1 |
23:55:37 |
rus-ger |
geogr. |
Тёркс и Кайкос |
TCI = Turks- und Caicosinseln |
Susleg |
2 |
23:43:25 |
eng-rus |
gen. |
Federal Service of Supervision in the Sphere of Education and Science |
Рособрнадзор (oecd.org) |
grafleonov |
3 |
23:42:34 |
rus |
mining. |
Международная рамочная классификация ООН для запасов и ресурсов месторождений твёрдых горючих полезных ископаемых, урана и углеводородного сырья |
РКООН |
MichaelBurov |
4 |
23:42:28 |
eng-rus |
gen. |
Federal Education Agency |
Рособразование (oecd.org) |
grafleonov |
5 |
23:42:17 |
eng-rus |
mining. |
UNFC |
РКООН |
MichaelBurov |
6 |
23:41:44 |
eng |
abbr. mining. |
UNFC for Energy Reserves / Resources |
UNFC |
MichaelBurov |
7 |
23:39:48 |
eng-rus |
IT |
PCB connector |
разъём платы |
MichaelBurov |
8 |
23:39:21 |
eng-rus |
gen. |
State Examination Commission |
государственная экзаменационная комиссия (oecd.org) |
grafleonov |
9 |
23:37:33 |
rus-fre |
gen. |
относиться к |
entrer dans (L'assistance suppose une véritable intervention humaine sous quelque forme que ce soit. Le ravitaillement en carburant entre ainsi dans l'assistance.) |
I. Havkin |
10 |
23:35:34 |
rus-ger |
gen. |
рождаться |
geboren werden |
Лорина |
11 |
23:34:56 |
eng-rus |
O&G |
unproved reserves |
неподтверждённые запасы |
MichaelBurov |
12 |
23:32:40 |
eng-rus |
O&G |
proved developed nonproducing reserves |
доказанные разрабатываемые недобываемые запасы |
MichaelBurov |
13 |
23:32:14 |
eng-rus |
med. |
underlying risk for |
предрасположенность к |
Иван Богатов |
14 |
23:31:29 |
eng-rus |
O&G |
proved developed producing reserves |
доказанные разрабатываемые добываемые запасы |
MichaelBurov |
15 |
23:29:17 |
eng-rus |
O&G |
chemical wash |
химическая промывка |
MichaelBurov |
16 |
23:28:55 |
rus-fre |
gen. |
подразумевать наличие чего-л. |
supposer ... (D'après son étymologie, le mot " aqueux " suppose un rapport avec l' eau.) |
I. Havkin |
17 |
23:26:10 |
eng-rus |
O&G |
preliminary estimated reserves |
предварительно оцененные запасы |
MichaelBurov |
18 |
23:25:34 |
eng-rus |
O&G |
downhole fluid |
скважинный флюид |
MichaelBurov |
19 |
23:23:20 |
eng-rus |
O&G |
high-tech well |
высокотехнологичная скважина |
MichaelBurov |
20 |
23:22:37 |
eng-rus |
dril. |
multilateral well |
многозабойная скважина |
MichaelBurov |
21 |
23:21:09 |
eng-rus |
dril. |
horizontal flooding |
горизонтальное заводнение |
MichaelBurov |
22 |
23:19:48 |
eng-rus |
dril. |
vertical flooding |
вертикальное заводнение |
MichaelBurov |
23 |
23:19:35 |
eng-rus |
gen. |
clear guarantee |
чёткая гарантия |
123: |
24 |
23:17:56 |
eng-rus |
dril. |
microhole |
скважина очень малого диаметра |
MichaelBurov |
25 |
23:14:23 |
rus-fre |
gen. |
подразумевать |
supposer (L'assistance suppose un acte matériel, une véritable intervention humaine sous quelque forme que ce soit.) |
I. Havkin |
26 |
23:13:03 |
eng-rus |
dril. |
intelligent completion technology |
технология заканчивания интеллектуальных скважин |
MichaelBurov |
27 |
23:11:59 |
eng-rus |
dril. |
intelligent completion equipment |
оборудование для заканчивания интеллектуальных скважин |
MichaelBurov |
28 |
23:11:22 |
eng-rus |
dril. |
explore through drilling |
провести поисково-разведочные работы бурением |
MichaelBurov |
29 |
23:10:35 |
eng-rus |
dril. |
explore through drilling |
опоисковать бурением |
MichaelBurov |
30 |
23:09:39 |
eng-rus |
construct. |
full glass facade |
полностью стеклянный фасад |
ambassador |
31 |
23:09:20 |
eng-rus |
dril. |
exploration tail |
разведочный хвост |
MichaelBurov |
32 |
23:08:27 |
rus-fre |
gen. |
организованный |
encadré (L'assistance maritime doit-elle être spontanée ou encadrée ?) |
I. Havkin |
33 |
23:08:22 |
eng-rus |
dent.impl. |
zygomatic bone |
скуловая кость |
MichaelBurov |
34 |
23:08:20 |
eng-rus |
dent.impl. |
yoke bone |
скуловая кость |
MichaelBurov |
35 |
23:07:52 |
eng-rus |
dent.impl. |
transosteal implant |
чрескостный имплантат |
MichaelBurov |
36 |
23:07:45 |
eng-rus |
dent.impl. |
transfer pin |
передаточный штифт |
MichaelBurov |
37 |
23:07:43 |
eng-rus |
dent.impl. |
transfer coping |
слепочный трансфер |
MichaelBurov |
38 |
23:07:42 |
eng-rus |
dent.impl. |
transfer cap |
слепочный трансфер |
MichaelBurov |
39 |
23:07:31 |
eng-rus |
dent.impl. |
torque-controlled |
контролируемый по крутящему моменту |
MichaelBurov |
40 |
23:07:18 |
eng-rus |
dent.impl. |
titanium abutment |
титановый абатмент |
MichaelBurov |
41 |
23:07:17 |
eng-rus |
dent.impl. |
titania implant |
титановый имплантат |
MichaelBurov |
42 |
23:07:15 |
eng-rus |
dent.impl. |
tissue breakdown |
отторжение ткани |
MichaelBurov |
43 |
23:07:14 |
eng-rus |
dent.impl. |
TiO2 surface |
титановая поверхность |
MichaelBurov |
44 |
23:07:10 |
eng-rus |
dent.impl. |
thread former |
метчик |
MichaelBurov |
45 |
23:07:09 |
eng-rus |
dent.impl. |
thread cutter |
метчик |
MichaelBurov |
46 |
23:07:00 |
eng-rus |
dent.impl. |
tapping |
нарезка резьбы |
MichaelBurov |
47 |
23:06:58 |
eng-rus |
dent.impl. |
taper |
коническая форма |
MichaelBurov |
48 |
23:06:42 |
eng-rus |
dent.impl. |
surface roughness |
шероховатость поверхности |
MichaelBurov |
49 |
23:06:32 |
eng-rus |
dent.impl. |
success rate |
успешность имплантации |
MichaelBurov |
50 |
23:06:31 |
eng-rus |
dent.impl. |
success rate |
успешность |
MichaelBurov |
51 |
23:06:30 |
eng-rus |
dent.impl. |
submerged surgery |
погружной метод имплантации |
MichaelBurov |
52 |
23:06:29 |
eng-rus |
dent.impl. |
submerged surgery |
закрытый метод имплантации |
MichaelBurov |
53 |
23:06:24 |
eng-rus |
dent.impl. |
stretching of the implant |
имплантационное усилие |
MichaelBurov |
54 |
23:06:19 |
eng-rus |
dent.impl. |
strain-hardening |
механическое упрочнение |
MichaelBurov |
55 |
23:06:13 |
eng-rus |
dent.impl. |
spongy bone |
губчатый слой кости |
MichaelBurov |
56 |
23:06:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
spark erosion |
искровая эрозия |
MichaelBurov |
57 |
23:06:05 |
eng-rus |
dentist. |
spade drill |
лопатовидное сверло |
MichaelBurov |
58 |
23:06:00 |
eng-rus |
dent.impl. |
socket |
лунка |
MichaelBurov |
59 |
23:05:59 |
eng-rus |
dent.impl. |
snappy abutment |
абатмент с замком |
MichaelBurov |
60 |
23:05:58 |
eng-rus |
dent.impl. |
sleeve |
втулка |
MichaelBurov |
61 |
23:05:45 |
eng-rus |
dent.impl. |
sinus graft surgery |
синусграфт |
MichaelBurov |
62 |
23:05:39 |
eng-rus |
dent.impl. |
shoulder |
уступ абатмента |
MichaelBurov |
63 |
23:05:38 |
eng-rus |
dent.impl. |
Sharpey's fiber |
волокно Шарпея |
MichaelBurov |
64 |
23:05:25 |
eng-rus |
dent.impl. |
self-tapping |
самонарезающий |
MichaelBurov |
65 |
23:05:23 |
eng-rus |
dent.impl. |
secondary part |
головка имплантата |
MichaelBurov |
66 |
23:05:21 |
eng-rus |
dent.impl. |
seating instrument |
имплантатовод |
MichaelBurov |
67 |
23:05:19 |
eng-rus |
dent.impl. |
screw implant |
винтовой имплантат |
MichaelBurov |
68 |
23:04:58 |
eng-rus |
dent.impl. |
reference point |
репер |
MichaelBurov |
69 |
23:04:41 |
eng-rus |
dent.impl. |
protective cap |
защитный колпачок |
MichaelBurov |
70 |
23:04:38 |
eng-rus |
dent.impl. |
profile drill |
профильное сверло |
MichaelBurov |
71 |
23:04:19 |
eng-rus |
dent.impl. |
physiological implant |
биологичный имплантат |
MichaelBurov |
72 |
23:04:14 |
eng-rus |
dent.impl. |
peri-implantitis |
периимплантит |
MichaelBurov |
73 |
23:04:13 |
eng-rus |
dent.impl. |
peri-implant soft tissue |
мягкая ткань вокруг имплантата |
MichaelBurov |
74 |
23:04:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
perforating fiber |
прободающее волокно |
MichaelBurov |
75 |
23:03:53 |
eng-rus |
dent.impl. |
oxidized Ti surface |
титановая поверхность |
MichaelBurov |
76 |
23:03:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
osteopsathyrosis |
остеопсатироз |
MichaelBurov |
77 |
23:03:49 |
eng-rus |
dent.impl. |
osteopsathyrosis |
несовершенный остеогенез |
MichaelBurov |
78 |
23:03:47 |
eng-rus |
dent.impl. |
osteomalacia |
остеомаляция |
MichaelBurov |
79 |
23:03:33 |
eng-rus |
dent.impl. obs. |
one-part implant |
неразборный имплантат |
MichaelBurov |
80 |
23:03:32 |
eng-rus |
dent.impl. |
octahedron |
восьмигранник |
MichaelBurov |
81 |
23:03:21 |
eng-rus |
dent.impl. |
non-physiological implant |
небиологичный имплантат |
MichaelBurov |
82 |
23:03:20 |
eng-rus |
dent.impl. |
non-biological implant |
небиологичный имплантат |
MichaelBurov |
83 |
23:03:14 |
eng-rus |
dent.impl. |
neck shoulder |
45@deg уступ шейки имплантата |
MichaelBurov |
84 |
23:03:06 |
eng-rus |
dent.impl. |
Morse taper |
конус Морзе |
MichaelBurov |
85 |
23:02:55 |
eng-rus |
dentist. |
mesial |
средний |
MichaelBurov |
86 |
23:02:53 |
eng-rus |
dent.impl. |
matrix band |
металлическая матрица |
MichaelBurov |
87 |
23:02:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
malar bone |
скуловая кость |
MichaelBurov |
88 |
23:02:44 |
eng-rus |
dent.impl. |
Lucia jig |
ключ Lucia Jig |
