1 |
23:54:29 |
eng-rus |
pharm. |
alcalimetric |
алкалиметрический |
estherik |
2 |
23:53:58 |
eng-rus |
progr. |
character lengths |
количество символов |
ssn |
3 |
23:53:53 |
rus-ger |
med. |
подрагивание |
Verzitterung |
Михай ло |
4 |
23:51:43 |
rus-ger |
med. |
хворь |
Krankheit |
anatrrra |
5 |
23:48:57 |
eng-rus |
comp.sec. |
Web browsing protection |
защита при просмотре сайтов (AVG AntiVirus) |
Johnny Bravo |
6 |
23:47:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
validation test |
проверка (напр., модели) |
igisheva |
7 |
23:45:38 |
eng-rus |
comp.sec. |
help contents |
содержимое справки (AVG AntiVirus) |
Johnny Bravo |
8 |
23:43:51 |
eng-rus |
comp.sec. |
virus vault |
хранилище вирусов (AVG AntiVirus) |
Johnny Bravo |
9 |
23:43:23 |
rus-spa |
idiom. |
поломка |
estropicio |
Scarlett_dream |
10 |
23:41:04 |
eng-rus |
progr. |
numeric conversions |
числовые преобразования |
ssn |
11 |
23:24:00 |
eng-rus |
O&G |
gas treatment station |
установка комплексной подготовки газа |
sheetikoff |
12 |
23:23:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defect to |
переходить на чью-либо сторону (Перешедший на сторону Великобритании офицер КГБ Олег Гордиевский получил в четверг в Букингемском дворце престижный британский орден. (2007)) |
Игорь Миг |
13 |
23:19:58 |
eng-rus |
|
primly |
чинно |
Ospillow |
14 |
23:18:47 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
gas treatment system |
УКПГ |
sheetikoff |
15 |
23:17:53 |
eng-rus |
progr. |
converting a numeric data type to a character type |
преобразование числового типа данных в символьный тип |
ssn |
16 |
23:06:28 |
rus-xal |
inet. |
двухэтапная аутентификация |
давхр їндїлт |
Arsalang |
17 |
22:58:12 |
eng-rus |
inf. |
round out |
поправляться (набирать вес) |
igisheva |
18 |
22:57:59 |
eng-rus |
inf. |
round out |
поправиться (набрать вес) |
igisheva |
19 |
22:55:02 |
rus-ger |
tech. |
выработать |
ausbrennen (напр., выработать газ в системе питания) |
другая |
20 |
22:51:43 |
eng-rus |
inet. |
Continue to site |
Перейти на сайт (надпись появляется во всплывающем рекламном окне, когда вы открываете сайт) |
dimock |
21 |
22:48:21 |
eng-rus |
|
go undercover |
отправиться на секретное задание |
sever_korrespondent |
22 |
22:44:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
standard error of cross-validation |
среднеквадратическая ошибка перекрёстной проверки |
igisheva |
23 |
22:43:27 |
rus-ger |
lit. |
неблагоприятное впечатление |
ungünstige Wirkung (E.M.Remarque "Drei Kameraden" по методу чтения Ильи Франка) |
camilla90 |
24 |
22:40:41 |
eng |
abbr. dat.proc. |
SECV |
standard error of cross-validation |
igisheva |
25 |
22:39:01 |
eng-rus |
|
ballot |
раунд голосования |
I. Havkin |
26 |
22:38:33 |
rus-epo |
meteorol. |
северное сияние |
norda brilo |
Andrey Truhachev |
27 |
22:37:25 |
rus-afr |
meteorol. |
северное сияние |
aurora |
Andrey Truhachev |
28 |
22:37:18 |
eng-rus |
progr. |
additional dimensions inside additional brackets |
дополнительные измерения внутри добавочных квадратных скобок (напр., многомерные массивы объявляются посредством размещения дополнительных измерений внутри добавочных квадратных скобок) |
ssn |
29 |
22:36:45 |
rus-lav |
meteorol. |
северное сияние |
polārblāzma |
Andrey Truhachev |
30 |
22:36:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national security leadership |
руководители силового блока правительства ("Вчера на традиционном совещании с ключевыми членами кабинета министров Владимир Путин анонсировал начало административной реформы силового блока правительства, подчиняющегося лично главе государства. Верховный главнокомандующий заявил, что "начнет работу с руководителями силового блока по соответствующим изменениям в этих министерствах". (2004)) |
Игорь Миг |
31 |
22:34:33 |
rus-ita |
meteorol. |
северное сияние |
aurora polare |
Andrey Truhachev |
32 |
22:34:22 |
rus-ita |
law |
быть правомочным |
essere validamente costituito |
Timote Suladze |
33 |
22:34:02 |
rus-spa |
meteorol. |
северное сияние |
aurora polar |
Andrey Truhachev |
34 |
22:33:33 |
rus-spa |
meteorol. |
северное сияние |
aurora polaris |
Andrey Truhachev |
35 |
22:32:44 |
rus-fre |
meteorol. |
северное сияние |
aurore polaire |
Andrey Truhachev |
36 |
22:32:43 |
eng-rus |
progr. |
additional dimensions |
дополнительные измерения |
ssn |
37 |
22:31:04 |
eng-rus |
progr. |
additional brackets |
добавочные квадратные скобки |
ssn |
38 |
22:29:39 |
eng-rus |
relig. |
viewing |
прощание с телом (the time that the family and friends come to see the deceased after they have been prepared by a funeral home) |
ParanoIDioteque |
39 |
22:28:51 |
eng-rus |
|
Marketing Venue Manager |
проектный маркетинг-менеджер |
Olga Fomicheva |
40 |
22:25:51 |
eng-rus |
|
football for hope |
футбол во имя надежды |
Olga Fomicheva |
41 |
22:22:14 |
eng-rus |
inf. |
in too deep |
по уши (в чем-то) |
chronik |
42 |
22:20:39 |
eng-rus |
progr. |
bracketed list of initializers |
список инициализаторов, заключённый в фигурные скобки |
ssn |
43 |
22:20:04 |
eng-rus |
progr. |
list of initializers |
список инициализаторов |
ssn |
44 |
22:18:46 |
rus-ger |
med. |
цервикальный синдром |
Zervikalsyndrom (шейно-плечевая невралгия) |
marinik |
45 |
22:17:18 |
eng-rus |
progr. |
bracketed |
заключённый в фигурные скобки |
ssn |
46 |
22:14:30 |
eng-rus |
O&G |
deliverables |
проектная документация |
Johnny Bravo |
47 |
22:06:09 |
eng-rus |
comp., MS |
variable length array dimension |
измерение массива переменной длины (Visual Studio 2012) |
ssn |
48 |
22:04:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
intercorrelation |
взаимовлияние (параметров) |
igisheva |
49 |
22:04:18 |
eng-rus |
progr. |
array dimensions |
размерность массива |
ssn |
50 |
22:04:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
intercorrelation |
взаимное влияние (параметров) |
igisheva |
51 |
22:03:20 |
rus-ger |
lit. |
всё это предприятие |
das ganze Unternehmen (E.M.Remarque "Drei Kameraden" по методу чтения Ильи Франка) |
camilla90 |
52 |
21:59:33 |
eng-rus |
progr. |
dimensions of a variable-length array |
размерность массива переменной длины |
ssn |
53 |
21:59:06 |
eng-rus |
O&G |
crude capacity |
Мощность установки атмосферной перегонки сырой нефти |
Johnny Bravo |
54 |
21:53:43 |
rus-spa |
idiom. |
мне не по себе |
me da mal rollo (что-то, что вызывает дискомфорт, неприятные чувства, страх) |
Scarlett_dream |
55 |
21:29:56 |
eng-rus |
|
company number |
основной государственный регистрационный номер (только для направления русский ⇒ английский | Номер, под которым лицо зарегистрировано в реестре юридических лиц (ЕГРЮЛ). То же, что и "код по ЕГРЮЛ".) |
4uzhoj |
56 |
21:27:23 |
rus |
abbr. R&D. |
ПИ |
протокол исследования |
igisheva |
57 |
21:23:00 |
rus |
abbr. R&D. |
ПИ |
предварительное исследование |
igisheva |
58 |
21:20:52 |
eng-rus |
O&G |
be re-used |
быть повторно использованным |
Johnny Bravo |
59 |
21:19:29 |
eng-rus |
austral. |
Schools Through the Mailbox |
школы, где обучение осуществляется по переписке (система заочного обучения для детей, живущих в отдалённых и малонаселённых районах Австралии) |
Никита Лисовский |
60 |
21:18:34 |
eng |
abbr. O&G |
water recycling facility |
WRF |
Johnny Bravo |
61 |
21:18:25 |
eng-rus |
O&G |
WRF |
станция повторного использования воды |
Johnny Bravo |
62 |
21:17:39 |
eng-rus |
O&G |
water recycling facility |
станция повторного использования воды |
Johnny Bravo |
63 |
21:11:13 |
rus |
abbr. R&D. |
техобоснование |
техническое обоснование |
igisheva |
64 |
21:10:33 |
rus |
abbr. R&D. |
ТО |
техническое обоснование |
igisheva |
65 |
21:09:02 |
eng-rus |
|
get down on the ground |
лечь на землю |
Olga Fomicheva |
66 |
21:08:48 |
eng-rus |
O&G |
regulatory and environmental approval package |
пакет разрешений контрольно-надзорных органов и разрешений природоохранных органов |
Johnny Bravo |
67 |
21:05:07 |
rus-ger |
|
алгометр |
Algometer |
marinik |
68 |
21:00:28 |
rus-spa |
|
обретение |
hallazgo |
Javier Cordoba |
69 |
20:58:35 |
eng-rus |
police |
inmates |
спецконтингент (persons incarcerated in prison while on trial or serving a sentence) // советский "эвфемизм" для подозреваемых/обвиняемых или осуждённых, содержащихся под стражей) |
4uzhoj |
70 |
20:57:09 |
eng-rus |
O&G |
resulted in |
как результат |
Johnny Bravo |
71 |
20:53:55 |
eng-rus |
progr. |
list of substitutions |
список подстановок |
ssn |
72 |
20:50:49 |
eng-rus |
progr. |
fundamental grouping of stored data |
основное средство группировки хранимых данных |
ssn |
73 |
20:48:50 |
eng-rus |
progr. |
grouping of stored data |
группировка хранимых данных |
ssn |
74 |
20:47:09 |
eng-rus |
progr. |
variable length stored data |
хранимые данные переменной длины |
ssn |
75 |
20:45:56 |
eng-rus |
progr. |
variable length data |
данные переменной длины |
ssn |
76 |
20:45:14 |
eng-rus |
police |
Prisoner transport vehicle |
автомобиль для перевозки подозреваемых и обвиняемых |
4uzhoj |
77 |
20:44:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put out of business |
вытеснять с рынка (кого-либо) |
Игорь Миг |
78 |
20:43:28 |
eng-rus |
progr. |
variable-length binary data type |
двоичный тип данных переменной длины |
ssn |
79 |
20:41:51 |
eng-rus |
comp., MS |
variable-length binary data type |
тип данных binary переменной длины (SQL Server 2008) |
ssn |
80 |
20:41:09 |
eng-rus |
O&G |
water treatment recovery plant |
водоочистное сооружение |
Johnny Bravo |
81 |
20:39:49 |
eng-rus |
comp., MS |
variable-length char data type |
тип данных char переменной длины (SQL Server 2008) |
ssn |
82 |
20:39:45 |
eng-rus |
cloth. |
hold-ups |
чулки, которые носят без пояса |
AnastasiaRI |
83 |
20:38:28 |
eng-rus |
|
rаtchet |
ключ-трещотка (многие почему-то путают саму трещотку (ratchet) и динамометрический ключ (т.е. ключ с регулируемым моментом затяжки – torque). Действительно, иногда эти механизмы совмещены в одном устройстве, однако трещоткой оснащаются не только и не столько динамометрические, сколько обычные ключи, отвертки и т.п.) |
4uzhoj |
84 |
20:36:22 |
eng-rus |
|
equanimity |
эквиполентность (Как профессиональный стиль консультанта) |
AKarp |
85 |
20:36:00 |
eng-rus |
comp., MS |
text variable length |
длина текстовой переменной (Office System 2010) |
ssn |
86 |
20:33:10 |
eng-rus |
comp., MS |
size of variable length data types |
размер типов данных переменной длины (.NET Framework 4.5) |
ssn |
87 |
20:27:31 |
eng-rus |
progr. |
changing column and domain definitions |
изменение определения столбцов и доменов |
ssn |
88 |
20:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
недолговременный |
Игорь Миг |
89 |
20:25:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
недолгий |
Игорь Миг |
90 |
20:24:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
краткий |
Игорь Миг |
91 |
20:24:01 |
eng-rus |
progr. |
column and domain definitions |
определение столбцов и доменов |
ssn |
92 |
20:23:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
непрочный |
Игорь Миг |
93 |
20:23:02 |
eng-rus |
geol. |
revival of tectonic movement |
оживление тектонических подвижек |
ArcticFox |
94 |
20:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
проходящий |
Игорь Миг |
95 |
20:20:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
бренный |
Игорь Миг |
96 |
20:19:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
непостоянный |
Игорь Миг |
97 |
20:19:50 |
eng-rus |
progr. |
minimum length for character type |
минимальная длина символьного типа |
ssn |
98 |
20:18:39 |
eng-rus |
polish. |
REGON |
государственный реестр субъектов хозяйственной деятельности (Суть "проблемы": в Польше, как и в странах бывшего СССР, существует два основных номера для идентификации СПД. Это номер в реестре юридических лиц (в Украине это ЕГР, в России – ЕГРЮЛ (см. тж. ОГРН), в Польше – KRS) и идентификационный код (в Украине это ЕГРПОУ, в России – ОКПО, в Польше – REGON). Для юридических лиц понятие "идентификационный код" означает номер, присваиваемый им органами государственной статистики. Ввиду очевидности аналогии я считаю уместным в переводе написать "идентификационный код" (разумеется, оставив REGON латиницей).) |
