivalric romance |
рыцарский роман |
Sergei Aprelikov |
428 |
12:20:48 |
eng-rus |
|
fuzzy-index engine |
механизм нечёткой индексации (при поиске подобных текстовых фрагментов в переводческой памяти) |
ssn |
429 |
12:19:52 |
eng-rus |
law |
legal interpretation techniques |
методы толкования правовых актов |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:19:38 |
eng-rus |
law |
legal interpretation techniques |
методы юридического толкования |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:19:36 |
eng-rus |
automat. |
plain milling cutter |
фреза дисковая пазовая |
Yuriy83 |
432 |
12:19:08 |
eng-rus |
comp. |
fuzzy-constraint network |
сеть с нечёткими ограничениями |
ssn |
433 |
12:18:53 |
eng-rus |
automat. |
slab mill |
фреза цилиндрическая |
Yuriy83 |
434 |
12:18:48 |
eng-rus |
astronaut. |
Space Arks |
"Космические Ковчеги" – защитные платформы в космосе, использование которых осуществляется в случае возникновении угрозы для безопасности человечества, а в период отсутствия угроз – для космического туризма (defensive platforms in space to be used in the event of threats to the safety of humanity on Earth and for space tourism in the absence of threats.) |
AllaR |
435 |
12:17:13 |
eng-rus |
el. |
fuzzy zero |
нечёткий нуль |
ssn |
436 |
12:15:27 |
eng-rus |
automat. |
double angle cutter |
фреза двухугловая |
Yuriy83 |
437 |
12:15:13 |
eng-rus |
polym. |
copolymerization mixture |
смесь для сополимеризации |
VladStrannik |
438 |
12:14:54 |
eng-rus |
automat. |
single angle cutter |
фреза одноугловая |
Yuriy83 |
439 |
12:13:12 |
eng-rus |
law |
legal interpretation theory |
теория толкования правовых актов |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:12:50 |
eng-rus |
law |
legal interpretation doctrine |
учение о толковании правовых актов |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:12:31 |
rus-ger |
libr. |
справочный каталог |
Referenzkatalog |
Sergei Aprelikov |
442 |
12:12:25 |
eng-rus |
law |
legal interpretation |
толкование правовых актов |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:11:33 |
rus-fre |
libr. |
справочный каталог |
catalogue de référence |
Sergei Aprelikov |
444 |
12:10:53 |
eng-rus |
el. |
fuzzy true |
нечёткая "истина" |
ssn |
445 |
12:10:30 |
rus-spa |
libr. |
справочный каталог |
catálogo de referencia |
Sergei Aprelikov |
446 |
12:09:22 |
eng-rus |
nautic. |
normal water level |
уровень воды около среднего |
Johnny Bravo |
447 |
12:08:48 |
eng-rus |
nautic. |
moderate seas |
погода на море умеренная |
Johnny Bravo |
448 |
12:07:59 |
eng-rus |
libr. |
reference catalogue |
справочный каталог |
Sergei Aprelikov |
449 |
12:06:45 |
rus-ger |
|
количество рабочих часов |
Anzahl der Arbeitsstunden |
Лорина |
450 |
12:01:41 |
rus-spa |
archit. |
публичное заведение |
establecimiento público |
Sergei Aprelikov |
451 |
12:00:29 |
eng-rus |
|
make-or-break connection |
релейное соединение |
Баян |
452 |
12:00:24 |
rus-fre |
archit. |
публичное заведение |
établissement public |
Sergei Aprelikov |
453 |
11:59:43 |
eng-rus |
automat. |
formed cutter |
фасонная фреза |
Yuriy83 |
454 |
11:59:12 |
eng-rus |
math. |
fuzzy system |
размытая система |
ssn |
455 |
11:58:30 |
eng-rus |
el. |
fuzzy system |
система на основе нечёткой логики |
ssn |
456 |
11:58:14 |
eng-rus |
med. |
blood cell survival |
продолжительность жизни эритроцитов (Один из лабораторных показателей крови) |
Wolfskin14 |
457 |
11:56:40 |
eng-rus |
el. |
linear surjection |
линейная сюръекция |
ssn |
458 |
11:56:38 |
eng-rus |
|
fine bunch |
славные ребята |
Fifis |
459 |
11:56:19 |
eng-rus |
|
fine bunch |
хорошая компания |
Fifis |
460 |
11:56:15 |
eng-rus |
O&G |
SPR |
стратегический нефтяной резерв (сокр. от "strategic petroleum reserve") |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:55:46 |
eng-rus |
el. |
continuous surjection |
непрерывная сюръекция |
ssn |
462 |
11:54:53 |
rus |
abbr. weld. |
ГВПН |
газовоздушная пропановая нагревательная горелка |
inguz |
463 |
11:53:34 |
eng-rus |
|
emanate a discernible smell |
источать заметный запах |
Fifis |
464 |
11:53:01 |
eng-rus |
el. |
closed surjection |
замкнутая сюръекция |
ssn |
465 |
11:52:09 |
eng-rus |
archit. |
public establishment |
публичное заведение |
Sergei Aprelikov |
466 |
11:51:23 |
eng-rus |
|
chicken protein |
куриный белок |
capricolya |
467 |
11:50:39 |
eng-rus |
el. |
fuzzy surjection |
нечёткая сюръекция |
ssn |
468 |
11:50:34 |
eng-rus |
nano |
LSR |
Г-образный резонатор (L-shaped resonator) |
PitheS |
469 |
11:50:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foist |
впаривать (разг.) |
Игорь Миг |
470 |
11:48:21 |
eng-rus |
nano |
L‐ |
Г-образный резонатор |
PitheS |
471 |
11:47:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foist on |
впаривать (кому-либо что-либо) |
Игорь Миг |
472 |
11:45:13 |
eng-rus |
construct. |
As-built Documentation |
ИД (Исполнительная документация) |
Arkent |
473 |
11:45:06 |
eng-rus |
el. |
fuzzy statement |
нечёткое утверждение |
ssn |
474 |
11:44:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foist on |
подсунуть (кому-либо) |
Игорь Миг |
475 |
11:43:34 |
eng-rus |
polym. |
dodecyl pentadecyl acrylate |
додецилпентадецилакрилат |
VladStrannik |
476 |
11:43:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foist on |
навязать (кому-либо) |
Игорь Миг |
477 |
11:43:06 |
eng-rus |
polym. |
dodecyl pentadecyl methacrylate |
додецилпентадецилметакрилат |
VladStrannik |
478 |
11:42:46 |
eng-rus |
radio |
fuzzy sound |
нечёткое звучание |
ssn |
479 |
11:41:39 |
eng-rus |
food.ind. |
intensive farming |
интенсивное животноводство |
Гера |
480 |
11:40:15 |
eng-rus |
polym. |