MichaelBurov |
89 |
23:02:37 |
eng-rus |
dent.impl. |
investing bone |
покровная кость |
MichaelBurov |
90 |
23:02:36 |
eng-rus |
dent.impl. |
intramucosal insert |
внутрислизистая вставка |
MichaelBurov |
91 |
23:02:29 |
eng-rus |
dent.impl. |
intermaxillary bone |
резцовая кость |
MichaelBurov |
92 |
23:02:27 |
eng-rus |
dent.impl. |
inserting device |
держатель имплантата |
MichaelBurov |
93 |
23:02:20 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant surgeon |
хирург-имплантолог |
MichaelBurov |
94 |
23:02:13 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant success rate |
успешность |
MichaelBurov |
95 |
23:02:09 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant shoulder |
45@deg уступ шейки имплантата |
MichaelBurov |
96 |
23:02:04 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant position planning |
планирование расположения имплантатов |
MichaelBurov |
97 |
23:02:03 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant neck |
трансгингивальная часть имплантата |
MichaelBurov |
98 |
23:02:02 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant line |
серия имплантатов |
MichaelBurov |
99 |
23:01:53 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant-drill |
фреза-формирователь костного ложа |
MichaelBurov |
100 |
23:01:52 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant-drill |
спиралевидное сверло |
MichaelBurov |
101 |
23:01:51 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant-drill |
имплантационное сверло |
MichaelBurov |
102 |
23:01:47 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant body trying |
глубиномер |
MichaelBurov |
103 |
23:01:34 |
eng-rus |
med. |
iliac bone |
подвздошная кость |
MichaelBurov |
104 |
23:01:19 |
eng-rus |
dent.impl. |
guide key |
ключ-фиксатор |
MichaelBurov |
105 |
23:01:17 |
eng-rus |
dent.impl. |
Groovy |
имплантат с канавкой |
MichaelBurov |
106 |
23:01:16 |
eng-rus |
dent.impl. |
Groovy |
груви |
MichaelBurov |
107 |
23:01:12 |
eng-rus |
dent.impl. |
GBR therapy |
терапия НКР |
MichaelBurov |
108 |
23:01:11 |
eng-rus |
dent.impl. |
GBR therapy |
НКР-терапия |
MichaelBurov |
109 |
23:01:05 |
eng-rus |
dent.impl. |
flange |
граница |
MichaelBurov |
110 |
23:01:01 |
eng-rus |
dent.impl. |
fitting |
посадка |
MichaelBurov |
111 |
23:00:51 |
eng-rus |
dent.impl. |
explantation |
эксплантация |
MichaelBurov |
112 |
23:00:45 |
eng-rus |
dent.impl. |
endosteal |
эндостальный |
MichaelBurov |
113 |
23:00:43 |
eng-rus |
dent.impl. |
endoosseous |
эндооссальный |
MichaelBurov |
114 |
23:00:15 |
eng-rus |
dent.impl. |
cover screw |
винт заживления |
MichaelBurov |
115 |
22:59:59 |
eng-rus |
dent.impl. |
Chicago Center for Advanced Dentistry |
Чикагский центр современной стоматологии |
MichaelBurov |
116 |
22:59:52 |
eng-rus |
dent.impl. |
brittle bone disease |
несовершенный остеогенез |
MichaelBurov |
117 |
22:59:49 |
eng-rus |
dent.impl. |
bonelet |
косточка |
MichaelBurov |
118 |
22:59:43 |
eng-rus |
dent.impl. |
bone mill |
костная мельница |
MichaelBurov |
119 |
22:59:30 |
eng-rus |
dent.impl. |
blade-vent implant |
плоский имплантат |
MichaelBurov |
120 |
22:59:25 |
eng-rus |
dent.impl. |
biological intertness |
биоинертность |
MichaelBurov |
121 |
22:59:24 |
eng-rus |
dent.impl. |
biological integration |
биологическая интеграция |
MichaelBurov |
122 |
22:59:23 |
eng-rus |
dent.impl. |
biointegration |
биоинтеграция |
MichaelBurov |
123 |
22:59:19 |
eng-rus |
dent.impl. |
bio integration |
биоинтеграция |
MichaelBurov |
124 |
22:59:18 |
eng-rus |
dent.impl. |
bio inertia |
биоинертность |
MichaelBurov |
125 |
22:59:02 |
eng-rus |
dent.impl. |
back taper |
обратная конусность |
MichaelBurov |
126 |
22:58:59 |
eng-rus |
dent.impl. |
autogenous bone |
аутокость |
MichaelBurov |
127 |
22:58:58 |
eng-rus |
dent.impl. |
autobone |
аутокость |
MichaelBurov |
128 |
22:58:55 |
eng-rus |
dent.impl. |
auto bone |
аутокость |
MichaelBurov |
129 |
22:58:54 |
eng-rus |
dent.impl. |
augmentation |
аугментация |
MichaelBurov |
130 |
22:58:42 |
eng-rus |
dent.impl. |
alveoplasty |
альвеопластика |
MichaelBurov |
131 |
22:58:41 |
eng-rus |
dent.impl. |
allotransplant |
аллотрансплантат |
MichaelBurov |
132 |
22:58:40 |
eng-rus |
dent.impl. |
allograft bone |
аллокость |
MichaelBurov |
133 |
22:58:39 |
eng-rus |
transpl. |
allograft |
аллотрансплантат |
MichaelBurov |
134 |
22:58:38 |
eng-rus |
dent.impl. |
allo graft bone |
консервированная, стерилизованная трупная кость, используемая для аллотрансплантации |
MichaelBurov |
135 |
22:58:37 |
eng-rus |
dent.impl. |
allo-graft bone |
аллокость |
MichaelBurov |
136 |
22:58:36 |
eng-rus |
dent.impl. |
allo-bone |
аллокость |
MichaelBurov |
137 |
22:58:26 |
eng-rus |
dent.impl. |
all-on-4 solution |
решение "всё на четырёх" (на 4 имплантатах) |
MichaelBurov |
138 |
22:58:18 |
eng-rus |
dentist. |
alignment |
ориентация |
MichaelBurov |
139 |
22:58:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
acid-etched |
травленный кислотой |
MichaelBurov |
140 |
22:58:03 |
eng-rus |
dent.impl. |
abutment selection kit |
набор для подбора абатментов |
MichaelBurov |
141 |
22:57:58 |
eng-rus |
dent.impl. |
abutment |
супраструктура |
MichaelBurov |
142 |
22:55:51 |
eng-rus |
obs. |
unmanned |
лишило мужества, ужаснуло так, что сердце ушло в пятки (It so unmanned me) |
betinafei |
143 |
22:55:20 |
rus-fre |
gen. |
предназначенный |
dédié (L'mprimerie dispose d'équipements de façonnage spécialement dédiés à cet usage.) |
I. Havkin |
144 |
22:46:29 |
rus-ita |
gen. |
противень |
piastra |
Rossinka |
145 |
22:45:56 |
rus-ita |
gen. |
вынимаемый |
removibile |
Rossinka |
146 |
22:42:34 |
rus |
abbr. mining. |
РКООН |
Международная рамочная классификация ООН для запасов и ресурсов месторождений твёрдых горючих полезных ископаемых, урана и углеводородного сырья |
MichaelBurov |
147 |
22:41:44 |
eng |
abbr. mining. |
UNFC |
UN Framework Classification for Energy Reserves / Resources |
MichaelBurov |
148 |
22:35:36 |
rus-ita |
gen. |
поддон для сбора жира |
raccogli grasso |
Rossinka |
149 |
22:17:16 |
rus-ger |
offic. |
ненужное зачеркнуть |
Unzutreffendes streichen |
OLGA P. |
150 |
22:15:47 |
rus-fre |
gen. |
вносить в ... добавки чего-л. |
supplémenter ... par (Il faut supplémenter l'alimentation par des anti oxydants de qualité.) |
I. Havkin |
151 |
22:15:03 |
eng-rus |
audit. |
unmatched position |
несовпадение (по срокам погашения) |
triumfov |
152 |
22:08:58 |
rus-fre |
gen. |
бедный |
déficient (Au Québec, les sols sont généralement déficients, ce qui nous oblige à supplémenter l'alimentation des bovins.) |
I. Havkin |
153 |
22:03:57 |
rus-fre |
geogr. |
Приморские провинции |
Maritimes (Область на востоке Канады, включающая в себя провинции Нью-Брансуик, Новая Шотландия и Остров Принца Эдуарда) |
I. Havkin |
154 |
22:02:26 |
eng-rus |
gen. |
howl at the moon |
выть на луну |
andrew_egroups |
155 |
22:00:07 |
eng |
abbr. busin. |
SCAC |
Standard Carrier Alpha Code |
MichaelBurov |
156 |
21:55:49 |
rus-fre |
gen. |
соответственно |
conséquemment (Le sélénium se retrouve à l'état naturel dans le sol et, conséquemment, dans les fourrages et les grains.) |
I. Havkin |
157 |
21:52:05 |
eng-rus |
busin. |
pricing period |
ценовой период котировок |
MichaelBurov |
158 |
21:49:59 |
eng-rus |
busin. |
fallback price |
резервная цена |
MichaelBurov |
159 |
21:49:43 |
rus-fre |
gen. |
проявление |
manifestation (Ces gens sont réactifs à certaines manifestations du non-respect du jeûne.) |
I. Havkin |
160 |
21:47:51 |
eng-rus |
geophys. |
seismic imaging |
визуализация сейсмических изображений |
MichaelBurov |
161 |
21:45:13 |
eng-rus |
O&G |
initial water separation unit |
установка предварительного сброса воды |
MichaelBurov |
162 |
21:42:53 |
eng-rus |
hist. |
antedeluvian world |
допотопный мир |
MichaelBurov |
163 |
21:41:59 |
eng-rus |
bible.term. |
antedeluvian |
допотопный |
MichaelBurov |
164 |
21:33:48 |
eng-rus |
law |
provision of utility services |
оказание коммунальных услуг |
Elina Semykina |
165 |
21:28:37 |
eng-rus |
gen. |
go through the effort of doing something |
тратить усилия (на) |
Fesenko |
166 |
21:28:20 |
eng-rus |
corp.gov. |
the heart of the matter |
суть вопроса |
igisheva |
167 |
21:27:53 |
eng-rus |
gen. |
go through the expense of doing something |
тратить средства (на) |
Fesenko |
168 |
21:25:30 |
eng-rus |
gen. |
go through the time of doing something |
тратить время (на) |
Fesenko |
169 |
21:23:30 |
eng-rus |
gen. |
go through the time and expense of doing something |
тратить время и средства на |
Fesenko |
170 |
21:20:11 |
eng-rus |
scient. |
organization |
строение |
Maria Klavdieva |
171 |
21:18:57 |
eng-rus |
law |
observance of terms |
соблюдение условий |
Elina Semykina |
172 |
21:14:58 |
eng-rus |
gen. |
road closed to through traffic |
проезд закрыт (надпись) |
Fesenko |
173 |
21:14:26 |
rus-fre |
gen. |
пострадать |