4uzhoj |
99 |
20:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
изменчивый |
Игорь Миг |
100 |
20:17:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
временный |
Игорь Миг |
101 |
20:15:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fleeting |
тленный |
Игорь Миг |
102 |
20:14:40 |
rus-ita |
avia. |
лётчик-испытатель |
pilota della prova |
Sergei Aprelikov |
103 |
20:08:28 |
eng-rus |
chem. |
refatting agent |
пережириватель |
pelipejchenko |
104 |
20:06:51 |
eng-rus |
progr. |
business layer |
слой предметной области |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:06:47 |
rus-ger |
fire. |
тонкораспылённая вода |
Wassernebel (средство пожаротушения (спасибо kat_j). Не путать с распылённой водяной струей – Wassersprühstrahl) |
4uzhoj |
106 |
20:04:57 |
eng-rus |
chem. |
hydrophilic-lipophilic balance |
ГЛБ (гидрофильно-липофильный баланс) |
pelipejchenko |
107 |
20:02:14 |
eng-rus |
progr. |
user interface |
средства взаимодействия приложения с пользователем |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:01:22 |
eng-rus |
progr. |
user interface implementation |
реализация пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:54:42 |
rus-ger |
|
треккинговые палки для скандинавской ходьбы |
Nordic-Walking-Stöcke |
marinik |
110 |
19:52:55 |
rus-ger |
|
треккинговые палки |
Trekkingstöcke |
marinik |
111 |
19:52:06 |
rus-ger |
|
треккинговые палки для туризма и горных походов |
Wanderstöcke |
marinik |
112 |
19:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
к гадалке не ходи |
и к гадалке не ходи |
Игорь Миг |
113 |
19:49:37 |
eng-rus |
progr. |
explicit cast |
явное преобразование |
ssn |
114 |
19:47:43 |
rus-ita |
anat. |
хромоногий |
ranco |
Yasmina7 |
115 |
19:44:26 |
eng-rus |
progr. |
equivalent data type |
эквивалентный тип данных |
ssn |
116 |
19:38:49 |
eng-rus |
progr. |
converting data types |
преобразование типов данных |
ssn |
117 |
19:37:08 |
rus-tgk |
|
густой дым |
дуди ғафс |
В. Бузаков |
118 |
19:36:52 |
rus-tgk |
|
густой дым |
дуди ғализ |
В. Бузаков |
119 |
19:36:32 |
eng-rus |
progr. |
search conditions |
условия поиска |
ssn |
120 |
19:35:59 |
rus-xal |
|
энциклопедия |
невтркІ толь |
Arsalang |
121 |
19:35:00 |
rus-tgk |
|
дымящий |
дудкунанда |
В. Бузаков |
122 |
19:34:26 |
eng-rus |
progr. |
compatible data types |
совместимые типы данных |
ssn |
123 |
19:32:46 |
rus-ger |
inf. |
пошлый анекдот |
ein schweinischer Witz |
Николай Бердник |
124 |
19:32:20 |
rus-tgk |
|
дымный |
дудкунанда |
В. Бузаков |
125 |
19:29:51 |
eng-rus |
progr. |
date substituted |
подставляемая дата |
ssn |
126 |
19:29:17 |
eng-rus |
|
when asked |
на вопрос |
Баян |
127 |
19:24:23 |
rus-tgk |
|
дымный |
дуднок |
В. Бузаков |
128 |
19:23:50 |
eng-rus |
amer. |
hit the fan |
иметь серьёзные, обычно неприятные последствия |
Bullfinch |
129 |
19:22:14 |
rus-tgk |
|
дымный |
дудолуд |
В. Бузаков |
130 |
19:21:57 |
eng-rus |
progr. |
special dates |
специальные даты |
ssn |
131 |
19:21:51 |
rus-ger |
inf. |
ездить по ушам |
volllabern |
Николай Бердник |
132 |
19:21:15 |
eng-rus |
progr. |
special date |
специальная дата |
ssn |
133 |
19:19:18 |
eng-rus |
progr. |
single-quoted strings |
заключённые в апострофы строки |
ssn |
134 |
19:18:39 |
eng-rus |
progr. |
single-quoted string |
заключённая в апострофы строка |
ssn |
135 |
19:18:27 |
rus-tgk |
|
двухэтажный |
дуошёна |
В. Бузаков |
136 |
19:17:15 |
rus-tgk |
|
мир |
дунё |
В. Бузаков |
137 |
19:16:52 |
eng-rus |
progr. |
single-quoted |
заключённый в апострофы |
ssn |
138 |
19:15:48 |
rus-tgk |
|
удалённый |
дур |
В. Бузаков |
139 |
19:14:49 |
rus-tgk |
|
отдалённый |
дурафтода |
В. Бузаков |
140 |
19:14:40 |
rus-tgk |
|
отдалённый |
дур |
В. Бузаков |
141 |
19:14:35 |
eng-rus |
progr. |
pre-defined date literals |
предопределённые литералы даты |
ssn |
142 |
19:14:07 |
eng-rus |
progr. |
pre-defined date literal |
предопределённый литерал даты |
ssn |
143 |
19:13:58 |
rus-tgk |
|
далеко расположенный |
дурафтода |
В. Бузаков |
144 |
19:13:33 |
rus-tgk |
|
далёкий |
дурафтода |
В. Бузаков |
145 |
19:13:08 |
rus-tgk |
|
дальний |
дурафтода |
В. Бузаков |
146 |
19:12:21 |
rus-tgk |
|
дальний |
дур |
В. Бузаков |
147 |
19:11:52 |
rus-tgk |
|
далёкий |
дур |
В. Бузаков |
148 |
19:11:47 |
eng-rus |
progr. |
date literals |
литералы даты |
ssn |
149 |
19:05:15 |
eng-rus |
progr. |
system ID of the transaction |
системный идентификатор транзакции |
ssn |
150 |
19:03:07 |
eng-rus |
progr. |
current date and time on the server's clock |
текущая дата и время по часам на сервере |
ssn |
151 |
19:00:59 |
eng-rus |
pharm. |
FCC |
КПХ (Кодекс пищевых химикатов) |
estherik |
152 |
18:59:22 |
rus-fre |
inf. |
Это говорит о многом. |
Ce n'est pas peu dire. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
153 |
18:59:04 |
rus-tgk |
|
двести |
дусад |
В. Бузаков |
154 |
18:57:59 |
eng-rus |
progr. |
current time on the server's clock |
текущее время по часам на сервере |
ssn |
155 |
18:55:27 |
rus-tgk |
|
двоюродная сестра |
духтари амма |
В. Бузаков |
156 |
18:54:51 |
rus-tgk |
|
двоюродная сестра |
духтари амак |
В. Бузаков |
157 |
18:54:11 |
eng-rus |
|
madurese |
мадурец, мадурцы |
olsanow |
158 |
18:51:57 |
rus-tgk |
|
двоевластие |
дуҳокимиятӣ |
В. Бузаков |
159 |
18:51:22 |
eng-rus |
gambl. |
fortune's darling |
любимец фортуны (из описания игры) |
Oleksandr Spirin |
160 |
18:48:09 |
eng-rus |
|
tsked |
хмыкнуть (неопределенный звук, демонстрирующий сочувствие или неодобрение) |
Shottik |
161 |
18:40:49 |
eng-rus |
|
come along |
выходить (о новом продукте) |
Ремедиос_П |
162 |
18:37:25 |
eng-rus |
oil |
contribute to |
отвечать (нуждам; The new water treatment recovery plant is contributing to the water reuse requirement as part of a programme on water savings and reuse) |
Johnny Bravo |
163 |
18:35:03 |
eng-rus |
O&G |
water treatment recovery plant |
регенерационное водоочистное сооружение |
Johnny Bravo |
164 |
18:34:38 |
eng-rus |
|
nothing to write home about |
не бог весть что |
Рина Грант |
165 |
18:26:37 |
eng-rus |
|
appear to replace |
приходить на смену |
Ремедиос_П |
166 |
18:26:17 |
eng-rus |
|
appear to replace |
прийти на смену |
Ремедиос_П |
167 |
18:24:16 |
eng |
abbr. scient. |
XRCD |
X-Ray Crystal Density плотность кристалла по данным рентгеноструктурного анализа |
ileen |
168 |
18:23:51 |
eng-rus |
chess.term. |
loose |
шатко расположенный |
promo |
169 |
18:23:50 |
eng-rus |
chess.term. |
loose |
шаткий |
promo |
170 |
18:23:03 |
eng-rus |
telecom. |
mobile service |
мобильная связь |
Ремедиос_П |
171 |
18:20:24 |
eng |
abbr. |
UA |
user acquisition |
alex_translator |
172 |
18:19:52 |
eng-rus |
|
user acquisition |
привлечение пользователей |
alex_translator |
173 |
18:17:09 |
eng-rus |
|
baba al rum |
ромовая баба (над вторым "а" в слове baba должен быть accent) |
Анна Ф |
174 |
18:14:05 |
eng-rus |
telecom. |
cellular frequencies |
мобильные частоты |
Ремедиос_П |
175 |
18:13:39 |
eng-rus |
med. |
liver damage |
поражение печени |
Lily Snape |
176 |
18:12:07 |
eng-rus |
avia. |
unlash |
расшвартовать |
Sloneno4eg |
177 |
18:11:51 |
eng-rus |
avia. |
unlashing |
расшвартовка |
Sloneno4eg |
178 |
18:06:45 |
eng-rus |
med. |
clinical judgement |
экспертное врачебное мнение |
amatsyuk |
179 |
18:05:27 |
rus-ita |
horse.rac. |
место, где находится стартёр перед началом скачек |
verrocchio (Скачки Палио в Сиене) |
Yasmina7 |
180 |
18:01:34 |
eng-rus |
O&G |
Kuryk |
Курык (село в Мангистауской области Казахстана) |
Johnny Bravo |
181 |
17:59:18 |
eng-rus |
progr. |
current date on the server's clock |
текущая дата по часам на сервере |
ssn |
182 |
17:57:56 |
eng-rus |
progr. |
server's clock |
часы на сервере |
ssn |
183 |
17:55:03 |
rus-ger |
inf. |
сталинский ампир |
Sozialistischer Klassizismus |
Николай Бердник |
184 |
17:53:37 |
eng-rus |
med. |
Inverse Probability of Censoring Weights |
веса обращённых вероятностей цензурирования |
amatsyuk |
185 |
17:52:31 |
eng-rus |
progr. |
system ID |
системный идентификатор |
ssn |
186 |
17:52:07 |
rus-ita |
taboo |
хуесос |
succhiacazzi |
spanishru |
187 |
17:51:26 |
eng-rus |
progr. |
system ID of the connection |
системный идентификатор соединения |
ssn |
188 |
17:49:02 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CSR |
central serous retinopathy |
kat_j |
189 |
17:48:44 |
eng-rus |
progr. |
list of context variables |
список контекстных переменных |
ssn |
190 |
17:48:07 |
rus-ita |
|
смыть |
tirare l'acqua (унитаз) |
spanishru |
191 |
17:47:05 |
eng-rus |
med. |
Rank Preserving Structural Failure Time Model |
структурная модель времени до неудачи с сохранением категорий испытуемых |
amatsyuk |
192 |
17:46:42 |
eng-rus |
progr. |
trigger and stored procedure language |
язык триггеров и хранимых процедур |
ssn |
193 |
17:42:49 |
eng-rus |
progr. |
Firebird makes available a number of system-maintained variable values in the context of the current client connection and its activity |
Firebird делает доступным множество значений переменных, поддерживаемых системой в контексте текущего соединения клиента и его деятельности |
ssn |
194 |
17:41:41 |
eng-rus |
progr. |
a number of system-maintained variable values |
множество значений переменных, поддерживаемых системой |
ssn |
195 |
17:37:15 |
eng-rus |
progr. |
context of the current client connection and its activity |
контекст текущего соединения клиента и его деятельности |
ssn |
196 |
17:36:27 |
eng-rus |
progr. |
current client connection |
текущее соединение клиента |
ssn |
197 |
17:32:48 |
eng-rus |
progr. |
system-maintained variable values |
значения переменных, поддерживаемые системой |
ssn |
198 |
17:31:59 |
eng-rus |
progr. |
system-maintained variable value |
значение переменной, поддерживаемое системой |
ssn |
199 |
17:29:21 |
eng-rus |
tech. |
mobile boom |
мобильная вышка |
Orwald |
200 |
17:27:55 |
eng-rus |
|
crab imitation |
крабовые палочки |
Анна Ф |
201 |
17:24:33 |
rus-ger |
tech. |
место для курения |
Raucherbereich |
другая |
202 |
17:24:10 |
eng-rus |
med. |
soft wheezes |
негромкие свистящие хрипы |
vdengin |
203 |
17:20:11 |
eng-rus |
progr. |
organize user interaction |
организовать взаимодействие с пользователем |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:14:20 |
rus-ita |
construct. |
окружать стеной |
cintare |
Yasmina7 |
205 |
17:13:01 |
eng-rus |
|
welcome surprise |
приятный сюрприз (this was a welcome surprise) |
Рина Грант |
206 |
17:12:46 |
rus-ger |
|
ребёнок разведённых родителей |
Scheidungskind |
lillie-hammer |
207 |
17:10:48 |
eng-rus |
|
sufficient foundation |
достаточное основание (With sufficient foundation in place...) |
AKarp |
208 |
17:09:45 |
eng-rus |
law |
museum law |
музейное право |
grafleonov |
209 |
17:09:07 |
rus-ita |
|
ручка анатомической формы |
impugnatura anatomica |
spanishru |
210 |
17:07:59 |
eng-rus |
progr. |
context variables |
контекстные переменные |
ssn |
211 |
17:06:45 |
eng-rus |
progr. |
context variable |
контекстная переменная |
ssn |
212 |
17:03:14 |
rus-ger |
alp.ski. |
жертвовать чем-либо |
einzubüßen |
Alexander Dolgopolsky |
213 |
16:56:56 |
eng-rus |
pharm. |
Sulphated glycosaminoglycans |
сульфатированные гликозаминогликаны |
estherik |
214 |
16:56:13 |
rus-ger |
alp.ski. |
подходить к вопросу так-то, к решению задачи |
heranzugehen |
Alexander Dolgopolsky |
215 |
16:55:57 |
eng-rus |
softw. |
test automation |
автоматизация тестирования программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:54:04 |
eng-rus |
softw. |
automated testing |
автоматизированное тестирование программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:52:58 |
eng-rus |
softw. |
continuous integration |
постоянная целостность |
ssn |
218 |
16:52:54 |
eng |
abbr. |
kilt |
killed |
sever_korrespondent |
219 |
16:52:46 |
eng-rus |
softw. |
continuous integration |
постоянная интеграция |
ssn |
220 |
16:49:31 |
eng-rus |
progr. |
variable-length data type |
тип данных переменной длины |
ssn |
221 |
16:47:35 |
eng-rus |
med. |
serious disease |
тяжёлое заболевание |
Andy |
222 |