behenyl acrylate |
бегенилакрилат |
VladStrannik |
481 |
11:39:15 |
eng-rus |
polym. |
behenyl methacrylate |
бегенилметакрилат |
VladStrannik |
482 |
11:38:16 |
eng-rus |
el. |
fuzzy set carrier |
носитель нечёткого множества |
ssn |
483 |
11:37:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foist |
впарить |
Игорь Миг |
484 |
11:36:36 |
eng-rus |
nautic. |
bund construction |
постройка насыпей |
Johnny Bravo |
485 |
11:35:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foist |
подсунуть |
Игорь Миг |
486 |
11:35:04 |
rus-ger |
med. |
сестринская помощь детям |
Kinderkrankenpflege |
dolmetscherr |
487 |
11:34:14 |
eng-rus |
|
example usage |
пример употребления |
Fifis |
488 |
11:30:46 |
eng-rus |
chem. |
Chemicals Hazard Information and Packaging for Supply Regulations |
Правила классификации, маркировки и упаковки химических веществ и химических продуктов (proz.com) |
lubash13 |
489 |
11:30:45 |
eng-rus |
avia. |
safety precaution service charge |
плата за услуги по обеспечению безопасности |
Your_Angel |
490 |
11:30:07 |
eng-rus |
cosmet. |
toughened skin |
отвердевшая кожа |
bigmaxus |
491 |
11:27:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expensive-to-run |
обременительный для бюджета |
Игорь Миг |
492 |
11:20:30 |
rus-ger |
telecom. |
аварийный коммутатор |
Notschalter |
art_fortius |
493 |
11:20:25 |
eng-rus |
polygr. |
binder's art |
переплетное искусство |
Sergei Aprelikov |
494 |
11:19:08 |
rus-ger |
med. |
экономика и управление в здравоохранении |
Ökonomie und Management im Gesundheitswesen |
dolmetscherr |
495 |
11:16:03 |
rus-ger |
med. |
технология оказания медицинских услуг |
Gesundheitstechnologie |
dolmetscherr |
496 |
11:13:53 |
eng-rus |
soviet. |
makeshift stove |
буржуйка |
Boris Gorelik |
497 |
11:12:26 |
rus-ger |
law |
осудить к лишению свободы |
gegen jemanden eine Freiheitsstrafe verhängen |
Oxana Vakula |
498 |
11:11:06 |
rus-fre |
libr. |
Национальная библиотека Франции |
Bibliothèque nationale de France |
Sergei Aprelikov |
499 |
11:06:40 |
eng-rus |
|
that is exactly where |
именно оттуда (something is coming from) |
triumfov |
500 |
11:06:08 |
rus-fre |
product. |
назначенный |
définit (если речь не идёт о каком-либо лице, назначенным выполнять какую-либо функцию (например, координатора)) |
Natalie_apple |
501 |
11:05:50 |
eng-rus |
airccon. |
dead tic |
мёртвые ороговевшие клетки эпидермиса |
Olga Tichonovich |
502 |
11:02:00 |
eng-rus |
jarg. |
make money |
делать бабки (на чём-либо) |
Alex_Odeychuk |
503 |
11:01:01 |
eng-rus |
busin. |
run a profit margin |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:00:59 |
eng-rus |
|
on consideration of |
по результатам |
Phyloneer |
505 |
11:00:52 |
eng-rus |
busin. |
make money |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
506 |
11:00:43 |
eng-rus |
busin. |
reap profits |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:00:34 |
eng-rus |
busin. |
make profit |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:00:26 |
eng-rus |
busin. |
get profit |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
509 |
10:59:45 |
eng-rus |
busin. |
be profitable |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:59:36 |
eng-rus |
busin. |
show a profit |
работать в плюс (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:58:57 |
eng-rus |
tech. |
pick and carry |
перемещение крана с подвешенным грузом |
SAKHstasia |
512 |
10:57:02 |
rus-est |
uncom. |
просроченный |
aegunud (о просроченной еде или сроке действия карточки.) |
irin4ik |
513 |
10:56:57 |
eng-rus |
econ. |
rule of 72 |
правило 72 |
dimock |
514 |
10:55:05 |
rus-ita |
med. |
без повреждения спинного мозга |
amielico |
koncelly |
515 |
10:54:06 |
rus-ger |
archit. |
комплекс |
Komplex (Duden: "Der Komplex des Schlosses") |
camilla90 |
516 |
10:53:12 |
eng-rus |
|
embrace |
осваивать (SMEs can, however, punch above their weight with new technology, if they’re willing to embrace it) |
vlad-and-slav |
517 |
10:52:49 |
rus-spa |
avia. |
задаваться |
Asignar, asignarse (en caso de que nos refiramos a recurso o vida útil de una aeronave) |
otrebuh |
518 |
10:51:59 |
eng-rus |
weap. |
javeline |
метательное копье |
Alex_Odeychuk |
519 |
10:50:09 |
rus-ger |
archit. |
ансамбль |
Ensemble (Duden: "Das denkmalgeschützte Ensemble bestand aus Kirche, Gasthaus und Museum") |
camilla90 |
520 |
10:45:16 |
rus |
abbr. polit. |
СПЧ |
Совет по правам человека (при президенте РФ) |
bigmaxus |
521 |
10:44:50 |
rus |
polit. |
Совет по правам человека |
СПЧ |
bigmaxus |
522 |
10:44:44 |
eng-rus |
met. |
extra-furnace steel processing |
внепечная обработка стали |
VLZ_58 |
523 |
10:42:45 |
eng-rus |
|
24-hour day |
сутки |
masizonenko |
524 |
10:42:39 |
eng-rus |
polym. |
homo-polymerize |
гомополимеризация |
VladStrannik |
525 |
10:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove aside |
работать локтями (прокладывая себе путь (прям. и перенос.)) |
Игорь Миг |
526 |
10:40:39 |
rus-lav |
crim.law. |
дело оперативного учёта |
operatīvās darbības izstrādes lieta |
Axamusta |
527 |
10:40:03 |
rus-lav |
crim.law. |
заводить дело |
uzsākt lietu |
Axamusta |
528 |
10:39:58 |
rus-ger |
archit. |
ансамбль |
Bauensemble (архитектурный: wikipedia.org) |
camilla90 |
529 |
10:39:24 |
eng-rus |
bank. |
main cash handling center |
главный кассовый центр (напр., банка) |
Alex_Odeychuk |
530 |
10:39:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove aside |
грубо оттолкнуть (Напомним, Трамп в четверг в ходе саммита НАТО в Брюсселе грубо оттолкнул премьера Черногории и занял место в переднем ряду. Видеозапись инцидента попала в интернет, СМИ США остро отреагировали на произошедшее. 17) |