être touché (Le grand argentier du pays affirme qu'une banque a été sévèrement touchée financièrement.) |
I. Havkin |
174 |
21:13:06 |
eng-ger |
med. |
medical report |
ärztliches Gutachten |
Andrey Truhachev |
175 |
21:09:40 |
eng-rus |
med. |
intensive treatment unit |
отделение интенсивной терапии (ITU) |
Andrey Truhachev |
176 |
21:08:35 |
eng-rus |
med. |
intensive therapy unit |
отделение реанимации |
Andrey Truhachev |
177 |
21:07:44 |
eng-rus |
med. |
intensive therapy unit |
отделение интенсивной терапии |
Andrey Truhachev |
178 |
21:06:14 |
eng-rus |
med. |
emergency ward |
отделение интенсивной терапии |
Andrey Truhachev |
179 |
21:05:37 |
eng-rus |
med. |
emergency room |
отделение интенсивной терапии |
Andrey Truhachev |
180 |
21:05:13 |
eng-rus |
med. |
emergency department |
отделение интенсивной терапии (the department of a hospital that provides immediate treatment for acute illnesses and trauma) |
Andrey Truhachev |
181 |
21:02:29 |
eng-rus |
med. |
critical care |
интенсивная терапия |
Andrey Truhachev |
182 |
21:02:23 |
rus-fre |
tech. |
многоцелевые клещи |
tricoises polyvalentes |
Vallusha |
183 |
21:02:00 |
eng-rus |
med. |
intensive therapy |
интенсивная терапия |
Andrey Truhachev |
184 |
21:01:26 |
eng-rus |
med. |
intensive treatment |
интенсивная терапия |
Andrey Truhachev |
185 |
20:59:24 |
eng-rus |
med. |
emergency treatment |
интенсивная терапия |
Andrey Truhachev |
186 |
20:57:52 |
eng-rus |
med. |
casualty |
отделение интенсивной терапии (in Brit.Casualty is the part of a hospital where people who have severe injuries or sudden illness are taken for emergency treatment) |
Andrey Truhachev |
187 |
20:56:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
immersion shell |
погружаемая гильза |
igisheva |
188 |
20:56:18 |
eng-rus |
med. |
casualty |
отделение реаниматологии |
Andrey Truhachev |
189 |
20:55:56 |
eng-rus |
med. |
A & E |
отделение реаниматологии |
Andrey Truhachev |
190 |
20:55:37 |
rus-fre |
gen. |
испытать |
connaître (Vers les années 1850, l'industrie du lin connaît de sérieux revers de fortune pour diverses raisons.) |
I. Havkin |
191 |
20:55:05 |
eng-rus |
med. |
Accident and Emergency |
реаниматология |
Andrey Truhachev |
192 |
20:54:48 |
eng-rus |
med. |
Accident and Emergency |
отделение реаниматологии |
Andrey Truhachev |
193 |
20:54:23 |
eng-rus |
med. |
Accident and Emergency |
отделение интенсивной терапии |
Andrey Truhachev |
194 |
20:53:29 |
eng-rus |
med. |
Accident and Emergency |
реанимационное отделение (department in hospitals; in Brit.) |
Andrey Truhachev |
195 |
20:52:39 |
eng-rus |
med. |
Casualty |
реанимационное отделение (Casualty is the part of a hospital where people who have severe injuries or sudden illness are taken for emergency treatmen) |
Andrey Truhachev |
196 |
20:51:50 |
eng-rus |
med. |
A & E |
реанимационное отделение (in BRIT) |
Andrey Truhachev |
197 |
20:49:56 |
eng-rus |
med. |
emergency department |
реанимационное отделение (Am) |
Andrey Truhachev |
198 |
20:47:18 |
eng-rus |
med. |
Accident and Emergency |
отделение реанимации и интенсивной терапии (department in hospitals) |
Andrey Truhachev |
199 |
20:47:05 |
rus-est |
gen. |
упортебляется обычно в отрицательном предложении: так просто не, так запросто не, обычно не, вряд ли, едва ли, с большим трудом, насилу, еле |
naljalt |
Марина Раудар |
200 |
20:46:49 |
eng-rus |
med. |
A & E |
отделение реанимации и интенсивной терапии |
Andrey Truhachev |
201 |
20:45:18 |
eng |
abbr. med. |
ED |
emergency department |
Andrey Truhachev |
202 |
20:44:59 |
eng-rus |
med. |
emergency department |
отделение реаниматологии |
Andrey Truhachev |
203 |
20:43:53 |
eng-rus |
med. |
emergency room |
реаниматология (Am) |
Andrey Truhachev |
204 |
20:43:34 |
eng-rus |
med. |
ED |
реаниматология |
Andrey Truhachev |
205 |
20:43:19 |
eng-rus |
med. |
emergency department |
реаниматология (ED) |
Andrey Truhachev |
206 |
20:42:20 |
eng-rus |
med. |
ED |
отделение реанимации и интенсивной терапии |
Andrey Truhachev |
207 |
20:42:06 |
eng-rus |
med. |
emergency department |
отделение реанимации и интенсивной терапии |
Andrey Truhachev |
208 |
20:41:50 |
rus-ger |
geogr. |
Чуйский тракт |
Tschujatrakt (автомобильная дорога федерального значения) |
Лорина |
209 |
20:41:43 |
eng-rus |
med. |
emergency room |
отделение реанимации и интенсивной терапии (Am.) |
Andrey Truhachev |
210 |
20:33:15 |
rus-fre |
gen. |
достичь |
passer à |
I. Havkin |
211 |
20:32:55 |
eng-rus |
econ. |
GK dollars |
Международный доллар (см. "Википедию" wikipedia.org) |
OLLENA |
212 |
20:31:36 |
rus-fre |
gen. |
дойти до |
passer à (En 1796, 17% des chefs de famille travaillent dans la production de lin; en 1840, cette proportion passe à 71%.) |
I. Havkin |
213 |
20:30:51 |
rus-fre |
gen. |
перейти к |
passer à |
I. Havkin |
214 |
20:25:24 |
eng-rus |
amer. |
bright-eyed and bushy-tailed |
бодрый |
Liv Bliss |
215 |
20:23:37 |
rus-fre |
gen. |
хотя |
même si (L'industrie apporte une certaine prospérité à la région, même si la vie des tisseurs locaux n'était pas facile.) |
I. Havkin |
216 |
20:19:28 |
eng-rus |
emph. |
deadly |
гиблый |
igisheva |
217 |
20:17:36 |
eng-rus |
vernac. |
death |
смертонька |
igisheva |
218 |
20:16:55 |
eng-rus |
derog. |
death |
смертишка |
igisheva |
219 |
20:16:01 |
eng-rus |
law |
functionality and service |
сервисы и обслуживание |
Alexander Demidov |
220 |
20:15:41 |
eng-rus |
law |
functionality and services |
сервисы и услуги |
Alexander Demidov |
221 |
20:15:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
pibber |
Патрульный катер (Патрульный катер США времён Вьетнамской войны) |
vandaniel |
222 |
20:14:12 |
eng-rus |
mining. |
resources portfolio |
ресурсная база |
MichaelBurov |
223 |
20:12:38 |
eng-rus |
O&G |
wet well |
обводненная скважина |
MichaelBurov |
224 |
20:12:27 |
rus-fre |
gen. |
испещрённый |
entrelacé (Le climat et la topographie de la région, entrelacée de nombreuses petites rivières, l'ont rendue idéale pour la production du lin.) |
I. Havkin |
225 |
20:11:28 |
eng-rus |
O&G |
interrupt production |
временно останавливать скважину |
MichaelBurov |
226 |
20:06:57 |
eng-rus |
law |
business footprint |
география бизнеса |
Alexander Demidov |
227 |
20:04:15 |
rus-ita |
tech. |
блокировочный клапан |
valvola di blocco |
gorbulenko |
228 |
20:04:05 |
eng-rus |
dril. |
UBD |
БНД |
MichaelBurov |
229 |
20:02:46 |
eng-rus |
dril. |
coiled tubing perforating |
перфорационные работы на гибкой НКТ |
MichaelBurov |
230 |
20:01:25 |
eng-rus |
dril. |
coiled tubing perforating |
перфорационные работы на гибкой трубе |
MichaelBurov |
231 |
19:59:37 |
rus-spa |
gen. |
потеря контроля |
descontrol |
Alexander Matytsin |
232 |
19:58:59 |
eng-rus |
dril. |
coiled tubing technology |
технология гибких НКТ |
MichaelBurov |
233 |
19:58:52 |
rus-spa |
gen. |
потерять над собой контроль |
descontrolarse |
Alexander Matytsin |
234 |
19:58:36 |
rus-ita |
gen. |
не стоит благодарности |
niente |
I. Havkin |
235 |
19:58:00 |
eng-rus |
dril. |
coiled tubing technology |
койлтюбинговая технология |
MichaelBurov |
236 |
19:57:03 |
rus-ita |
gen. |
не за что |
niente |
I. Havkin |
237 |
19:56:53 |
rus-spa |
footb. |
исполнитель пенальти |
lanzador de penaltis |
Alexander Matytsin |
238 |
19:56:50 |
rus-ita |
gen. |
не за что |
di nulla |
I. Havkin |
239 |
19:55:50 |
eng-rus |
dril. |
coiled tubing reel |
барабан-накопитель гибких НКТ |
MichaelBurov |
240 |
19:54:56 |
eng-rus |
dril. |
CTD rig |
колтюбинговая буровая установка |
MichaelBurov |
241 |
19:53:34 |
eng-rus |
gen. |
think nothing of it |
не за что |
I. Havkin |
242 |
19:53:09 |
eng-rus |
dril. |
CTD |
бурение на гибкой трубе |
MichaelBurov |
243 |
19:50:52 |
eng-rus |
law |
time for a learning curve |
время на обучение |
Alexander Demidov |
244 |
19:50:45 |
eng-rus |
O&G |
expandable well |
расширяемая скважина |
MichaelBurov |
245 |
19:49:44 |
eng-rus |
law |
extract from the unified state register of legal entities |
выписка из единого государственного реестра |
Liliia |
246 |
19:49:18 |
eng-rus |
O&G |
dead line anchor |
крепление мёртвого конца |
MichaelBurov |
247 |
19:49:13 |
rus-spa |
polit. |
протестное гражданское движение |
movimiento ciudadano de protesta |
Alexander Matytsin |
248 |
19:49:11 |
rus-fre |
gen. |
не за что |
il n'y a pas de quoi |
I. Havkin |
249 |
19:47:41 |
rus-ger |
fig. |
проложить путь |
den Weg beschreiten |
Лорина |
250 |
19:47:06 |
rus-ger |
fig. |
прокладывать путь |
Weg beschreiten |
Лорина |
251 |
19:45:47 |
rus-spa |
gen. |
скрытность |
confidencialidad |
Alexander Matytsin |
252 |
19:44:27 |
eng-rus |
O&G |
make up torque |
момент при скручивании |
MichaelBurov |
253 |
19:42:47 |
eng-rus |
O&G |
drift |
шаблон трубы |
MichaelBurov |
254 |
19:41:46 |
rus-ita |
gen. |
уточнять |
aggiornare (по состоянию дел на сегодняшний день) |
gorbulenko |
255 |
19:41:05 |
eng-rus |
tech. |
type of shoulder |
угол скоса фаски |
MichaelBurov |