16:47:11 |
eng-rus |
law |
shall be binding its entirety and directly applicable |
полном объёме имеет обязательную силу и прямое действие |
Yuriy83 |
223 |
16:47:06 |
eng-rus |
busin. |
business analyst |
специалист по комплексному экономическому анализу хозяйственной деятельности предприятия |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:44:47 |
eng-rus |
progr. |
variable length data type |
тип данных переменной длины |
ssn |
225 |
16:44:28 |
eng-rus |
busin. |
BI |
анализ данных для принятия управленческих решений в бизнесе (сокр. от "business intelligence") |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:42:34 |
rus-ger |
med. |
двухпредсердный |
biatrial |
Михай ло |
227 |
16:40:34 |
eng-rus |
med. |
alpha-subunit |
альфа-субъединица |
Andy |
228 |
16:39:19 |
eng-rus |
inet. |
social media resources |
социально-сетевые ресурсы (информации) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:38:14 |
rus-ger |
tech. |
орган управления двигателем |
Motor-Bedienungselement |
Александр Рыжов |
230 |
16:38:04 |
eng-rus |
HR |
applicant tracking system |
АСУ подбором персонала (сокр. от "автоматизированной системы управления подбором персонала") |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:38:02 |
eng-rus |
|
depicted |
запечатлённый |
Morning93 |
232 |
16:37:02 |
eng-rus |
idiom. |
propeller plane |
винтовой самолёт |
КГА |
233 |
16:36:29 |
rus-lav |
med. |
желудочек сердечный |
kambars sirds |
Axamusta |
234 |
16:35:54 |
eng-rus |
HR |
applicant tracking system |
автоматизированная система управления подбором персонала |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:33:53 |
eng-rus |
HR |
IT recruiter |
специалист по подбору персонала в сфере информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:32:18 |
eng-rus |
HR |
senior recruiter |
старший специалист по подбору персонала |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:31:33 |
eng-rus |
UN |
Platform for Action |
Платформа действий |
grafleonov |
238 |
16:31:17 |
eng-rus |
HR |
recruiter |
специалист по подбору персонала |
TermCommittee |
239 |
16:29:06 |
rus-fre |
|
углеродная лента |
bande carbonée |
Olzy |
240 |
16:28:17 |
eng-rus |
busin. |
financial analyst |
аналитик финансово-хозяйственной деятельности предприятия |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:26:51 |
eng-rus |
busin. |
senior business analyst |
старший аналитик хозяйственной деятельности предприятия |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:26:32 |
eng-rus |
busin. |
business analyst |
аналитик хозяйственной деятельности предприятия |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:26:05 |
eng-rus |
busin. |
business analyst |
аналитик деловой активности |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:24:25 |
rus-fre |
cosmet. |
сухое масло |
huile sèche |
elenajouja |
245 |
16:23:25 |
eng-rus |
progr. |
Java engineer |
инженер-программист на языке Java |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:23:05 |
eng-rus |
progr. |
senior Java engineer |
старший инженер-программист на языке Java |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:21:24 |
eng-rus |
progr. |
senior performance analyst |
старший специалист по анализу производительности программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:20:23 |
eng-rus |
progr. |
performance analyst |
специалист по анализу производительности программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:18:45 |
eng-rus |
progr. |
DB engineer |
инженер-программист баз данных |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:13:04 |
eng |
abbr. |
Licensed Veterinary Technician |
lvt |
Arwena |
251 |
16:13:03 |
eng |
abbr. |
lvt |
Licensed Veterinary Technician |
Arwena |
252 |
16:09:59 |
rus-fre |
agric. |
цельномолочная продукция |
produits de lait entier |
Olzy |
253 |
16:09:41 |
eng |
abbr. drugs |
IXL |
railway interlocking (http://www.1acronym.com/railway-interlocking-(ixl).html) |
aniok |
254 |
16:02:40 |
eng-rus |
inet. |
corporate portal |
система корпоративного управления информацией (документами, видеоконтентом) |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:01:53 |
eng-rus |
med. |
symptom management |
симптоматическое лечение |
Andy |
256 |
16:00:06 |
eng-rus |
arabic |
Bilad al-Sham |
Великая Сирия (термин, обозначающий регион Ближнего Востока на востоке Средиземного моря, или Левант) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:56:27 |
eng-rus |
hunt. |
long guns |
длинноствольное огнестрельное оружие (огнестрельное оружие с длиной ствола (стволов) более 300 мм и общей длиной более 600 мм; CNN) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:54:54 |
eng-rus |
hunt. |
rifles and shotguns |
нарезные и гладкоствольные ружья (CNN) |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:54:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fracture pressure |
фракционное давление |
Yeldar Azanbayev |
260 |
15:53:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sub-sea wellhead |
устье морской скважины |
Yeldar Azanbayev |
261 |
15:52:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
exploration rig |
установка разведочного бурения |
Yeldar Azanbayev |
262 |
15:51:22 |
eng-rus |
footwear |
withstood the test of time |
выдержать проверку временем |
dimock |
263 |
15:50:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-more- |
всё более и более |
Игорь Миг |
264 |
15:49:49 |
eng-rus |
for.pol. |
negotiations over a cessation of hostilities |
переговоры о прекращении боевых действий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:49:08 |
eng-rus |
dipl. |
support a diplomatic process |
оказывать поддержку дипломатическому процессу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:48:13 |
eng-rus |
|
romantic bolthole |
романтический уголок |
YOZ |
267 |
15:45:59 |
eng-rus |
|
bunjevci |
буневцы |
olsanow |
268 |
15:43:01 |
eng-rus |
|
make an adjustment |
производить корректировку |
Stas-Soleil |
269 |
15:42:35 |
eng-rus |
immunol. |
target molecule |
молекулярная мишень |
Andy |
270 |
15:42:29 |
eng-rus |
|
make adjustment |
производить корректировку |
Stas-Soleil |
271 |
15:40:36 |
eng-rus |
law |
form of religious law |
форма религиозного права (CNN) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:39:56 |
eng-rus |
polit. |
structures of governance |
органы государственного управления (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:39:41 |
eng-rus |
immunol. |
humoral arm |
гуморальное звено |
Andy |
274 |
15:39:10 |
rus-ger |
alp.ski. |
сложный рельеф |
ruppiges Gelände |
Alexander Dolgopolsky |
275 |
15:36:16 |
eng-rus |
biol. |
cold-water corals |
холодноводные кораллы |
Rori |
276 |
15:35:18 |
rus-ger |
construct. |
обслуживание строительства |
Baubetreuung |
Лорина |
277 |
15:35:09 |
eng-rus |
|
bolthole |
убежище |
YOZ |
278 |
15:34:59 |
eng-rus |
polit. |
create relationships with civil society |
нарабатывать отношения с институтами гражданского общества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:34:06 |
eng-rus |
mil. |
opposition's fight against the government |
борьба оппозиционных сил с правительством (CNN) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:33:01 |
eng-rus |
arabic |
Support Front for the People of Al-Sham |
Фронт поддержки сирийского народа |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:30:19 |
eng-rus |
|
technology landscape |
технологическое многообразие (в определенных контекстах, наример navigating today’s technology landscape can be difficult) |
vlad-and-slav |
282 |
15:29:37 |
eng-rus |
idiom. |
prong of attack |
остриё атаки |
Баян |
283 |
15:26:52 |
eng-rus |
lit. |
The Age of Mercy |
Эра милосердия (братья Вайнеры) |
grafleonov |
284 |
15:25:42 |
eng-rus |
|
systemic |
повсеместный |
Ремедиос_П |
285 |
15:25:41 |
rus-fre |
|
ламинат |
sol stratifié |
lumosz |
286 |
15:21:17 |
eng-rus |
law |
Total Asbestos Exclusion Clause |
Общая оговорка об исключении асбестовых рисков |
Jasmine_Hopeford |
287 |
15:20:35 |
eng-rus |
food.ind. |
International Association for Food Protection |
Международная ассоциация безопасности пищевых продуктов |
Pretty_Super |
288 |
15:19:22 |
eng-rus |
idiom. |
maker of destinies |
вершитель судеб |
grafleonov |
289 |
15:19:11 |
eng-rus |
O&G |
thermo-chemical plant |
ТХУ (термохимическая установка) |
oshkindt |
290 |
15:17:13 |
rus-ita |
|
новейшая история |
storia recente |
Himera |
291 |
15:16:54 |
eng-rus |
relig. |
establish a global caliphate |
учредить всемирный халифат (CNN) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:16:33 |
rus-ita |
|
на высоте |
a un'altitudine di (м) |
Himera |
293 |
15:16:28 |
eng-rus |
relig. |
global caliphate |
всемирный халифат (CNN) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:16:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Control rods |
СУЗ |
Ananaska |
295 |
15:15:44 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DRCRnet |
Diabetic Retinopathy Clinical Research Network (сеть клинических исследований диабетической ретинопатии) |
kat_j |
296 |
15:14:27 |
rus |
oil |
ПСО |
line separator dryer |
oshkindt |
297 |
15:14:21 |
rus-ita |
med. |
одышка |
mancanza di respiro |
Himera |
298 |
15:13:46 |
rus-ita |
med. |
нарушение сна |
perdita di sonno |
Himera |
299 |
15:13:10 |
rus-ita |
|
разрушительное воздействие |
effetto devastante |
Himera |
300 |
15:12:34 |
eng-rus |
O&G |
line separator dryer |
ПСО (путевой сепаратор-осушитель) |
oshkindt |
301 |
15:10:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
person engaged in subversive activity |
лицо, принимающее участие в подрывной деятельности |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:09:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
public exposure |
публичное разоблачение |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:09:19 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas additional separation plant |
УДС (установка дополнительной сепарации) |
oshkindt |
304 |
15:09:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
unstable elements |
неустойчивые элементы |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:02:11 |
eng-rus |
|
reek |
источать смрад |
coltuclu |
306 |
15:01:57 |
eng-rus |
pharm. |
Lancefield classification |
Классификация по Лэнсфилд |
estherik |
307 |
15:01:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
raise vigilance |
повышение бдительности |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:01:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
raise political vigilance |
повышение политической бдительности |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:00:27 |
rus-ger |
inf. |
как это не удивительно |
wie erstaunlich es auch erscheinen mag |
Николай Бердник |
310 |
15:00:23 |
eng-rus |
geol. |
cores were taken from the ... formation in this well |
в скважине отобран керн из отложений формации.. (One core, 27.47 m long, was taken from the upper part of the formation in this well.) |
ArcticFox |
311 |
14:58:18 |
eng-rus |
med. |
cope with stress |
выйти из стресса |
eveningbat |
312 |
14:57:58 |
eng-rus |
med. |
overcome stress |
выйти из стресса |
eveningbat |
313 |
14:55:39 |
eng-rus |
|
increased payment |
выплата в повышенном размере |
Stas-Soleil |
314 |
14:55:38 |
rus-ita |
horse.rac. |
сбросившая седока лошадь термин на скачках Палио в Сиене |
scosso |
Yasmina7 |
315 |
14:55:01 |
rus-ita |
horse.rac. |
сбросившая седока лошадь термин на скачках Палио в Сиене |
scosso (Лошадь, которая в течение непрерывных скачек Палио продолжает бежать после того, как сбросила наездника.) |
Yasmina7 |
316 |
14:53:16 |
eng-rus |
pharm. |
COS |
Сертификат пригодности статьи ЕФ (Certificate of Suitability) |
estherik |
317 |
14:52:03 |
eng-rus |
progr. |
fundamental grouping |
основное средство группировки |
ssn |
318 |
14:51:49 |
rus-tur |
cook. |
винная бочка |
sarap fıçısı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
319 |
14:51:01 |
rus-tur |
cook. |
дубовая бочка |
meşe fıçı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
320 |
14:50:33 |
eng-rus |
progr. |
grouping |
средство группировки |