Игорь Миг |
531 |
10:39:09 |
eng-rus |
polym. |
alkyl methacrylate monomer unit |
мономерное звено алкилметакрилата |
VladStrannik |
532 |
10:39:08 |
eng-rus |
bank. |
cash handling center |
кассовый центр |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:37:14 |
eng-rus |
fin. |
cash handling unit |
кассовый узел |
Alex_Odeychuk |
534 |
10:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove aside |
отталкивать |
Игорь Миг |
535 |
10:34:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove aside |
растолкать |
Игорь Миг |
536 |
10:34:16 |
eng-rus |
|
on suspicion of having committed |
по подозрении в совершении |
ROGER YOUNG |
537 |
10:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove aside |
отодвигать в сторону |
Игорь Миг |
538 |
10:33:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove aside |
отодвинуть в сторону |
Игорь Миг |
539 |
10:33:41 |
eng-rus |
automat. |
wave edge end mill |
обдирочная фреза |
Yuriy83 |
540 |
10:33:15 |
eng-rus |
automat. |
roughing end mill |
обдирочная фреза |
Yuriy83 |
541 |
10:31:56 |
eng-rus |
automat. |
roughing end mill |
фреза концевая обдирочная |
Yuriy83 |
542 |
10:30:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jostling |
распихивание |
Игорь Миг |
543 |
10:29:33 |
eng-rus |
|
advice |
консультационная поддержка (Также во время семинара участники конкурса смогут получить консультационную поддержку от приглашённых экспертов = The workshops will also give the entrants a chance to receive advice from guest experts.) |
Alexander Demidov |
544 |
10:29:04 |
eng-rus |
journ. |
outlier |
маргинал |
Wolverin |
545 |
10:23:05 |
eng-rus |
ed. |
come back and get my degree |
восстановиться в вузе, окончить обучение и получить диплом |
Alex_Odeychuk |
546 |
10:19:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jostling |
толкотня |
Игорь Миг |
547 |
10:19:17 |
eng-rus |
ecol. |
global weirding |
глобальное изменение климата (изменения климата, ведущие к увеличению частоты и масштаба экстремальных погодных явлений; в сети ещё встречается вариант "глобальное постраннение") |
capricolya |
548 |
10:16:58 |
eng-rus |
|
faith of merchants |
сборище торговцев (собирательное существительное) |
Fifis |
549 |
10:16:27 |
eng-rus |
|
rich picture |
комплексное представление (напр., to build up a rich picture of the people behind the numbers) |
vlad-and-slav |
550 |
10:13:06 |
rus-fre |
|
интегрированная информационно-поисковая система |
Système intégré d'information et de recherchе |
ROGER YOUNG |
551 |
10:09:59 |
rus-fre |
helic. |
лопасть несущего винта вертолета |
ailette de rotor d'hélicoptère |
Sergei Aprelikov |
552 |
10:08:32 |
eng-rus |
scient. |
collaboration |
совместная работа над проектом |
Alex_Odeychuk |
553 |
10:07:39 |
eng-rus |
commun. |
remoting |
удалённая связь |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:05:17 |
eng-rus |
med. |
gut flora |
кишечная микрофлора |
bigmaxus |
555 |
10:02:47 |
eng-rus |
O&G |
shorthand |
стенографирование |
Islet |
556 |
9:58:54 |
eng-rus |
fin. |
financial market infrastructure |
инфраструктурная организация финансового рынка (мн. infrastructures), термин Банка Англии) |
Sergey Kozhevnikov |
557 |
9:56:40 |
eng-rus |
|
be not everything |
не ограничиваться (But figures aren’t everything – Но цифрами все не ограничивается) |
vlad-and-slav |
558 |
9:55:23 |
eng-rus |
met. |
mixing drum |
БПСШ (барабанный питатель смешивания шихты) |
ipesochinskaya |
559 |
9:52:57 |
eng-rus |
|
Payer's Identification Number |
УНП (Belarus) |
rechnik |
560 |
9:52:51 |
rus-ger |
|
щётка для мытья посуды |
Spülbürste (Geschirrbürste) |
marinik |
561 |
9:51:06 |
eng-rus |
nautic. |
non hot work equipment |
оборудование, не связанное с применением пламени |
Johnny Bravo |
562 |
9:50:49 |
rus-ger |
|
щётка для мытья посуды |
Topfbürste |
marinik |
563 |
9:49:31 |
eng-rus |
nautic. |
shipping traffic |
перемещение судов |
Johnny Bravo |
564 |
9:45:52 |
rus-ger |
|
щётка для мытья посуды |
Topfbürste (кухонная щётка) |
marinik |
565 |
9:43:29 |
eng-rus |
bank. |
KYC |
идентификация клиентов (сокр. от "know your client") |
Alex_Odeychuk |
566 |
9:42:45 |
rus-ger |
|
щётка для мытья овощей |
Gemüsebürste (и фруктов) |
marinik |
567 |
9:39:50 |
eng-rus |
polym. |
isobutyl methyl ketone |
изобутилметилкетон |
VladStrannik |
568 |
9:36:57 |
eng-rus |
|
be on track |
идти по правильному пути (To progress or develop as planned, scheduled, or expected. Everyone in our entire department is on track to meet their sales quotas for the year. The project was on track before the boss up and quit, but who knows when we'll get it finished now! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
569 |
9:33:38 |
eng-rus |
tech. |
fans module |
вентиляторный блок |
Anatoli Lag |
570 |
9:33:31 |
eng-rus |
idiom. |
shot over the bow |
предупредительный выстрел (Также shot across the bow.) |
moevot |
571 |
9:31:39 |
eng-rus |
oil |
core laydown |
укладка керна (как вариант) |
twinkie |
572 |
9:24:36 |
eng-rus |
tech. |
mobile telescopic crane |
самоходный стреловой кран |
SAKHstasia |
573 |
9:22:55 |
rus-ger |
helic. |
лопасть несущего винта вертолёта |
Hubschrauberpropellerblatt |
Sergei Aprelikov |
574 |
9:22:51 |
eng-rus |
|
entrepreneurial lifeblood |
предпринимательское сословие |
vlad-and-slav |
575 |
9:22:48 |
eng-rus |
police |
box |
камера для задержанных |
Val_Ships |
576 |
9:20:58 |
eng-rus |
|
SME Nation |
сословие малого и среднего бизнеса |
vlad-and-slav |
577 |
9:19:05 |
eng-rus |
polym. |
acetyl benzoyl peroxide |
ацетилбензоилпероксид |
VladStrannik |
578 |
9:18:33 |
eng-rus |
polym. |
acetyl peroxide |
ацетилпероксид |
VladStrannik |
579 |
9:17:45 |