256 |
19:40:58 |
rus-spa |
gen. |
протестующий |
protestón |
Alexander Matytsin |
257 |
19:40:09 |
rus-spa |
gen. |
подпись под фотографией |
pie de foto |
Alexander Matytsin |
258 |
19:39:02 |
eng-rus |
build.mat. |
composite decking |
декинг |
AlenaFilatova |
259 |
19:38:54 |
eng-rus |
O&G |
world ultimate gas reserves |
полные мировые запасы газа |
MichaelBurov |
260 |
19:38:52 |
eng-rus |
ed. |
feel |
решить (Providing the Administration feels that it has the appropriate resources available,...) |
OLGA P. |
261 |
19:38:36 |
rus-fre |
gen. |
не стоит благодарности |
pas de quoi |
I. Havkin |
262 |
19:38:30 |
eng-rus |
O&G |
world ultimate oil reserves |
полные мировые запасы нефти |
MichaelBurov |
263 |
19:38:13 |
eng-rus |
slang |
plain-vanilla |
распространённый |
Alexander Demidov |
264 |
19:38:08 |
rus-fre |
gen. |
не стоит благодарности |
de rien |
I. Havkin |
265 |
19:37:38 |
rus-fre |
gen. |
не стоит благодарности |
je vous prie |
I. Havkin |
266 |
19:35:48 |
rus-fre |
gen. |
Фландрия |
Flandres |
I. Havkin |
267 |
19:35:11 |
eng-rus |
law |
make extensive use |
активно пользоваться |
Alexander Demidov |
268 |
19:33:58 |
eng-rus |
law |
importers and exporters |
компании, занимающиеся внешнеэкономической деятельностью |
Alexander Demidov |
269 |
19:33:26 |
eng-rus |
winemak. |
collar |
этикетка бутылки |
MichaelBurov |
270 |
19:33:14 |
rus-spa |
econ. |
шоковая терапия |
terapia de choque |
Alexander Matytsin |
271 |
19:32:52 |
eng-rus |
winemak. |
collaring |
надевание этикетки / колеретки / кольеретки на горловину бутылки / флакона |
MichaelBurov |
272 |
19:32:45 |
eng-rus |
law |
forex hedging |
хеджирование валютных рисков |
Alexander Demidov |
273 |
19:32:21 |
rus-spa |
inf. |
его совесть спокойна |
su conciencia está tranquila |
Alexander Matytsin |
274 |
19:31:40 |
rus-spa |
inf. |
не испытывать ни капли угрызений совести |
no tener pizca de remordimiento |
Alexander Matytsin |
275 |
19:31:35 |
eng-rus |
tech. |
automatic collaring machine |
машина для надевания этикетки / колеретки / кольеретки на горловину |
MichaelBurov |
276 |
19:30:53 |
rus-spa |
inf. |
не испытывать ни капельки угрызения совести |
no tener pizca de remordimiento |
Alexander Matytsin |
277 |
19:29:26 |
rus-spa |
inf. |
не чувствовать за собой ни капли вины |
no sentir un asomo de culpa |
Alexander Matytsin |
278 |
19:22:38 |
rus-fre |
gen. |
продовольственный |
vivrier (Ont été construits 164 magasins vivriers villageois.) |
I. Havkin |
279 |
19:21:26 |
eng-rus |
med. |
proof-of-concept clinical study |
исследование для подтверждения механизма действия |
MichaelBurov |
280 |
19:19:41 |
eng-rus |
tech. |
box |
муфта с резьбой |
MichaelBurov |
281 |
19:18:43 |
eng-rus |
tech. |
pin |
ниппель c резьбой |
MichaelBurov |
282 |
19:17:18 |
eng-rus |
tech. |
connection type |
тип резьбового соединения |
MichaelBurov |
283 |
19:16:28 |
eng-rus |
tech. |
section area of the pipe |
площадь сечения трубы |
MichaelBurov |
284 |
19:14:54 |
eng-rus |
tech. |
torsional yield |
предел текучести при кручении |
MichaelBurov |
285 |
19:14:49 |
rus-ita |
gen. |
мы рады ... чему-л. |
... e' benvenuto (La Sua partecipazione e' benvenuta! L'iscrizione e' gratuita ma obbligatoria.) |
I. Havkin |
286 |
19:14:12 |
eng-rus |
law |
Acknowledged and Agreed |
с условиями ознакомлены и согласны |
Sonora |
287 |
19:13:32 |
rus-ita |
gen. |
... желательно является желательным |
... e' benvenuto (Deve avere una buona padronanza della lingua italiana, una fluente conoscenza della lingua inglese; la conoscenza di una terza lingua e' benvenuta.) |
I. Havkin |
288 |
19:13:14 |
eng-rus |
tech. |
tensile yield |
растягивающая нагрузка до предела текучести |
MichaelBurov |
289 |
19:11:12 |
eng-rus |
O&G |
CPF |
УПН |
MichaelBurov |
290 |
19:09:06 |
eng-rus |
gen. |
tighten domination |
закрепить господствующее положение |
MichaelBurov |
291 |
19:07:25 |
eng-rus |
context. |
something is welcome |
мы рады чем-либо (Every participation is welcome and will be discussed if needed. – Мы рады каждому участнику.) |
I. Havkin |
292 |
19:04:19 |
rus |
abbr. dril. |
БНД |
бурение на депрессии |
MichaelBurov |
293 |
19:03:44 |
rus-fre |
gen. |
мы рады ... чему-л. |
... est le bienvenu (Chaque participation est bienvenue pour nous aider dans nos projets.) |
I. Havkin |
294 |
19:03:21 |
eng-rus |
gen. |
tighten security |
усиливать охрану |
MichaelBurov |
295 |
19:00:54 |
eng-rus |
polit. |
tighten security |
укрепить безопасность |
MichaelBurov |
296 |
18:56:54 |
eng-rus |
polit. |
intensify sentiment |
усилить настроения |
MichaelBurov |
297 |
18:53:57 |
rus-ita |
gen. |
в непосредственной близости от |
nelle strette vicinanze di |
gorbulenko |
298 |
18:52:47 |
eng-rus |
obs. |
deadly |
смертоубийственный |
igisheva |
299 |
18:52:43 |
eng |
abbr. dril. |
CTD |
coiled tubing drilling |
MichaelBurov |
300 |
18:51:56 |
eng-rus |
obs. |
killing |
смертоубийство |
igisheva |
301 |
18:51:54 |
eng-rus |
gen. |
spokesperson |
специалист уполномоченный по работе с общественностью |
4uzhoj |
302 |
18:49:25 |
rus-ger |
fire. |
противопожарная кошма, противопожарное полотно |
Feuerlöschdecke |
Traumhaft |
303 |
18:49:03 |
rus-fre |
hist. |
городище |
ancienne place forte établissement fortifié, enceinte fortifiée |
I. Havkin |
304 |
18:48:34 |
rus-fre |
hist. |
городище |
ancienne ville cité |
I. Havkin |
305 |
18:46:38 |
rus-fre |
archaeol. |
городище |
restes ruines d'une ancienne place forte établissement fortifié, enceinte fortifiée |
I. Havkin |
306 |
18:45:15 |
rus-fre |
archaeol. |
городище |
restes ruines d'une ancienne ville cité |
I. Havkin |
307 |
18:43:03 |
eng-rus |
law |
grant of release |
разрешение на публикацию |
hellbourne |
308 |
18:41:48 |
rus-ita |
econ. |
фирма-производитель |
casa costruttrice |
gorbulenko |
309 |
18:40:37 |
eng-rus |
IT |
echo protocol |
эхо-протокол |
Lubovj |
310 |
18:35:44 |
rus-ger |
mil., navy |
аварийный теплозащитный мешок |
Hyposack |
Traumhaft |
311 |
18:33:58 |
eng-rus |
account. |
settle on a net basis |
провести взаимозачёт |
triumfov |
312 |
18:32:23 |
rus-ger |
law |
существенные условия договора |
wesentliche Vertragspflicht |
Talvichka |
313 |
18:32:11 |
rus-ger |
gen. |
счёт обеспечения аренды |
Mietkautionskonto (арендной платы) |
4uzhoj |
314 |
18:30:11 |
rus-ger |
mil., navy |
Радиолокационный спасательный ответчик |
SART Search and rescue radar transponder |
Traumhaft |
315 |
18:26:31 |
eng-rus |
mach.comp. |
dimension ratio |
отношение размеров |
igisheva |
316 |
18:23:22 |
eng-rus |
med. |
Lymphocytes Count |
содержание лимфоцитов (в крови) |
Andrey Truhachev |
317 |
18:22:23 |
eng-rus |
med. |
Absolute Lymphocytes Count |
абсолютное содержание лимфоцитов |
Andrey Truhachev |
318 |
18:20:29 |
eng-rus |
med. |
ABS LYM |
абсолютное содержание лимфоцитов |
Andrey Truhachev |
319 |
18:18:25 |
eng-rus |
med. |
ABS NEUT |
абсолютное содержание нейтрофилов |
Andrey Truhachev |
320 |
18:17:54 |
eng-rus |
med. |
absolute neutrophils |
абсолютное содержание нейтрофилов |
Andrey Truhachev |
321 |
18:15:31 |
rus-ger |
gen. |
гарантийный счёт аренды |
Mietkautionskonto |
4uzhoj |
322 |
18:14:43 |
rus-ger |
mil., navy |
спасательный жёлоб рукав |
Evakuierungsrutsche |
Traumhaft |
323 |
18:13:01 |
eng-rus |
gen. |
fard |
косметика для лица |
Pippy-Longstocking |
324 |
18:12:00 |
eng-rus |
gen. |
fard |
наносить косметику |
Pippy-Longstocking |
325 |
18:11:41 |
eng-rus |
med. |
EOS |
относительное содержание эозинофилов (%) |
Andrey Truhachev |
326 |
18:10:51 |
eng |
abbr. O&G |
CPF |
crude processing facility |
MichaelBurov |
327 |
18:10:48 |
eng-rus |
med. |
Eosinophils Count |
относительное содержание эозинофилов |
Andrey Truhachev |
328 |
17:40:16 |
rus-spa |
jarg. |
мастурбация под одеялом |
autoedredoning |
Alexander Matytsin |
329 |
17:35:53 |
eng-rus |
comp. |
tape device |
ленточный накопитель |
translator911 |
330 |
17:27:03 |
rus-lav |
gen. |
вилок |
kāpostu galviņa |
feihoa |
331 |
17:23:45 |
eng-rus |
law |
focal area |
главное направление работы (Some of these focal areas are new, and some have been at the heart of the our mission for a century. BSD) |
Alexander Demidov |
332 |
17:22:25 |
rus-lav |
gen. |
кастрюля |
katls |
feihoa |
333 |
17:21:34 |
rus-lav |
gen. |
довести до кипения |
uzkarsēt līdz viršanai |
feihoa |
334 |
17:20:20 |
rus-lav |
gen. |
стручковая фасоль |
pākšu pupiņas |
feihoa |
335 |
17:19:57 |
rus-ita |
sec.sys. |
предупреждающие таблички |
cartellonistica di sicurezza |
gorbulenko |
336 |
17:18:48 |
eng |
abbr. med. |
Mean Red Cell Volume |
MCV |
Andrey Truhachev |
337 |
17:17:28 |
eng-rus |
lit. |
eucatastrophe |
внезапная положительная развязка, "хэппи энд" ("изобретение" слова приписывается Дж. Р. Р. Толкину – Oxford Dictionary) |
Susuwatari |
338 |
17:17:12 |
eng |
abbr. |
ABS NEUT |
absolute neutrophils |
Andrey Truhachev |
339 |
17:13:38 |
eng-rus |
gen. |
systematic approach to training |