ssn |
321 |
14:49:55 |
rus-ger |
alp.ski. |
комплект напр., лыжи с креплениями + ботинки + палки |
Setup |
Alexander Dolgopolsky |
322 |
14:49:41 |
rus-tur |
cook. |
бочковая солёная рыба |
fıçı balığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
323 |
14:49:14 |
rus-tur |
cook. |
бочка |
fıçı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
324 |
14:48:44 |
eng-rus |
inf. |
chug |
осушать бутылку до последней капли |
coltuclu |
325 |
14:48:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
casing seat |
уплотняющая смазка для резьбовых соединений |
Yeldar Azanbayev |
326 |
14:48:36 |
rus-tur |
cook. |
базилик |
fesleğen |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
327 |
14:48:30 |
rus-ger |
|
с запозданием |
mit Verzögerung |
Veronika78 |
328 |
14:47:55 |
rus-tur |
cook. |
пюре из фасоли |
fava |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
329 |
14:47:22 |
rus-tur |
cook. |
молодая фасоль в стручках |
taze fasulye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
330 |
14:46:59 |
eng-rus |
progr. |
directories within a file system |
папки файловой системы |
ssn |
331 |
14:46:53 |
eng-rus |
crim.law. |
remove the causes and conditions which allow crimes to take place |
устранить причины и условия, способствующие совершению преступлений |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:46:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
incoterms |
условия международных контрактов |
Yeldar Azanbayev |
333 |
14:46:39 |
rus-tur |
cook. |
сухая фасоль |
kuru fasulye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
334 |
14:46:14 |
rus-tur |
cook. |
фасоль |
fasulye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
335 |
14:46:04 |
eng-rus |
med. |
bee moth tincture |
настойка из восковой моли |
eveningbat |
336 |
14:45:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
relinquishment requirement |
условия отказа |
Yeldar Azanbayev |
337 |
14:45:32 |
eng-rus |
audit. |
compliance audit |
аудит соответствия (eup.ru) |
Ася Кудрявцева |
338 |
14:45:31 |
rus-tur |
bot. |
душица обыкновенная |
oregano |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
339 |
14:44:44 |
eng-rus |
progr. |
container objects |
объекты-контейнеры |
ssn |
340 |
14:44:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ULCC |
сверхкрупный перевозчик сырой нефти |
Yeldar Azanbayev |
341 |
14:44:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
politically harmful manifestations |
политически вредные проступки |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:44:24 |
rus-tur |
bot. |
душица обыкновенная |
keklik otu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
343 |
14:43:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
calcium petroleum sulphonates |
сульфоновые кислоты |
Yeldar Azanbayev |
344 |
14:43:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
calcium petroleum sulphonates |
соли сульфокислот |
Yeldar Azanbayev |
345 |
14:43:27 |
rus-tur |
bot. |
очный цвет |
farekulağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
346 |
14:43:11 |
eng-rus |
inf. |
walk aimlessly |
слоняться (бродить без дела / околачиваться) |
coltuclu |
347 |
14:42:55 |
eng-rus |
med. |
Gullian-Barre syndrome |
синдром Гийена-Барре |
irinaloza23 |
348 |
14:42:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cash flow profile |
расходно-доходная кассовая статья |
Yeldar Azanbayev |
349 |
14:41:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Field Remediation |
ремонт промысла |
Yeldar Azanbayev |
350 |
14:41:13 |
eng-rus |
inf. |
I'd had it |
с меня хватит (надоело / достало) |
coltuclu |
351 |
14:40:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Survey Technician |
техник-маркшейдер |
Yeldar Azanbayev |
352 |
14:40:01 |
eng-rus |
med. |
good for |
помогает в лечении |
eveningbat |
353 |
14:39:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Specialist Plant Technical Archive |
специалист архива |
Yeldar Azanbayev |
354 |
14:38:25 |
rus-tur |
cook. |
толочь |
ezmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
355 |
14:38:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
physician-otorhinolaryngologist |
врач-отоларинголог |
Yeldar Azanbayev |
356 |
14:37:49 |
eng-rus |
|
in a daze |
в трансе (абстрагироваться от внешнего мира, погрузиться в себя) |
coltuclu |
357 |
14:37:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
physician-laboratory specialist |
врач-лаборант |
Yeldar Azanbayev |
358 |
14:37:33 |
rus-tur |
cook. |
фруктовое пюре |
meyve ezmesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
359 |
14:37:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
preventive action |
профилактика |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:37:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
general preventive action |
общая профилактика |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:37:05 |
rus-tur |
cook. |
ореховая паста |
fıstık ezmesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
362 |
14:36:27 |
rus-ita |
horse.rac. |
бандьерино |
bandierino (Железный шест, который поддерживает маленький бело-черный флаг, служащий для того, чтобы отметить 2 круга и прибытие в стартовый бокс на скачках Палио в Сиене.) |
Yasmina7 |
363 |
14:36:12 |
rus-tur |
cook. |
овощное пюре |
sebze ezmesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
364 |
14:35:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
physician-neurologist |
врач-невропатолог |
Yeldar Azanbayev |
365 |
14:35:15 |
rus-tur |
cook. |
толчёное |
ezme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
366 |
14:34:51 |
rus-est |
|
шведская стенка |
varbsein |
ВВладимир |
367 |
14:34:38 |
rus-ger |
inf. |
все это хорошо, но ... |
Soweit so gut |
Schumacher |
368 |
14:34:28 |
eng-rus |
comp., net. |
server management |
управление сервером |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:34:25 |
rus-tur |
cook. |
маслобойня |
ezimevi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
370 |
14:34:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecture |
читать нравоучения |
Игорь Миг |
371 |
14:34:04 |
rus-fre |
|
уход за телом |
cocooning |
elenajouja |
372 |
14:34:03 |
eng-rus |
med. |
Demyelinating Disorders |
демиелинизирующие заболевания |
irinaloza23 |
373 |
14:33:56 |
rus-tur |
cook. |
дичь |
av eti |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
374 |
14:33:39 |
eng-rus |
pharma. |
Processing Instruction |
технологическая инструкция (EudraLex – Volume 4 Good manufacturing practice (GMP) Guidelines) |
irina-de |
375 |
14:33:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecture |
учить уму-разуму |
Игорь Миг |
376 |
14:33:05 |
rus-tur |
cook. |
вид средиземноморской рыбы |
eşkine |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
377 |
14:31:46 |
rus-ita |
horse.rac. |
буфалата |
bufalata (Скачки буйволиц, которые происходили в XVII веке в некоторых итальянских городах как кульминационный спектакль народных празднований. Они заменили во второй половине XVI века охоту на быков, считавшуюся кровавой и "языческой".) |
Yasmina7 |
378 |
14:31:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecture |
нравоучать |
Игорь Миг |
379 |
14:30:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecture |
промывать мозги (разг., груб.) |
Игорь Миг |
380 |
14:30:24 |
rus-tur |
cook. |
разделить что-л. на одинаковые части |
eşit parçalara ayırmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
381 |
14:29:38 |
rus-tur |
cook. |
равный |
eşit |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
382 |
14:28:34 |
rus-tur |
cook. |
просяной хлеб |
erzenin |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
383 |
14:28:05 |
rus-tur |
cook. |
просо |
erzen |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
384 |
14:27:49 |
eng-rus |
|
account for |
отчитываться по (account for tax – отчитываться по налогу) |
Stas-Soleil |
385 |
14:27:35 |
rus-tur |
cook. |
растапливать |
eritmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
386 |
14:26:34 |
rus-tur |
cook. |
лапша |
erişte |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
387 |
14:26:28 |
rus-ita |
|
потемнение |
scurente |
St1 |
388 |
14:26:26 |
eng-rus |
med. |
Operation Treatment |
манипулятивное лечение |
iwona |
389 |
14:25:50 |
rus-tur |
cook. |
дикая слива |
yaban eriği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
390 |
14:25:24 |
rus-ger |
sport. |
пульсометр |
Pulsuhr |
nelo |
391 |
14:25:23 |
rus-tur |
cook. |
слива |
erik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
392 |
14:25:01 |
rus-tur |
cook. |
артишок |
enginar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
393 |
14:24:36 |
rus-tur |
cook. |
яблоко |
elma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
394 |
14:24:07 |
rus-tur |
cook. |
кислинка |
ekşimsi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
395 |
14:23:34 |
rus-tur |
cook. |
киснуть |
ekşimek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
396 |
14:22:33 |
rus-tur |
cook. |
кисловатое яблоко |
ekşili elma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
397 |
14:21:56 |
rus-tur |
cook. |
кисловатый |
ekşili |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
398 |
14:21:45 |
eng-rus |
busin. |
totality of measures |
совокупность мероприятий (the ~) |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:21:24 |
eng-rus |
|
broken wheat |
пшеничная крупа |
Анна Ф |
400 |
14:21:13 |
eng-rus |
O&G |
design and construction supervision manager |
менеджер по надзору за проектированием и строительством |
Johnny Bravo |
401 |
14:21:07 |
rus-tur |
cook. |
вишня |
vişne |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
402 |
14:20:40 |
eng-rus |
progr. |
individual preventive action |
частная профилактика |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:20:36 |
rus-tur |
cook. |
вишня |
еkşi kiraz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
404 |
14:20:01 |
rus-tur |
cook. |
сметана |
ekşi krema |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
405 |
14:19:29 |
rus-tur |
cook. |
кислый |
ekşi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
406 |
14:19:10 |
eng |
abbr. oil |
CESM |
Continuous Emissions Monitoring System |
Lidka16 |
407 |
14:18:52 |
rus-tur |
cook. |
паштет |
ekmeküstü (любые пасты, намазываемые на хлеб) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
408 |
14:18:30 |
eng-rus |
|
crushed wheat |
пшеничная крупа |
Анна Ф |
409 |
14:17:41 |
rus-tur |
cook. |
хлеб с отрубями |
kepek ekmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
410 |
14:17:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
prophylactic work |
профилактическая работа |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:17:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
systematic prophylactic work |
систематическая профилактическая работа |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:17:08 |
rus-tur |
cook. |
домашний хлеб |
ev ekmeği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
413 |
14:14:30 |
eng-rus |
O&G |
Bautino settlement |
Пос. Баутино |
Johnny Bravo |
414 |
14:13:48 |
eng-rus |
progr. |
shell scripting |
программирование на языке сценариев командной оболочки Unix (язык сценариев разработан как вспомогательный инструмент системного администратора Unix. Некоторые повседневные задачи по обслуживанию системы были бы весьма трудоемкими, если бы под рукой не было столь мощного средства) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:13:45 |
rus-spa |
inf. |
Назло своей тёще я отморожу себе нос |
escupir contra el viento, tirar piedras contra el tejado propio (Сделать хуже не другим, а себе) |
Javier Cordoba |
416 |
14:12:15 |
rus-tur |
cook. |
тостер |
ekmek yapma makinesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
417 |
14:12:08 |
eng-rus |
O&G |
design and construction management |
управление проектированием и строительством |
Johnny Bravo |
418 |
14:11:43 |
rus-tur |
cook. |
хлебный мякиш |
ekmek içi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
419 |
14:11:19 |
rus-tur |
cook. |
пекарня |
ekmek fırını |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