eng-rus |
polym. |
amyl-peroctoate |
амилпероктоат |
VladStrannik |
580 |
9:16:59 |
eng-rus |
nautic. |
environmental impact |
ущерб окружающей среде |
Johnny Bravo |
581 |
9:10:57 |
eng-rus |
|
travelling school |
выездная школа |
Alexander Demidov |
582 |
9:10:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze mill |
бар |
Игорь Миг |
583 |
9:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boozer |
пивной бар |
Игорь Миг |
584 |
9:09:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boozer |
пивбар |
Игорь Миг |
585 |
9:09:13 |
rus-ger |
philos. |
Платон выражал многие свои идеи с помощью притч |
Platon drückte viele seiner Gedanken in Gleichnissen aus |
Andrey Truhachev |
586 |
9:06:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze barn |
бар |
Игорь Миг |
587 |
9:03:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze parlour |
трактир |
Игорь Миг |
588 |
9:02:53 |
rus-fre |
|
объявить в розыск |
lancer un avis de recherche contre qn |
ROGER YOUNG |
589 |
9:01:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gin-mill |
трактир (конт.) |
Игорь Миг |
590 |
9:01:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gin-mill |
питейное заведение (конт.) |
Игорь Миг |
591 |
9:00:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gin-mill |
пивная |
Игорь Миг |
592 |
9:00:10 |
eng |
abbr. |
FIFI equipment |
firefighting equipment |
Johnny Bravo |
593 |
9:00:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gin-mill |
пивбар |
Игорь Миг |
594 |
8:59:40 |
eng-rus |
polym. |
butyl peroxy |
бутилперокси |
VladStrannik |
595 |
8:59:33 |
eng-rus |
polym. |
tert-butyl peroxy |
трет-бутилперокси |
VladStrannik |
596 |
8:58:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beer shop |
пивная |
Игорь Миг |
597 |
8:57:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze emporium |
полпивная |
Игорь Миг |
598 |
8:56:41 |
eng-rus |
helic. |
progressive blade geometry |
прогрессивная геометрия лопасти (несущего винта) |
Sergei Aprelikov |
599 |
8:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze emporium |
кабак |
Игорь Миг |
600 |
8:54:49 |
eng-rus |
|
play musical chairs |
делать наобум (переносное) |
vlad-and-slav |
601 |
8:54:30 |
eng-rus |
police |
police cell |
камера для задержанных |
Val_Ships |
602 |
8:54:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze emporium |
пивбар |
Игорь Миг |
603 |
8:54:25 |
eng-rus |
|
Foundation for Law And Government |
Фонд за Закон и Правопорядок |
ROGER YOUNG |
604 |
8:54:04 |
rus-ger |
med. |
справка о готовности результатов |
Befundabfrage (справка по самим результатам) |
jurist-vent |
605 |
8:53:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze emporium |
рюмочная |
Игорь Миг |
606 |
8:52:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze emporium |
пивная |
Игорь Миг |
607 |
8:52:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze casa |
пивная |
Игорь Миг |
608 |
8:52:04 |
eng-rus |
police |
monkey cage |
обезьянник (slang for "police cell") |
Val_Ships |
609 |
8:51:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze bazaar |
пивная |
Игорь Миг |
610 |
8:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booze crib |
пивная |
Игорь Миг |
611 |
8:50:29 |
eng-rus |
polym. |
vinylmalonic acid |
винилмалоновая кислота |
VladStrannik |
612 |
8:50:00 |
rus-ger |
med. |
гидронефроз |
Nierenaufstau |
jurist-vent |
613 |
8:49:27 |
rus-fre |
chem. |
гидроксихинолин |
hydroxyquinoléine |
r313 |
614 |
8:48:47 |
eng-rus |
|
booster pump station |
промежуточная перекачивающая станция (A Booster Pump Station is a pump station designed to boost the pressure of water within a long pipeline. Typically they would be used to boost low reticulation pressure in areas of higher elevation but can also be used to boost pressure in long transfer mains. wikidot.com) |
Alexander Demidov |
615 |
8:48:17 |
eng-rus |
|
booster pump station |
ППС |
Alexander Demidov |
616 |
8:45:26 |
rus-fre |
tech. |
определение содержания |
dosage |
r313 |
617 |
8:43:38 |
eng-rus |
|
core competencies |
прямые обязанности (напр., Embrace your core competencies and leave the rest to other professionals.) |
vlad-and-slav |
618 |
8:42:35 |
eng-rus |
police |
police cell |
камера предварительного заключения (a small, secure room in a police station where criminals are detained temporarily) |
Val_Ships |
619 |
8:40:51 |
eng-rus |
|
walk in one's shoes |
быть единомышленником (контекстуально, напр., Finding others who have walked in your shoes is crucial.) |
vlad-and-slav |
620 |
8:38:51 |
eng-rus |
|
wheel wash |
пост мойки колёс (What Are You Looking for in A Wheel Wash? Dirt and mud are tracked out of sites onto roadways, particularly in wet conditions.) |
Alexander Demidov |
621 |
8:32:58 |
eng |
names |
Wally |
Wallace (a shortened form of the common given name of Wallace) |
Val_Ships |
622 |
8:30:58 |
rus-fre |
|
адвокатская деятельность |
activité de l'avocat |
ROGER YOUNG |
623 |
8:30:01 |
eng-rus |
|
internship period |
срок стажировки (авоката) |
ROGER YOUNG |
624 |
8:29:33 |
eng-rus |
|
lawyer internship |
стажировка адвоката |
ROGER YOUNG |
625 |
8:29:05 |
eng-rus |
|
acquisition of status of lawyer |
приобретение статуса адвоката |
ROGER YOUNG |
626 |
8:28:30 |
eng-rus |
|
lawyer activity |
адвокатская деятельность |
ROGER YOUNG |
627 |
8:27:57 |
eng-rus |
met. |
scale hopper |
весовой бункер |
VLZ_58 |
628 |
8:16:23 |
rus-lav |
rel., christ. |
Бог Отец |
Dievs Tēvs |
Andrey Truhachev |
629 |
8:15:58 |
rus-ger |
ed. |
анатомия и физиология человека |
menschliche Anatomie und Physiologie |
dolmetscherr |
630 |
8:15:38 |
rus-est |
rel., christ. |
Бог Отец |
Jumal Isa |