системный подход к обучению |
Yuliya13 |
340 |
17:11:40 |
eng-rus |
gen. |
reload |
перегрузочная партия |
Yuliya13 |
341 |
17:11:30 |
eng-rus |
gas.proc. |
dual plate check valve |
обратный затвор с двойной пластиной |
Aiduza |
342 |
17:10:43 |
eng-rus |
gas.proc. |
dual plate check valve |
обратный клапан с двойной пластиной |
Aiduza |
343 |
17:09:16 |
eng-rus |
gen. |
provide an indication |
давать представление |
Yuliya13 |
344 |
17:08:56 |
eng |
abbr. med. |
EOS |
Eosinophils Count |
Andrey Truhachev |
345 |
17:06:21 |
eng-rus |
gen. |
security equipment |
ИТСО |
Yuliya13 |
346 |
17:03:59 |
eng-rus |
gen. |
trend analysis |
анализ трендов |
Yuliya13 |
347 |
17:02:35 |
eng-rus |
gen. |
general employee training |
обучение по общим вопросам |
Yuliya13 |
348 |
17:01:25 |
eng-rus |
law |
purchase of receivables |
скупка дебиторской задолженности |
Alexander Demidov |
349 |
17:01:10 |
eng-rus |
gen. |
post-exercise critique |
разбор упражнения |
Yuliya13 |
350 |
17:01:00 |
rus-ita |
tech. |
светозвуковая сигнализация |
segnalazioni visive e acustiche |
Rossinka |
351 |
17:00:31 |
rus-ger |
ed. |
дневное обучение |
Vollzeitstudium (für mindestens 6 Monate an einer Hochschule (mind. 16 Stunden pro Woche) eingeschrieben sein) |
teren |
352 |
16:59:29 |
eng-rus |
gen. |
laboratory of psychology and pedagogical support |
ЛППО |
Yuliya13 |
353 |
16:58:45 |
eng-rus |
bot. |
castor |
клещевина обыкновенная (Ricinus communis) |
lavazza |
354 |
16:58:40 |
eng-rus |
med. |
differential |
лейкоцитарная формула |
Andrey Truhachev |
355 |
16:57:56 |
eng-rus |
med. |
differential |
лейкограмма |
Andrey Truhachev |
356 |
16:56:27 |
eng-rus |
gen. |
beyond design-basis mode |
запроектный режим |
Yuliya13 |
357 |
16:55:44 |
eng-rus |
fig. inf. |
obtuse |
непонятливый |
Pippy-Longstocking |
358 |
16:55:28 |
eng-rus |
gen. |
obtuse |
туповатый |
Pippy-Longstocking |
359 |
16:55:27 |
eng-rus |
gen. |
symptom-oriented emergency operating procedure |
симптомно-ориентированные аварийные инструкции |
Yuliya13 |
360 |
16:55:10 |
eng-rus |
zool. |
obtuse |
тупоносый |
Pippy-Longstocking |
361 |
16:54:56 |
eng-rus |
gen. |
obtuse |
затупленный |
Pippy-Longstocking |
362 |
16:54:33 |
eng-rus |
gen. |
symptom-based emergency operating procedure |
симптомно-ориентированные аварийные инструкции |
Yuliya13 |
363 |
16:52:32 |
eng-rus |
gen. |
black-out scenario when all diesel generators are lost |
сценарий полного обесточивания при отказе всех дизель-генераторов |
Yuliya13 |
364 |
16:46:08 |
eng-rus |
law |
appeal on point of law |
обжалование на основании неправильного применения норм материального или процессуального права (см. ст. 69 Закона об арбитраже Англии – применяется к обжалованию арбитражных решений) |
isierov |
365 |
16:46:02 |
eng-rus |
dentist. |
locking pin |
запирающий штифт |
Koshka na okoshke |
366 |
16:31:42 |
eng-rus |
law |
tortious interference with prospective business advantage |
вмешательство направленное на разрыв контракта стороны со своим партнёром с целью извлечения коммерческой выгоды (независимой стороной) |
Fesenko |
367 |
16:25:36 |
eng-rus |
med. |
infusion |
капельное внутривенное вливание (капельница, the slow injection of a substance into a vein or tissue) |
Andrey Truhachev |
368 |
16:19:46 |
rus-ger |
auto. |
поперечная парковка |
Querparken |
eye-catcher |
369 |
16:18:48 |
eng |
abbr. med. |
MCV |
Mean Red Cell Volume |
Andrey Truhachev |
370 |
16:16:32 |
eng-rus |
pharma. |
Experimental date |
Дата эксперимента |
luis-alex |
371 |
16:09:12 |
eng-rus |
inf. |
spring washer |
гроверная шайба |
Damirules |
372 |
16:07:56 |
eng-rus |
gen. |
lauded |
прославленный |
Баян |
373 |
16:05:54 |
eng-rus |
inf. |
loosen |
отворачиваться (ослабление фиксации болта или гайки) |
Damirules |
374 |
16:05:34 |
eng-rus |
inf. |
get loosened |
отворачиваться (ослабление фиксации болта или гайки) |
Damirules |
375 |
15:59:36 |
eng-rus |
gen. |
Little pot, cook |
горшочек, вари (горшочек не вари - Little pot, stop. http://www.pitt.edu/~dash/grimm103.html) |
Begemot |
376 |
15:56:38 |
eng-rus |
O&G |
PEFC |
полимерный электролит для топливного элемента (polymer electrolyte fuel cell) |
dogis |
377 |
15:53:40 |
eng-rus |
heat.exch. |
BEU |
кожухотрубный теплообменник (shell-and-tube exchanger) |
Andrey250780 |
378 |
15:50:32 |
eng-rus |
gen. |
redeem oneself |
реабилитироваться |
kopeika |
379 |
15:49:05 |
rus-ger |
auto. |
подшипник скольжения |
Gleitlagerung |
norbek rakhimov |
380 |
15:45:59 |
eng-rus |
construct. |
drainage pipeline |
трубопровод дренажа |
Elina Semykina |
381 |
15:43:59 |
rus-ger |
met. |
благородная сталь |
Edelstahl (не путать с легированной сталью и нержавейкой (если в Fachtexten!). В разговорном часто подразумевают нержавейку или хорошо выглядящий металл.) |
Ran_exe |
382 |
15:29:23 |
rus-ita |
tech. |
непогружной насос |
pompa al pelo libero |
Lantra |
383 |
15:28:21 |
eng-rus |
mount. |
bight |
открытая петля |
Franka_LV |
384 |
15:28:11 |
eng-rus |
law |
factoring market |
рынок оказания факторинговых услуг |
Alexander Demidov |
385 |
15:27:28 |
rus-spa |
pharm. |
таблетки, покрытые оболочкой |
tabletas recubiertas (не путать с "таблетками, покрытыми пленочной оболочкой") |
4uzhoj |
386 |
15:26:47 |
eng-rus |
auto. |
behind-the-wheel training course |
курс практического вождения |
kozelski |
387 |
15:26:02 |
eng-rus |
med. |
cervical cerclage |
шов на шейку матки |
vidordure |
388 |
15:25:08 |
eng-rus |
law |
shopkeeper's privilege |
привилегия владельца магазина (право владельца магазина на задержание подозреваемого в воровстве на разумно необходимый промежуток времени) |
Fesenko |
389 |
15:24:53 |
eng-rus |
gen. |
watercooler conversation |
необязательная болтовня |
Скоробогатов |
390 |
15:23:26 |
eng-rus |
ed. |
no school for students |
занятия в школе отменяются |
OLGA P. |
391 |
15:21:05 |
eng-rus |
ed. |
expected to attend |
явка обязательна (В шк.объявлении: All students expected to attend their conference(s). (без are) Явка учащихся на собрание обязательна.) |
OLGA P. |
392 |
15:16:16 |
eng-rus |
busin. |
pre-departure orientation |
информационное собрание перед вылетом |
Азери |
393 |
15:12:13 |
eng-rus |
heat.exch. |
CTR Certificate |
Сертификат соответствия техническому регламенту (Certificate of Conformity to Technical Regulations) |
Andrey250780 |
394 |
15:09:52 |
eng-rus |
gen. |
IIED |
умышленное доведение человека до стресса или нервного расстройства (intentional infliction of emotional distress) |
Fesenko |
395 |
15:05:35 |
eng-rus |
gen. |
intentional infliction of emotional distress |
умышленное доведение человека до стресса или нервного расстройства |
Fesenko |
396 |
15:03:20 |
rus-ger |
auto. |
масляный трубопровод |
Ölversorgungsleitung |
norbek rakhimov |
397 |
15:00:05 |
eng-rus |
ed. |
discipline introduced by University Council |
ДСВ (дисциплина совета вуза – в приложениях к диплому) |
Tiny Tony |
398 |
14:59:45 |
rus-ger |
pharm. |
сеть аптек |
Apothekenkette |
Sol12 |
399 |
14:57:37 |
eng-rus |
law |
factoring contract |
договор на факторинговое обслуживание |
Alexander Demidov |
400 |
14:55:32 |
eng-rus |
telecom. |
dynamics |
динамическая обработка (напр., сигнала/звука) |
art_fortius |
401 |
14:54:13 |
rus-dut |
med. |
меланома |
melanoom |
Jessika Groeneogen |
402 |
14:53:58 |
eng-rus |
agric. |
MOS |
маннанолигосахариды (Mannan Oligosaccharides) |
nastena1807 |
403 |
14:43:24 |
eng-rus |
ed. |
Priority Research Areas |
Приоритетные направления исследований |
Alina_cat2004 |
404 |
14:42:34 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
risk-based dam safety assessments |
оценка показателей безопасности дамбы на основе информации о риске |
Nevermind6662 |
405 |
14:39:33 |
eng-rus |
railw. |
motive-power depot |
локомотивное депо (также можно встретить сокращение MPD wikipedia.org) |
AnastaciaTravnikova |
406 |
14:37:28 |
eng-rus |
med. |
nuclear medicine |
медицинская радиология (корректный перевод, с учётом данной фразы: "In recent years, the study of heart sympathetic innervation using nuclear medicine techniques such as SPECT with metaiodoben-zylguanidine (MIBG) has led to observations that cardiac uptake can be reduced in the very early stages of PD, indicating early cardiac sympathetic denervation.") |
Pustelga |
407 |
14:26:35 |
eng-rus |
O&G |
Trans-Alaska Pipeline |
ТАН |
MichaelBurov |
408 |
14:25:34 |
rus-ger |
geogr. |
Бурятия |
Burjatien |
Лорина |
409 |
14:22:12 |
eng-rus |
IT |
timeline |
лента сообщений (в Твиттере ibm.com) |
owant |
410 |
14:14:30 |
eng |
abbr. |
Agreements on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products |
ACAA (Соглашения об оценке соответствия и приемлемости промышленной продукции) |
Азери |
411 |
14:11:21 |
eng-rus |
inf. |
get up the guts |
набраться мужества |
pina colada |
412 |
14:09:22 |
eng-rus |
O&G |
TEP |
трубопровод Texas Express Pipeline |
MichaelBurov |
413 |
14:07:28 |
eng-rus |
law |