420 |
14:10:57 |
rus-tur |
cook. |
белый хлеб |
beyaz ekmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
421 |
14:10:28 |
rus-tur |
cook. |
хлеб |
ekmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
422 |
14:10:15 |
eng-rus |
slang |
spogs |
сласти |
Nat_A |
423 |
14:10:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lawmaker |
представитель законодательной власти |
Игорь Миг |
424 |
14:09:51 |
eng-rus |
|
are challenged |
ставятся под сомнение |
pavelkim |
425 |
14:09:33 |
eng-rus |
progr. |
configuration engineer |
инженер по конфигурированию программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:07:51 |
rus-tur |
cook. |
скороварка |
düdüklü tencere |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
427 |
14:07:18 |
rus-ger |
auto. |
детали внутренней отделки кузова |
Trimmteile |
Schumacher |
428 |
14:07:15 |
rus-tur |
cook. |
тутовый сок |
dut şurubu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
429 |
14:06:27 |
rus-tur |
cook. |
тутовая ягода, шелковица |
dut |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
430 |
14:05:44 |
rus-tur |
cook. |
коптить рыбу |
balıkları dumanlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
431 |
14:04:55 |
rus-tur |
cook. |
коптить |
dumanlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
432 |
14:04:19 |
rus-tur |
cook. |
Лукумадес, локма |
lokma (сладкое блюдо в греческой, турецкой, персидской и арабской кухнях) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
433 |
14:04:09 |
rus-ger |
agric. |
соломонабиватель |
Stopfer |
Schumacher |
434 |
14:03:07 |
rus-tur |
cook. |
готовить локму |
lokma dökmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
435 |
14:02:20 |
eng-rus |
amer. |
hurry sickness |
болезнь загнанности (навязчивая идея ускорять любой процесс) |
chilin |
436 |
14:00:50 |
rus-tur |
cook. |
печь, жарить на сковороде |
dökmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
437 |
14:00:21 |
eng-rus |
agric. |
meat content |
мякотная часть (у туш, термин при исследовании морфологич. состава туш) |
marina.shamidova |
438 |
14:00:07 |
rus-tur |
cook. |
замерзать |
donmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
439 |
13:59:18 |
rus-tur |
cook. |
мороженое |
dondurma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
440 |
13:58:46 |
rus-tur |
cook. |
свинина |
domuz eti |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
441 |
13:58:05 |
rus-tur |
cook. |
томатный сок |
domates suyu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
442 |
13:57:39 |
rus-tur |
cook. |
помидор |
domates |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
443 |
13:55:10 |
rus-ger |
inf. |
получить по голове |
eins auf den Deckel kriegen |
Николай Бердник |
444 |
13:55:02 |
eng-rus |
|
this is no longer the case |
теперь это не так (UK, 2016) |
pavelkim |
445 |
13:54:12 |
rus |
abbr. O&G, tengiz. |
ВЗО |
внешнезаводские объекты |
Yeldar Azanbayev |
446 |
13:53:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Field Engineering Manager |
руководитель отдела строительства и проектирования промышленных объектов |
Yeldar Azanbayev |
447 |
13:51:50 |
rus-tur |
cook. |
фарш |
dolmalık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
448 |
13:51:45 |
eng-rus |
O&G |
offshore supervisory team |
группа по надзору морских объектов |
Johnny Bravo |
449 |
13:51:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Electrical Maintenance Supervisor |
начальник службы электриков |
Yeldar Azanbayev |
450 |
13:51:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Production Operations Manager |
начальник производства |
Yeldar Azanbayev |
451 |
13:50:59 |
eng-rus |
O&G |
Construction Supervisory Services Offshore |
Услуги по строительству и надзору морских объектов |
Johnny Bravo |
452 |
13:49:52 |
eng-rus |
|
despondently |
мрачно |
Nat_A |
453 |
13:48:14 |
eng-rus |
progr. |
server programming language |
серверный язык программирования |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:47:03 |
eng-rus |
progr. |
DB/Business intelligence |
базы данных и интеллектуальный анализ данных |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:46:58 |
rus-ita |
crim. |
независимый свидетель |
testimonio indipendente |
Himera |
456 |
13:45:39 |
eng-rus |
O&G |
pollution protection system |
система защиты от загрязнений |
Johnny Bravo |
457 |
13:45:23 |
rus-ita |
|
намеренно игнорировать |
ignorare volutamente |
Himera |
458 |
13:45:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
General Planner |
специалист по общему планированию |
Yeldar Azanbayev |
459 |
13:44:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
GEEP Pipeline Superintendent – Pipeline |
суперинтендант по трубопроводам ПРГС-трубопровод |
Yeldar Azanbayev |
460 |
13:44:45 |
rus-est |
law |
бюро по охране правопорядка |
korrakaitsebüroo |
Censonis |
461 |
13:44:14 |
rus-ita |
crim. |
отсутствие виновных |
assenza di colpevoli |
Himera |
462 |
13:44:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
GEEP Contract Administrator – Pipeline |
администратор по контрактам ПРГС-трубопровод |
Yeldar Azanbayev |
463 |
13:43:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Document Control Supervisor |
супервайзер по контролю документации |
Yeldar Azanbayev |
464 |
13:42:58 |
rus-ger |
law |
возвращение залога с помощью надлежащего исполнительного органа |
Pfandfreigabe |
Лорина |
465 |
13:42:23 |
rus-ita |
crim. |
смертельное повреждение |
trauma fatale |
Himera |
466 |
13:42:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
control systems engineer |
инженер по системам управления |
Yeldar Azanbayev |
467 |
13:41:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Coatings Inspector |
инспектор по покрытиям |
Yeldar Azanbayev |
468 |
13:38:28 |
rus-ita |
crim. |
внешние повреждения |
ferite esterne |
Himera |
469 |
13:38:03 |
eng-rus |
progr. |
data analyst |
специалист по анализу данных (решает задачи анализа данных, которые не предполагают применения наукоёмких методов (напр., методов математической статистики, машинного обучения, теории оптимизации): нужно взять данные о действиях пользователей (как-то: история запросов, щелчки мышью и другие действия пользователя на сайте) в журнальных файлах или базе данных, сгруппировать, посчитать среднее, отсортировать, сделать аналитические выводы, которые помогут улучшить программный продукт) |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:36:43 |
rus-ita |
crim. |
медицинская экспертиза |
esame medico |
Himera |
471 |
13:34:54 |
eng-rus |
progr. |
QA engineer |
инженер по тестированию программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:34:17 |
rus-ita |
|
разрушенный |
danneggiato |
Himera |
473 |
13:32:29 |
rus-ita |
meteorol. |
улучшение погодных условий |
miglioramento delle condizioni climatiche |
Himera |
474 |
13:27:13 |
rus-ger |
|
точка общепита |
Gastronomiebetrieb |
Николай Бердник |
475 |
13:26:19 |
rus-ita |
meteorol. |
погодные условия |
condizioni climatiche |
Himera |
476 |
13:26:01 |
rus-ita |
meteorol. |
ухудшение погодных условий |
peggioramento delle condizioni climatiche |
Himera |
477 |
13:25:43 |
rus-fre |
agric. |
мясокостная мука |
farine de viande et d'os |
elenajouja |
478 |
13:23:56 |
rus-fre |
|
вкусовые рецепторы |
papilles |
elenajouja |
479 |
13:23:11 |
rus-dut |
|
заключительные положения |
slotbeschouwing |
harassmenko |
480 |
13:23:08 |
rus-ita |
crim. |
признаки борьбы |
segni esteriori di lotta |
Himera |
481 |
13:22:09 |
rus-ita |
idiom. |
изнутри |
dall'interno |
Himera |
482 |
13:22:03 |
eng-rus |
met. |
THF |
двухванный сталеплавильный агрегат (двухванка, двухванная мартеновская печь) |
ipesochinskaya |
483 |
13:20:05 |
rus-ita |
idiom. |
в ночь на |
la notte del (число) |
Himera |
484 |
13:20:02 |
eng-rus |
animat. |
Fancy Pants |
Фэнсипентс (имя единорога из мультсериала "My Little Pony") |
Баян |
485 |
13:19:28 |
rus-ita |
trav. |
туристическая группа |
gruppo di turisti |
Himera |
486 |
13:17:49 |
rus-ita |
inet. |
Добро пожаловать на |
Benvenuti su (чаще всего на сайт или ресурс) |
Himera |
487 |
13:16:35 |
eng-rus |
scient. |
blended learning |
комбинированное обучение |
Skyadmirer |
488 |
13:12:52 |
eng-rus |
|
outcome-driven |
ориентированный на результат |
vlad-and-slav |
489 |
13:03:43 |
eng-rus |
O&G. tech. |
open gear |
открытые зубчатые передачи |
annafoxylady |
490 |
13:02:42 |
rus-spa |
|
поворотный сигнал |
flecha direccional |
YosoyGulnara |
491 |
12:56:12 |
rus-spa |
|
прочитать сообщение и проигнорировать |
dejar en visto (обычно в разнообразных мессенджерах) |
YosoyGulnara |
492 |
12:53:40 |
rus-fre |
law |
охранник |
convoyeur de fond |
ulkomaalainen |
493 |
12:53:21 |
eng-rus |
sociol. |
arrivism |
нувориши |
Сергей Недорезов |
494 |
12:48:11 |
rus-ger |
construct. |
расширение улицы под парковку |
Parkbucht |
Лорина |
495 |
12:47:40 |
eng-rus |
geol. |
is dominated by |
сложенный в основном |
ArcticFox |
496 |
12:45:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
salt-proof |
солеустойчивый (системы автоматической смазки) |
annafoxylady |
497 |
12:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pushback |
противление (напр., =>> Противление злу силой) |
Игорь Миг |
498 |
12:41:06 |
eng-rus |
ed. |
need gap |
пробел в образовании (контекстуальный перевод) |
naturalblue |
499 |
12:41:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pushback |
противоборство |
Игорь Миг |
500 |
12:39:58 |
eng-rus |
|
build loyalty |
завоевать расположение |
vlad-and-slav |
501 |
12:36:05 |
rus-ger |
real.est. |
обязательное строительство квартир |
Wohnungsbindung |
Лорина |
502 |
12:35:23 |
eng-rus |
med. |
inspiratory assistance |
поддержка вдоха (давлением или потоком google.ru) |
vdengin |
503 |
12:34:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
radio channel security system |
радиоканальная охранная система |
Yeldar Azanbayev |
504 |
12:33:58 |
eng-rus |
fig. |
obligation |
чувство долга |
AlexandraM |
505 |
12:30:45 |
eng-rus |
med. |
snare biopsy |
петлевая биопсия |
aki |
506 |
12:27:37 |
eng-rus |
O&G |
Oil Production facilities |
объекты нефтедобычи |
Johnny Bravo |
507 |
12:25:21 |
eng-rus |
|
not to be nurtured |
оскудевать |
AlexandraM |
508 |
12:24:56 |
eng-rus |
med. |
unmasked bone conduction |
немаскированный порог костной проводимости (google.ru) |
vdengin |
509 |
12:24:29 |
eng-rus |
med. |
post-bulbar portion is unremarkable |
Залуковичный отдел без особенностей |
Civa13 |
510 |
12:20:10 |
rus-ger |
arts. |
"кабинетное" искусство |
Kabinettskunst |
finita |
511 |
12:16:41 |
eng-rus |
|
customer interaction |
работа с клиентами |
vlad-and-slav |
512 |
12:14:51 |
eng-rus |
math. |
reduced row echelon form |
приведенно-ступенчатая форма (матрицы) |
A.Rezvov |
513 |
12:14:40 |
rus-ger |
law |
с нарушением норм строительного права |
baurechtswidrig |
Лорина |
514 |
12:14:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
incineration with energy recovery |
сжигание отходов с выработкой электрической и тепловой энергии (kozhuhovo.com) |
aldrignedigen |
515 |
12:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throughout |
на протяжении всего периода протекания |
Игорь Миг |
516 |
12:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throughout |
за весь период |
Игорь Миг |
517 |
12:05:51 |
eng-rus |
med. |
cardiac rosette |
розетка кардии |
Civa13 |
518 |
12:01:42 |
rus-ger |
agric. |
прутковый элеватор |
Stabförderband (картофелеуборочного комбайна) |
Katrin Denev1 |
519 |
11:59:57 |
eng-rus |
math. |
leading zeros |
начальные нули (строки матрицы) |
A.Rezvov |
520 |
11:57:45 |
eng-rus |
|
from total amount |
от общей суммы |
Olessya.85 |
521 |
11:57:09 |
rus-ger |
publ.util. |
долги по квартплате |
Wohngeldrückstände |
Лорина |
522 |
11:55:00 |
eng-rus |
|
distancing |
дистанцирование (Защитный механизм, а также метод работы с проблемой в психологии) |
AKarp |
523 |
11:54:29 |
rus-ger |
food.serv. |
фудкорт |
Food-Court (wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
524 |
11:54:07 |
eng-rus |
|
when paired with |
в сочетании с |
Баян |
525 |