Andrey Truhachev |
631 |
8:15:35 |
eng-rus |
ed. |
human anatomy and physiology |
анатомия и физиология человека |
dolmetscherr |
632 |
8:13:18 |
eng |
abbr. polit. |
PAC in the United States |
political action committee (an organization formed to contribute funds to influence the outcome of political elections) |
Val_Ships |
633 |
8:12:59 |
rus-afr |
rel., christ. |
Бог Отец |
God die Vader |
Andrey Truhachev |
634 |
8:11:44 |
rus-dut |
rel., christ. |
Бог Отец |
God de Vader |
Andrey Truhachev |
635 |
8:11:10 |
rus-ita |
rel., christ. |
Бог Отец |
Dio Padre |
Andrey Truhachev |
636 |
8:10:49 |
rus-ger |
|
и в зависимости от этого |
und davon abhängig |
Гевар |
637 |
8:10:07 |
rus-fre |
rel., christ. |
Бог Отец |
Dieu le Père |
Andrey Truhachev |
638 |
8:09:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
God the Father |
Бог Отец |
Andrey Truhachev |
639 |
8:09:04 |
rus-ger |
rel., christ. |
Бог Отец |
Gottvater |
Andrey Truhachev |
640 |
8:08:39 |
eng-rus |
nautic. |
Calculated Cut Volume |
общий объём дноуглубления |
Johnny Bravo |
641 |
8:07:56 |
eng |
abbr. law |
OR release |
own recognizance (as in "immediate OR release without bond") |
Val_Ships |
642 |
8:06:37 |
rus-ger |
rel., christ. |
иносказательно |
in Gleichnissen |
Andrey Truhachev |
643 |
8:03:17 |
rus-ger |
rel., christ. |
объяснить с помощью притчи |
durch ein Gleichnis erklären |
Andrey Truhachev |
644 |
8:01:16 |
eng-rus |
met. |
tapping machine |
машина для вскрытия лётки |
VLZ_58 |
645 |
7:46:11 |
rus-epo |
rel., christ. |
притча о горчичном зерне |
parabolo de la sinapa semeto |
Andrey Truhachev |
646 |
7:45:46 |
rus-afr |
rel., christ. |
притча о горчичном зерне |
gelykenis van die mosterdsaad |
Andrey Truhachev |
647 |
7:45:21 |
rus-lav |
rel., christ. |
притча о горчичном зерне |
līdzībā par sinepju graudiņu |
Andrey Truhachev |
648 |
7:45:00 |
rus-est |
rel., christ. |
притча о горчичном зерне |
Tähendamissґna sinepiivakesest |
Andrey Truhachev |
649 |
7:44:38 |
rus-ita |
rel., christ. |
притча о горчичном зерне |
parabola del granello di senape |
Andrey Truhachev |
650 |
7:44:14 |
rus-dut |
rel., christ. |
притча о горчичном зерне |
gelijkenis van het mosterdzaad |
Andrey Truhachev |
651 |
7:43:51 |
rus-spa |
rel., christ. |
притча о горчичном зерне |
parábola de la semilla de mostaza |
Andrey Truhachev |
652 |
7:43:27 |
rus-fre |
rel., christ. |
притча о горчичном зерне |
parabole du grain de sénevé |
Andrey Truhachev |
653 |
7:42:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
притча о горчичном зерне |
Gleichnis vom Senfkorn |
Andrey Truhachev |
654 |
7:41:53 |
rus-lav |
rel., christ. |
притча о зерне горчичном |
līdzībā par sinepju graudiņu |
Andrey Truhachev |
655 |
7:40:06 |
rus-est |
rel., christ. |
притча о зерне горчичном |
Tähendamissґna sinepiivakesest |
Andrey Truhachev |
656 |
7:37:07 |
rus-afr |
rel., christ. |
притча о зерне горчичном |
gelykenis van die mosterdsaad |
Andrey Truhachev |
657 |
7:36:23 |
eng |
abbr. nautic. |
DADC |
Dutch Association of Dredging Constructions |
Johnny Bravo |
658 |
7:35:37 |
eng-rus |
nautic. |
safety instructions booklet |
руководство по ТБ |
Johnny Bravo |
659 |
7:35:30 |
rus-dut |
rel., christ. |
притча о зерне горчичном |
gelijkenis van het mosterdzaad |
Andrey Truhachev |
660 |
7:34:27 |
rus-spa |
rel., christ. |
притча о зерне горчичном |
parábola de la semilla de mostaza |
Andrey Truhachev |
661 |
7:33:59 |
rus-fre |
rel., christ. |
притча о зерне горчичном |
parabole du grain de sénevé |
Andrey Truhachev |
662 |
7:33:53 |
eng-rus |
nautic. |
specific duties |
специальные обязанности |
Johnny Bravo |
663 |
7:32:04 |
rus-ita |
rel., christ. |
притча о зерне горчичном |
parabola del granello di senape |
Andrey Truhachev |
664 |
7:30:48 |
rus-ger |
rel., christ. |
притча о зерне горчичном |
Gleichnis vom Senfkorn |
Andrey Truhachev |
665 |
7:30:38 |
eng-rus |
nautic. |
toolbox briefing |
совещание по ТБ |
Johnny Bravo |
666 |
7:30:26 |
eng-ger |
rel., christ. |
parable of the mustard seed |
Gleichnis vom Senfkorn |
Andrey Truhachev |
667 |
7:30:19 |
eng-rus |
nautic. |
toolbox meeting |
совещание по ТБ |
Johnny Bravo |
668 |
7:29:41 |
eng-rus |
nautic. |
pre-start briefing |
совещание перед началом работ |
Johnny Bravo |
669 |
7:29:40 |
eng-rus |
el. |
fuzzy scheduling |
планирование на основе нечёткой логики |
ssn |
670 |
7:29:15 |
eng-rus |
el. |
fuzzy scheduling |
нечёткое планирование |
ssn |
671 |
7:28:38 |
rus-ger |
ed. |
основная профессиональная образовательная программа |
Grundstufe des Berufsbildungsprogrammes |
dolmetscherr |
672 |
7:28:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
parable of the mustard seed |
притча о зерне горчичном |
Andrey Truhachev |
673 |
7:22:19 |
rus-lav |
rel., christ. |
добрый самаритянин |
labais samarietis |
Andrey Truhachev |
674 |
7:21:25 |
eng-rus |
fishery |
trolling |
тролловый лов рыбы (крючковой снастью) |
Val_Ships |
675 |
7:18:46 |
eng-rus |
nautic. |
high risk activities |
работы с повышенным риском |
Johnny Bravo |
676 |
7:16:16 |
eng-rus |
nautic. |
task risk analysis |
анализ степени риска работы |
Johnny Bravo |
677 |
7:13:55 |
eng-rus |
|
lowleaded |
малоэтилированный бензин |
ich_bin |
678 |
7:11:30 |
rus-ger |
sculp. |
он создал копию скульптуры |
er hat ein Gleichnis der Skulptur geschaffen |
Andrey Truhachev |
679 |
7:10:13 |
rus-ger |
obs. |
копия |
Gleichnis |
Andrey Truhachev |
680 |
7:08:11 |
eng-rus |
inf. |
wait out |
выждать (окончания чего-либо) |
Val_Ships |
681 |
7:05:33 |
rus-ger |
NGO |
организация по контролю окружающей среды |
Umweltorganisation |
Andrey Truhachev |
682 |
7:04:57 |
rus-ger |
NGO |