stay in the lead |
удерживать лидерство |
Alexander Demidov |
414 |
14:07:02 |
eng-rus |
ed. |
pro-rector of general matters |
проректор по общим вопросам |
Alina_cat2004 |
415 |
14:04:45 |
rus-spa |
gen. |
фоторобот |
retrato robot |
Ivan Gribanov |
416 |
14:00:58 |
eng-rus |
chem. |
sulfonitrazo DAF |
сульфонитразо ДАФ |
MichaelBurov |
417 |
14:00:42 |
rus-dut |
gen. |
сгустки |
stolsels |
wws1 |
418 |
14:00:07 |
rus-spa |
gen. |
светошумовой |
aturdidor |
Ivan Gribanov |
419 |
13:59:09 |
rus-ger |
gen. |
межкультурный |
interkulturell |
MarinaJ |
420 |
13:57:00 |
eng-rus |
gen. |
bathroom |
санитарный узел |
Andrey Truhachev |
421 |
13:56:38 |
rus-spa |
gen. |
общественная палата |
cámara pública |
Ivan Gribanov |
422 |
13:56:20 |
eng-rus |
gen. |
bathroom |
санузел |
Andrey Truhachev |
423 |
13:53:21 |
rus-spa |
gen. |
промилле |
por mil |
Ivan Gribanov |
424 |
13:52:31 |
eng-rus |
law |
remote customer service facility |
канал дистанционного обслуживания клиентов |
Alexander Demidov |
425 |
13:52:13 |
eng-rus |
fin. |
shareholder register |
реестр владельцев акций |
Julie555 |
426 |
13:51:51 |
rus-dut |
gen. |
сифилис |
lues |
wws1 |
427 |
13:48:10 |
eng-rus |
gen. |
WFI-Loop |
циркуляционный контур воды для инъекций |
4uzhoj |
428 |
13:46:38 |
eng-rus |
law |
money transfer provider |
система денежных переводов |
Alexander Demidov |
429 |
13:41:00 |
eng |
abbr. railw. |
MPD |
Motive power depot |
AnastaciaTravnikova |
430 |
13:34:39 |
eng-rus |
med. |
Arterial oxygen percent saturation |
насыщение артериальной крови кислородом |
Andrey Truhachev |
431 |
13:27:32 |
rus |
abbr. O&G |
ТАН |
Аляскинский трубопровод |
MichaelBurov |
432 |
13:26:07 |
rus-fre |
gen. |
сохранить контроль над ... |
garder la mainmise sur |
elenajouja |
433 |
13:25:24 |
eng-rus |
chem. |
NaHSO4H2O |
моногидрат бисульфата натрия |
MichaelBurov |
434 |
13:25:18 |
eng-rus |
gen. |
waitpeople |
официанты (производное от "waiter" и "waitress") |
ksukoch |
435 |
13:23:52 |
eng |
abbr. O&G |
TAP |
Alaska Pipeline |
MichaelBurov |
436 |
13:21:24 |
rus-ita |
nautic. |
транец |
specchio di poppa |
vinnie |
437 |
13:18:44 |
eng-rus |
med. |
rotator cuff syndrome |
синдром сдавления ротатора плеча (код МКБ-10 M75.1.) |
vidordure |
438 |
13:16:45 |
eng-rus |
dipl. |
protocol |
регламентирующий документ |
Alexander Demidov |
439 |
13:14:30 |
eng |
abbr. |
ACAA |
Agreements on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products (Соглашения об оценке соответствия и приемлемости промышленной продукции) |
Азери |
440 |
13:13:40 |
eng-rus |
chem. |
NaHCO3 |
питьевая сода |
MichaelBurov |
441 |
13:10:49 |
eng-rus |
law |
bona fides |
документы или иные доказательства, подтверждающие аутентичность, легитимность |
Pippy-Longstocking |
442 |
13:10:05 |
eng-rus |
law |
retail outlet |
офис по обслуживанию розничных клиентов |
Alexander Demidov |
443 |
13:08:27 |
eng |
abbr. O&G |
TEP |
Texas Express Pipeline |
MichaelBurov |
444 |
13:02:40 |
eng-rus |
therm.eng. |
noise equivalent temperature difference |
тепловая чувствительность NETD |
MichaelBurov |
445 |
13:01:45 |
eng-rus |
law |
unless another definition is provided |
в отсутствие иного определения |
Elina Semykina |
446 |
12:53:33 |
eng-rus |
med. |
reversal |
купирование (симптомов – от GhostLibrarian, proz.com) |
Игорь_2006 |
447 |
12:52:43 |
eng-rus |
O&G |
PGS |
геофизическая компания PGS |
MichaelBurov |
448 |
12:51:20 |
eng |
abbr. O&G |
Petroleum Geo-Services ASA |
PGS |
MichaelBurov |
449 |
12:45:50 |
eng-rus |
progr. |
deserializer |
десериализатор (gotdotnet.ru) |
owant |
450 |
12:45:27 |
eng-rus |
gas.proc. |
third party contractor |
сторонний подрядчик (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
451 |
12:43:24 |
eng-rus |
O&G |
semi submersible drilling rig |
полупогружная буровая установка |
MichaelBurov |
452 |
12:42:34 |
eng-rus |
chem. |
Massed Moony Viscosity |
Вязкость по Муни с предварительным вальцеванием |
Спиридонов Н.В. |
453 |
12:41:23 |
eng-rus |
chem. |
massed |
вальцованный (синоним milled в конструкции Massed Moony Viscosity) |
Спиридонов Н.В. |
454 |
12:40:09 |
eng-rus |
O&G. tech. |
SEMO – SEmisubmersible MOnohull |
Полупогружное однокорпусное морское сооружение (напр., для размещения бурильного оборудования или предназначенное для хранения углеводородов) |
tatnik |
455 |
12:39:22 |
eng-rus |
abbr. |
MML |
Вязкость по Муни с предварительным вальцеванием (Massed Moony Viscosity) |
Спиридонов Н.В. |
456 |
12:37:14 |
rus-ger |
med. |
медицинское заключение о состоянии здоровья |
ärztliches Gutachten |
Andrey Truhachev |
457 |
12:36:34 |
eng-rus |
O&G |
submersible drilling rig |
ПБУ |
MichaelBurov |
458 |
12:35:47 |
eng-rus |
cem. |
cement slurry setting index |
показатель седиментации цементного раствора |
ava7 |
459 |
12:35:34 |
rus-ger |
law |
в следующем порядке |
folgenderweise |
Лорина |
460 |
12:35:23 |
eng-rus |
med. |
medical report |
медицинское заключение (о состоянии здоровья) |
Andrey Truhachev |
461 |
12:30:59 |
eng-rus |
geogr. |
Sugar Loaf Mountain |
гора Сахарная голова (в г. Рио-де-Жанейро, Бразилия, и Краснодарском крае) |
User |
462 |
12:30:48 |
eng |
abbr. med. |
SAT |
Arterial oxygen percent saturation |
Andrey Truhachev |
463 |
12:30:33 |
eng-rus |
O&G |
MOS platform |
платформа типа МОС |
MichaelBurov |
464 |
12:30:24 |
eng-rus |
gen. |
flash the cash |
транжирить деньги, разбрасываться деньгами, прожигать деньги |
Sloneno4eg |
465 |
12:26:41 |
rus-ger |
law |
сроком |
auf die Dauer |
Лорина |
466 |
12:25:14 |
eng-rus |
gen. |
Registry of Births |
книга записей о рождении |
antoxi |
467 |
12:24:35 |
rus-ger |
notar. |
предварительное судебное заседание |
Vorverfahren |
SKY |
468 |
12:24:06 |
eng |
chem. |
sodium bisulfate monohydrate |
NaHSO4H2O |
MichaelBurov |
469 |
12:22:38 |
rus |
law |
городское отделение внутренних дел |
ГОВД |
Лорина |
470 |
12:20:45 |
rus-ger |
law |
городское отделение внутренних дел |
Stadtabteilung für innere Angelegenheiten |
Лорина |
471 |
12:18:43 |
rus |
abbr. law |
ГОВД |
городское отделение внутренних дел |
Лорина |
472 |
12:17:43 |
eng-rus |
law |
short-term non-residential premises lease agreement |
краткосрочный договор аренды нежилого помещения |
Elina Semykina |
473 |
12:17:37 |
rus-ger |
account. |
наименование восточных готов в отличие от западных-Terwingen |
Greutungen |
Berngardt |
474 |
12:13:51 |
eng-rus |
O&G |
floatover |
сборка платформы методом горизонтальной накатки и пересадки на плаву |
MichaelBurov |
475 |
12:13:05 |
eng |
chem. |
sodium hydro carbonate |
CHNa03 |
MichaelBurov |
476 |
12:12:24 |
eng-rus |
gen. |
tireless |
безустанный |
User |
477 |
12:10:15 |
eng |
abbr. |
NaHCO3 |
CHNa03 |
MichaelBurov |
478 |
12:09:48 |
rus-ger |
law |
ГОВД |
Stadtabteilung für innere Angelegenheiten |
Лорина |
479 |
12:09:27 |
eng |
chem. |
CHNa03 |
NaHCO3 |
MichaelBurov |
480 |
12:03:01 |
rus-ger |
tech. |
водородно-кислородный топливный элемент |
wasserstoffzelle |
Obergefreiter Gänserich |
481 |
12:01:49 |
eng |
abbr. therm.eng. |
NETD |
noise equivalent temperature difference |
MichaelBurov |
482 |
12:01:23 |
rus-spa |
gen. |
Бугенвиллея, вечнозелёный кустарник с яркими цветами, распространённый в Южной Америке |
bugambilia |
marimex |
483 |
11:59:45 |
rus-ita |
tech. |
пневматический рабочий орган |
organo di attuazione pneumatica |
gorbulenko |
484 |
11:53:27 |
eng-rus |
gen. |
in vitro evaluation |
оценка в искусственных условиях |
feyana |
485 |
11:51:33 |
eng |
abbr. med. |
Hy's law, Hy's rule |
Hy's law (тж. Hy's rule - прогностический индикатор тяжелого лекарственного поражения печени) |
tll |
486 |
11:51:20 |
eng |
abbr. O&G |
PGS |
Petroleum Geo-Services |
MichaelBurov |
487 |
11:50:26 |
eng-rus |
O&G |
TANAP pipeline |
Трансанатолийский газопровод |
MichaelBurov |
488 |
11:49:53 |
eng-rus |
watchm. |
index-assembly |
блок регулировки хода |
User |
489 |
11:47:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
MPU – Multi Purpose Unit |
морской многоцелевой комплекс, сооружение (м.б. стационарным или плавучим) |
tatnik |
490 |
11:47:36 |
eng |
abbr. O&G |
Trans Anadolu Dogalgaz Pipeline – TANAP |
TANAP |
MichaelBurov |
491 |
11:44:58 |
rus |
abbr. O&G |
ППБУ |
полупогружная буровая платформа |
MichaelBurov |
492 |
11:42:33 |
eng-rus |
gen. |
do not shun any means |
не гнушаются никакими методами |
GeorgeK |
493 |
11:38:17 |
eng-rus |
hydrogr. |
chute |
протока |
itisasecret |
494 |
11:34:09 |
eng-rus |
O&G |
SEEP |
Юговосточноевропейский газопровод SEEP |
MichaelBurov |
495 |
11:32:47 |
eng-rus |
law |
practice |
обычаи |
Butterfly812 |
496 |
11:32:00 |
eng-rus |
polit. |
workers republic |
рабочая республика |
Andrey Truhachev |
497 |
11:31:21 |
eng-rus |
O&G |
South-East Europe Pipeline |
Юго-Восточноевропейский газопровод |
MichaelBurov |
498 |
11:31:05 |
eng-ger |
polit. |
workers republic |
Arbeiterrepublik |
Andrey Truhachev |
499 |
11:29:28 |
rus-ger |