11:53:49 |
eng-rus |
dril. |
non-rig |
участок без привлечения буровой установки (кислотка) |
Penguine0001 |
526 |
11:52:19 |
eng-rus |
construct. |
CIPL |
торговый счёт-фактура и упаковочный лист (Commercial Invoice and Packing List – при отправке [Talimarjan TPP Expansion Project]) |
TransUz |
527 |
11:52:03 |
eng-rus |
|
check over |
осмотреть (I checked the weapon over. Brutal, but in fine condition. Everything worked. (с)) |
4uzhoj |
528 |
11:51:16 |
eng-rus |
|
with a 100% record |
однозначно, на 100 % (complete, entire, whole) |
nadi_slo |
529 |
11:47:43 |
rus-por |
|
Приятно познакомиться |
Muito prazer |
Kenaz |
530 |
11:46:50 |
rus-ger |
insur. |
премия за страхование жилого помещения |
Wohngebäudeversicherungsprämie |
Лорина |
531 |
11:46:22 |
eng-rus |
|
debar |
чинить препятствия |
Sergei Aprelikov |
532 |
11:41:44 |
rus-por |
|
пожалуйста |
Se faz favor |
Kenaz |
533 |
11:40:23 |
eng-rus |
forens. |
crime ring |
преступная группировка |
PatteBlanche |
534 |
11:39:08 |
eng-rus |
scient. |
fundamental question |
принципиальный вопрос |
A.Rezvov |
535 |
11:30:44 |
rus-ger |
agric. |
раздатчик корма |
Futterzuteiler |
Katrin Denev1 |
536 |
11:27:21 |
eng-rus |
el.mach. |
motor list |
ведомость электродвигателей |
igisheva |
537 |
11:26:39 |
eng-rus |
automat. |
incremental encoder |
пошаговый энкодер |
MashBash |
538 |
11:25:53 |
eng-rus |
fin. |
SIBOS |
Международная конференция по банковским операциям SWIFT (Swift International Banking Operations Seminar) |
Ksenia_Kobiakova |
539 |
11:23:36 |
rus-ger |
mil. |
стремительный удар |
schneidiger Vorstoß |
Andrey Truhachev |
540 |
11:22:54 |
eng-rus |
labor.org. |
piping design |
трубопроводная часть проекта |
igisheva |
541 |
11:22:09 |
rus-ger |
mil. |
стремительным ударом |
im schneidigen Vorstoß |
Andrey Truhachev |
542 |
11:21:57 |
eng-rus |
polym. |
strain at break |
удлинение при разрыве |
aldrignedigen |
543 |
11:20:05 |
rus-ger |
idiom. |
сбросить ярмо |
das Joch abwerfen |
Andrey Truhachev |
544 |
11:18:55 |
rus-ger |
bank. |
банковский менеджмент |
Bankmanagement |
dolmetscherr |
545 |
11:18:52 |
rus-ger |
|
устремлённый в будущее |
zukunftsorientiert |
Николай Бердник |
546 |
11:17:08 |
eng-rus |
weld. |
weaving width |
ширина колебаний (у блока колебаний при сварке) |
sixthson |
547 |
11:16:07 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
РСУ |
рассредоточенная система управления |
igisheva |
548 |
11:13:45 |
eng-rus |
oil |
vessel-based intervention |
внутрискважинные работы на базе специализированных судов |
twinkie |
549 |
11:12:44 |
eng-rus |
oil |
coiled tubing intervention riser |
колтюбинговая система для проведения внутрискважинных работ через водоотделяющую колонну |
twinkie |
550 |
11:11:56 |
eng-rus |
weld. |
center moving |
смещение центра колебаний (у блока колебаний при сварке) |
sixthson |
551 |
11:08:43 |
eng-rus |
labor.org. |
list |
экспликация |
igisheva |
552 |
11:01:47 |
rus-ger |
tax. |
международное налогообложение |
internationale Besteuerung |
dolmetscherr |
553 |
10:56:41 |
rus-ger |
tech. |
категории взрывоопасных смесей газов |
Gaszündklassen |
EHermann |
554 |
10:56:19 |
rus-ita |
ornit. |
египетская цапля |
airone guardabuoi |
Супру |
555 |
10:53:08 |
rus-ger |
ed. |
международный финансовый менеджмент |
internationales Finanzmanagement |
dolmetscherr |
556 |
10:52:51 |
eng-rus |
|
cross-cutting mandate |
широкие полномочия |
askandy |
557 |
10:50:11 |
rus-ita |
ornit. |
египетская цапля |
airone guardabuoi (Bubulcus ibis) |
Супру |
558 |
10:49:30 |
eng-rus |
O&G |
artificial drilling island |
искусственный остров подводного бурения |
Johnny Bravo |
559 |
10:47:30 |
eng-rus |
O&G |
front-end engineering and design |
предварительная инженерная проработка |
Johnny Bravo |
560 |
10:47:02 |
eng-rus |
O&G |
FEED |
предварительная инженерная проработка |
Johnny Bravo |
561 |
10:45:39 |
eng-rus |
O&G |
Preparation of a civil design |
Разработка строительной части проекта |
Johnny Bravo |
562 |
10:40:05 |
rus-ger |
obs. |
шутить |
haselieren (Syn.: derbe Späße machen, treiben; lärmen, toben (DUDEN – Wortfriedhof))) |
bykovde |
563 |
10:31:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
reject |
не принимать во внимание |
igisheva |
564 |
10:27:42 |
rus-spa |
econ. |
акционер, владеющий большей частью акций |
accionista mayoritario |
MilagrosA |
565 |
10:27:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
reject |
исключать |
igisheva |
566 |
10:26:28 |
eng-rus |
med. |
Perifissural lung nodules |
Узелки по ходу плевры (radiographia.info) |
socrates |
567 |
10:25:26 |
eng-rus |
med. |
PFN |
Узелки по ходу плевры (Perifissural lung nodules) |
socrates |
568 |
10:25:11 |
rus-tur |
|
педагогика |
eğitim bilimi |
nerzig |
569 |
10:23:44 |
rus-ger |
bank. |
счёт получателя |
Empfängerkonto |
Лорина |
570 |
10:23:12 |
eng-rus |
|
offer a great value |
выглядеть заманчиво (в некоторых контекстах) |
vlad-and-slav |
571 |
10:21:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
compressor inlet filter |
приёмный фильтр компрессора |
leaskmay |
572 |
10:18:50 |
eng-rus |
|
sound interesting |
выглядеть заманчиво |
vlad-and-slav |
573 |
10:17:45 |
rus-fre |
med. |
регулярный стул |
transit régulier |
irip |
574 |
10:17:25 |
rus-ger |
|
по образованию |
von der Ausbildung her |
Николай Бердник |
575 |
10:17:10 |
eng-rus |
mach.comp. |
suspect |
предположительно неисправный |
igisheva |
576 |
10:17:09 |
rus-ger |
|
по образованию |
vom Studium her (Например: Vom Studium her ist er Germanist. – По образованию он германист.) |
Николай Бердник |
577 |
10:16:44 |
eng-rus |
scient. |
suspect |
предположительный (о чём-либо негативном) |
igisheva |
578 |
10:16:14 |
eng-rus |
scient. |
suspect |
предполагаемый (о чём-либо негативном) |
igisheva |
579 |
10:11:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
suspect data |
недостоверные данные |
igisheva |
580 |
10:04:55 |
eng-rus |
stat. |
Dixon's test |
критерий Диксона |
igisheva |
581 |
10:00:30 |
eng-rus |
met. |
prolongation |
прилив (часть литой детали, которая вырезается для испытания качества металла отливки без повреждения самой детали) |
pablo1971 |
582 |
9:58:48 |
eng-rus |
|
built on decades of innovation |
основанный на многолетнем опыте в области внедрения инноваций |
vlad-and-slav |
583 |
9:55:33 |
rus-ger |
|
событийный туризм |
Event-Tourismus |
Николай Бердник |
584 |
9:44:23 |
eng-rus |
logist. |
ABIT Advisory Body of Information Technology |
Консультационный совет по информационным технологиям (ФИАТА) |
Julinda |
585 |
9:42:39 |
rus-est |
|
нажатие |
pealesurumine |
ВВладимир |
586 |
9:28:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
heavy reformate |
тяжёлый риформат |
leaskmay |
587 |
9:28:19 |
eng-rus |
amer. |
hurdle |
преграда (как затруднение: there are many hurdles to overcome) |
Val_Ships |
588 |
9:22:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Cost Estimate Manager |
руководитель сметной группы |
Yeldar Azanbayev |
589 |
9:21:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Camp Construction Manager |
менеджер по строительству посёлка |
Yeldar Azanbayev |
590 |
9:20:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Architectural Supervisor |
супервайзер по строительству |
Yeldar Azanbayev |
591 |
9:20:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Claim Mitigation Specialist |
специалист по уменьшению сумм претензий |
Yeldar Azanbayev |
592 |
9:19:47 |
eng-rus |
nautic. |
inspectorial staff |
инспекторский состав |
Ying |
593 |
9:14:21 |
eng-rus |
inf. |
without a hitch |
как по-писаному (Everything went off without a hitch.) |
Val_Ships |
594 |
9:10:49 |
eng-rus |
|
list of exhibits |
перечень приложений |
tess durbey |
595 |
8:58:32 |
eng-rus |
footb. |
find the net |
забить гол (wiktionary.org) |
aldrignedigen |
596 |
8:51:18 |
rus |
abbr. R&D. |
НИО |
научно-исследовательское отделение |
igisheva |
597 |
8:50:15 |
rus-ger |
topon. |
Рурорт |
Ruhrort |
Лорина |
598 |
8:46:58 |
eng |
abbr. avia. |
ESAC |
Electronic Settlement Authorisation Code (IATA BSP) |
Elena-LS |
599 |
8:21:03 |
eng-rus |
|
eye-catching |
запоминающийся |
Technical |
600 |
8:13:23 |
rus-ger |
med. |
бронхоскопия |
BRSK |
salt_lake |
601 |
8:06:42 |
eng-rus |
amer. |
lapdog |
подпевала (whoever that is influenced or controlled by another: the government and its media lapdogs) |
Val_Ships |
602 |
7:51:05 |
eng-rus |
sport. |
primed for victory |
настроен на победу |
Linera |
603 |
7:43:01 |
eng-rus |
adv. |
video board ad |
рекламный ролик на видеопанно |
Technical |
604 |
7:41:36 |
rus-spa |
med. |
интернатура |
Medico Interno Residente |
Elena789 |
605 |
7:38:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
voting system |
формирование сигнала по мажоритарной системе |
Yeldar Azanbayev |
606 |
7:36:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
welding procedure specification |
ТУ по сварочным процедурам |
Yeldar Azanbayev |
607 |
7:36:55 |
eng-rus |
inf. |
adore |
быть в восторге от (чего-либо; I adore those shoes!) |
Val_Ships |
608 |
7:36:16 |
eng-rus |
adv. |
video board |
видеопанно |
Technical |
609 |
7:34:35 |
eng-rus |
inf. |
adore |
восторгаться (чем-либо; I simply adore the way your hair is done!) |
Val_Ships |
610 |
7:27:25 |
eng-rus |
inf. |
realize that |
уловить (что к чему: it takes time to realize that) |
Val_Ships |
611 |
7:17:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Closed Circuit Television System |
система видеонаблюдения |
Yeldar Azanbayev |
612 |
7:16:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Cost Capacity Model |
модель затрат и мощности |
Yeldar Azanbayev |
613 |
7:15:58 |
eng-rus |
tax. |
declaration of tax |
декларирование налога |
Ying |
614 |
7:14:10 |
rus-ger |
welf. |
закон о социальном обеспечении жертв |
Opferfürsorgegesetz |
Лорина |
615 |
7:11:58 |
eng-rus |
idiom. |
back to square one |
назад к исходной ситуации (And where does this leave us? Back to square one, unfortunately.) |
Val_Ships |
616 |
7:05:45 |
eng-rus |
amer. |
few to none |
почти никакого (The chances that anyone saw it are few to none; шанса) |
Val_Ships |
617 |
7:01:44 |
eng-rus |
inf. |
spark interest |
возбудить интерес (Could anything be done to spark an interest amongst young people once again?) |
Val_Ships |
618 |
6:57:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Compressed Asbestos Fibre |
из прессованного асбестового волокна (прокладка) |
Yeldar Azanbayev |
619 |
6:56:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
concentric |
концентрический переход |
Yeldar Azanbayev |
620 |
6:54:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bottom of steel |
низ стали |
Yeldar Azanbayev |
621 |
6:53:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bottom of pipe elevation |
отметка низа трубы |
Yeldar Azanbayev |
622 |
6:53:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
BOP |
нижняя часть трубы |
Yeldar Azanbayev |
623 |
6:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
communist |
краснозадый |
Gruzovik |
624 |
6:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-nerved |
красножилковый (= красножилковатый) |
Gruzovik |
625 |
6:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-nerved |
красножилковатый |
Gruzovik |
626 |
6:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
flame-colored |
красно-жёлтый |
Gruzovik |
627 |
6:51:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Block Flow Diagram |
ТБС |
Yeldar Azanbayev |
628 |
6:50:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bolt circle diameter |
диаметр делительной окружности |
Yeldar Azanbayev |
629 |
6:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
day lily |
красноднев (= красоднев; Hemerocallis) |
Gruzovik |
630 |
6:50:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Boiler Feed Water Line |
линия котловой воды |
Yeldar Azanbayev |
631 |
6:49:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
BFP |
обратный клапан |
Yeldar Azanbayev |
632 |
6:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
redwood |
краснодерёвый |
Gruzovik |
633 |
6:49:17 |
eng-rus |
inf. |