природоохранная организация |
Umweltorganisation |
Andrey Truhachev |
683 |
7:04:21 |
eng-rus |
agric. |
Kazakh Whiteheaded |
казахская белоголовая порода (cattle wikipedia.org) |
Moshkin |
684 |
7:04:18 |
rus-ger |
NGO |
экологическая организация |
Umweltorganisation |
Andrey Truhachev |
685 |
7:01:03 |
lav |
abbr. |
NVO |
nevalstiska organizācija |
Andrey Truhachev |
686 |
7:00:48 |
rus-lav |
|
неправительственная организация |
NVO |
Andrey Truhachev |
687 |
6:59:14 |
rus-est |
|
неправительственная организация |
VVO |
Andrey Truhachev |
688 |
6:58:40 |
eng-rus |
mil., avia. |
Area Fifty-One |
Зона 51 (Area 51 is a highly classified detachment of Edwards Air Force Base located north of Las Vegas, Nevada, also known as Groom Lake) |
Val_Ships |
689 |
6:56:53 |
eng-rus |
nautic. |
elevated work platform |
надземная рабочая платформа |
Johnny Bravo |
690 |
6:55:53 |
rus-ita |
NGO |
неправительственная организация |
ONG |
Andrey Truhachev |
691 |
6:54:31 |
rus-dut |
NGO |
неправительственная организация |
non-gouvernementele organisatie |
Andrey Truhachev |
692 |
6:52:29 |
eng-rus |
inf. |
spark interest |
всколыхнуть интерес |
Val_Ships |
693 |
6:52:19 |
rus-fre |
NGO |
неправительственная организация |
organisme non gouvernemental |
Andrey Truhachev |
694 |
6:51:50 |
rus-spa |
NGO |
неправительственная организация |
organismo no gubernamental |
Andrey Truhachev |
695 |
6:51:45 |
eng-rus |
law |
weld-on |
привариваемый (Trail-Gear's Weld-On Attachment Points are laser cut in-house from A36 steel.) |
Alexander Demidov |
696 |
6:50:29 |
rus-afr |
|
неправительственная организация |
nieregeringssorganisasie NRO |
Andrey Truhachev |
697 |
6:49:28 |
rus-spa |
law |
Центральный административно-хозяйственный суд |
Tribunal Económico-Administrativo Central - TEAC (Испания) |
serdelaciudad |
698 |
6:45:55 |
eng-rus |
inf. |
chance to shine |
шанс блеснуть (умом и эрудицией) |
Val_Ships |
699 |
6:44:59 |
rus-ger |
NGO |
неправительственный |
außerbehördlich |
Andrey Truhachev |
700 |
6:43:42 |
eng-rus |
NGO |
environmental non-governmental organization |
неправительственная экологическая организация |
Andrey Truhachev |
701 |
6:43:12 |
rus-ger |
NGO |
неправительственная экологическая организация |
außerbehördliche Umweltorganisation |
Andrey Truhachev |
702 |
6:42:13 |
rus-ger |
idiom. |
существовать |
im Raum stehen |
Гевар |
703 |
6:39:27 |
eng-rus |
|
it turned out |
как оказалось (It turned out, critics of the plan were right all along.) |
Val_Ships |
704 |
6:38:31 |
rus |
inf. |
френд |
товарищ |
kentgrant |
705 |
6:31:05 |
rus-epo |
|
неправительственная организация |
ne-registara organizaĵo |
Andrey Truhachev |
706 |
6:28:57 |
ger |
abbr. |
NGO |
Nichtregierungsorganisation |
Andrey Truhachev |
707 |
6:28:19 |
rus-ger |
NGO |
неправительственная организация |
Non-Government Organization |
Andrey Truhachev |
708 |
6:27:58 |
ger |
abbr. |
NRO |
Nichtregierungsorganisation |
Andrey Truhachev |
709 |
6:24:48 |
eng-rus |
NGO |
non-governmental organisation |
неправительственная организация (Br.) |
Andrey Truhachev |
710 |
5:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stripping off |
сдирка (= сдирание) |
Gruzovik |
711 |
5:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
сдираться (impf of содраться) |
Gruzovik |
712 |
5:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
copy from |
сдирать (impf of содрать) |
Gruzovik |
713 |
5:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plagiarize |
сдирать (impf of содрать) |
Gruzovik |
714 |
5:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
skin alive |
живьём кожу сдирать |
Gruzovik |
715 |
5:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleece |
сдирать (impf of содрать) |
Gruzovik |
716 |
5:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip the bark from |
сдирать кору |
Gruzovik |
717 |
5:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip off |
сдирать (impf of содрать) |
Gruzovik |
718 |
5:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
stripping off |
сдирание |
Gruzovik |
719 |
5:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blow up |
сдетонировать |
Gruzovik |
720 |
5:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
skin |
сдёрнуть |
Gruzovik |
721 |
5:13:57 |
eng-rus |
|
target language |
переводящий язык (ПЯ) |
olliwo |
722 |
5:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
restraint |
сдержка |
Gruzovik |
723 |
5:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
holding |
сдерживающий |
Gruzovik |
724 |
5:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
restrain oneself |
сдержаться (pf of сдерживаться) |
Gruzovik |
725 |
5:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow down |
сдержать |
Gruzovik |
726 |
4:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold back |
сдержать (pf of сдерживать) |
Gruzovik |
727 |
4:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hold on to |
сдержать (pf of сдерживать) |
Gruzovik |
728 |
4:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
pent-up rage |
сдержанная ярость |
Gruzovik |
729 |
4:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cautious |
сдержанный |
Gruzovik |
730 |
4:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
prudence |
сдержанность |
Gruzovik |
731 |
4:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
with discretion |
сдержанно |
Gruzovik |
732 |
4:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
draw together |
сдёргивать (impf of сдёрнуть) |
Gruzovik |
733 |
4:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull off |
сдёргивать |
Gruzovik |
734 |
4:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pieceworker |
сдельщица |