polit. |
рабочая республика |
Arbeiterrepublik |
Andrey Truhachev |
500 |
11:26:15 |
eng-rus |
O&G |
SEEP |
трубопровод SEEP |
MichaelBurov |
501 |
11:25:52 |
eng |
abbr. O&G |
South East Europe Pipeline SEEP |
SEEP |
MichaelBurov |
502 |
11:23:26 |
rus-ita |
med. |
надаортальные сосуды |
TSA |
Adrax |
503 |
11:21:20 |
rus-dut |
gen. |
солидарность |
verbondenheid |
Lar |
504 |
11:20:06 |
rus-ita |
el. |
входить в рабочий режим |
andare a regime |
gorbulenko |
505 |
11:18:43 |
eng-rus |
gen. |
I had an inspiration |
мне пришло в голову |
GeorgeK |
506 |
11:18:19 |
eng-rus |
O&G |
Trans Adriatic Pipeline |
Трансадриатический трубопровод |
MichaelBurov |
507 |
11:17:56 |
eng |
abbr. O&G |
TAP |
Trans-Adriatic Pipeline |
MichaelBurov |
508 |
11:16:14 |
eng-rus |
law |
recruitment |
привлечение новых сотрудников |
Alexander Demidov |
509 |
11:15:27 |
rus-ita |
cook. |
калашони |
calascioni (наподобие вареников со спец. мясной начинкой) |
alesssio |
510 |
11:13:43 |
rus-ger |
qual.cont. |
руководство по качеству |
Qualitätshandbuch |
stirlitzTMM |
511 |
11:13:17 |
eng-rus |
law |
Limited Liability Partnerships Act |
Закон о товариществах с ограниченной ответственностью (Великобритания 2000 г.) |
Tiny Tony |
512 |
11:12:27 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
spot varnish |
частичное лакирование-лакирование отдельного изображения на переплете или обложке для улучшения внешнего вида издания (npage.org) |
lew3579 |
513 |
11:11:08 |
eng-rus |
med. |
relative adduct labelling |
значение относительного содержания аддуктов |
oxana135 |
514 |
11:08:27 |
eng-rus |
tech. |
gas regulating points |
газорегуляторные пункты |
arturei |
515 |
11:07:41 |
eng-rus |
gen. |
coddle |
изнеженный человек |
Азери |
516 |
11:05:48 |
rus-ita |
fig. |
препятствие |
paletto |
alesssio |
517 |
11:04:59 |
rus-ita |
sec.sys. |
пробный прогон |
giro di prova |
gorbulenko |
518 |
11:04:54 |
rus-ger |
fin. |
разводнённая прибыль на акцию |
Verwässerter Gewinn pro Aktie |
Лорина |
519 |
11:04:15 |
eng-rus |
geol. |
point bar |
прирусловая отмель |
itisasecret |
520 |
11:02:57 |
rus-ita |
sec.sys. |
прогон вхолостую |
giro di prova |
gorbulenko |
521 |
11:00:46 |
rus-ita |
law |
гражданский истец в уголовном процессе |
parte civile |
alesssio |
522 |
10:59:49 |
eng |
abbr. O&G |
Interconnector Turkey–Greece–Italy |
Turkey-Greece-Italy pipeline project |
MichaelBurov |
523 |
10:58:37 |
eng |
abbr. O&G |
ITGI |
Interconnector Turkey–Greece–Italy |
MichaelBurov |
524 |
10:58:31 |
eng-rus |
tech. |
flume |
открытый водопровод |
petr1k |
525 |
10:57:02 |
eng-rus |
law |
access to justice |
доступность правосудия |
Maksim Petrov |
526 |
10:55:08 |
rus-ita |
gen. |
колебаться |
esitare |
Biscotto |
527 |
10:53:11 |
eng-rus |
law |
bespoke product |
индивидуальный продукт |
Alexander Demidov |
528 |
10:52:10 |
eng-rus |
law |
service package |
клиентское предложение |
Alexander Demidov |
529 |
10:51:37 |
eng-rus |
gen. |
wood stove |
дровяная печь |
Азери |
530 |
10:51:33 |
eng |
med. |
Hy's law |
Hy's law, Hy's rule (тж. Hy's rule - прогностический индикатор тяжелого лекарственного поражения печени) |
tll |
531 |
10:50:52 |
eng-rus |
law |
customer service package |
клиентское предложение |
Alexander Demidov |
532 |
10:49:11 |
eng-rus |
journ. |
crank up news programming |
увеличить объём новостных программ |
MichaelBurov |
533 |
10:47:36 |
eng |
abbr. O&G |
TANAP |
TANAP pipeline |
MichaelBurov |
534 |
10:46:29 |
eng-rus |
perf. |
Self-emulsifying |
Эмульгирующий |
Procyon_lotor |
535 |
10:45:27 |
eng-rus |
law |
set up extra security |
обеспечить дополнительную защиту (How To Set Up Extra Security For Your. Account.) |
Alexander Demidov |
536 |
10:43:19 |
eng |
abbr. med. |
LPF |
per low power field (в поле зрения при малом увеличении микроскопа) |
Andrey Truhachev |
537 |
10:43:02 |
eng-rus |
gen. |
broadcloth |
ткань чёрного цвета типа тонкого сукна |
Азери |
538 |
10:42:53 |
eng-rus |
tech. |
jewelling |
доводочное шлифование |
User |
539 |
10:42:44 |
rus-ita |
gen. |
прицельная стрельба |
tiro al bersaglio |
alesssio |
540 |
10:42:19 |
eng-rus |
law |
schedule of rates |
Тарифный план |
Alexander Demidov |
541 |
10:40:02 |
rus-ger |
welf. |
социальная сфера |
sozialer Bereich |
Лорина |
542 |
10:39:30 |
rus-ita |
gen. |
ориентированный на нужды кого-л |
a misura di qd |
alesssio |
543 |
10:38:49 |
rus-ita |
gen. |
приспособленный для кого-л |
a misura di qd |
alesssio |
544 |
10:38:00 |
eng-rus |
econ. |
bundle of goods |
потребительская корзина (корзина товаров и услуг) |
Юрий Павленко |
545 |
10:37:22 |
rus-ita |
automat. |
режим |
modalita (работы устройства) |
gorbulenko |
546 |
10:36:57 |
eng-rus |
law |
web-based client |
интернет-клиент |
Alexander Demidov |
547 |
10:36:53 |
eng-rus |
mil. |
beef up defenses |
укреплять оборону |
MichaelBurov |
548 |
10:34:56 |
eng-rus |
ed. |
Leaving Certificate Examination |
ЕГЭ (Ирландская школа: "По окончании последнего класса все школьники сдают единый экзамен – Leaving Certificate Examination." А к нашему ЕГЭ можно добавить State Uniform.... Цитата: New York state uniform examination questions mnbconsult.ru) |
OLGA P. |
549 |
10:34:41 |
eng-rus |
polit. |
Sharia trial |
шариатский суд |
Ремедиос_П |
550 |
10:34:15 |
eng-rus |
gen. |
Reed-Muench method |
метод Рида и Мюнча (реакция нейтрализации вируса в культуре wikipedia.org) |
feyana |
551 |
10:33:59 |
rus-ger |
railw. |
локомотивная тяга |
Lokomotivzug |
Лорина |
552 |
10:33:10 |
eng-rus |
law |
secondary residence |
неосновное место жительства |
Tiny Tony |
553 |
10:33:06 |
rus-ger |
law |
неосновное место жительства |
Nebenwohnung |
Tiny Tony |
554 |
10:32:32 |
eng-rus |
gen. |
victuals |
продукты питания |
Азери |
555 |
10:29:49 |
eng-rus |
law |
within an hour |
за один час |
Alexander Demidov |
556 |
10:29:18 |
eng |
abbr. O&G |
SEEP |
South-East Europe Pipeline |
MichaelBurov |
557 |
10:27:07 |
rus-ger |
law |
основное место жительства |
Hauptwohnung |
Tiny Tony |
558 |
10:25:52 |
eng |
abbr. O&G |
SEEP |
South East Europe Pipeline |
MichaelBurov |
559 |
10:24:26 |
rus-ger |
gen. |
приставка к имени |
Namenzusatz |
Tiny Tony |
560 |
10:22:14 |
rus-ita |
gen. |
пытать электричеством |
elettrificare (и пЫтать тоже, так говорят итальянцы) |
gorbulenko |
561 |
10:21:18 |
eng-rus |
tech. |
robot |
автоматический станок |
User |
562 |
10:17:56 |
eng |
abbr. O&G |
TAP |
Trans Adriatic Pipeline |
MichaelBurov |
563 |
10:17:37 |
eng-rus |
empl. |
key performance indicator |
ключевой показатель деятельности |
YanYin |
564 |
10:11:57 |
rus-ita |
gen. |
сажать за решётку |
imprigionare |
gorbulenko |
565 |
10:11:47 |
eng-rus |
law |
customer feedback |
обратная связь от клиентов |
Alexander Demidov |
566 |
10:10:02 |
eng-rus |
tech. |
casing-up |
установка в корпус |
User |
567 |
10:07:31 |
eng-rus |
polym. |
Secondary polymer |
Вторичный полимер |
kozelski |
568 |
10:05:17 |
eng-rus |
law |
strategic thrust |
вектор стратегии (more hits) |
Alexander Demidov |
569 |
10:05:04 |
eng-rus |
law |
strategy thrust |
вектор стратегии |
Alexander Demidov |
570 |
10:02:50 |
eng-rus |
law |
online presence |
представительство в интернете |
Alexander Demidov |
571 |
9:59:49 |
eng |
O&G |
Interconnector TurkeyGreeceItaly |
Turkey-Greece-Italy pipeline project |
MichaelBurov |
572 |
9:58:37 |
eng |
abbr. O&G |
ITGI |
Interconnection Turkey Greece Italy "ITGI" |
MichaelBurov |
573 |
9:55:54 |
rus-ger |
account. |
увеличение уставного капитала |
Grundkapitalerhöhung |
Лорина |
574 |
9:53:54 |
eng-rus |
gen. |
Gastrocaps |
капсулы желудочнорастворимые |
4uzhoj |
575 |
9:49:19 |
eng-rus |
law |
customer service outlet |
точка обслуживания клиентов |
Alexander Demidov |
576 |
9:45:21 |
eng |
abbr. perf. |
SE |
Self-emulsifying |
Procyon_lotor |
577 |
9:40:27 |
eng-rus |
gen. |
get on a plane |
сесть на самолёт |
Азери |
578 |
9:38:07 |
rus-ita |
mil. |
автомат |
mitragliatore |
gorbulenko |
579 |
9:36:41 |
eng-rus |
gen. |
fasten the seat belt |
пристегнуть ремень безопасности |
Азери |
580 |
9:35:33 |
rus-ita |
electr.eng. |
автомат |
interruttore automatico (автоматический выключатель) |
gorbulenko |
581 |
9:34:18 |
eng-rus |
O&G |
cementing |
цементная крепь (скважины) |
City Monk |
582 |
9:31:33 |
eng-rus |
gen. |
emergency instruction card |
инструкция по поведению в чрезвычайных ситуациях |
Азери |
583 |
9:31:05 |
eng-rus |
gen. |
sleep well! |
спокойной ночи! |
snowleopard |
584 |
9:30:24 |
eng-rus |
gen. |
I'm off to bed |
я иду спать |
snowleopard |
585 |
9:28:05 |
eng-rus |
gen. |
no smoking sign |
сигнал "не курить" |
Азери |
586 |
9:22:23 |
rus-ita |
tech. |
техническое помещение |
locale tecnico |
gorbulenko |
587 |
9:21:54 |
eng-rus |
gen. |
seat pocket |
карман кресла |
Азери |
588 |
9:18:41 |
eng-rus |
tech. |
towing valve |
буксировочный кран |
snowleopard |
589 |
9:15:53 |
eng-rus |
logist. |
PSS |
предпогрузочный отбор проб (pre-shipment sample) |