in a state of panic |
в состоянии паники (The whole nation is in a state of panic following the attacks.) |
Val_Ships |
634 |
6:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
redwood |
краснодеревный (= краснодерёвый) |
Gruzovik |
635 |
6:48:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Bolt Centre |
центр болта |
Yeldar Azanbayev |
636 |
6:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
cabinetmaker |
краснодеревец |
Gruzovik |
637 |
6:47:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bolted bonnet |
крышка на болтах (крышка клапана; крышка задвижки) |
Yeldar Azanbayev |
638 |
6:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-lipped |
красногубый |
Gruzovik |
639 |
6:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
orange-cap boletus |
красноголовик (Leccidium aurantiacum, Boletus versipellis) |
Gruzovik |
640 |
6:46:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
worst-case scenario |
нештатная ситуация |
Yeldar Azanbayev |
641 |
6:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
red clay |
красноглинье |
Gruzovik |
642 |
6:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-clay |
красноглинистый |
Gruzovik |
643 |
6:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-eyed |
красноглазый |
Gruzovik |
644 |
6:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
rock salmon |
розовая красноглазка (Plagiogeneion rubiginosus) |
Gruzovik |
645 |
6:44:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Width, Height, Depth |
ширина, высота, глубина |
Yeldar Azanbayev |
646 |
6:44:38 |
eng-rus |
amer. |
decrepit |
запустелый (in some kind of decrepit warehouse) |
Val_Ships |
647 |
6:44:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
water pressure tank |
напорные резервуары воды |
Yeldar Azanbayev |
648 |
6:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
having a red tie |
красногалстучный |
Gruzovik |
649 |
6:43:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
water treatment and raw water storage |
очистка и резервуар сырой воды |
Yeldar Azanbayev |
650 |
6:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
water starwort |
красноволоска (Callitriche) |
Gruzovik |
651 |
6:42:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
final weld |
завершающий шов |
Yeldar Azanbayev |
652 |
6:41:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
closure weld |
завершающий шов (как вариант) |
Yeldar Azanbayev |
653 |
6:41:32 |
eng-rus |
amer. |
decrepit |
заброшенный (ruined because of age or neglect: centuries-old buildings, now decrepit and black with soot) |
Val_Ships |
654 |
6:40:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
work in progress |
текущие работы |
Yeldar Azanbayev |
655 |
6:38:37 |
rus-ger |
welf. |
выплаты биржи труда |
AMS-Leistungen |
Лорина |
656 |
6:38:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Wash Drum |
промывочный аппарат |
Yeldar Azanbayev |
657 |
6:37:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
IPO |
открытая подписка на ценные бумаги, проводимая одновременно в ряде стран |
Yeldar Azanbayev |
658 |
6:36:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
IPO |
первоначальная подписка |
Yeldar Azanbayev |
659 |
6:34:41 |
eng-rus |
environ. |
International Environment Bureau |
МЭБ |
Yeldar Azanbayev |
660 |
6:34:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
IEB |
Международное экологическое бюро |
Yeldar Azanbayev |
661 |
6:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-haired |
красноволосистый |
Gruzovik |
662 |
6:33:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
IPF |
приватизационный фонд |
Yeldar Azanbayev |
663 |
6:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
red-boughed |
красноветвистый |
Gruzovik |
664 |
6:33:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
investment privatisation fund |
приватизационный фонд |
Yeldar Azanbayev |
665 |
6:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
rubescent |
красноватый |
Gruzovik |
666 |
6:32:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
FIT |
отдел финансовых учреждений |
Yeldar Azanbayev |
667 |
6:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
rust-colored |
красновато-бурый |
Gruzovik |
668 |
6:29:46 |
eng-rus |
sport. |
abs |
прямые мышцы живота (the abdominal muscles: he has six-pack abs) |
Val_Ships |
669 |
6:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
rubiginous |
красно-бурый |
Gruzovik |
670 |
6:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
common mullet |
краснобородка (Mugil cephalus) |
Gruzovik |
671 |
6:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
jumping mullet |
краснобородка (Mugil cephalus) |
Gruzovik |
672 |
6:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eloquence |
краснобайство |
Gruzovik |
673 |
6:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
phrasemonger |
краснобайка |
Gruzovik |
674 |
6:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
phrasemonger |
краснобай |
Gruzovik |
675 |
6:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Red Army woman |
красноармейка |
Gruzovik |
676 |
6:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
red rot |
краснина |
Gruzovik |
677 |
6:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
redness |
краснина |
Gruzovik |
678 |
6:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
very red |
краснёшенек (predicate adjective; = краснёхонек) |
Gruzovik |
679 |
6:23:17 |
eng-rus |
|
GUS countries |
страны СНГ |
Olessya.85 |
680 |
6:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
entirely red |
краснёхонек, краснёхонька, краснёхонько, краснёхоньки (predicate adjective) |
Gruzovik |
681 |
6:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
blush |
краснеться |
Gruzovik |
682 |
6:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
show red |
краснеться |
Gruzovik |
683 |
6:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
show red |
краснеть |
Gruzovik |
684 |
6:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
blush for |
краснеть за |
Gruzovik |
685 |
6:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
redden |
краснеть |
Gruzovik |
686 |
6:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
czarist ten-ruble note |
красненькая (= красненький билет) |
Gruzovik |
687 |
6:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
czarist ten-ruble note |
красненький билет |
Gruzovik |
688 |
6:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
sockeye red salmon |
красная (Oncorhynchus nerka) |
Gruzovik |
689 |
6:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
warp and weft |
красна (= кросна) |
Gruzovik |
690 |
6:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
woven cloth |
красна (= кросна) |
Gruzovik |
691 |
6:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
weaving loom |
красна (= кросна) |
Gruzovik |
692 |
6:06:38 |
rus-ger |
fin. |
справка о заработной плате |
Gehaltsbestätigung |
Лорина |
693 |
6:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint-grinding |
краскотёрочный |
Gruzovik |
694 |
6:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
color-grinding machine |
краскотёрная машина |
Gruzovik |
695 |
6:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
color-grinding |
краскотёрный |
Gruzovik |
696 |
6:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
color grinder |
краскотёр |
Gruzovik |
697 |
6:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
spraying gun |
краскопульт (= краскодувка) |
Gruzovik |
698 |
6:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
Red Army commander |
краском (красный командир) |
Gruzovik |
699 |
6:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint sprayer |
краскодувка |
Gruzovik |
700 |
6:01:11 |
rus-ger |
fin. |
расчётный листок заработной платы |
Lohnzettel |
Лорина |
701 |
6:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
color room |
красковарня (= красковарка) |
Gruzovik |
702 |
6:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
color room |
красковарка |
Gruzovik |
703 |
5:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
colorman |
красковар |
Gruzovik |
704 |
5:47:57 |
rus-ger |
law |
выдавать копию |
Zweitschrift mitgeben |
Лорина |
705 |
5:47:41 |
rus-ger |
law |
выдать копию |
Zweitschrift mitgeben |
Лорина |
706 |
5:43:20 |
rus-fre |
|
нацеленность |
détermination |
baboulia |
707 |
5:40:09 |
rus-ger |
law |
экспертная комиссия |
SVA |
Лорина |
708 |
5:39:23 |
rus-ger |
welf. |
податель заявления на назначение пенсии |
Pensionswerber |
Лорина |
709 |
5:32:35 |
eng-rus |
|
hum |
бубнить |
jacaranda |
710 |
5:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
paint in bright colors |
описывать яркими красками |
Gruzovik |
711 |
5:22:33 |
rus-ger |
bank. |
пенсионный вклад |
Pensionsguthaben |
Лорина |
712 |
5:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spare no words |
не жалеть красок |
Gruzovik |
713 |
5:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
colors |
краски |
Gruzovik |
714 |
5:21:22 |
rus-xal |
|
спортсмен |
тІмрч |
Batujirgal |
715 |
5:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
have something dyed |
отдать что-н. в краску |
Gruzovik |
716 |
5:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
dyeing |
краска |
Gruzovik |
717 |
5:19:36 |
rus-ger |
law |
лицо, имеющее право выдвинуть претензию |
anspruchsberechtigte Person |
Лорина |
718 |
5:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
printer's ink |
типографная краска |
Gruzovik |
719 |
5:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye |
краситься (impf of накраситься) |
Gruzovik |
720 |
5:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run |
краситься (impf of накраситься) |
Gruzovik |
721 |
5:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik cosmet. |
use make-up |
краситься (impf of накраситься) |
Gruzovik |
722 |
5:13:19 |
rus-ger |
law |
начало трудовой деятельности |
Aufnahme der Erwerbstätigkeit |
Лорина |
723 |
5:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
put mascara on |
красить себе ресницы |
Gruzovik |
724 |
5:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on lipstick |
красить губы |
Gruzovik |
725 |
5:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
color |
красить (impf of покрасить) |
Gruzovik |
726 |
5:07:14 |
rus-ger |
welf. |
пенсионное обеспечение |
Pensionsleistung |
Лорина |
727 |
5:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
red rot |
красина |
Gruzovik |
728 |
5:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dyer |
красильщица |
Gruzovik |
729 |
5:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye works |
красильная |
Gruzovik |
730 |
5:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dye plants |
красильные растения |
Gruzovik |
731 |
4:57:32 |
eng-rus |
agric. |
Agricultural Administration |
Управление Сельского хозяйства (Administration of Agriculture) |
Penguine0001 |
732 |
4:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
typewriter ribbon |
красильная лента |
Gruzovik |
733 |
4:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye works |
красильный завод |
Gruzovik |
734 |
4:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dyeing |
красильный |
Gruzovik |
735 |
4:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dyehouse |
красилка |
Gruzovik |
736 |
4:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
mere prettiness |
красивость |
Gruzovik |
737 |
4:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
callicarpous |
красивоплодный |
Gruzovik |
738 |
4:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
calophyllous |
красиволистный |
Gruzovik |
739 |
4:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
callistachyous |
красивоколосый |
Gruzovik |
740 |
4:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
calocephalous |
красивоголовчатый |
Gruzovik |
741 |
4:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pretty |
красивенький |
Gruzovik |
742 |
4:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
dandy |
красавчик (= красавец) |
Gruzovik |
743 |
4:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
handsome man |