Gruzovik |
735 |
4:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
piece-rate system |
сдельщина |
Gruzovik |
736 |
4:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
piecework pay |
сдельная оплата труда |
Gruzovik |
737 |
4:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the job |
сдельный |
Gruzovik |
738 |
4:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
piecework system |
сдельность |
Gruzovik |
739 |
4:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
forward future transaction |
сделка на срок |
Gruzovik |
740 |
4:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
naked contract |
простая сделка |
Gruzovik |
741 |
4:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik chess.term. |
checkmate |
сделать мат |
Gruzovik |
742 |
4:32:28 |
rus-ger |
rel., christ. |
добрый самарянин |
barmherziger Samariter |
Andrey Truhachev |
743 |
4:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appear |
сделаться (pf of делаться) |
Gruzovik |
744 |
4:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become |
сделаться |
Gruzovik |
745 |
4:29:18 |
rus-afr |
bible.term. |
притча о добром самаритянине |
gelykenis van die barmhartige Samaritaan |
Andrey Truhachev |
746 |
4:28:44 |
rus-afr |
bible.term. |
притча о добром самарянине |
gelykenis van die barmhartige Samaritaan |
Andrey Truhachev |
747 |
4:26:19 |
rus-epo |
bible.term. |
притча о добром самаритянине |
parabola de la bona samariano |
Andrey Truhachev |
748 |
4:25:47 |
rus-lav |
bible.term. |
притча о добром самаритянине |
Līdzība par labo samarieti |
Andrey Truhachev |
749 |
4:25:26 |
rus-est |
bible.term. |
притча о добром самаритянине |
tähendamissґna Hea samaarlane |
Andrey Truhachev |
750 |
4:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make |
сдействовать |
Gruzovik |
751 |
4:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
desert |
сдезертировать |
Gruzovik |
752 |
4:24:20 |
rus-spa |
bible.term. |
притча о добром самаритянине |
parábola del Buen Samaritano |
Andrey Truhachev |
753 |
4:23:48 |
eng-rus |
bible.term. |
parable of the Good Samaritan |
притча о добром самаритянине |
Andrey Truhachev |
754 |
4:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take off one's coat, etc |
сдевать (impf of сдеть) |
Gruzovik |
755 |
4:23:26 |
rus-dut |
bible.term. |
притча о добром самаритянине |
gelijkenis van de barmhartige Samaritaan |
Andrey Truhachev |
756 |
4:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
personal plot belonging to collective farmer |
сдворок |
Gruzovik |
757 |
4:18:58 |
rus-est |
bible.term. |
притча о добром самарянине |
tähendamissґna Hea samaarlane |
Andrey Truhachev |
758 |
4:16:53 |
rus-lav |
bible.term. |
притча о добром самарянине |
Līdzība par labo samarieti Lk.10:30-36 |
Andrey Truhachev |
759 |
4:13:57 |
rus-epo |
bible.term. |
притча о добром самарянине |
parabola de la bona samariano |
Andrey Truhachev |
760 |
4:13:08 |
rus-ita |
bible.term. |
притча о добром самарянине |
parabola del Buon Samaritano Lc 10, 29-37 |
Andrey Truhachev |
761 |
4:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
duplication |
сдвоение |
Gruzovik |
762 |
4:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
removed |
сдвинутый |
Gruzovik |
763 |
4:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
movable |
сдвижной |
Gruzovik |
764 |
4:10:55 |
rus-dut |
bible.term. |
притча о добром самарянине |
gelijkenis van de barmhartige Samaritaan Lucas 10,25-37 |
Andrey Truhachev |
765 |
4:09:50 |
rus-spa |
bible.term. |
притча о добром самарянине |
parábola del Buen Samaritano Lucas 10:25-37 |
Andrey Truhachev |
766 |
4:08:30 |
rus-fre |
bible.term. |
притча о добром самарянине |
parabole du bon Samaritain |
Andrey Truhachev |
767 |
3:58:47 |
rus-ger |
bible.term. |
притча о добром самарянине |
Gleichnis vom barmherzigen Samariter |
Andrey Truhachev |
768 |
3:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shifting |
сдвижка (= сдвижение) |
Gruzovik |
769 |
3:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
shifting |
сдвижение |
Gruzovik |
770 |
3:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
сдвигаться (impf of сдвинуться) |
Gruzovik |
771 |
3:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit one's brows |
сдвигать брови |
Gruzovik |
772 |
3:50:47 |
eng-ger |
bible.term. |
the parable of the prodigal son |
das Gleichnis vom verlorenen Sohn |
Andrey Truhachev |
773 |
3:49:19 |
rus-ger |
bible.term. |
поучать притчами |
in Gleichnissen reden |
Andrey Truhachev |
774 |
3:47:59 |
rus-ger |
bible.term. |
притча о блудном сыне |
Gleichnis vom verlorenen Sohn |
Andrey Truhachev |
775 |
3:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
push together |
сдвигать (impf of сдвинуть) |
Gruzovik |
776 |
3:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
set in motion |
сдвигать с места |
Gruzovik |
777 |
3:46:47 |
eng-rus |
bible.term. |
the parable of the prodigal son |
притча о блудном сыне |
Andrey Truhachev |
778 |
3:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
displacement |
сдвигание |
Gruzovik |
779 |
3:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
change for the better |
сдвиг |
Gruzovik |
780 |
3:43:49 |
eng-rus |
lit. |
speak in parables |
выражаться иносказательно |
Andrey Truhachev |
781 |
3:42:37 |
rus-ger |
lit. |
говорить иносказательно |
in Gleichnissen reden |
Andrey Truhachev |
782 |
3:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
shifting of tenses |
сдвиг времён |
Gruzovik |
783 |
3:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
form twos |
сдваиваться (impf of сдвоиться) |
Gruzovik |
784 |
3:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