Anastasiya Lyaskovets |
590 |
9:04:46 |
rus-ita |
sec.sys. |
обходить защиту |
aggirare protezioni (недопустимое действие, иногда применяемое наладчиками) |
gorbulenko |
591 |
8:35:54 |
eng-rus |
gen. |
HBC |
ГДЦ |
rechnik |
592 |
8:35:22 |
eng-rus |
gen. |
Hotel and Business Center |
ГДЦ (Гостинично-деловой центр) |
rechnik |
593 |
8:32:47 |
eng-rus |
gen. |
is shown |
показано на (in figure/on page) |
snowleopard |
594 |
8:32:07 |
eng-rus |
gen. |
shown on page |
показано на странице |
snowleopard |
595 |
8:30:29 |
rus-ger |
handicraft. |
шов "назад иголку" |
Rückstich |
Kate Alieva |
596 |
8:27:44 |
eng-rus |
product. |
lay out of the installation |
план размещения установки |
Soulbringer |
597 |
8:12:01 |
eng-rus |
survey. |
Real-Time Kinematic |
кинематика в реальном времени |
twinkie |
598 |
8:07:55 |
rus-ger |
law |
Закон о поселении и пребывании |
NAG Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz |
Dimka Nikulin |
599 |
7:51:39 |
eng-rus |
law |
patron loyalty |
лояльность постоянных клиентов |
Alexander Demidov |
600 |
7:45:41 |
eng-rus |
law |
assets |
балансовый актив |
Alexander Demidov |
601 |
7:45:12 |
eng-rus |
mil., WMD |
full camouflet explosion |
взрыв камуфлетный полный |
zartus9112 |
602 |
7:44:22 |
eng-rus |
mil., WMD |
field seismic complex |
полевой сейсмический комплекс |
zartus9112 |
603 |
7:41:13 |
rus-ger |
law |
правооснование на пребывание |
Aufenthaltstitel |
Dimka Nikulin |
604 |
7:39:41 |
eng-rus |
law |
microfinancing |
предоставление микрофинансирования |
Alexander Demidov |
605 |
7:28:56 |
eng-rus |
med. |
wait-and-see |
выжидательная тактика |
Dimpassy |
606 |
7:28:44 |
eng-rus |
OHS |
BSEE |
Бюро по вопросам безопасности и природоохранного правоприменения, США (Bureau of Safety and Environmental Enforcement, до 2010 г. – Служба управления минеральными ресурсами – MMS) |
JAN72 |
607 |
7:26:33 |
eng-rus |
med. |
wait-and-scan |
наблюдение посредством лучевых методов |
Dimpassy |
608 |
7:25:47 |
eng-rus |
med. |
watchful waiting |
наблюдение перед началом лечения |
Dimpassy |
609 |
7:20:55 |
eng-rus |
scient. |
tyrphostin |
тирфостин (ингибитор тирозиновыx протеин киназ) |
mesentsev |
610 |
7:18:26 |
eng-rus |
gen. |
St. Jude Influenza Repository |
Координационная база данных вирусов гриппа Св. Иуды |
feyana |
611 |
6:56:25 |
eng-rus |
inet. |
on construction |
на доработке |
mangoo |
612 |
6:45:33 |
eng-rus |
geogr. |
Manzhouli |
Манчжурия (Городской уезд городского округа Хулун-Буир автономного района Внутренняя Монголия. Находится в 4 км от границы с Россией и в 6 км от Забайкальска; является крупнейшим сухопутным пограничным пунктом на китайско-российской границе и начальным пунктом китайской автомагистрали общенационального значения Годао 301.) |
Ying |
613 |
6:26:21 |
eng-rus |
railw. |
North Caucasus Railway |
Северо-Кавказская железная дорога |
Ying |
614 |
6:19:46 |
eng-rus |
hydraul. |
swing hydraulic motor |
гидромотор поворота |
snowleopard |
615 |
6:09:27 |
eng-rus |
auto. |
moving down the slope |
движение под уклон |
snowleopard |
616 |
5:50:37 |
eng-rus |
hydraul. |
overspeed control valve |
противообгонный клапан (перевод "antioverrunning hydraulic valve", встречающийся в инструкциях к гидравлике – это "русский англйиский". См. например google.com) |
snowleopard |
617 |
5:46:10 |
rus-ger |
account. |
перенос сальдо |
Saldo Vortrag |
Лорина |
618 |
5:41:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
bruteforce |
подбор (пароля, учетной записи, и т.д.) |
EndlessCircle |
619 |
5:41:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
welfare and amenity buildings |
хозяйственно-бытовые помещения |
Tanyabomba |
620 |
4:51:38 |
eng-rus |
tech. |
roll bucket out |
отвернуть ковш (экскаватора) |
snowleopard |
621 |
4:50:49 |
eng-rus |
tech. |
curl bucket in |
подвернуть ковш (экскаватора) |
snowleopard |
622 |
4:39:39 |
ger |
med. |
Luteinizing Hormone-Releasing Hormone |
LHRH |
Лорина |
623 |
4:39:16 |
rus-ger |
med. |
гормон, высвобождающий лютеинизирующий гормон |
Luteinizing Hormone-Releasing Hormone |
Лорина |
624 |
4:38:58 |
rus-ger |
med. |
гормон, высвобождающий лютеинизирующий гормон |
LHRH |
Лорина |
625 |
4:37:43 |
ger |
med. |
LHRH |
Luteinizing Hormone-Releasing Hormone |
Лорина |
626 |
4:27:19 |
rus-ger |
med. |
университетская клиника Дрездена |
UKD |
Лорина |
627 |
4:25:26 |
rus-ger |
med. |
классификация |
Grading |
Лорина |
628 |
4:12:31 |
rus-ger |
med. |
железистый |
glandulär |
Лорина |
629 |
4:02:49 |
eng-rus |
pharm. |
noncompartmental model |
некомпартментная модель |
Земцова Н. |
630 |
3:52:25 |
eng-rus |
gen. |
reasonably |
более или менее |
Liv Bliss |
631 |
3:30:21 |
rus-ger |
med. |
склерозировать |
sklerosieren |
Лорина |
632 |
3:26:21 |
ger |
med. |
LVPW |
left ventricular posterior wall |
Лорина |
633 |
3:25:52 |
eng-rus |
med. |
left ventricular posterior wall |
толщина задней стенки левого желудочка |
Brücke |
634 |
3:23:42 |
eng-rus |
gen. |
untalkative |
неразговорчивый |
sophistt |
635 |
3:13:35 |
rus-ger |
med. |
делать электростимуляцию сердца |
Pace |
Лорина |
636 |
3:13:02 |
rus-ger |
med. |
электростимуляция сердца |
Pace |
Лорина |
637 |
3:09:35 |
rus-ger |
med. |
при необходимости |
bei Bed. (bei Bedarf) |
Лорина |
638 |
2:40:26 |
rus-ger |
med. |
объединение врачей |
Praxisklinik |
Лорина |
639 |
2:18:20 |
eng-rus |
bot. |
cabbage turnip |
кольраби (Brassica oleracea) |
Maeva |
640 |
2:03:01 |
rus-ita |
tech. |
в автоматическом режиме |
in funzionamento automatico |
gorbulenko |
641 |
2:01:17 |
rus-ita |
tech. |
в ручном режиме |
in funzionamento manuale |
gorbulenko |
642 |
2:00:45 |
eng-rus |
plast. |
skeleton waste |
отходы вырубки (Отходы, образуемые после вырубки нужных форм из пластиковой пленки) |
Sold_Pice |
643 |
1:54:01 |
rus-ger |
med. |
нет данных |
k.A. |
Лорина |
644 |
1:53:39 |
ger |
med. |
k.A. |
keine Angabe |
Лорина |
645 |
1:51:49 |
rus-dut |
offic. |
в административном порядке |
van ambtswege |
Wif |
646 |
1:49:20 |
ger |
med. |
BMI |
Body Mass Index |
Лорина |
647 |
1:47:50 |
rus-ita |
gen. |
гроб |
cassa (сокр. от "cassa da morto") |
gorbulenko |
648 |
1:38:08 |
rus-ger |
med. |
лицо, доставившее кого-либо в больницу |
Überweiser |
Лорина |
649 |
1:37:41 |
rus-ger |
med. |
доставивший в больницу |
Überweiser |
Лорина |
650 |
1:33:11 |
rus-ger |
med. |
радиолог |
Nuklearmediziner |
Лорина |
651 |
1:32:51 |
rus-ger |
med. |
специалист по радиационной медицине |
Nuklearmediziner |
Лорина |
652 |
1:30:34 |
rus-ger |
med. |
после лечения |
posttherapeutisch |
Лорина |
653 |
1:15:38 |
rus-ger |
med. |
радикальный |
salvage |
Лорина |
654 |
1:10:20 |
rus-ita |
furn. |
горка для посуды |
vetrinetta |
gorbulenko |
655 |
0:53:25 |
eng-rus |
combust. |
clearance gap GT closed |
зазор в закрытой ГТ |
MichaelBurov |
656 |
0:52:59 |
eng-rus |
combust. |
clearance gap GT open |
зазор в раскрытой ГТ |
MichaelBurov |
657 |
0:52:26 |
eng-rus |
combust. |
EOMR |
отчёт о завершении производства |
MichaelBurov |
658 |
0:52:15 |
eng-rus |
surg. |
pneumorectum |
пневморектум |
mazurov |
659 |
0:51:29 |
eng-rus |
combust. |
Gas Turbine Factory Test Report |
отчёт о заводских испытаниях газовой турбины |
MichaelBurov |
660 |
0:48:58 |
eng-rus |
cook. |
bear claw |
медвежий коготь (датская миндальная булочка с начинкой из фруктового джема, напоминает по форме когтистую медвежью лапу) |
Maeva |
661 |
0:46:13 |
rus-spa |
agric. |
загортач |
cubridor de semillas |
russirra |
662 |
0:44:02 |
eng-rus |
hydraul. |
working outlet |
рабочий отвод (google.com) |
snowleopard |
663 |
0:43:58 |
rus-ger |
gen. |
внутренний размер |
Innenabmessung |
Vera Cornel |
664 |
0:35:07 |
eng-rus |
tech. |
wind chill temperature index |
индекс охлаждения ветром |
MichaelBurov |
665 |
0:34:11 |
eng-rus |
tech. |
wind chill temperature |
температура с учётом ветра |
MichaelBurov |
666 |
0:27:56 |
rus-ita |
tech. |
кабина ангобирования |
cabina engobbio |
Rossinka |
667 |
0:25:30 |
eng-rus |
tech. |
wind chill |
температура с учётом ветра |
MichaelBurov |
668 |
0:23:04 |
eng-rus |
gen. |
build up pressure |
наращивать давление |
MichaelBurov |
669 |
0:21:40 |
eng-rus |
gen. |
dizzying speed |
головокружительная скорость |
seecow |
670 |
0:13:11 |
rus-ita |
tech. |
пластинчатый поворотный конвейер |
curva a tapparelle |
Rossinka |
671 |
0:13:04 |
eng |
abbr. phys.chem. |
buckminsterfullerene C60 |
C60 |
MichaelBurov |
672 |
0:11:42 |
rus-ita |
gen. |
напрямую |
direttamente |
gorbulenko |
673 |
0:08:14 |
rus-ger |
med. |
амбулаторный пациент |
ambulant behandelter Patient |
Andrey Truhachev |
674 |
0:05:35 |
rus-ger |
med. |
амбулаторный пациент |
ambulanter Patient |
Andrey Truhachev |
675 |
0:03:57 |
rus-ger |
med. |
нефрэктомия опухоли |
Tumornephrektomie |
Лорина |
676 |
0:01:33 |
eng-rus |
gen. |
pianistic |
фортепьянный |
Aly19 |
677 |
0:00:33 |
rus-ita |
gen. |
запирать на замок |
luchettare |
gorbulenko |