красавчик (= красавец) |
Gruzovik |
744 |
4:43:22 |
rus-ger |
law |
Закон о социальном страховании лиц свободной профессии |
FSVG |
Лорина |
745 |
4:43:05 |
ger |
abbr. law |
Freiberuflichen Sozialversicherungsgesetz |
FSVG |
Лорина |
746 |
4:42:44 |
rus-ger |
law |
Закон о социальном страховании лиц свободной профессии |
Freiberuflichen Sozialversicherungsgesetz |
Лорина |
747 |
4:41:58 |
ger |
abbr. law |
FSVG |
Freiberuflichen Sozialversicherungsgesetz |
Лорина |
748 |
4:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
demoiselle crane |
красавка (Anthropoides virgo) |
Gruzovik |
749 |
4:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beautiful beauty |
краса |
Gruzovik |
750 |
4:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
the pride and joy |
краса и гордость |
Gruzovik |
751 |
4:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
adornment |
краса |
Gruzovik |
752 |
4:32:39 |
rus-ger |
fin. |
получить доходы |
Einkünfte erzielen |
Лорина |
753 |
4:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
charms |
краса |
Gruzovik |
754 |
4:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
flecked |
крапчатый |
Gruzovik |
755 |
4:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
soil mottling |
крапчатость почвы |
Gruzovik |
756 |
4:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
spottiness |
крапчатость |
Gruzovik |
757 |
4:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speck |
крапушка |
Gruzovik |
758 |
4:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik dye. |
madder lake |
крапплак (= краплак) |
Gruzovik |
759 |
4:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik dye. |
madder dye |
крапп |
Gruzovik |
760 |
4:23:47 |
rus-ger |
fin. |
получать доходы |
Einkünfte erzielen |
Лорина |
761 |
4:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common madder |
крапп (Rubra tinctorum) |
Gruzovik |
762 |
4:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
spotting |
крапление |
Gruzovik |
763 |
4:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
droplet |
крапинка |
Gruzovik |
764 |
4:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drop |
крапина |
Gruzovik |
765 |
4:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nettlelike |
крапивовидный |
Gruzovik |
766 |
4:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grafters |
крапивное семя (of civil servants) |
Gruzovik |
767 |
4:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bureaucrats |
крапивное семя (of civil servants) |
Gruzovik |
768 |
4:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tribe of quill drivers |
крапивное семя (of civil servants) |
Gruzovik |
769 |
4:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pettifoggers |
крапивное семя (of civil servants) |
Gruzovik |
770 |
4:13:05 |
ger |
abbr. law |
EPG |
Ehepartnerschaftsgesetz |
Лорина |
771 |
4:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nettle rash |
крапивная лихорадка |
Gruzovik |
772 |
4:12:31 |
rus-ger |
law |
закон о зарегистрированных гражданских партнёрствах однополых пар |
EPG (Ehepartnerschaftsgesetz) |
Лорина |
773 |
4:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
urticant |
крапивный |
Gruzovik |
774 |
4:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
small tortoise-shell butterfly |
крапивница (Vanessa urticae) |
Gruzovik |
775 |
4:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nettle overgrowth |
крапивник |
Gruzovik |
776 |
4:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cockspur flower |
крапивна (Plectranthus fruticosus) |
Gruzovik |
777 |
4:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ramie |
крапива китайская (Boehmeria nivea) |
Gruzovik |
778 |
3:59:12 |
rus-ger |
law |
забирать заявление |
Antrag zurückziehen |
Лорина |
779 |
3:58:57 |
rus-ger |
law |
забрать заявление |
Antrag zurückziehen |
Лорина |
780 |
3:51:55 |
eng-rus |
|
ambient light |
внешний свет |
igisheva |
781 |
3:47:10 |
eng-rus |
opt. |
transfer optics |
передающая оптика |
igisheva |
782 |
3:38:23 |
eng-rus |
|
disposal |
измельчитель |
Repter |
783 |
3:28:17 |
rus-ger |
welf. |
пенсионный счёт |
Pensionskonto |
Лорина |
784 |
3:22:46 |
rus-ger |
welf. |
перечисление пенсии |
Pensionsüberweisung |
Лорина |
785 |
3:22:41 |
eng-rus |
|
wantrepreneur |
вонтрепренёр (человек, который собирается открыть собственный бизнес) |
Artjaazz |
786 |
3:11:35 |
rus-ger |
welf. |
размер пенсии |
Pensionshöhe |
Лорина |
787 |
2:50:06 |
eng-rus |
fib.optic |
bundle of fibers |
оптоволоконный жгут |
igisheva |
788 |
2:45:20 |
eng-rus |
progr. |
container object resource operations |
операции с ресурсами вида объект-контейнер |
ssn |
789 |
2:42:59 |
eng-rus |
progr. |
container object resource |
ресурс вида объект-контейнер |
ssn |
790 |
2:34:36 |
eng-rus |
spectr. |
optical cell |
кювета |
igisheva |
791 |
2:30:11 |
eng-rus |
spectr. |
transmit |
быть прозрачным |
igisheva |
792 |
2:29:11 |
eng-rus |
progr. |
URI for the parent object |
URI родительского объекта |
ssn |
793 |
2:27:05 |
eng-rus |
progr. |
name of the object |
имя объекта |
ssn |
794 |
2:19:37 |
eng-rus |
fire. |
fire people |
пожарные |
maystay |
795 |
2:16:24 |
eng-rus |
progr. |
response status |
статус ответа |
ssn |
796 |
2:14:12 |
rus-ger |
law |
заявитель |
antragstellende Person |
Лорина |
797 |
2:13:54 |
eng-rus |
|
at roost site |
на днёвке (пример: Diving into the tangle of branches and grabbing a bat hanging at its roost site is not an option for a large bird. (Нырнуть в гущу ветвей и схватить летучую лисицу весящую вниз головой на днёвке, крупная птица не может.) |
Logos71 |
798 |
2:07:32 |
eng-rus |
spectr. |
background liquid |
раствор сравнения |
igisheva |
799 |
2:06:15 |
eng-rus |
progr. |
response message body |
тело сообщения-ответа |
ssn |
800 |
2:05:17 |
eng-rus |
|
the most common issue |
Наиболее распространённая проблема |
misha-brest |
801 |
2:01:36 |
eng-rus |
|
for a list of |
список |
misha-brest |
802 |
2:01:26 |
eng-rus |
neurol. |
visual neglect |
гемипространственное сенсорное невнимание |
mazurov |
803 |
2:00:44 |
eng-rus |
med. |
visual neglect |
гемипространственный неглект |
mazurov |
804 |
1:59:30 |
eng-rus |
neuropsychol. |
visual neglect |
односторонний пространственный неглект |
mazurov |
805 |
1:57:46 |
rus-ger |
|
определить |
determinieren |
gurambraun |
806 |
1:56:56 |
eng-rus |
med. |
visual neglect |
односторонняя зрительно-пространственная агнозия |
mazurov |
807 |
1:55:56 |
eng-rus |
progr. |
response headers |
заголовки ответа |
ssn |
808 |
1:55:44 |
eng-rus |
brit. |
money in and out |
обороты по лицевому счету (направление рус-англ) |
Aiduza |
809 |
1:55:26 |
eng-rus |
progr. |
response header |
заголовок ответа |
ssn |
810 |
1:54:41 |
rus-ger |
|
установить |
definieren |
gurambraun |
811 |
1:54:40 |
rus-ger |
|
выяснить, установить что-либо |
definieren |
gurambraun |
812 |
1:53:59 |
rus-est |
law |
наследуемая вещь |
päritav asi |
Censonis |
813 |
1:52:03 |
eng-rus |
inf. |
move ass |
шевели булками |
maystay |
814 |
1:51:48 |
eng-rus |
med. |
oral steroid |
пероральный стероид |
Andy |
815 |
1:51:37 |
eng-rus |
progr. |
request message body |
тело сообщения-запроса |
ssn |
816 |
1:48:56 |
eng-rus |
progr. |
header string |
строка заголовка |
ssn |
817 |
1:47:34 |
eng-rus |
med. |
bobath |
бобат |
mazurov |
818 |
1:40:46 |
eng-rus |
progr. |
deserialize operation |
операция десериализации |
ssn |
819 |
1:39:16 |
eng-rus |
spectr. |
sample cell |
кювета |
igisheva |
820 |
1:37:53 |
eng-rus |
progr. |
serialize operation |
операция сериализации |
ssn |
821 |
1:35:27 |
eng-rus |
spectr. |
sample holder |
кювета |
igisheva |
822 |
1:34:19 |
eng-rus |
fig. |
play on emotions |
играть чувствами |
maystay |
823 |
1:32:08 |
rus-ger |
avia. |
открытая дата обратного вылета |
offenes Rückflugdatum |
Schumacher |
824 |
1:25:37 |
eng-rus |
progr. |
parent container |
вышестоящий контейнер |
ssn |
825 |
1:24:25 |
eng-rus |
med. |
get sore |
воспалиться |
maystay |
826 |
1:24:12 |
eng-rus |
progr. |
parent container tag |
тег родительского контейнера |
ssn |
827 |
1:22:29 |
eng-rus |
med. |
sore gum |
чувствительная десна |
maystay |
828 |
1:22:06 |
eng-rus |
progr. |
parent container |
родительский контейнер |
ssn |
829 |
1:21:59 |
eng-rus |
med. |
intestinal issues |
проблемы с ЖКТ |
maystay |
830 |
1:21:45 |
eng-rus |
med. |
intestinal issues |
проблемы с пищеварением |
maystay |
831 |
1:21:32 |
eng-rus |
med. |
intestinal issues |
проблемы с желудком |
maystay |
832 |
1:20:12 |
rus-ger |
avia. |
стыковка между рейсами |
Fluganschluss |
Schumacher |
833 |
1:19:37 |
eng-rus |
progr. |
object being created |
создаваемый объект |
ssn |
834 |
1:19:17 |
eng-rus |
med. |
bladder irritation |
раздражение мочевого пузыря |
maystay |
835 |
1:18:55 |
eng-rus |
med. |
kidney irritation |
раздражение почек |
maystay |
836 |
1:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
mark |
крапать (cards) |
Gruzovik |
837 |
1:16:26 |
eng-rus |
med. |
muscle pain |
боль в мышцах |
maystay |
838 |
1:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
it is spitting with rain |
дождь крапает |
Gruzovik |
839 |
1:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
spatter |
крапать |
Gruzovik |
840 |
1:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik dye. |
madder dye |
крап |
Gruzovik |
841 |
1:14:06 |
eng-rus |
health. |
reduced appetite |
сниженный аппетит |
maystay |
842 |
1:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
pattern on the back of playing cards |
крап |
Gruzovik |
843 |
1:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
specks |
крап |
Gruzovik |
844 |
1:11:11 |
eng-rus |
|
non-existent |
отсутствующий |
maystay |
845 |
1:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
pipe-laying crane |
кран-трубоукладчик |
Gruzovik |
846 |
1:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
crane operator |
крановщица |
Gruzovik |
847 |
1:08:37 |
rus-fre |
inf. |
выдумывать |
raconter des bobards |
DUPLESSIS |
848 |
1:08:30 |
eng-rus |
progr. |
copying a large data object from a source URI |
копирование большого объекта данных из URI источника |
ssn |
849 |
1:07:07 |
eng-rus |
progr. |
source URI |
URI источник |
ssn |
850 |
1:05:49 |
rus-ger |
med. |
строма ворсины |
Zottenstroma |
jurist-vent |
851 |
1:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
craniological |
краниологический |
Gruzovik |
852 |
1:03:39 |
eng-rus |
progr. |
large data object |
большой объект данных |
ssn |
853 |
1:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
basiotripsy |
краниоклазия |
Gruzovik |
854 |
1:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
small faucet |
краник |
Gruzovik |
855 |
1:02:43 |
eng-rus |
progr. |
copying a large data object |
копирование большого объекта данных |
ssn |
856 |
1:02:36 |
rus-fre |
|
батут с эластичными эспандерами |
trampoline élastique |
sidalia |
857 |
1:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
shot locker |
кранцы |
Gruzovik |
858 |
1:00:58 |
eng-rus |
|
Get the hell off! |
Убирайся! |
maystay |
859 |
1:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
get in a fender |
убирать кранец |
Gruzovik |
860 |
0:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
multipurpose crane |
универсальный кран |
Gruzovik |
861 |
0:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
harbor crane |
береговой кран |
Gruzovik |
862 |
0:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fuel emergency shutoff valve |
пожарный кран |
Gruzovik |
863 |
0:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
card |
крамповать |
Gruzovik |
864 |
0:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mutiny |
крамольничать |
Gruzovik |
865 |
0:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plotter |
крамольник |
Gruzovik |
866 |
0:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beauty |
краля |
Gruzovik |
867 |
0:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
irregularities in yarn |
краксы |
Gruzovik |
868 |
0:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
curassow Crax, Mittu, Pauxi |
кракса (= кракс) |
Gruzovik |