double intrans |
сдваиваться (impf of сдвоиться) |
Gruzovik |
785 |
3:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
backtrack |
сдваивать след |
Gruzovik |
786 |
3:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
double |
сдваивать (impf of сдвоить) |
Gruzovik |
787 |
3:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
pairing |
сдваивание |
Gruzovik |
788 |
3:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
card dealer |
сдающий |
Gruzovik |
789 |
3:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
unconditional surrender |
безусловная сдача |
Gruzovik |
790 |
3:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hit back |
давать сдачу |
Gruzovik |
791 |
3:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
сдача |
Gruzovik |
792 |
3:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
giving back |
сдача |
Gruzovik |
793 |
3:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
handing in |
сдача |
Gruzovik |
794 |
3:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be necessary |
сдаться (future tense not used) |
Gruzovik |
795 |
3:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliverer |
сдатчик |
Gruzovik |
796 |
3:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fresh team of horses |
сдаточные (exchanged at a posthouse) |
Gruzovik |
797 |
3:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a person transferred to military service |
сдаточный |
Gruzovik |
798 |
3:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from afar |
сдалека |
Gruzovik |
799 |
3:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
milk |
сдаивать (impf of сдоить) |
Gruzovik |
800 |
3:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing |
сдавливание |
Gruzovik |
801 |
3:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
compressibility |
сдавливаемость |
Gruzovik |
802 |
3:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressed |
сдавленный |
Gruzovik |
803 |
3:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
press |
сдавить (pf of сдавливать) |
Gruzovik |
804 |
3:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
appear |
сдаться (pf of сдаваться) |
Gruzovik |
805 |
3:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it seems |
сдаться (pf of сдаваться) |
Gruzovik |
806 |
3:04:10 |
eng-rus |
account. |
FCFE |
денежный поток на собственный капитал (free cash flows to the equity) |
Ying |
807 |
2:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass |
сдаться (pf of сдаваться) |
Gruzovik |
808 |
2:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lease out |
сдаться (pf of сдаваться) |
Gruzovik |
809 |
2:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
yield to pleas |
сдаваться на просьбы |
Gruzovik |
810 |
2:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
give oneself up |
сдаться |
Gruzovik |
811 |
2:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give out |
сдать |
Gruzovik |
812 |
2:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
who deals? |
кому сдавать? |
Gruzovik |
813 |
2:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
write off |
сдавать в архив |
Gruzovik |
814 |
2:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand in unfinished work |
сдавать неоконченную работу |
Gruzovik |
815 |
2:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
return books to the library |
сдавать книги в библиотеку |
Gruzovik |
816 |
1:00:49 |
eng-rus |
sport, bask. |
one and done |
баскетболист, который после года обучения в колледже или университете подаёт заявку на участие в драфте НБА |
VLZ_58 |
817 |
0:53:00 |
eng-rus |
inf. |
one and done |
поматросить и бросить |
VLZ_58 |
818 |
0:43:32 |
eng-rus |
sport, bask. |
three-and-D |
баскетболист, имеющий высокий процент реализации трёхочковых бросков и надёжно действующий в обороне |
VLZ_58 |
819 |
0:41:34 |
eng-rus |
ironic. |
tween |
лицо в возрасте до тридцати лет |
DC |
820 |
0:37:47 |
eng-rus |
|
undesirable |
нежеланная |
Guts Tonya |
821 |
0:36:00 |
eng-rus |
|
spark interest |
заинтересовать |
VLZ_58 |
822 |
0:35:02 |
eng-rus |
dat.proc. |
visual fusion |
комплексная визуализация данных |
Alex_Odeychuk |
823 |
0:34:47 |
eng-rus |
softw. |
visual fusion server |
сервер комплексной визуализации данных |
Emma Garkavi |
824 |
0:34:33 |
eng-rus |
|
sales pitch |
призыв (North Bay is making its best sales pitch to encourage immigrant entrepreneurs to come north.) |
VLZ_58 |
825 |
0:27:58 |
eng-rus |
law |
victim panel |
лекция-семинар о негативных последствиях дорожно-транспортных происшествий |
Emma Garkavi |
826 |
0:22:20 |
eng-rus |
transp. |
panel |
лекция-семинар |
Alex_Odeychuk |
827 |
0:17:01 |
eng-rus |
transp. |
change driving behavior patterns |
изменить устоявшуюся манеру вождения |
Alex_Odeychuk |
828 |
0:16:14 |
eng-rus |
ed. |
alternative educational program |
альтернативная образовательная программа |
Alex_Odeychuk |
829 |
0:15:09 |
rus-spa |
law |
творческий работник |
creativo |
Lavrov |
830 |
0:14:28 |
eng-rus |
law |
habitual traffic offender |
злостный нарушитель ПДД |
алешаBG |
831 |
0:13:55 |
eng-rus |
law |
habitual traffic offender |
злостный нарушитель правил дорожного движения |
алешаBG |
832 |
0:06:31 |
eng-rus |
med. |
sexually transmitted diseases |
венерические заболевания |
Emma Garkavi |
833 |
0:04:53 |
eng-rus |
crim.law. |
appeal a conviction |
подать апелляционную жалобу на приговор о признании виновным (о признании подсудимого виновным в совершении преступления) |
Alex_Odeychuk |
834 |
0:03:09 |
eng-rus |
crim.law. |
appeal a conviction |
подать апелляционную жалобу на приговор суда о признании подсудимого виновным в совершении преступления |
Alex_Odeychuk |